]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ug.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po / ug.po
1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:21+0600\n"
13 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
23 #: ../gdk/gdk.c:155
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:175
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:203
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:204
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:206
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:207
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:209
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:210
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "كۆرسەت"
62
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:213
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
67
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
73 msgid "FLAGS"
74 msgstr "بەلگە"
75
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:216
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
80
81 #.
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
90 #. * KP_Space      - Space (keypad)
91 #. * Page_Up       - Page up
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "XF86Battery"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "XF86Launch1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "XF86Forward"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "XF86Back"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "XF86Sleep"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "XF86WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "XF86WebCam"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "XF86Display"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "XF86WakeUp"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "XF86Suspend"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "رەڭ"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
455
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 msgid "Spinner"
459 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
466 msgctxt "light switch widget"
467 msgid "Switch"
468 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
473
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
475 msgid ""
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
487 msgid "_Hue:"
488 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
491 msgid "Position on the color wheel."
492 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
495 #| msgid "_Saturation:"
496 msgid "S_aturation:"
497 msgstr "تويۇنۇشچانلىقى(_A):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
500 msgid "Intensity of the color."
501 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
504 msgid "_Value:"
505 msgstr "قىممىتى(_V):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
508 msgid "Brightness of the color."
509 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
512 msgid "_Red:"
513 msgstr "قىزىل(_R):"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
516 msgid "Amount of red light in the color."
517 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
520 msgid "_Green:"
521 msgstr "يېشىل(_G):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
524 msgid "Amount of green light in the color."
525 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
528 msgid "_Blue:"
529 msgstr "كۆك(_B):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
532 msgid "Amount of blue light in the color."
533 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
536 msgid "Op_acity:"
537 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
540 msgid "Transparency of the color."
541 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
544 msgid "Color _name:"
545 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
548 msgid ""
549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
550 "such as 'orange' in this entry."
551 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
554 msgid "_Palette:"
555 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
558 msgid "Color Wheel"
559 msgstr "رەڭ ھالقىسى"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
562 msgid ""
563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
566 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
569 msgid ""
570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
571 "it for use in the future."
572 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid ""
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now."
578 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
581 msgid "The color you've chosen."
582 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
585 msgid "_Save color here"
586 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
589 msgid ""
590 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
591 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
592 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
593
594 #. We emit the response for the Select button manually,
595 #. * since we want to save the color first
596 #.
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
599 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
600 msgid "_Select"
601 msgstr "تاللا(_S)"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
604 msgid "Color Selection"
605 msgstr "رەڭ تاللاش"
606
607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
611 msgstr "ئائەب پ ت ج چ خ درزژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
614 msgid "_Family:"
615 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
618 msgid "_Style:"
619 msgstr "ئۇسلۇب(_S):"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
622 msgid "Si_ze:"
623 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
624
625 #. create the text entry widget
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
627 msgid "_Preview:"
628 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
631 msgid "Font Selection"
632 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
633
634 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
635 #. * contains the URL of the license.
636 #.
637 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
638 #, c-format
639 #| msgid ""
640 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
641 #| "href=\"%s\">%s</a>"
642 msgid ""
643 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
644 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
645 msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛\n"
646 "تەپسىلاتلىرىنى <a href=\"%s\">%s</a> دىن كۆرۈڭ."
647
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
649 msgid "License"
650 msgstr "ئىجازەتنامە"
651
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
653 msgid "The license of the program"
654 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
655
656 #. Add the credits button
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
658 msgid "C_redits"
659 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
660
661 #. Add the license button
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
663 msgid "_License"
664 msgstr "ئىجازەت(_L)"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
667 msgid "Could not show link"
668 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
671 msgid "Homepage"
672 msgstr "باش بەت"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
675 #, c-format
676 msgid "About %s"
677 msgstr "%s ھەققىدە"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
680 msgid "Created by"
681 msgstr "قۇرغۇچى"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
684 msgid "Documented by"
685 msgstr "پۈتۈكچى"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
688 msgid "Translated by"
689 msgstr "تەرجىمان"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
692 msgid "Artwork by"
693 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
694
695 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
696 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
697 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
698 #. * this.
699 #.
700 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
701 msgctxt "keyboard label"
702 msgid "Shift"
703 msgstr "Shift"
704
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #. * this.
709 #.
710 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
711 msgctxt "keyboard label"
712 msgid "Ctrl"
713 msgstr "Ctrl"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Alt"
723 msgstr "Alt"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Super"
733 msgstr "Super"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Hyper"
743 msgstr "Hyper"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Meta"
753 msgstr "Meta"
754
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
756 msgctxt "keyboard label"
757 msgid "Space"
758 msgstr "بوشلۇق"
759
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Backslash"
763 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
764
765 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
766 #| msgid "Other application..."
767 msgid "Other application…"
768 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
769
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
771 msgid "Failed to look for applications online"
772 msgstr "توردىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
775 #| msgid "Find applications online"
776 msgid "_Find applications online"
777 msgstr "توردىن پروگرامما تاپ(_F)"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
780 msgid "Could not run application"
781 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
784 #, c-format
785 msgid "Could not find '%s'"
786 msgstr "‹%s› تاپالمىدى"
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
789 msgid "Could not find application"
790 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
791
792 #. Translators: %s is a filename
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
794 #, c-format
795 msgid "Select an application to open \"%s\""
796 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
799 #, c-format
800 msgid "No applications available to open \"%s\""
801 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
802
803 #. Translators: %s is a file type description
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
805 #, c-format
806 msgid "Select an application for \"%s\" files"
807 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
810 #, c-format
811 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
812 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
813
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
815 msgid ""
816 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
817 "online\" to install a new application"
818 msgstr "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
821 msgid "Forget association"
822 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
825 msgid "Show other applications"
826 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
829 msgid "Default Application"
830 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
833 msgid "Recommended Applications"
834 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
837 msgid "Related Applications"
838 msgstr "مۇناسىۋەتلىك پروگراممىلار"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
841 msgid "Other Applications"
842 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
843
844 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "%s cannot quit at this time:\n"
848 "\n"
849 "%s"
850 msgstr "%s نى ھازىر ئاخىرلاشتۇرغىلى بولمايدۇ:\n"
851 "\n"
852 "%s"
853
854 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
856 msgid "Application"
857 msgstr "پروگرامما"
858
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
860 msgid "C_ontinue"
861 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
862
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
864 msgid "Go _Back"
865 msgstr "كەينىگە(_B)"
866
867 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
868 msgid "_Finish"
869 msgstr "تامام(_F)"
870
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
872 #, c-format
873 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
875 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
876
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
878 #, c-format
879 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
880 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
881 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
882
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
884 #, c-format
885 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
889 #, c-format
890 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
891 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: ‹%s›"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
894 #, c-format
895 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
896 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id ‹%s› كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
899 #, c-format
900 msgid "Invalid root element: '%s'"
901 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: ‹%s›"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
904 #, c-format
905 msgid "Unhandled tag: '%s'"
906 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: ‹%s›"
907
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. *
913 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
914 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
915 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
916 #. * will appear to the right of the month.
917 #.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
919 msgid "calendar:MY"
920 msgstr "يىلنامە:MY"
921
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "يىلنامە:week_start:0"
929
930 #. Translators:  This is a text measurement template.
931 #. * Translate it to the widest year text
932 #. *
933 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
934 #.
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
936 msgctxt "year measurement template"
937 msgid "2000"
938 msgstr "2000"
939
940 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
941 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
942 #. *
943 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
944 #. * translate to "%d" otherwise.
945 #. *
946 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
947 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
948 #. * too.
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
951 #, c-format
952 msgctxt "calendar:day:digits"
953 msgid "%d"
954 msgstr "%d"
955
956 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. *
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. *
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
964 #. * too.
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
967 #, c-format
968 msgctxt "calendar:week:digits"
969 msgid "%d"
970 msgstr "%d"
971
972 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
973 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
974 #. * Use only ASCII in the translation.
975 #. *
976 #. * Also look for the msgid "2000".
977 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
978 #. * msgid.
979 #. *
980 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
981 #.
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
983 msgctxt "calendar year format"
984 msgid "%Y"
985 msgstr "%Y"
986
987 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
988 #. * a disabled accelerator key combination.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
991 msgctxt "Accelerator"
992 msgid "Disabled"
993 msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
994
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * an accelerator key combination that is not valid according
997 #. * to gtk_accelerator_valid().
998 #.
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1000 msgctxt "Accelerator"
1001 msgid "Invalid"
1002 msgstr "ئىناۋەتسىز"
1003
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1006 #. * acelerator.
1007 #.
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1009 #| msgid "New accelerator..."
1010 msgid "New accelerator…"
1011 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ…"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1014 #, c-format
1015 msgctxt "progress bar label"
1016 msgid "%d %%"
1017 msgstr "%d %%"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1020 msgid "Pick a Color"
1021 msgstr "رەڭ ئال"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 #| msgid "Select a folder"
1025 msgid "Select a Color"
1026 msgstr "رەڭ تاللاش"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1029 #, c-format
1030 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1031 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%، ئالفا %d%%"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1034 #, c-format
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1036 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1039 #, c-format
1040 #| msgid "Color"
1041 msgid "Color: %s"
1042 msgstr "رەڭ: %s"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Light Scarlet Red"
1047 msgstr "ئوچۇق توق قىزىل"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Scarlet Red"
1052 msgstr "توق قىزىل"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Dark Scarlet Red"
1057 msgstr "قارامتۇل توق قىزىل"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Light Orange"
1062 msgstr "ئوچۇق قىزغۇچ سېرىق"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1065 #| msgid "Range"
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Orange"
1068 msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Orange"
1073 msgstr "قارامتۇل قىزغۇچ سېرىق"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Butter"
1078 msgstr "ئوچۇق قايماق رەڭ"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Butter"
1083 msgstr "قايماق رەڭ"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Butter"
1088 msgstr "قارامتۇل قايماق رەڭ"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Chameleon"
1093 msgstr "ئوچۇق يېشىل"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Chameleon"
1098 msgstr "Chameleon"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Chameleon"
1103 msgstr "قېنىق Chameleon"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Sky Blue"
1108 msgstr "سۇس ھاۋارەڭ"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Sky Blue"
1113 msgstr "ھاۋارەڭ"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Sky Blue"
1118 msgstr "قېنىق ھاۋارەڭ"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Plum"
1123 msgstr "سۇس plum"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Plum"
1128 msgstr "Plum"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Plum"
1133 msgstr "قېنىق Plum"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Chocolate"
1138 msgstr "سۇس شاكىلات"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1141 #| msgid "C_ollate"
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Chocolate"
1144 msgstr "شاكىلات"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Chocolate"
1149 msgstr "قېنىق شاكىلات"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Aluminum 1"
1154 msgstr "سۇس ئاليۇمىن 1"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Aluminum 1"
1159 msgstr "كۈمۈشرەڭ 1"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Aluminum 1"
1164 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 1"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 2"
1169 msgstr "ئوچۇق كۈمۈشرەڭ 2"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Aluminum 2"
1174 msgstr "كۈمۈشرەڭ 2"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 2"
1179 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 2"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Black"
1184 msgstr "قارا"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Very Dark Gray"
1189 msgstr "تۇم قېنىق كۈلرەڭ"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Darker Gray"
1194 msgstr "قېنىقراق كۈلرەڭ"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Dark Gray"
1199 msgstr "قېنىق كۈلرەڭ"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1202 #| msgid "Medium"
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Medium Gray"
1205 msgstr "ئوتتۇراھال كۈلرەڭ"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Light Gray"
1210 msgstr "ئاچ كۈلرەڭ"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Lighter Gray"
1215 msgstr "سۇس كۈلرەڭ"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Very Light Gray"
1220 msgstr "ئىنتايىن سۇس كۈلرەڭ"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "White"
1225 msgstr "ئاق"
1226
1227 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1229 #| msgid "Custom size"
1230 msgid "Custom"
1231 msgstr "ئىختىيارى"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 #| msgid "Create Fo_lder"
1235 msgid "Create custom color"
1236 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ ياسا"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1239 #, c-format
1240 #| msgid "Custom %sx%s"
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ %d: %s"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1245 #| msgid "Color _name:"
1246 msgid "Color Name"
1247 msgstr "رەڭ ئاتى"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1250 #| msgid "_Saturation:"
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "Saturation"
1253 msgstr "تويۇنۇش"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1256 #| msgid "_Value:"
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "قىممەت"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "V"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 #| msgid "_Hue:"
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Hue"
1275 msgstr "رەڭگى"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "H"
1280 msgstr "H"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Alpha"
1285 msgstr "ئالفا"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 #| msgctxt "paper size"
1289 #| msgid "A0"
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "A"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 #| msgid "Color _name:"
1296 msgid "Color Plane"
1297 msgstr "رەڭ تەكشىلىكى"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 #| msgid "Custom size"
1301 msgid "_Customize"
1302 msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
1303
1304 #. Translate to the default units to use for presenting
1305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1309 #.
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1311 msgid "default:mm"
1312 msgstr "كۆڭۈلدىكى:mm"
1313
1314 #. And show the custom paper dialog
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1316 msgid "Manage Custom Sizes"
1317 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1320 msgid "inch"
1321 msgstr "دىيۇيم"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1324 msgid "mm"
1325 msgstr "mm"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1328 #| msgid "Margins from Printer..."
1329 msgid "Margins from Printer…"
1330 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1333 #, c-format
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 msgid "_Width:"
1339 msgstr "كەڭلىك(_W):"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 msgid "_Height:"
1343 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 msgid "Paper Size"
1347 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 msgid "_Top:"
1351 msgstr "ئۈستى(_T):"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 msgid "_Bottom:"
1355 msgstr "ئاستى(_B):"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1358 msgid "_Left:"
1359 msgstr "سول(_L):"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 msgid "_Right:"
1363 msgstr "ئوڭ(_R):"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1376
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1378 msgid "Caps Lock is on"
1379 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1380
1381 #. *
1382 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1383 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1384 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1385 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1386 #. *
1387 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1388 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1389 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1390 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1391 #. * that button.  This widget does not support setting the
1392 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1393 #. *
1394 #. * <example>
1395 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1396 #. * <programlisting>
1397 #. * {
1398 #. *   GtkWidget *button;
1399 #. *
1400 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1401 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1402 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1403 #. *                                        "/etc");
1404 #. * }
1405 #. * </programlisting>
1406 #. * </example>
1407 #. *
1408 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1409 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1410 #. *
1411 #. * <important>
1412 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1413 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1414 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1415 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1416 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1417 #. * </important>
1418 #.
1419 #. **************** *
1420 #. *  Private Macros  *
1421 #. * ****************
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1423 msgid "Select a File"
1424 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1427 msgid "Desktop"
1428 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1431 msgid "(None)"
1432 msgstr "(يوق)"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #| msgid "Other..."
1436 msgid "Other…"
1437 msgstr "باشقا…"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1460 msgid ""
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 msgid "You need to choose a valid filename."
1467 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1470 #, c-format
1471 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1472 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1475 msgid ""
1476 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1477 "try using a different item."
1478 msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس؛ باشقا تۈرنى سىناڭ."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1487
1488 #. Translators: the first string is a path and the second string
1489 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #. * to translate.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1493 #, c-format
1494 msgid "%1$s on %2$s"
1495 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1498 msgid "Search"
1499 msgstr "ئىزدە"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1502 msgid "Recently Used"
1503 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "‹%s› قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1525 #, c-format
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1530 #, c-format
1531 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1532 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1535 msgid "Remove the selected bookmark"
1536 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1539 msgid "Remove"
1540 msgstr "چىقىرىۋەت"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1543 #| msgid "Rename..."
1544 msgid "Rename…"
1545 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1549 msgid "Places"
1550 msgstr "ئورۇنلار"
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1554 msgid "_Places"
1555 msgstr "ئورۇن(_R)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆر(_S)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 #| msgid "Copy _Location"
1571 msgid "_Copy file’s location"
1572 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1583 msgid "Show _Size Column"
1584 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1587 msgid "Files"
1588 msgstr "ھۆججەتلەر"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1591 msgid "Name"
1592 msgstr "ئاتى"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1595 msgid "Size"
1596 msgstr "چوڭلۇقى"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1599 msgid "Modified"
1600 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1601
1602 #. Label
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1604 msgid "_Name:"
1605 msgstr "ئاتى(_N):"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1608 msgid "Type a file name"
1609 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1612 msgid "Please select a folder below"
1613 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1616 msgid "Please type a file name"
1617 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1618
1619 #. Create Folder
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1625 msgid "Search:"
1626 msgstr "ئىزدە:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1629 msgid "_Location:"
1630 msgstr "ئورنى(_L):"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1633 msgid "Save in _folder:"
1634 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1637 msgid "Create in _folder:"
1638 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1641 #, c-format
1642 msgid "Could not read the contents of %s"
1643 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1646 msgid "Could not read the contents of the folder"
1647 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1651 msgid "Unknown"
1652 msgstr "نامەلۇم"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1655 msgid "%H:%M"
1656 msgstr "%H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "ئەتە %H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1672 #, c-format
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1677 #, c-format
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1679 msgstr "«%s» ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ «%s» ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1692 msgid "Could not start the search process"
1693 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1696 msgid ""
1697 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1698 "Please make sure it is running."
1699 msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer مۇئەككىلىنىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1702 msgid "Could not send the search request"
1703 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not mount %s"
1708 msgstr "%s يۈك چۈشۈرەلمىدى"
1709
1710 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1711 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1712 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1713 #. * this particular string.
1714 #.
1715 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgid "File System"
1717 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1720 msgid "Sans 12"
1721 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgid "Pick a Font"
1725 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1728 msgid "Font"
1729 msgstr "خەت نۇسخا"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr "سىز ئىزدىگەن خەت نۇسخىسى تېپىلمىدى. ئىزدەشنى تەكشۈرۈپ  قايتا سىناپ كۆرۈڭ."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "خەت نۇسخا ئاتىنى ئىزدەش"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1740 #| msgid "_Family:"
1741 msgid "Font Family"
1742 msgstr "خەت نۇسخا تۈركۈمى"
1743
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1745 #, c-format
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "‹%s› سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1754 msgid "Simple"
1755 msgstr "ئاددىي"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1759 msgid "System"
1760 msgstr "سىستېما"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "None"
1765 msgstr "يوق"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 #, c-format
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "System (%s)"
1771 msgstr "سىستېما(%s)"
1772
1773 #. Open Link
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1775 msgid "_Open Link"
1776 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1777
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "پروگرامما  [URI...] - پروگراممىنى URI دىن ئىجرا قىلىدۇ."
1786
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1790 msgid ""
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr "كۆرسىتىلگەن پروگراممىنى ئۇنىڭ ئۈستەلئۈستىدىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئاساسەن\n"
1794 "تاللانما سۈپىتىدە بېرىلگەن URI لارنى پارامېتىر قىلىپ ئىجرا قىلىدۇ."
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1797 #, c-format
1798 #| msgid "Error loading icon: %s"
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "بۇيرۇق قۇرى تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1803 #, c-format
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا \"%s --help\" نى سىناڭ."
1806
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 #, c-format
1811 #| msgid "Find applications online"
1812 msgid "%s: missing application name"
1813 msgstr "%s: پروگرامما ئاتى يوق"
1814
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1816 #, c-format
1817 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the application name.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1823 #, c-format
1824 #| msgid "Could not run application"
1825 msgid "%s: no such application %s"
1826 msgstr "%s: بۇنداق %s پروگرامما يوق "
1827
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the error message.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1831 #, c-format
1832 #| msgid "Error loading icon: %s"
1833 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1834 msgstr "%s: پروگراممىنى ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1835
1836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1837 msgid "Copy URL"
1838 msgstr "URL كۆچۈر"
1839
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1841 msgid "Invalid URI"
1842 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1843
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1845 msgid "Lock"
1846 msgstr "قۇلۇپلا"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1849 msgid "Unlock"
1850 msgstr "قۇلۇپسىزلا"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1853 msgid ""
1854 "Dialog is unlocked.\n"
1855 "Click to prevent further changes"
1856 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1857 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1860 msgid ""
1861 "Dialog is locked.\n"
1862 "Click to make changes"
1863 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1864 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1867 msgid ""
1868 "System policy prevents changes.\n"
1869 "Contact your system administrator"
1870 msgstr "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1871 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1872
1873 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1875 msgid "Load additional GTK+ modules"
1876 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1877
1878 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1880 msgid "MODULES"
1881 msgstr "بۆلەك"
1882
1883 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1885 msgid "Make all warnings fatal"
1886 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1887
1888 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1890 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1891 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1892
1893 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1895 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1896 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1897
1898 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1899 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1900 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1901 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1904 msgid "default:LTR"
1905 msgstr "default:RTL"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot open display: %s"
1910 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1913 msgid "GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ تاللانما"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1917 msgid "Show GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1921 msgid "Co_nnect"
1922 msgstr "باغلا(_N)"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1925 #| msgid "Co_nnect"
1926 msgid "Connect As"
1927 msgstr "باغلىنىدىغان ئىشلەتكۈچى تىپى"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1930 #| msgid "Connect _anonymously"
1931 msgid "_Anonymous"
1932 msgstr "ئاتسىز"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1935 msgid "Registered U_ser"
1936 msgstr "خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچى(_U)"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1939 #| msgid "_Username:"
1940 msgid "_Username"
1941 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1944 #| msgid "_Domain:"
1945 msgid "_Domain"
1946 msgstr "دائىرە(_D)"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1949 #| msgid "_Password:"
1950 msgid "_Password"
1951 msgstr "ئىم(_P)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1954 msgid "Forget password _immediately"
1955 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1958 msgid "Remember password until you _logout"
1959 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1962 msgid "Remember _forever"
1963 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1966 #, c-format
1967 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1968 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1971 msgid "Unable to end process"
1972 msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1975 msgid "_End Process"
1976 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1981 msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1982
1983 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1985 msgid "Terminal Pager"
1986 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1989 msgid "Top Command"
1990 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1993 msgid "Bourne Again Shell"
1994 msgstr "Bourne Again Shell"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1997 msgid "Bourne Shell"
1998 msgstr "Bourne Shell"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2001 msgid "Z Shell"
2002 msgstr "Z Shell"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2005 #, c-format
2006 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2007 msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
2008
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2010 #, c-format
2011 msgid "Page %u"
2012 msgstr "%u-بەت"
2013
2014 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2015 #. * in the number emblem.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2018 #, c-format
2019 msgctxt "Number format"
2020 msgid "%d"
2021 msgstr "%d"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
2027
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2029 msgid "Any Printer"
2030 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Margins:\n"
2040 " Left: %s %s\n"
2041 " Right: %s %s\n"
2042 " Top: %s %s\n"
2043 " Bottom: %s %s"
2044 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
2045 "سول: %s %s\n"
2046 "ئوڭ: %s %s\n"
2047 " ئۈستى: %s %s\n"
2048 " ئاستى: %s %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2051 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2052 msgid "Manage Custom Sizes…"
2053 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقلارنى باشقۇر"
2054
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2057 msgstr "پىچىم(_F):"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2068 msgid "Page Setup"
2069 msgstr "بەت تەڭشەك"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2072 msgid "Up Path"
2073 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2076 msgid "Down Path"
2077 msgstr "ئاستىنقى يول"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2084 msgid "Authentication"
2085 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2088 #| msgid "Select a File"
2089 msgid "Select a filename"
2090 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2093 msgid "Not available"
2094 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2095
2096 #. translators: this string is the default job title for print
2097 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2098 #. * by the job number.
2099 #.
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 #, c-format
2102 msgid "%s job #%d"
2103 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Initial state"
2108 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Preparing to print"
2113 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Generating data"
2118 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Sending data"
2123 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Waiting"
2128 msgstr "كۈتۈۋاتىدۇ"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Blocking on issue"
2133 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Printing"
2138 msgstr "بېسىش"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Finished"
2143 msgstr "تاماملاندى"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Finished with error"
2148 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2151 #, c-format
2152 msgid "Preparing %d"
2153 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2156 msgid "Preparing"
2157 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2160 #, c-format
2161 msgid "Printing %d"
2162 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2165 msgid "Error creating print preview"
2166 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2169 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2170 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2173 msgid "Error launching preview"
2174 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2177 msgid "Printer offline"
2178 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2181 msgid "Out of paper"
2182 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
2183
2184 #. Translators: this is a printer status.
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2187 msgid "Paused"
2188 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2191 msgid "Need user intervention"
2192 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2195 msgid "Custom size"
2196 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2199 msgid "No printer found"
2200 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2203 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2204 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2207 msgid "Error from StartDoc"
2208 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2212 msgid "Not enough free memory"
2213 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2216 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2217 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2220 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2221 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2224 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2228 msgid "Unspecified error"
2229 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2232 msgid "Getting printer information failed"
2233 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2236 #| msgid "Getting printer information..."
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2241 msgid "Printer"
2242 msgstr "پرىنتېر"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "ئورنى"
2248
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 msgid "Status"
2252 msgstr "ھالىتى"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "دائىرە"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgid "_All Pages"
2260 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgid "Se_lection"
2268 msgstr "تاللا(_L)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2271 msgid "Pag_es:"
2272 msgstr "بەتلەر(_E):"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 msgid ""
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 " e.g. 1-3,7,11"
2278 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
2279 "مەسىلەن: 1-3,7,11"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2282 msgid "Pages"
2283 msgstr "بەتلەر"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2286 msgid "Copies"
2287 msgstr "نۇسخا"
2288
2289 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2291 msgid "Copie_s:"
2292 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2295 msgid "C_ollate"
2296 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2299 msgid "_Reverse"
2300 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2303 msgid "General"
2304 msgstr "ئادەتتىكى"
2305
2306 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2307 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #.
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2314 msgid "Left to right, top to bottom"
2315 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2319 msgid "Left to right, bottom to top"
2320 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2324 msgid "Right to left, top to bottom"
2325 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2329 msgid "Right to left, bottom to top"
2330 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2334 msgid "Top to bottom, left to right"
2335 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2339 msgid "Top to bottom, right to left"
2340 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2344 msgid "Bottom to top, left to right"
2345 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2349 msgid "Bottom to top, right to left"
2350 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2351
2352 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2353 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #.
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "بەت تەرتىپى"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2377 msgid "Layout"
2378 msgstr "جايلاشتۇرۇش"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2381 msgid "T_wo-sided:"
2382 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2395
2396 #. In enum order
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2398 msgid "All sheets"
2399 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2402 msgid "Even sheets"
2403 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2406 msgid "Odd sheets"
2407 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2410 msgid "Sc_ale:"
2411 msgstr "نىسبەت(_A):"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2414 msgid "Paper"
2415 msgstr "قەغەز"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2432
2433 #. In enum order
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2435 msgid "Portrait"
2436 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2439 msgid "Landscape"
2440 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2443 msgid "Reverse portrait"
2444 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2447 msgid "Reverse landscape"
2448 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2451 msgid "Job Details"
2452 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2455 msgid "Pri_ority:"
2456 msgstr "مەرتىۋىسى(_O):"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2463 msgid "Print Document"
2464 msgstr "پۈتۈك باس"
2465
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2470 msgid "_Now"
2471 msgstr "دەرھال(_N)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2474 msgid "A_t:"
2475 msgstr "دە(_T):"
2476
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #. * supported.
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2482 msgid ""
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2486 " مەسىلەن: 15:30، 2:35 pm، 14:15:20، 11:46:30 am، 4 pm"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2493 msgid "On _hold"
2494 msgstr "كۈت(_H)"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2503
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2508 msgid "Be_fore:"
2509 msgstr "ئالدى(_F):"
2510
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2515 msgid "_After:"
2516 msgstr "كەينى(_A):"
2517
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2522 msgid "Job"
2523 msgstr "ۋەزىپە"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2526 msgid "Advanced"
2527 msgstr "ئالىي"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2536 msgid "Color"
2537 msgstr "رەڭ"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2542 msgid "Finishing"
2543 msgstr "تامام"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "دىئالوگ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2550 msgid "Print"
2551 msgstr "بېسىپ چىقار"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2558 #, c-format
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "URI «%s» تۈرنى تاپالمىدى"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2583 msgid "_Clear List"
2584 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2589
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2599 #.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2605 #, c-format
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI «%s» تېپىلمىدى"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2610 #, c-format
2611 msgid "Open '%s'"
2612 msgstr "‹%s› نى ئاچ"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2617
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2624 #, c-format
2625 msgctxt "recent menu label"
2626 msgid "_%d. %s"
2627 msgstr "_%d. %s"
2628
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2633 #, c-format
2634 msgctxt "recent menu label"
2635 msgid "%d. %s"
2636 msgstr "%d. %s"
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "URI ‹%s› تۈر تېپىلمىدى"
2645
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2647 #, c-format
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 msgstr "تۈرنىڭ ‹%s› ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI ‹%s› تېپىلمىدى"
2650
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "Information"
2655 msgstr "ئۇچۇر"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Error"
2665 msgstr "خاتالىق"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Question"
2670 msgstr "سوئال"
2671
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2674 #.
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_About"
2678 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Add"
2683 msgstr "قوش(_A)"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "قوللان(_A)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Bold"
2693 msgstr "توم(_B)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Cancel"
2698 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_CD-ROM"
2703 msgstr "_CD-ROM"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Clear"
2708 msgstr "تازىلا(_C)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Close"
2713 msgstr "ياپ(_C)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "C_onnect"
2718 msgstr "ئۇلا(_O)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Copy"
2728 msgstr "كۆچۈر(_C)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Cu_t"
2733 msgstr "كەس(_T)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Delete"
2738 msgstr "ئۆچۈر(_D)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Discard"
2743 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Disconnect"
2748 msgstr "ئۈز(_D)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Execute"
2753 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Edit"
2758 msgstr "تەھرىر(_E)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_File"
2763 msgstr "ھۆججەت(_F)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Find"
2768 msgstr "ئىزدە(_F)"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Floppy"
2778 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Fullscreen"
2783 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Bottom"
2794 msgstr "ئاستى(_B)"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_First"
2800 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Last"
2806 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Top"
2812 msgstr "بېشى(_T)"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Back"
2818 msgstr "كەينى(_B)"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Down"
2824 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Forward"
2830 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Up"
2836 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Hard Disk"
2841 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Help"
2846 msgstr "ياردەم(_H)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "باش بەت(_H)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2856 msgstr "كېڭەيت"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2861 msgstr "تارايت"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2871 msgstr "ئۇچۇر(_I)"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Italic"
2876 msgstr "يانتۇ (_I)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Jump to"
2881 msgstr "ئاتلا(_J)"
2882
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Center"
2887 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2888
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Fill"
2893 msgstr "تولدۇر(_F)"
2894
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Left"
2899 msgstr "سول(_L)"
2900
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Right"
2905 msgstr "ئوڭ(_R)"
2906
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "_Forward"
2911 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2912
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Next"
2917 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2918
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "P_ause"
2923 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2924
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Play"
2929 msgstr "قوي(_P)"
2930
2931 #. Media label, as in  "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "Pre_vious"
2935 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2936
2937 #. Media label
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "_Record"
2941 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "R_ewind"
2947 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "_Stop"
2953 msgstr "توختا (&S)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Network"
2958 msgstr "تور(_N)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_New"
2963 msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_No"
2968 msgstr "ياق(_N)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_OK"
2973 msgstr "جەزملە(_O)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "ئاچ(_O)"
2979
2980 #. Page orientation
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Landscape"
2984 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Portrait"
2990 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Page Set_up"
3007 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Paste"
3012 msgstr "چاپلا(_P)"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "مايىللىق(_P)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Print"
3022 msgstr "باس(_P)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "خاسلىق(_P)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Quit"
3037 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Redo"
3042 msgstr "قايتىلا(_R)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "يېڭىلا(_R)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Remove"
3052 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Revert"
3057 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Save"
3062 msgstr "ساقلا(_S)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Save _As"
3067 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Color"
3077 msgstr "رەڭ(_C)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Font"
3082 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
3083
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Ascending"
3088 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Descending"
3094 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Stop"
3104 msgstr "توختا (&S)"
3105
3106 #. Font variant
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى (_S)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3116
3117 #. Font variant
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Underline"
3121 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Undo"
3126 msgstr "يېنىۋال(_U)"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Yes"
3131 msgstr "ھەئە(_Y)"
3132
3133 #. Zoom
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Best _Fit"
3143 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Zoom _In"
3148 msgstr "چوڭايت(_I)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _Out"
3153 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
3154
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3157 #. * the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "ON"
3162 msgstr "ئوچۇق"
3163
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3166 #.
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "OFF"
3170 msgstr "تاقاق"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3183 #, c-format
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id” بىلەن “name”"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3188 #, c-format
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى «%s»"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3193 #, c-format
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3198 #, c-format
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3203 #, c-format
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3208 #, c-format
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلانمىغان."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "«%s»بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3228 #, c-format
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr "«%s»نى «%s» تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت  «%s» خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "«%s» بولسا «%s» خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلاندى"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "بەلگە «%s» نىڭ مەرتىۋىسى «%s» ئىناۋەتسىز"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3264 #, c-format
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3266 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ،  <%s> بولمايدۇ"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3269 #, c-format
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3271 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3275 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3282 msgid ""
3283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3287 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3288 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3291 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3292 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3296 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3300 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRO Left-to-right _override"
3304 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3312 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "‹%s› ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3337 msgid "Empty"
3338 msgstr "بوش"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3341 msgid "Volume"
3342 msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3345 msgid "Turns volume down or up"
3346 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3349 msgid "Adjusts the volume"
3350 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3353 msgid "Volume Down"
3354 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3357 msgid "Decreases the volume"
3358 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3361 msgid "Volume Up"
3362 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3365 msgid "Increases the volume"
3366 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3369 msgid "Muted"
3370 msgstr "ئۈنسىز"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3373 msgid "Full Volume"
3374 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3375
3376 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3377 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3378 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3379 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3380 #.
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3382 #, c-format
3383 msgctxt "volume percentage"
3384 msgid "%d %%"
3385 msgstr "%d %%"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "asme_f"
3390 msgstr "asme_f"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0x2"
3395 msgstr "A0x2"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0"
3400 msgstr "A0"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0x3"
3405 msgstr "A0x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A1"
3410 msgstr "A1"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A10"
3415 msgstr "A10"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A1x3"
3420 msgstr "A1x3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x4"
3425 msgstr "A1x4"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2"
3430 msgstr "A2"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x3"
3435 msgstr "A2x3"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x4"
3440 msgstr "A2x4"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x5"
3445 msgstr "A2x5"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3"
3450 msgstr "A3"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3 Extra"
3455 msgstr "A3 Extra"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x3"
3460 msgstr "A3x3"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x4"
3465 msgstr "A3x4"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x5"
3470 msgstr "A3x5"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x6"
3475 msgstr "A3x6"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x7"
3480 msgstr "A3x7"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4"
3485 msgstr "A4"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4 Extra"
3490 msgstr "A4 Extra"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Tab"
3495 msgstr "A4 Tab"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x3"
3500 msgstr "A4x3"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x4"
3505 msgstr "A4x4"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x5"
3510 msgstr "A4x5"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x6"
3515 msgstr "A4x6"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x7"
3520 msgstr "A4x7"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x8"
3525 msgstr "A4x8"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x9"
3530 msgstr "A4x9"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A5"
3535 msgstr "A5"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5 Extra"
3540 msgstr "A5 Extra"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A6"
3545 msgstr "A6"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A7"
3550 msgstr "A7"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A8"
3555 msgstr "A8"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A9"
3560 msgstr "A9"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B0"
3565 msgstr "B0"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B1"
3570 msgstr "B1"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B10"
3575 msgstr "B10"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B2"
3580 msgstr "B2"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B3"
3585 msgstr "B3"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B4"
3590 msgstr "B4"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B5"
3595 msgstr "B5"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5 Extra"
3600 msgstr "B5 Extra"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B6"
3605 msgstr "B6"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6/C4"
3610 msgstr "B6/C4"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B7"
3615 msgstr "B7"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B8"
3620 msgstr "B8"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B9"
3625 msgstr "B9"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C0"
3630 msgstr "C0"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C1"
3635 msgstr "C1"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C10"
3640 msgstr "C10"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C2"
3645 msgstr "C2"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C3"
3650 msgstr "C3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C4"
3655 msgstr "C4"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C5"
3660 msgstr "C5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C6"
3665 msgstr "C6"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6/C5"
3670 msgstr "C6/C5"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C7"
3675 msgstr "C7"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7/C6"
3680 msgstr "C7/C6"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C8"
3685 msgstr "C8"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C9"
3690 msgstr "C9"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "DL Envelope"
3695 msgstr "DL لېپاپ"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA0"
3700 msgstr "RA0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA1"
3705 msgstr "RA1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA2"
3710 msgstr "RA2"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA0"
3715 msgstr "SRA0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA1"
3720 msgstr "SRA1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA2"
3725 msgstr "SRA2"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB0"
3730 msgstr "JB0"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB1"
3735 msgstr "JB1"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB10"
3740 msgstr "JB10"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB2"
3745 msgstr "JB2"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB3"
3750 msgstr "JB3"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB4"
3755 msgstr "JB4"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB5"
3760 msgstr "JB5"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB6"
3765 msgstr "JB6"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB7"
3770 msgstr "JB7"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB8"
3775 msgstr "JB8"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB9"
3780 msgstr "JB9"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "jis exec"
3785 msgstr "jis exec"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 2 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 3 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 4 Envelope"
3800 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "hagaki (postcard)"
3805 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kahu Envelope"
3810 msgstr "kahu لېپاپ"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kaku2 Envelope"
3815 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "oufuku (reply postcard)"
3820 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "you4 Envelope"
3825 msgstr "you4 لېپاپ"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x11"
3830 msgstr "10x11"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x13"
3835 msgstr "10x13"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x14"
3840 msgstr "10x14"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x15"
3845 msgstr "10x15"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "11x12"
3850 msgstr "11x12"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x15"
3855 msgstr "11x15"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "12x19"
3860 msgstr "12x19"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "5x7"
3865 msgstr "5x7"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "6x9 Envelope"
3870 msgstr "6x9 لېپاپ"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "7x9 Envelope"
3875 msgstr "7x9 لېپاپ"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "9x11 Envelope"
3880 msgstr "9x11 لېپاپ"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "a2 Envelope"
3885 msgstr "a2 لېپاپ"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch A"
3890 msgstr "ئەگمە A"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch B"
3895 msgstr "ئەگمە B"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch C"
3900 msgstr "ئەگمە C"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch D"
3905 msgstr "ئەگمە D"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch E"
3910 msgstr "ئەگمە E"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "b-plus"
3915 msgstr "b-plus"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "c"
3920 msgstr "c"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c5 Envelope"
3925 msgstr "c5 لېپاپ"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "d"
3930 msgstr "d"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "e"
3935 msgstr "e"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "edp"
3940 msgstr "edp"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "European edp"
3945 msgstr "ياۋروپا edp"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Executive"
3950 msgstr "مەمۇرىي"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "f"
3955 msgstr "f"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold European"
3960 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold US"
3965 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold German Legal"
3970 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Legal"
3975 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Letter"
3980 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 3x5"
3985 msgstr "Index 3x5"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3990 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 ext"
3995 msgstr "Index 4x6 ext"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 5x8"
4000 msgstr "Index 5x8"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Invoice"
4005 msgstr "Invoice"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Tabloid"
4010 msgstr "تەرمىلەر"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal"
4015 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal Extra"
4020 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter"
4025 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Extra"
4030 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Plus"
4035 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Monarch Envelope"
4040 msgstr "Monarch لېپاپ"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#10 Envelope"
4045 msgstr "#10 لېپاپ"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#11 Envelope"
4050 msgstr "#11 لېپاپ"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#12 Envelope"
4055 msgstr "#12 لېپاپ"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#14 Envelope"
4060 msgstr "#14 لېپاپ"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#9 Envelope"
4065 msgstr "#9 لېپاپ"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Personal Envelope"
4070 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Quarto"
4075 msgstr "Quarto"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Super A"
4080 msgstr "Super A"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super B"
4085 msgstr "Super B"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Wide Format"
4090 msgstr "كەڭ فورمات"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Dai-pa-kai"
4095 msgstr "Dai-pa-kai"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Folio"
4100 msgstr "Folio"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio sp"
4105 msgstr "Folio sp"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Invite Envelope"
4110 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Italian Envelope"
4115 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "juuro-ku-kai"
4120 msgstr "juuro-ku-kai"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "pa-kai"
4125 msgstr "pa-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Postfix Envelope"
4130 msgstr "Postfix لېپاپ"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Small Photo"
4135 msgstr "كىچىك سۈرەت"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc1 Envelope"
4140 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc10 Envelope"
4145 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc 16k"
4150 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc2 Envelope"
4155 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc3 Envelope"
4160 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc 32k"
4165 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc4 Envelope"
4170 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc5 Envelope"
4175 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc6 Envelope"
4180 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc7 Envelope"
4185 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc8 Envelope"
4190 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc9 Envelope"
4195 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "ROC 16k"
4200 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 8k"
4205 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write header\n"
4210 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write hash table\n"
4215 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write folder index\n"
4220 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to rewrite header\n"
4225 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4230 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4238 #, c-format
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4245 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s،  %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4250 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4258 #, c-format
4259 msgid "Cache file created successfully.\n"
4260 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4263 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4264 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4267 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4268 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4271 msgid "Don't include image data in the cache"
4272 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلىما"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4275 msgid "Output a C header file"
4276 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4279 msgid "Turn off verbose output"
4280 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4283 msgid "Validate existing icon cache"
4284 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4287 #, c-format
4288 msgid "File not found: %s\n"
4289 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4292 #, c-format
4293 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4294 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4297 #, c-format
4298 msgid "No theme index file.\n"
4299 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "No theme index file in '%s'.\n"
4305 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 msgstr "‹%s› دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4307 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4316 msgid "Cedilla"
4317 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4331 msgid "IPA"
4332 msgstr "IPA"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4336 msgid "Multipress"
4337 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4341 msgid "Thai-Lao"
4342 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4366 msgid "Username:"
4367 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4371 msgid "Password:"
4372 msgstr "ئىم:"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "باسىدىغان ‹%s› پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "ۋەزىپە ‹%s› نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4424 msgid "Domain:"
4425 msgstr "دائىرە:"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى ئاز."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى قالمىغان."
4450
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4462
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4476 #, c-format
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4481 #, c-format
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "‹%s› پرىنتېردا قەغەز كەم."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "‹%s› پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4501 #, c-format
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "‹%s› پرىنتېردا مەسىلە بار."
4504
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4509
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4516 msgid "Two Sided"
4517 msgstr "قوش يۈزلۈك"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4520 msgid "Paper Type"
4521 msgstr "قەغەز تىپى"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4528 msgid "Output Tray"
4529 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4532 msgid "Resolution"
4533 msgstr "ئېنىقلىق"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4540 msgid "One Sided"
4541 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4557 msgid "Auto Select"
4558 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4589
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4593 msgid "Miscellaneous"
4594 msgstr "باشقىلار"
4595
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4598 #.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 msgid "Urgent"
4601 msgstr "جىددىي"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4604 msgid "High"
4605 msgstr "يۇقىرى"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4608 msgid "Medium"
4609 msgstr "ئوتتۇراھال"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 msgid "Low"
4613 msgstr "تۆۋەن"
4614
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "ۋەزىپىنىڭ مەرتىۋىسى"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4628
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4633 msgid "None"
4634 msgstr "يوق"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "مەخپىي"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 msgid "Secret"
4646 msgstr "سىر"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "ئۆلچەملىك"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4653 msgid "Top Secret"
4654 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
4659
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4666
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4671 msgid "Before"
4672 msgstr "ئاۋۋال"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4678 msgid "After"
4679 msgstr "داۋامى"
4680
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4683 #. * or 'on hold'
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4686 msgid "Print at"
4687 msgstr "باسىدۇ"
4688
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4695
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4701 #, c-format
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4708
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4711 msgid "Unavailable"
4712 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4713
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 #| msgid "output.%s"
4732 msgid "output"
4733 msgstr "چىقىرىش"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4736 msgid "Print to File"
4737 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4740 msgid "PDF"
4741 msgstr "PDF"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "Postscript"
4745 msgstr "Postscript"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 msgid "SVG"
4749 msgstr "SVG"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4753 msgid "Pages per _sheet:"
4754 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4757 msgid "File"
4758 msgstr "ھۆججەت"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4761 msgid "_Output format"
4762 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4765 msgid "Print to LPR"
4766 msgstr "LPR غا باس"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4769 msgid "Pages Per Sheet"
4770 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4773 msgid "Command Line"
4774 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4775
4776 #. SUN_BRANDING
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4778 msgid "printer offline"
4779 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4783 msgid "ready to print"
4784 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4788 msgid "processing job"
4789 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4793 msgid "paused"
4794 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4798 msgid "unknown"
4799 msgstr "نامەلۇم"
4800
4801 #. default filename used for print-to-test
4802 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4803 #, c-format
4804 msgid "test-output.%s"
4805 msgstr "test-output.%s"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4808 msgid "Print to Test Printer"
4809 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4810
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
4813
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Num Lock ئوچۇق"
4816
4817 #~ msgid "Invalid path"
4818 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
4819
4820 #~ msgid "No match"
4821 #~ msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
4822
4823 #~ msgid "Sole completion"
4824 #~ msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
4825
4826 #~ msgid "Complete, but not unique"
4827 #~ msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
4828
4829 #~ msgid "Completing..."
4830 #~ msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
4831
4832 #~ msgid "Only local files may be selected"
4833 #~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
4834
4835 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4836 #~ msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
4837
4838 #~ msgid "Path does not exist"
4839 #~ msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
4840
4841 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4842 #~ msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
4843
4844 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4845 #~ msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
4846
4847 #~ msgid "_Save in folder:"
4848 #~ msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
4849
4850 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4851 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4852
4853 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4854 #~ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى  ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4860 #~ "بولۇشى مۇمكىن"
4861
4862 #~ msgid "_Browse for other folders"
4863 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4864
4865 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4866 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4870 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4871 #~ "You can get a copy from:\n"
4872 #~ "\t%s"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4875 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4876 #~ "تاپالايسىز:\n"
4877 #~ "%s"
4878
4879 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4880 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4881
4882 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4883 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4884
4885 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4886 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"