1 # Uighur translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
5 # Sahran <sahran@live.com>, 2010
9 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-08 16:21+0600\n"
13 "Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-06 04:15+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما تۈرى"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەن پروگرامما ئىسمى"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X كۆرسىتىش ئېغىزى ئىشلەت"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 msgid "GDK debugging flags to set"
66 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
68 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
76 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to unset"
79 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
82 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
83 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
84 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
85 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
86 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
87 #. * Here are some examples of English translations:
88 #. * XF86AudioMute - Audio mute
89 #. * Scroll_lock - Scroll lock
90 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #. * Page_Up - Page up
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ئىلتىماسىنى توپ بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ئىشلەتمەي tablet قوللايدۇ"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab بىلەن ئوخشاش"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API ئىشلەت [كۆڭۈلدىكى]"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 بىتلىق رەڭ تەڭشەش تاختا چوڭلۇقى"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 msgstr "%s نى ئېچىۋاتىدۇ"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ"
456 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
457 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgstr "مىكرو تەڭشەك"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
462 msgid "Provides visual indication of progress"
463 msgstr "كۆرۈنمە كۆرسەتكۈچ جەريانى تەمىنلەيدۇ"
465 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
466 msgctxt "light switch widget"
468 msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
471 msgid "Switches between on and off states"
472 msgstr "ئېچىش بىلەن تاقاش ھالىتى ئارىسىدا ئالماشتۇرىدۇ"
474 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
476 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
477 "lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "سىرتقى ئايلانمىدىن سىزگە لازىملىق رەڭنى تاللاڭ .ئىچكى ئۈچ بۇلۇڭدىن رەڭنىڭ كۈچلۈكلۈكىنى تاللاڭ."
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
484 msgstr "تېمىتقۇچنى تاق چېكىپ ئاندىن ئېكراننىڭ خالىغان يېرىدىن رەڭ تۇتۇڭ."
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
488 msgstr "رەڭ تەڭشەش(_H):"
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
491 msgid "Position on the color wheel."
492 msgstr "رەڭ ھالقىسىدىكى ئورنى"
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
495 #| msgid "_Saturation:"
497 msgstr "تويۇنۇشچانلىقى(_A):"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
500 msgid "Intensity of the color."
501 msgstr "رەڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 msgstr "قىممىتى(_V):"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
508 msgid "Brightness of the color."
509 msgstr "رەڭ يورۇقلۇقى."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
516 msgid "Amount of red light in the color."
517 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى قىزىل رەڭ مىقدارى."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
524 msgid "Amount of green light in the color."
525 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى يېشىل رەڭ مىقدارى."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
532 msgid "Amount of blue light in the color."
533 msgstr "رەڭ تەركىبىدىكى كۆك رەڭ مىقدارى."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 msgstr "سۈزۈكلۈك(_A):"
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
540 msgid "Transparency of the color."
541 msgstr "رەڭ سۈزۈكلۈكى."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 msgstr "رەڭ ئاتى(_N):"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
550 "such as 'orange' in this entry."
551 msgstr "سىز بۇ جايغا HTML ئۇسلۇبىدىكى 16 لىك سىستېما رەت نومۇرى ياكى “orange” گە ئوخشاش رەڭ ئاتلىرىنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
555 msgstr "رەڭ تاختىسى(_P):"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
566 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان. سىز بۇ رەڭنى رەڭ تاللاش تاختىسىغا سۆرەپ ياكى بۇ رەڭنى كېيىنكى رەڭ كاتەكچىسىگە سۆرەپ نۆۋەتتىكى رەڭ قىلىپ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ."
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
571 "it for use in the future."
572 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ .سىز بۇ رەڭنى تاللاپ ساقلاپ قويۇپ كىيىن ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
578 msgstr "ئىلگىرى تاللانغان رەڭ، سىزنىڭ ھازىر تاللىغىنىڭىزغا قارىتىلغان."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
581 msgid "The color you've chosen."
582 msgstr "سىز تاللىغان رەڭ."
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
585 msgid "_Save color here"
586 msgstr "رەڭنى بۇ جايغا ساقلا(_S)"
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
590 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
591 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
592 msgstr "رەڭ تاختىسىدىكى رەڭنى تاق چەكسىڭىز نۆۋەتتىكى رەڭ بولۇپ تاللىنىدۇ. بۇ تۈرنى ئۆزگەرتىشتە، رەڭنى بۇ جايغا سۆرەڭ ياكى چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ جايدا «رەڭنى بۇ جايغا ساقلا»نى تاللاڭ."
594 #. We emit the response for the Select button manually,
595 #. * since we want to save the color first
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
598 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
599 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
604 msgid "Color Selection"
607 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
608 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
610 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
611 msgstr "ئائەب پ ت ج چ خ درزژ abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
613 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
615 msgstr "خەت نۇسخا تۈرى(_F):"
617 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
621 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
623 msgstr "چوڭلۇقى(_Z):"
625 #. create the text entry widget
626 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
628 msgstr "ئالدىن كۆزەت(_P):"
630 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
631 msgid "Font Selection"
632 msgstr "خەت نۇسخا تاللاش"
634 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
635 #. * contains the URL of the license.
637 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
640 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
641 #| "href=\"%s\">%s</a>"
643 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
644 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
645 msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛\n"
646 "تەپسىلاتلىرىنى <a href=\"%s\">%s</a> دىن كۆرۈڭ."
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
652 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
653 msgid "The license of the program"
654 msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەت كېلىشىمى"
656 #. Add the credits button
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
659 msgstr "تەشەككۈر(_R)"
661 #. Add the license button
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
667 msgid "Could not show link"
668 msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
684 msgid "Documented by"
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
688 msgid "Translated by"
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
693 msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى"
695 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
696 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
697 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
700 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
701 msgctxt "keyboard label"
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
711 msgctxt "keyboard label"
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
751 msgctxt "keyboard label"
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
756 msgctxt "keyboard label"
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
761 msgctxt "keyboard label"
763 msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق(Backslash)"
765 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
766 #| msgid "Other application..."
767 msgid "Other application…"
768 msgstr "باشقا پروگراممىلار..."
770 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
771 msgid "Failed to look for applications online"
772 msgstr "توردىن پروگرامما ئىزدەش مەغلۇپ بولدى"
774 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
775 #| msgid "Find applications online"
776 msgid "_Find applications online"
777 msgstr "توردىن پروگرامما تاپ(_F)"
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
780 msgid "Could not run application"
781 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
785 msgid "Could not find '%s'"
786 msgstr "‹%s› تاپالمىدى"
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
789 msgid "Could not find application"
790 msgstr "پروگراممىنى تاپالمىدى"
792 #. Translators: %s is a filename
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
795 msgid "Select an application to open \"%s\""
796 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
800 msgid "No applications available to open \"%s\""
801 msgstr "«%s» نى ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
803 #. Translators: %s is a file type description
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
806 msgid "Select an application for \"%s\" files"
807 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ."
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
811 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
812 msgstr "«%s» ھۆججەتلەر ئاچىدىغان پروگرامما يوق"
814 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
816 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
817 "online\" to install a new application"
818 msgstr "تەپسىلاتى ئۈچۈن «باشقا پروگراممىنى كۆرسەت»نى چېكىڭ ياكى «پروگراممىنى توردىن ئىزدە» دىن يېڭى پروگراممىنى ئورنىتىڭ"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
821 msgid "Forget association"
822 msgstr "ھەمكارلىقىنى ئۇنتۇ"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
825 msgid "Show other applications"
826 msgstr "باشقا پروگراممىلارنى كۆرسەت"
828 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
829 msgid "Default Application"
830 msgstr "كۆڭۈلدىكى پروگرامما"
832 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
833 msgid "Recommended Applications"
834 msgstr "تەۋسىيىلىك پروگراممىلار"
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
837 msgid "Related Applications"
838 msgstr "مۇناسىۋەتلىك پروگراممىلار"
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
841 msgid "Other Applications"
842 msgstr "باشقا پروگراممىلار"
844 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
847 "%s cannot quit at this time:\n"
850 msgstr "%s نى ھازىر ئاخىرلاشتۇرغىلى بولمايدۇ:\n"
854 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
855 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
859 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
861 msgstr "داۋاملاشتۇر(_O)"
863 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
867 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
873 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
874 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
875 msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
877 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
879 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
880 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
881 msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
883 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
885 msgid "text may not appear inside <%s>"
886 msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
890 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
891 msgstr "ئىناۋەتسىز تىپ فۇنكسىيىسى كۆرۈنگەن قۇر %d: ‹%s›"
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
895 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
896 msgstr "تەكرار ئوبيېكت id ‹%s› كۆرۈنگەن قۇر %d (ئىلگىرى كۆرۈنگەن قۇر %d)"
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
900 msgid "Invalid root element: '%s'"
901 msgstr "ئىناۋەتسىز غول ئېلېمېنت: ‹%s›"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
905 msgid "Unhandled tag: '%s'"
906 msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان بەلگە: ‹%s›"
908 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
909 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
910 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
911 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
913 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
914 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
915 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
916 #. * will appear to the right of the month.
918 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "يىلنامە:week_start:0"
930 #. Translators: This is a text measurement template.
931 #. * Translate it to the widest year text
933 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
936 msgctxt "year measurement template"
940 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
941 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
943 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
944 #. * translate to "%d" otherwise.
946 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
947 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
952 msgctxt "calendar:day:digits"
956 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
968 msgctxt "calendar:week:digits"
972 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
973 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
974 #. * Use only ASCII in the translation.
976 #. * Also look for the msgid "2000".
977 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
980 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
983 msgctxt "calendar year format"
987 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
988 #. * a disabled accelerator key combination.
990 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
991 msgctxt "Accelerator"
993 msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * an accelerator key combination that is not valid according
997 #. * to gtk_accelerator_valid().
999 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1000 msgctxt "Accelerator"
1004 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1005 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1008 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1009 #| msgid "New accelerator..."
1010 msgid "New accelerator…"
1011 msgstr "يېڭى تېزلەتكۈچ…"
1013 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1015 msgctxt "progress bar label"
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1020 msgid "Pick a Color"
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 #| msgid "Select a folder"
1025 msgid "Select a Color"
1028 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1030 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1031 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%، ئالفا %d%%"
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1036 msgstr "قىزىل %d%%، يېشىل %d%%، كۆك %d%%"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Light Scarlet Red"
1047 msgstr "ئوچۇق توق قىزىل"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1050 msgctxt "Color name"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Dark Scarlet Red"
1057 msgstr "قارامتۇل توق قىزىل"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Light Orange"
1062 msgstr "ئوچۇق قىزغۇچ سېرىق"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1066 msgctxt "Color name"
1068 msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1071 msgctxt "Color name"
1073 msgstr "قارامتۇل قىزغۇچ سېرىق"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Butter"
1078 msgstr "ئوچۇق قايماق رەڭ"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1086 msgctxt "Color name"
1088 msgstr "قارامتۇل قايماق رەڭ"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Chameleon"
1093 msgstr "ئوچۇق يېشىل"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1096 msgctxt "Color name"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Chameleon"
1103 msgstr "قېنىق Chameleon"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Sky Blue"
1108 msgstr "سۇس ھاۋارەڭ"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Sky Blue"
1118 msgstr "قېنىق ھاۋارەڭ"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1121 msgctxt "Color name"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1126 msgctxt "Color name"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1131 msgctxt "Color name"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Chocolate"
1138 msgstr "سۇس شاكىلات"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Chocolate"
1149 msgstr "قېنىق شاكىلات"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Aluminum 1"
1154 msgstr "سۇس ئاليۇمىن 1"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Aluminum 1"
1164 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 2"
1169 msgstr "ئوچۇق كۈمۈشرەڭ 2"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1172 msgctxt "Color name"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 2"
1179 msgstr "قارامتۇل كۈمۈشرەڭ 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1182 msgctxt "Color name"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Very Dark Gray"
1189 msgstr "تۇم قېنىق كۈلرەڭ"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1192 msgctxt "Color name"
1194 msgstr "قېنىقراق كۈلرەڭ"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1197 msgctxt "Color name"
1199 msgstr "قېنىق كۈلرەڭ"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1203 msgctxt "Color name"
1205 msgstr "ئوتتۇراھال كۈلرەڭ"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1208 msgctxt "Color name"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Lighter Gray"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Very Light Gray"
1220 msgstr "ئىنتايىن سۇس كۈلرەڭ"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1223 msgctxt "Color name"
1227 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1229 #| msgid "Custom size"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 #| msgid "Create Fo_lder"
1235 msgid "Create custom color"
1236 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ ياسا"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1240 #| msgid "Custom %sx%s"
1241 msgid "Custom color %d: %s"
1242 msgstr "ئىختىيارىي رەڭ %d: %s"
1244 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1245 #| msgid "Color _name:"
1249 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1250 #| msgid "_Saturation:"
1251 msgctxt "Color channel"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 #| msgctxt "paper size"
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 #| msgid "Color _name:"
1297 msgstr "رەڭ تەكشىلىكى"
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 #| msgid "Custom size"
1302 msgstr "ئۆزلەشتۈر(_C)"
1304 #. Translate to the default units to use for presenting
1305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 msgstr "كۆڭۈلدىكى:mm"
1314 #. And show the custom paper dialog
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1316 msgid "Manage Custom Sizes"
1317 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقنى باشقۇر"
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1328 #| msgid "Margins from Printer..."
1329 msgid "Margins from Printer…"
1330 msgstr "پرىنتېر ئارىلىقى…"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1334 msgid "Custom Size %d"
1335 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقى %d"
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1339 msgstr "كەڭلىك(_W):"
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1343 msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1347 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى"
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1366 msgid "Paper Margins"
1367 msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1370 msgid "Input _Methods"
1371 msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)"
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1374 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1375 msgstr "يۇنىكودلۇق كونترول بەلگىسى قىستۇر(_I)"
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1378 msgid "Caps Lock is on"
1379 msgstr "Caps Lock ئوچۇق"
1382 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1383 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1384 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1385 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1388 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1389 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1390 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1391 #. * that button. This widget does not support setting the
1392 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1396 #. * <programlisting>
1398 #. * GtkWidget *button;
1400 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1401 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1402 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. * </programlisting>
1408 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1409 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1413 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1414 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1415 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1416 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. **************** *
1420 #. * Private Macros *
1421 #. * ****************
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1423 msgid "Select a File"
1424 msgstr "بىر ھۆججەت تاللاڭ"
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1428 msgstr "ئۈستەلئۈستى"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1440 msgid "Type name of new folder"
1441 msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1444 msgid "Could not retrieve information about the file"
1445 msgstr "ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارغا ئېرىشكىلى بولمايدۇ"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1448 msgid "Could not add a bookmark"
1449 msgstr "قىسقۇچ قىستۇرالمايدۇ"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1452 msgid "Could not remove bookmark"
1453 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1456 msgid "The folder could not be created"
1457 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1461 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1462 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 msgid "You need to choose a valid filename."
1467 msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر."
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1471 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1472 msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى."
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1476 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1477 "try using a different item."
1478 msgstr "سىز قىسقۇچلا تاللىيالايسىز. سىز تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس؛ باشقا تۈرنى سىناڭ."
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى"
1488 #. Translators: the first string is a path and the second string
1489 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1494 msgid "%1$s on %2$s"
1495 msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1502 msgid "Recently Used"
1503 msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "‹%s› قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1531 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1532 msgstr "‹%s› خەتكۈشنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1535 msgid "Remove the selected bookmark"
1536 msgstr "تاللانغان خەتكۈشنى چىقىرىۋەت"
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1543 #| msgid "Rename..."
1545 msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرت…"
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "تاللانغان قىسقۇچنى خەتكۈچكە قوش"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆر(_S)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 #| msgid "Copy _Location"
1571 msgid "_Copy file’s location"
1572 msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى كۆچۈر(_C)"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1583 msgid "Show _Size Column"
1584 msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1600 msgstr "ئۆزگەرتىلدى"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1608 msgid "Type a file name"
1609 msgstr "ھۆججەت ئاتىنى كىرگۈزۈڭ"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1612 msgid "Please select a folder below"
1613 msgstr "تۆۋەندىكى قىسقۇچتىن بىرنى تاللاڭ"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1616 msgid "Please type a file name"
1617 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "قىسقۇچ قۇر(_L)"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1633 msgid "Save in _folder:"
1634 msgstr "قىسقۇچقا ساقلا(_F):"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1637 msgid "Create in _folder:"
1638 msgstr "قىسقۇچتا قۇر(_F):"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1642 msgid "Could not read the contents of %s"
1643 msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1646 msgid "Could not read the contents of the folder"
1647 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "%s قىسقا يول مەۋجۇت ئەمەس"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1679 msgstr "«%s» ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى ئالماشتۇرۇۋېتەمسىز؟"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1684 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr "ئىچىدە مەۋجۇت . ھۆججەتنى ئالماشتۇرسا ئىچىدىكى مەزمۇنلار قاپلىنىدۇ «%s» ھۆججەت ئاللىبۇرۇن"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1689 msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1692 msgid "Could not start the search process"
1693 msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1697 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1698 "Please make sure it is running."
1699 msgstr "پروگرامما ئىزدىگۈچكە ئۇلىنالمىدى. indexer مۇئەككىلىنىڭ ئىجرا ھالىتىنى جەزملەڭ"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1702 msgid "Could not send the search request"
1703 msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1707 msgid "Could not mount %s"
1708 msgstr "%s يۈك چۈشۈرەلمىدى"
1710 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1711 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1712 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1713 #. * this particular string.
1715 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1717 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
1719 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1721 msgstr "UKIJ Tuz Tom 10"
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1725 msgstr "خەت نۇسخا تاللا"
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr "سىز ئىزدىگەن خەت نۇسخىسى تېپىلمىدى. ئىزدەشنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناپ كۆرۈڭ."
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1736 msgid "Search font name"
1737 msgstr "خەت نۇسخا ئاتىنى ئىزدەش"
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1742 msgstr "خەت نۇسخا تۈركۈمى"
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "‹%s› سىنبەلگە باش تېمىدا كۆرۈلمىدى"
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "سىنبەلگە يۈكلىيەلمىدى"
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1769 msgctxt "input method menu"
1771 msgstr "سىستېما(%s)"
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1776 msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "ئۇلانما مەنزىل كۆچۈر(_L)"
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "پروگرامما [URI...] - پروگراممىنى URI دىن ئىجرا قىلىدۇ."
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr "كۆرسىتىلگەن پروگراممىنى ئۇنىڭ ئۈستەلئۈستىدىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئاساسەن\n"
1794 "تاللانما سۈپىتىدە بېرىلگەن URI لارنى پارامېتىر قىلىپ ئىجرا قىلىدۇ."
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1798 #| msgid "Error loading icon: %s"
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "بۇيرۇق قۇرى تاللانمىنى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا \"%s --help\" نى سىناڭ."
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1811 #| msgid "Find applications online"
1812 msgid "%s: missing application name"
1813 msgstr "%s: پروگرامما ئاتى يوق"
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1817 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the application name.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1824 #| msgid "Could not run application"
1825 msgid "%s: no such application %s"
1826 msgstr "%s: بۇنداق %s پروگرامما يوق "
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the error message.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1832 #| msgid "Error loading icon: %s"
1833 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1834 msgstr "%s: پروگراممىنى ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1836 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgstr "ئىناۋەتسىز URI"
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 "Dialog is unlocked.\n"
1855 "Click to prevent further changes"
1856 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپسىزلاندى.\n"
1857 "ئەمدى ئۆزگەرتمەسلىك ئۈچۈن چېكىڭ"
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1861 "Dialog is locked.\n"
1862 "Click to make changes"
1863 msgstr "سۆزلەشكۈ قۇلۇپلانغان.\n"
1864 "ئۆزگەرتىش ئۈچۈن چېكىڭ"
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1868 "System policy prevents changes.\n"
1869 "Contact your system administrator"
1870 msgstr "سىستېما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىشنى چەكلىگەن.\n"
1871 "سىستېما باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ"
1873 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1875 msgid "Load additional GTK+ modules"
1876 msgstr "قوشۇمچە GTK+ بۆلىكىنى يۈكلە"
1878 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1883 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1885 msgid "Make all warnings fatal"
1886 msgstr "ھەممە ئاگاھلاندۇرۇشنى ئېغىر خاتالىققا ئۆزگەرت"
1888 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1890 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1891 msgstr "تەڭشەيدىغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1893 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1895 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1896 msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى"
1898 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1899 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1900 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1901 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1905 msgstr "default:RTL"
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1909 msgid "Cannot open display: %s"
1910 msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)"
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1913 msgid "GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ تاللانما"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1917 msgid "Show GTK+ Options"
1918 msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت"
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1927 msgstr "باغلىنىدىغان ئىشلەتكۈچى تىپى"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1930 #| msgid "Connect _anonymously"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1935 msgid "Registered U_ser"
1936 msgstr "خەتلەتكەن ئىشلەتكۈچى(_U)"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1939 #| msgid "_Username:"
1941 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1949 #| msgid "_Password:"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1954 msgid "Forget password _immediately"
1955 msgstr "ئىمنى دەرھال ئۇنتۇ(_I)"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1958 msgid "Remember password until you _logout"
1959 msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ئىلگىرى ئىمنى ئەستە تۇت(_L)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1962 msgid "Remember _forever"
1963 msgstr "مەڭگۈ ئەستە تۇت(_F)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1967 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1968 msgstr "نامەلۇم پروگرامما (PID %d)"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1971 msgid "Unable to end process"
1972 msgstr "جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1975 msgid "_End Process"
1976 msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1980 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1981 msgstr "PID %d جەرياننى توختىتالمايدۇ. مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلغىلى بولمايدۇ."
1983 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1985 msgid "Terminal Pager"
1986 msgstr "تېرمىنال ئوقۇغۇچ"
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1990 msgstr "كۆپ ئىشلىتىدىغان بۇيرۇق"
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1993 msgid "Bourne Again Shell"
1994 msgstr "Bourne Again Shell"
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1997 msgid "Bourne Shell"
1998 msgstr "Bourne Shell"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2006 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2007 msgstr "PID %d جەرياننى ئاخىرلاشتۇرالمايدۇ: %s"
2009 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2014 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2015 #. * in the number emblem.
2017 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2019 msgctxt "Number format"
2023 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2024 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2025 msgid "Not a valid page setup file"
2026 msgstr "ئىناۋەتلىك بەت تەڭشەك ھۆججىتى ئەمەس"
2028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgstr "خالىغان پرىنتېر"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "For portable documents"
2034 msgstr "ئەپچىل پۈتۈك ئۈچۈن"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2044 msgstr "يان ئارىلىقى:\n"
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2051 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2052 msgid "Manage Custom Sizes…"
2053 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇقلارنى باشقۇر"
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2056 msgid "_Format for:"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2060 msgid "_Paper size:"
2061 msgstr "قەغەز چوڭلۇقى(_P):"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2064 msgid "_Orientation:"
2065 msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2071 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2073 msgstr "ئۈستۈنكى يول"
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2077 msgstr "ئاستىنقى يول"
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2080 msgid "File System Root"
2081 msgstr "ھۆججەت سىستېما غولى"
2083 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2084 msgid "Authentication"
2085 msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش"
2087 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2088 #| msgid "Select a File"
2089 msgid "Select a filename"
2090 msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2093 msgid "Not available"
2094 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2096 #. translators: this string is the default job title for print
2097 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2098 #. * by the job number.
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2103 msgstr "%s نىڭ بېسىش ۋەزىپىسى #%d"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Initial state"
2108 msgstr "دەسلەپكى ھالەت"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Preparing to print"
2113 msgstr "بېسىشقا تەييارلىنىۋاتىدۇ"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Generating data"
2118 msgstr "سانلىق-مەلۇمات ياساۋاتىدۇ"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Sending data"
2123 msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتىدۇ"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2126 msgctxt "print operation status"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Blocking on issue"
2133 msgstr "توسۇلۇش مەسىلىسى"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2136 msgctxt "print operation status"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2141 msgctxt "print operation status"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Finished with error"
2148 msgstr "خاتالىق بىلەن تاماملاندى"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2152 msgid "Preparing %d"
2153 msgstr "%d تەييارلاۋاتىدۇ"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 msgstr "تەييارلىق ھالەت"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2162 msgstr "%d نى بېسىۋاتىدۇ"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2165 msgid "Error creating print preview"
2166 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىش قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2169 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2170 msgstr "مۇمكىنچىلىكى يۇقىرى سەۋەب ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرغىلى بولماسلىق بولۇشى مۇمكىن."
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2173 msgid "Error launching preview"
2174 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2177 msgid "Printer offline"
2178 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2181 msgid "Out of paper"
2182 msgstr "قەغەز يېتىشمىدى"
2184 #. Translators: this is a printer status.
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2191 msgid "Need user intervention"
2192 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتىغا موھتاج"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2199 msgid "No printer found"
2200 msgstr "پرىنتېر تېپىلمىدى"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2203 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2204 msgstr "CreateDC نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2207 msgid "Error from StartDoc"
2208 msgstr "StartDoc دىن خاتالىق كۆرۈلدى"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2212 msgid "Not enough free memory"
2213 msgstr "يېتەرلىك بوش ئەسلەك يوق."
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2216 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2217 msgstr "PrintDlgEx نىڭ پارامېتىرى ئىناۋەتسىز"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2220 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2221 msgstr "PrintDlgEx نىڭ ئىسترېلكىسى ئىناۋەتسىز"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2224 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx نىڭ تۇتقۇسى ئىناۋەتسىز"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2228 msgid "Unspecified error"
2229 msgstr "ئېنىقسىز خاتالىق"
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2232 msgid "Getting printer information failed"
2233 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2236 #| msgid "Getting printer information..."
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "پرىنتېر ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgstr "ھەممە بەت(_A)"
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "نۆۋەتتىكى بەت(_U)"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2272 msgstr "بەتلەر(_E):"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2278 msgstr "بىر ياكى كۆپ بەت دائىرە بەلگىلەڭ،\n"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2289 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgstr "نۇسخا سانى(_S):"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 msgstr "رەت بويىچە(_O)"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2300 msgstr "ئەكسىچە(_R)"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2306 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2307 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2314 msgid "Left to right, top to bottom"
2315 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2319 msgid "Left to right, bottom to top"
2320 msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2324 msgid "Right to left, top to bottom"
2325 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2329 msgid "Right to left, bottom to top"
2330 msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە"
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2334 msgid "Top to bottom, left to right"
2335 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا"
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2339 msgid "Top to bottom, right to left"
2340 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2344 msgid "Bottom to top, left to right"
2345 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2349 msgid "Bottom to top, right to left"
2350 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا"
2352 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2353 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "بەت تەرتىپى"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "سولدىن ئوڭغا"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "ئوڭدىن سولغا"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 msgstr "جايلاشتۇرۇش"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgstr "قوش يۈزلۈك(_W):"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "ھەربىر يۈزىنىڭ بەت سانى(_S):"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "بەت تەرتىپى(_D):"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "بېسىشلا(_O):"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2399 msgstr "ھەممە ۋاراقلار"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2403 msgstr "تاق ۋاراقلار"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2407 msgstr "جۈپ ۋاراقلار"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgstr "نىسبەت(_A):"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "قەغەز تىپى(_T):"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "قەغەز مەنبەسى(_S):"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "قەغەز قۇتىسى(_R):"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "يۆنىلىش(_I):"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2440 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2443 msgid "Reverse portrait"
2444 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2447 msgid "Reverse landscape"
2448 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgstr "ۋەزىپە تەپسىلاتى"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgstr "مەرتىۋىسى(_O):"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى(_B):"
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2463 msgid "Print Document"
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 msgstr "بېسىش ۋاقتى بەلگىلىنىدۇ،\n"
2486 " مەسىلەن: 15:30، 2:35 pm، 14:15:20، 11:46:30 am، 4 pm"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "بېسىش ۋاقتى"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "ۋەزىپىنى ئېنىق ئاجرىتىلغانغا قەدەر داۋاملاشتۇر"
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "مۇقاۋا بەت قوش"
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "سۈرەت سۈپىتى"
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "دىئالوگ رامكىسىدىكى بەزى بەلگىلەشتە توقۇنۇش بار"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2551 msgstr "بېسىپ چىقار"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "كۆرسەتمەكچى بولغان پۈتۈك تىپىنى تاللاڭ"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2559 msgid "No item for URI '%s' found"
2560 msgstr "URI «%s» تۈرنى تاپالمىدى"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2563 msgid "Untitled filter"
2564 msgstr "تېمىسىز سۈزگۈچ"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2567 msgid "Could not remove item"
2568 msgstr "تۈرنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2571 msgid "Could not clear list"
2572 msgstr "تىزىملىكنى تازىلىيالمايدۇ"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2575 msgid "Copy _Location"
2576 msgstr "ئورۇن كۆچۈر(_L)"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2579 msgid "_Remove From List"
2580 msgstr "تىزىملىكتىن چىقىرىۋەت(_R)"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2584 msgstr "تىزىملىكنى تازىلا(_C)"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2587 msgid "Show _Private Resources"
2588 msgstr "شەخسى مەنبەنى كۆرسەت(_P)"
2590 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2591 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2592 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2593 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2594 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2595 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2596 #. * right place when idly populating the menu in case the
2597 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2598 #. * recent chooser menu widget.
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2601 msgid "No items found"
2602 msgstr "تۈر تېپىلمىدى"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2606 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2607 msgstr "يېقىندا ئىشلىتىلگەن مەنبەدىن URI «%s» تېپىلمىدى"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 msgstr "‹%s› نى ئاچ"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2615 msgid "Unknown item"
2616 msgstr "نامەلۇم تۈر"
2618 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2619 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2620 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2621 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2625 msgctxt "recent menu label"
2629 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2630 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2632 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2634 msgctxt "recent menu label"
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2643 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2644 msgstr "URI ‹%s› تۈر تېپىلمىدى"
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2648 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2649 msgstr "تۈرنىڭ ‹%s› ئاتلىق خەتلەتكەن پروگراممىسىنىڭ URI ‹%s› تېپىلمىدى"
2651 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2658 msgctxt "Stock label"
2660 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2673 #. * need the mnemonics to be rationalized
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "ھەققىدە(_A)"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "ئايلاندۇر(_C)"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2731 msgctxt "Stock label"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "تاشلىۋەت(_D)"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "ئىجرا قىل(_E)"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Find and _Replace"
2773 msgstr "ئىزدەپ ئالماشتۇر(_R)"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "يۇمشاق دىسكا(_F)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2781 msgctxt "Stock label"
2783 msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Leave Fullscreen"
2788 msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
2790 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2800 msgstr "بىرىنچى(_F)"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2806 msgstr "ئاخىرقى(_L)"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go back"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go down"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 msgstr "ئاستىغا(_D)"
2826 #. This is a navigation label as in "go forward"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2832 #. This is a navigation label as in "go up"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2836 msgstr "ئۈستىگە(_U)"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2839 msgctxt "Stock label"
2841 msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2844 msgctxt "Stock label"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2849 msgctxt "Stock label"
2851 msgstr "باش بەت(_H)"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Increase Indent"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Decrease Indent"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2864 msgctxt "Stock label"
2866 msgstr "ئىندېكس(_I)"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Information"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. This is about text justification, "centered text"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2885 msgctxt "Stock label"
2887 msgstr "ئوتتۇرا(_C)"
2889 #. This is about text justification
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification, "left-justified text"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "right-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. Media label, as in "fast forward"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2909 msgctxt "Stock label, media"
2911 msgstr "ئالدىغا(_F)"
2913 #. Media label, as in "next song"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2915 msgctxt "Stock label, media"
2917 msgstr "كېيىنكى(_N)"
2919 #. Media label, as in "pause music"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2921 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgstr "ۋاقىتلىق توختات(_A)"
2925 #. Media label, as in "play music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #. Media label, as in "previous song"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2933 msgctxt "Stock label, media"
2935 msgstr "ئالدىنقى(_V)"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2939 msgctxt "Stock label, media"
2941 msgstr "خاتىرىلە(_R)"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2945 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgstr "تېز چېكىن(_E)"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2951 msgctxt "Stock label, media"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2976 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "توغرا يۆنىلىش"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "بوي يۆنىلىش"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Reverse landscape"
2996 msgstr "تەتۈر توغرا يۆنىلىش"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse portrait"
3002 msgstr "تەتۈر بوي يۆنىلىش"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Preferences"
3017 msgstr "مايىللىق(_P)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "قايتىلا(_R)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "چىقىرىۋەت(_R)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "خەت نۇسخا(_F)"
3084 #. Sorting direction
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "ئۆسكۈچى(_A)"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "كېمەيگۈچى(_D)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "ئىملا تەكشۈر(_S)"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3102 msgctxt "Stock label"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Strikethrough"
3110 msgstr "ئۆچۈرۈش سىزىقى (_S)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_U)"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "ئاستى سىزىق(_U)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "يېنىۋال(_U)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3129 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Normal Size"
3137 msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "كىچىكلەت(_O)"
3155 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3164 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3165 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "ئەكسىچە تەرتىپلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى %s"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "%s فورماتتىن ئەكسىچە تەرتىپلەش فۇنكسىيىسى تېپىلمىدى"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3185 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ بىرلا ۋاقىتتا تاپقىنى “id” بىلەن “name”"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3189 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3190 msgstr "<%s> ئېلېمېنت ئىككى قېتىم تاپتى «%s»"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3194 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3195 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ID سى «%s» ئىناۋەتسىز"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3199 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3200 msgstr "<%s> ئېلېمېنتنىڭ ھەم “name” ھەم “id” خاسلىقى يوق"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3205 msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3210 msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3215 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلانمىغان."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3219 msgstr "ئاتسىز بەلگە بايقالدى. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3224 msgstr "«%s»بەلگە يىغلەكتە مەۋجۇت ئەمەس. بەلگە قۇرۇشقا بولمايدۇ."
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3230 msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3235 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق تىپى ئەمەس"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3240 msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك خاسلىق ئاتى ئەمەس"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3246 msgstr "«%s»نى «%s» تىپلىق قىممەتكە ئالماشتۇرالمايدۇ، بۇ قىممەت «%s» خاسلىققا ئىشلىتىلىدۇ"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "«%s» بولسا «%s» خاسلىقنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "«%s» بەلگە ئېنىقلاندى"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "بەلگە «%s» نىڭ مەرتىۋىسى «%s» ئىناۋەتسىز"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3266 msgstr "تېكىستنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت <text_view_markup> بولىدۇ، <%s> بولمايدۇ"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3271 msgstr "<%s> ئېلېمېنت بەلگىلەندى"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3275 msgstr "<text> ئېلېمېنتى <tags> نىڭ ئالدىدا كۆرۈلمەيدۇ"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3278 msgid "Serialized data is malformed"
3279 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3283 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3284 msgstr "تەرتىپلەشكەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا. بىرىنچى بۆلىكى GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3287 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3288 msgstr "LRM سولدىن ئوڭغا بەلگىسى(_L)"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3291 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3292 msgstr "RLM ئوڭدىن سولغا بەلگىسى(_R)"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3296 msgstr "LRE سولدىن ئوڭغا سىڭدۈرمە(_E)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3300 msgstr "RLE ئوڭدىن سولغا سىڭدۈرمە(_M)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRO Left-to-right _override"
3304 msgstr "LRO سولدىن ئوڭغا قاپلاش(_O)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 msgstr "RLO ئوڭدىن سولغا قاپلاش(_V)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3312 msgstr "PDF قاڭقىش يۆنىلىش فورماتى(_P)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "ZWS نۆل كەڭلىكتىكى بوشلۇق(_Z)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "ZWJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلاش بەلگىسى(_J)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "ZWNJ نۆل كەڭلىكتىكى ئۇلىماسلىق بەلگىسى (_N)"
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "‹%s› ئويلىشىلمىغان باشلاش بەلگىسى %d -قۇر %d -ھەرپتە"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "%d- قۇر %d -ھەرپتە ئويلىشىلمىغان بەلگە بار"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3342 msgstr "ئاۋاز مىقدارى"
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3345 msgid "Turns volume down or up"
3346 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات ياكى تۆۋەنلەت"
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3349 msgid "Adjusts the volume"
3350 msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3354 msgstr "ئاۋازنى تۆۋەنلەت"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3357 msgid "Decreases the volume"
3358 msgstr "ئاۋازنى كېمەيت"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3362 msgstr "ئاۋازنى يۇقىرىلات"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3365 msgid "Increases the volume"
3366 msgstr "ئاۋازنى ئاشۇر"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3374 msgstr "ئەڭ يۇقىرى ئاۋاز"
3376 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3377 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3378 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3379 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3383 msgctxt "volume percentage"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 2 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 2 لېپاپ"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 3 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 3 لېپاپ"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 4 Envelope"
3800 msgstr "houkei 4 لېپاپ"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "hagaki (postcard)"
3805 msgstr "hagaki (پوچتا كارتىسى)"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kahu Envelope"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kaku2 Envelope"
3815 msgstr "kaku2 لېپاپ"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "oufuku (reply postcard)"
3820 msgstr "oufuku (جاۋاب پوچتا كارتىسى)"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "you4 Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "6x9 Envelope"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "7x9 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "9x11 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "European edp"
3945 msgstr "ياۋروپا edp"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold European"
3960 msgstr "FanFold ياۋروپا"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3963 msgctxt "paper size"
3965 msgstr "FanFold ئا ق ش"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold German Legal"
3970 msgstr "FanFold گېرمانىيە قانۇنى"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Legal"
3975 msgstr "ھۆكۈمەت قانۇنى"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Letter"
3980 msgstr "ھۆكۈمەت خەت-چەك"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3990 msgstr "Index 4x6 (پوچتا كارتىسى)"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 ext"
3995 msgstr "Index 4x6 ext"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4013 msgctxt "paper size"
4015 msgstr "ئا ق ش قانۇن"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal Extra"
4020 msgstr "ئا ق ش قانۇنى زىيادە چوڭ"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4023 msgctxt "paper size"
4025 msgstr "ئا ق ش لېپاپى"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Extra"
4030 msgstr "ئا ق ش لېپاپى زىيادە چوڭ"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Plus"
4035 msgstr "ئا ق ش لېپاپى چوڭ"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Monarch Envelope"
4040 msgstr "Monarch لېپاپ"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#10 Envelope"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#11 Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#12 Envelope"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#14 Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Personal Envelope"
4070 msgstr "شەخسىي لېپاپ"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Invite Envelope"
4110 msgstr "تەكلىپ لېپاپ"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Italian Envelope"
4115 msgstr "ئىتالىيە لېپاپى"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "juuro-ku-kai"
4120 msgstr "juuro-ku-kai"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Postfix Envelope"
4130 msgstr "Postfix لېپاپ"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4133 msgctxt "paper size"
4135 msgstr "كىچىك سۈرەت"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc1 Envelope"
4140 msgstr "prc1 شەخسىي لېپاپ"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc10 Envelope"
4145 msgstr "ج خ ج 10 لېپاپ"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4148 msgctxt "paper size"
4150 msgstr "ج خ ج 16 كەسلەم"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc2 Envelope"
4155 msgstr "ج خ ج 2 لېپاپ"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc3 Envelope"
4160 msgstr "ج خ ج 3 لېپاپ"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4163 msgctxt "paper size"
4165 msgstr "ج خ ج 32 كەسلەم"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc4 Envelope"
4170 msgstr "ج خ ج 4 لېپاپ"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc5 Envelope"
4175 msgstr "ج خ ج 5 لېپاپ"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc6 Envelope"
4180 msgstr "ج خ ج 6 لېپاپ"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc7 Envelope"
4185 msgstr "ج خ ج 7 لېپاپ"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc8 Envelope"
4190 msgstr "ج خ ج 8 لېپاپ"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc9 Envelope"
4195 msgstr "ج خ ج 9 لېپاپ"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4198 msgctxt "paper size"
4200 msgstr "ج م 16 كەسلەم"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4203 msgctxt "paper size"
4205 msgstr "ج م 8 كەسلەم"
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4209 msgid "Failed to write header\n"
4210 msgstr "بېشىغا يازالمىدى\n"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4214 msgid "Failed to write hash table\n"
4215 msgstr "مۇكەممەللىك جەدۋىلىگە يازالمىدى\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4219 msgid "Failed to write folder index\n"
4220 msgstr "قىسقۇچ ئىندېكسقا يازالمىدى\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4224 msgid "Failed to rewrite header\n"
4225 msgstr "بېشىغا قايتا يازالمىدى\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4229 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4230 msgstr "%s ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "غەملەك ھۆججىتىگە يازالمىدى: %s\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 msgstr "قۇرغان غەملەك ئىناۋەتسىز.\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4245 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s، %s چىقىرىۋاتىدۇ\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4250 msgstr "%s نى %s غا ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4254 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 msgstr "%s نى %s غا قايتۇرۇپ ئات ئۆزگەرتەلمىدى:%s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4259 msgid "Cache file created successfully.\n"
4260 msgstr "غەملەك ھۆججىتى مۇۋەپپەقىيەتلىك قۇرۇلدى.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4263 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4264 msgstr "نۆۋەتتىكى غەملەك ئەڭ يېڭى بولسىمۇ قاپلىۋەت"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4267 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4268 msgstr "مەۋجۇت index.theme نى تەكشۈرمە"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4271 msgid "Don't include image data in the cache"
4272 msgstr "غەملەكتە سۈرەت سانلىق-مەلۇماتىنى ساقلىما"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4275 msgid "Output a C header file"
4276 msgstr "C باش ھۆججەتنى چىقار"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4279 msgid "Turn off verbose output"
4280 msgstr "تەپسىلىي چىقىرىشنى ياپ"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4283 msgid "Validate existing icon cache"
4284 msgstr "مەۋجۇت سىنبەلگە غەملىكىنى دەلىللە"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4288 msgid "File not found: %s\n"
4289 msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى: %s\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4293 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4294 msgstr "ئىناۋەتلىك سىنبەلگە غەملەك ئەمەس: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4298 msgid "No theme index file.\n"
4299 msgstr "باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4304 "No theme index file in '%s'.\n"
4305 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 msgstr "‹%s› دا باش تېما ئىندېكس ھۆججىتى يوق.\n"
4307 "ئەگەر بۇ جايغا راستىنىلا سىنبەلگە غەملەك قۇرماقچى بولسىڭىز --ignore-theme-index ئىشلىتىڭ\n"
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "ئامخاراچە(EZ+)"
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4317 msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى"
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "سلاۋيانچە (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "ئىنۇكتىتۇت (ئاھاڭ تەرجىمىسى)"
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4337 msgstr "ئېغىر بىسىم"
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4342 msgstr "تايلاند-لائۇس"
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "تىگرىگنا-ئېرىترىيە(EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "تىگرىگنا-ئېفىئوپىيە(EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "ۋىيېتنامچە(VIQR)"
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X كىرگۈزگۈچ"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4367 msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "باسىدىغان ‹%s› پۈتۈكنى %s پرىنتېردا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "%s دا پۈتۈكتىن بىرنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "ۋەزىپە ‹%s› نىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "بىر ۋەزىپىنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىش ئۈچۈن دەلىللەش لازىم"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "%s پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "بىر پرىنتېرنىڭ خاسلىقىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى پرىنتېرىغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "%s دىن پرىنتېرغا ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "%s دىن ھۆججەتكە ئېرىشىشتە دەلىللەش لازىم"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "%s دا دەلىللەش لازىم"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "%s دا پۈتۈك بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "بۇ پۈتۈكنى %s دا بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى ئاز."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ كۇكۇنى قالمىغان."
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى ئاز"
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "‹%s› پرىنتېر روشەنلەشتۈرۈش خۇرۇچى قالمىغان."
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى ئاز."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئاز دېگەندە بىر رەڭ قۇتىسىنىڭ سىياھى تۈگىگەن."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قاپقىقى ئوچۇق."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ ئىشىكى ئوچۇق."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "‹%s› پرىنتېرنىڭ قەغىزى قالمىغان."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "‹%s› پرىنتېردا قەغەز كەم."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "‹%s› پرىنتېر نۆۋەتتە توردا يوق."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "‹%s› پرىنتېردا مەسىلە بار."
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "قەغەز مەنبەسى"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4529 msgstr "قەغەز چىقارغۇچ"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript ئالدىن سۈزگۈچ"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4541 msgstr "تاق تەرەپلىك"
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)"
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)"
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4558 msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "ئالدىن تەڭشەلگەن پرىنتېر"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "GhostScript خەت نۇسخىنىلا سىڭدۈر"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "PS دەرىجە 1 گە ئايلاندۇر"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "PS دەرىجە 2 گە ئايلاندۇر"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق"
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4593 msgid "Miscellaneous"
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "ۋەزىپىنىڭ مەرتىۋىسى"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4638 msgstr "تۈرگە ئايرىلغان"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4641 msgid "Confidential"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgstr "قەتئىي مەخپىي"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى"
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "بەلگىلەنگەن ۋاقىتتا باسىدۇ"
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "ئىختىيارى %sx%s"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "پرىنتېر سەپلىمە ھۆججەت"
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4712 msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "رەڭ باشقۇرغۇچنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "ئىشلىتىلىشچان سەپلىمە ھۆججەت يوق"
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "بەلگىلەنمىگەن سەپلىمە ھۆججەت"
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 #| msgid "output.%s"
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4736 msgid "Print to File"
4737 msgstr "ھۆججەتكە باس"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4753 msgid "Pages per _sheet:"
4754 msgstr "ھەر ۋاراق بەت سانى(_S):"
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4761 msgid "_Output format"
4762 msgstr "چىقىرىش فورماتى(_O)"
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4765 msgid "Print to LPR"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4769 msgid "Pages Per Sheet"
4770 msgstr "ھەر ۋاراقتىكى بەت سانى"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4773 msgid "Command Line"
4774 msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4778 msgid "printer offline"
4779 msgstr "پرىنتېر ئۈزۈك ھالەتتە"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4783 msgid "ready to print"
4784 msgstr "بېسىشقا تەييار"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4788 msgid "processing job"
4789 msgstr "ۋەزىپىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4794 msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4801 #. default filename used for print-to-test
4802 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4804 msgid "test-output.%s"
4805 msgstr "test-output.%s"
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4808 msgid "Print to Test Printer"
4809 msgstr "سىناق پرىنتېردا باس"
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Caps Lock ۋە Num Lock ئوچۇق"
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Num Lock ئوچۇق"
4817 #~ msgid "Invalid path"
4818 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز يول"
4821 #~ msgstr "ماس كېلىدىغىنى يوق"
4823 #~ msgid "Sole completion"
4824 #~ msgstr "بىردىنبىر تاماملاش"
4826 #~ msgid "Complete, but not unique"
4827 #~ msgstr "تاماملاندى، ئەمما بىردىنبىر ئەمەس"
4829 #~ msgid "Completing..."
4830 #~ msgstr "تاماملاۋاتىدۇ…"
4832 #~ msgid "Only local files may be selected"
4833 #~ msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىغىلى بولىدۇ"
4835 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4836 #~ msgstr "كومپيۇتېر ئاتى كەمتۈك؛ '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
4838 #~ msgid "Path does not exist"
4839 #~ msgstr "يول مەۋجۇت ئەمەس."
4841 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4842 #~ msgstr "باغلىنىش سالاھىيىتى(_S):"
4844 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4845 #~ msgstr "ئىختىيارى چوڭلۇق باشقۇر…"
4847 #~ msgid "_Save in folder:"
4848 #~ msgstr "قىسقۇچتا ساقلا(_S):"
4850 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4851 #~ msgstr "'%s' ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشەلمىدى:%s"
4853 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4854 #~ msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
4857 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4859 #~ "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى. سەۋەبى ئېنىق ئەمەس بۇ ھۆججەت بۇزۇلۇپ كەتكەن "
4862 #~ msgid "_Browse for other folders"
4863 #~ msgstr "باشقا قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)"
4865 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4866 #~ msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
4869 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4870 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4871 #~ "You can get a copy from:\n"
4874 #~ "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى. '%s' باش تېمىنىمۇ تاپالمىدى، ئۇنى ئورنىتىشىڭىز "
4875 #~ "زۆرۈردەك قىلىدۇ. ئۇنىڭ كۆچۈرۈلمە نۇسخىسىنى تۆۋەندىكى ئادرېستىن "
4879 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4880 #~ msgstr "پىكسېل رەسىم يولىدىن رەسىم ھۆججىتى تېپىلمىدى:“%s”"
4882 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4883 #~ msgstr "فۇنكسىيە “%s” تۈردىكى تۇلۇقتا ئەمەلگە ئاشمايدۇ"
4885 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4886 #~ msgstr "ھەرپ بەلگە ئۇلىنىش “%s”بىلەن“%s” ئىشلەتكەن idatas ئوخشىمايدۇ\n"