1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
5 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
6 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
8 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
9 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 18:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
17 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
92 # gtk/gtkfilesel.c:1351
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 # gtk/gtkfilesel.c:651
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 # gtk/gtkfilesel.c:1351
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # gtk/gtkfilesel.c:1198
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # gtk/gtkfilesel.c:1198
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
297 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
300 msgid "Image file '%s' contains no data"
301 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
303 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
311 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
315 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
318 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
321 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
327 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
335 "sürümü olabilir mi?"
337 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
343 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
349 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
354 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
360 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
363 msgid "Error writing to image file: %s"
364 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
366 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
370 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
372 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
377 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
379 msgid "Failed to open temporary file"
380 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
382 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
387 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
393 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
397 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
400 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
402 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
404 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
405 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
407 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
409 msgid "Error writing to image stream"
410 msgstr "Resim akışına yazılırken hata"
412 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
419 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
420 "başarısızlık sebebi de vermedi"
422 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
428 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Resim başlığı bozuk"
433 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
440 msgid "Image pixel data corrupt"
441 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
443 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
463 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
464 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
467 msgid "Not enough memory to load animation"
468 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
474 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
475 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
476 msgid "The ANI image format"
477 msgstr "ANI resim biçimi"
479 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
482 msgid "BMP image has bogus header data"
483 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
485 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
487 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
488 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
490 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
492 msgid "BMP image has unsupported header size"
493 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
496 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
497 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
503 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
504 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
505 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
506 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
508 # gtk/gtkfilesel.c:3277
509 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
510 msgid "Couldn't write to BMP file"
511 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
513 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
514 msgid "The BMP image format"
515 msgstr "BMP resim biçimi"
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
520 msgid "Failure reading GIF: %s"
521 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
525 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
526 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
528 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
531 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
532 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
535 msgid "Stack overflow"
536 msgstr "Yığın taşması"
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
540 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
541 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
544 msgid "Bad code encountered"
545 msgstr "Hatalı kod saptandı"
547 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
549 msgid "Circular table entry in GIF file"
550 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
552 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
553 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
556 msgid "Not enough memory to load GIF file"
557 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
559 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
560 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
562 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
563 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
565 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
567 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
568 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
570 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
572 msgid "File does not appear to be a GIF file"
573 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
575 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
576 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
578 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
579 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
581 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
582 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
584 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
587 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
590 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
591 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
592 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
593 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
595 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
596 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
597 msgid "The GIF image format"
598 msgstr "GIF resim biçimi"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
602 msgid "Invalid header in icon"
603 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
605 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
606 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
609 msgid "Not enough memory to load icon"
610 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
613 msgid "Icon has zero width"
614 msgstr "Simge genişliği sıfır"
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
617 msgid "Icon has zero height"
618 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
622 msgid "Compressed icons are not supported"
623 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
625 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
626 msgid "Unsupported icon type"
627 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
629 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
630 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
631 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
632 msgid "Not enough memory to load ICO file"
633 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
635 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
636 msgid "Image too large to be saved as ICO"
637 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
639 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
640 msgid "Cursor hotspot outside image"
641 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
643 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
645 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
646 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
648 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
649 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
650 msgid "The ICO image format"
651 msgstr "ICO resim biçimi"
653 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
654 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
656 msgid "Error reading ICNS image: %s"
657 msgstr "ICNS resmi okunurken hata: %s"
659 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
660 msgid "Could not decode ICNS file"
661 msgstr "ICNS dosyası kodu çözülemedi"
663 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
664 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
665 msgid "The ICNS image format"
666 msgstr "ICNS resim biçimi"
668 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
670 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
671 msgstr "Akış için bellek ayrılamadı"
673 # gtk/gtkfilesel.c:3277
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
675 msgid "Couldn't decode image"
676 msgstr "Resim kodu çözülemedi"
678 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
679 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
680 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG2000 genişliği ve yüksekliği sıfır."
682 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
683 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
684 msgid "Image type currently not supported"
685 msgstr "Resim türü şu anda desteklenmiyor"
687 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
688 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
689 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
690 msgstr "Renk profili için bellek ayrılamadı"
692 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
693 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
694 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
695 msgstr "JPEG 2000 dosyasını açmak için yetersiz bellek"
697 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
698 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
699 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
700 msgstr "Resim verisini tamponlamak için bellek ayrılamadı"
702 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
703 msgid "The JPEG 2000 image format"
704 msgstr "JPEG 2000 resim biçimi"
706 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
709 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
710 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
712 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
715 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
718 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
723 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
724 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
726 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
727 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
729 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
730 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
733 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
734 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
736 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
737 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
740 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
743 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
746 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
747 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
750 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
752 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
755 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
756 msgid "The JPEG image format"
757 msgstr "JPEG resim biçimi"
759 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
761 msgid "Couldn't allocate memory for header"
762 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
764 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 msgid "Image has invalid width and/or height"
771 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
775 msgid "Image has unsupported bpp"
776 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
778 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
779 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
781 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
782 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
784 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
785 msgid "Couldn't create new pixbuf"
786 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
788 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
789 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
790 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
791 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
793 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
794 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
795 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
796 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
799 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
800 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
802 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
803 msgid "No palette found at end of PCX data"
804 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
806 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
807 msgid "The PCX image format"
808 msgstr "PCX resim biçimi"
810 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
812 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
813 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
816 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
817 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
820 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
821 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
824 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
825 msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
828 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
829 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
831 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
834 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
835 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
837 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
839 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
840 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
842 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
846 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
847 "applications to reduce memory usage"
849 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
850 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
852 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
854 msgid "Fatal error reading PNG image file"
855 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
857 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
860 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
861 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
865 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
866 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
869 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
870 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
872 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
873 msgid "Color profile has invalid length '%"
876 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
877 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
880 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
883 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
886 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
887 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
890 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
893 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
896 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
898 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
899 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
901 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
902 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
903 msgid "The PNG image format"
904 msgstr "PNG resim biçimi"
906 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
908 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
909 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
911 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
913 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
914 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
916 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
918 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
919 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
921 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
923 msgid "PNM file has an image width of 0"
924 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
926 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
928 msgid "PNM file has an image height of 0"
929 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
931 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
932 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
933 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
934 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
936 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
938 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
939 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
941 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
942 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
943 msgid "Raw PNM image type is invalid"
944 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
946 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
947 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
948 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
949 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
951 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
952 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
954 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
956 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
957 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
958 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
959 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
961 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
962 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
963 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
964 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
966 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
967 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
968 msgid "Unexpected end of PNM image data"
969 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
971 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
973 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
974 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
976 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
977 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
978 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
980 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
982 msgid "RAS image has bogus header data"
983 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
985 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
986 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
987 msgid "RAS image has unknown type"
988 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
990 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
991 msgid "unsupported RAS image variation"
992 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
994 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
995 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
996 msgid "Not enough memory to load RAS image"
997 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
999 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1000 msgid "The Sun raster image format"
1001 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1003 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1005 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1006 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1008 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1010 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1011 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1014 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1015 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1017 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1019 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1020 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1023 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1024 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1027 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1028 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1031 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1032 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1035 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1036 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1043 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1044 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1046 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1048 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1049 msgid "TGA image type not supported"
1050 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1052 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1054 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1055 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1058 msgid "Excess data in file"
1059 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1062 msgid "The Targa image format"
1063 msgstr "Targa resim biçimi"
1065 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1067 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1068 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1070 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1072 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1073 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1075 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1077 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1078 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1081 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1082 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1084 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1086 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1087 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1089 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1091 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1092 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1094 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1096 msgid "Failed to open TIFF image"
1097 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1099 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1100 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1101 msgid "TIFFClose operation failed"
1102 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1104 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1106 msgid "Failed to load TIFF image"
1107 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1111 msgid "Failed to save TIFF image"
1112 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1115 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1118 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1120 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1123 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1124 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1125 msgid "Failed to write TIFF data"
1126 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1128 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1130 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1131 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1133 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1134 msgid "The TIFF image format"
1135 msgstr "TIFF resim biçimi"
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1138 msgid "Image has zero width"
1139 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1142 msgid "Image has zero height"
1143 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1145 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1146 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1147 msgid "Not enough memory to load image"
1148 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1150 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1151 msgid "Couldn't save the rest"
1152 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1154 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1155 msgid "The WBMP image format"
1156 msgstr "WBMP resim biçimi"
1158 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1159 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1160 msgid "Invalid XBM file"
1161 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1163 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1164 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1165 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1166 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1168 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1169 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1170 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1171 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1174 msgid "The XBM image format"
1175 msgstr "XBM resim biçimi"
1177 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1178 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1179 msgid "No XPM header found"
1180 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1182 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1184 msgid "Invalid XPM header"
1185 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1187 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1192 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1197 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1202 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1203 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1204 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1206 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1208 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1209 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1211 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1213 msgid "Cannot read XPM colormap"
1214 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1216 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1217 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1218 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1219 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1221 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1222 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1223 msgid "The XPM image format"
1224 msgstr "XPM resim biçimi"
1226 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "EMF resim biçimi"
1230 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1231 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1233 msgid "Could not allocate memory: %s"
1234 msgstr "Bellek ayrılamadı: %s"
1236 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1237 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1238 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1240 msgid "Could not create stream: %s"
1241 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
1243 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1245 msgid "Could not seek stream: %s"
1246 msgstr "Akışta atlanamadı: %s"
1248 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1249 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1251 msgid "Could not read from stream: %s"
1252 msgstr "Akıştan okunamadı: %s"
1254 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1255 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1256 msgid "Couldn't load bitmap"
1257 msgstr "Biteşlem yüklenemedi"
1259 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1260 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1261 msgid "Couldn't load metafile"
1262 msgstr "Metafile yüklenemedi"
1264 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1265 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1266 msgstr "GDI+ için desteklenmeyen resim biçimi"
1268 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1269 msgid "Couldn't save"
1270 msgstr "Kaydedilemedi"
1272 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1273 msgid "The WMF image format"
1274 msgstr "WMF resim biçimi"
1276 #. Description of --sync in --help output
1277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1278 msgid "Don't batch GDI requests"
1279 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1281 #. Description of --no-wintab in --help output
1282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1284 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1288 msgid "Same as --no-wintab"
1289 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1291 #. Description of --use-wintab in --help output
1292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1294 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1299 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1306 #. Description of --sync in --help output
1307 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1308 msgid "Make X calls synchronous"
1309 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1311 # gtk/gtkstock.c:299
1312 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1315 msgstr "%s başlatılıyor"
1317 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1320 msgstr "%s açılıyor"
1322 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1324 msgid "Opening %d Item"
1325 msgid_plural "Opening %d Items"
1326 msgstr[0] "%d öğe açılıyor"
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1330 msgid "Could not show link"
1331 msgstr "Liste temizlenemedi"
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1338 msgid "The license of the program"
1339 msgstr "Programın lisansı"
1341 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1342 #. Add the credits button
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1345 msgstr "_Hazırlayanlar"
1347 #. Add the license button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1355 msgstr "%s Hakkında"
1357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1359 msgstr "Hazırlayanlar"
1361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1366 msgid "Documented by"
1367 msgstr "Belgelendiren"
1369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1370 msgid "Translated by"
1373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1383 msgctxt "keyboard label"
1387 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1388 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1389 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1392 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1393 msgctxt "keyboard label"
1397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1398 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1402 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1403 msgctxt "keyboard label"
1407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1408 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1412 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1413 msgctxt "keyboard label"
1417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1418 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1422 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1423 msgctxt "keyboard label"
1427 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1428 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1429 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1432 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1433 msgctxt "keyboard label"
1437 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1438 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1439 msgctxt "keyboard label"
1443 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1444 msgctxt "keyboard label"
1448 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1449 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1451 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1452 msgstr "Geçersiz tür işlevi: `%s'"
1454 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1456 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1459 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1462 msgid "Invalid root element: '%s'"
1463 msgstr "Geçersiz kök öğesi: '%s'"
1465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1467 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1468 msgstr "İşlenmeyen etiket: '%s'"
1470 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1471 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1472 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1473 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1474 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1476 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1477 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1478 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1479 #. * will appear to the right of the month.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1483 msgstr "calendar:MY"
1485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1487 #. * to be the first day of the week, and so on.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1490 msgid "calendar:week_start:0"
1491 msgstr "calendar:week_start:1"
1493 #. Translators: This is a text measurement template.
1494 #. * Translate it to the widest year text
1496 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1498 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1499 msgctxt "year measurement template"
1503 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1504 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1506 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1507 #. * translate to "%d" otherwise.
1509 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1510 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1513 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1515 msgctxt "calendar:day:digits"
1519 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1523 #. * translate to "%d" otherwise.
1525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1529 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1531 msgctxt "calendar:week:digits"
1535 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1536 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1537 #. * Use only ASCII in the translation.
1539 #. * Also look for the msgid "2000".
1540 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1543 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1545 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1546 msgctxt "calendar year format"
1550 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1552 #. * a disabled accelerator key combination.
1554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1555 msgctxt "Accelerator"
1559 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1561 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1562 #. * to gtk_accelerator_valid().
1564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1566 msgctxt "Accelerator"
1568 msgstr "Geçersiz URI"
1570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1571 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1574 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1575 msgid "New accelerator..."
1576 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1578 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1580 msgctxt "progress bar label"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1585 msgid "Pick a Color"
1586 msgstr "Bir Renk Seç"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1589 msgid "Received invalid color data\n"
1590 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1592 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1596 "lightness of that color using the inner triangle."
1598 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1599 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1601 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1604 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1607 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1608 "rengi seçebilirsiniz."
1610 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1615 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1617 msgid "Position on the color wheel."
1618 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1620 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1622 msgid "_Saturation:"
1623 msgstr "D_olgunluk:"
1625 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1627 msgid "\"Deepness\" of the color."
1628 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1630 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1635 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1637 msgid "Brightness of the color."
1638 msgstr "Rengin parlaklığı."
1640 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1645 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1647 msgid "Amount of red light in the color."
1648 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1650 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1655 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1657 msgid "Amount of green light in the color."
1658 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1660 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1665 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1667 msgid "Amount of blue light in the color."
1668 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1670 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1675 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1677 msgid "Transparency of the color."
1678 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1680 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1682 msgid "Color _name:"
1683 msgstr "Re_nk ismi:"
1685 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1688 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1689 "such as 'orange' in this entry."
1691 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1692 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1694 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1699 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1702 msgstr "Renk Çemberi"
1704 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1707 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1708 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1709 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1711 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1712 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1713 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1715 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1718 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1719 "it for use in the future."
1721 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1722 "üzere saklayabilirsiniz."
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1726 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1731 msgid "The color you've chosen."
1734 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1736 msgid "_Save color here"
1737 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1739 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1742 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1743 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1745 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1746 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1747 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1749 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1750 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1751 msgid "Color Selection"
1752 msgstr "Renk Seçimi"
1755 #. Translate to the default units to use for presenting
1756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1765 #. And show the custom paper dialog
1766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1767 msgid "Manage Custom Sizes"
1768 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
1770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1779 msgid "Margins from Printer..."
1780 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
1782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1784 msgid "Custom Size %d"
1785 msgstr "Özel Boyut %d"
1787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1791 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1794 msgstr "_Yükseklik:"
1796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1798 msgstr "Kağıt Boyutu"
1800 # gtk/gtkstock.c:280
1801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1809 # gtk/gtkstock.c:291
1810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1814 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1819 msgid "Paper Margins"
1820 msgstr "Kağıt Boşlukları"
1822 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1823 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1824 msgid "Input _Methods"
1825 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1827 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1828 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1829 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1831 #: gtk/gtkentry.c:9989
1832 msgid "Caps Lock is on"
1833 msgstr "Caps Lock tuşu açık"
1835 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1837 msgid "Select A File"
1838 msgstr "Bir Dosya Seç"
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1844 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1854 msgid "Type name of new folder"
1855 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1858 msgid "Could not retrieve information about the file"
1859 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1862 msgid "Could not add a bookmark"
1863 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1866 msgid "Could not remove bookmark"
1867 msgstr "Yer imi silinemedi"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1870 msgid "The folder could not be created"
1871 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1875 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1876 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1878 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
1879 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1881 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1883 msgid "Invalid file name"
1884 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1887 msgid "The folder contents could not be displayed"
1888 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1890 #. Translators: the first string is a path and the second string
1891 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1896 msgid "%1$s on %2$s"
1897 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1904 msgid "Recently Used"
1905 msgstr "Yakında Kullanılan"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1908 msgid "Select which types of files are shown"
1909 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1913 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1914 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1918 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1919 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1923 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1924 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1928 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1929 msgstr "'%s' yer imini sil"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1933 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1937 msgid "Remove the selected bookmark"
1938 msgstr "Seçili yer imini sil"
1940 # gtk/gtkstock.c:303
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1945 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1948 msgstr "Yeniden adlandır..."
1950 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1955 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1956 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1966 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1967 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1969 # gtk/gtkstock.c:303
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1975 msgid "Could not select file"
1976 msgstr "Dosya seçilemedi"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1979 msgid "_Add to Bookmarks"
1980 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1983 msgid "Show _Hidden Files"
1984 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1987 msgid "Show _Size Column"
1988 msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
1990 # gtk/gtkfilesel.c:651
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1995 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
2000 # gtk/gtkfontsel.c:310
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
2005 # gtk/gtksizegroup.c:241
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
2008 msgstr "Değiştirilme"
2010 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
2012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
2017 msgid "_Browse for other folders"
2018 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
2020 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
2022 msgid "Type a file name"
2023 msgstr "Bir dosya adı yazın"
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
2027 msgid "Create Fo_lder"
2028 msgstr "_Klasör Oluştur"
2030 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2036 msgid "Save in _folder:"
2037 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2040 msgid "Create in _folder:"
2041 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
2043 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2046 msgid "Could not read the contents of %s"
2047 msgstr "Akış oluşturulamadı: %s"
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2051 msgid "Could not read the contents of the folder"
2052 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2054 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2065 msgid "Yesterday at %H:%M"
2066 msgstr "Dün saat %H:%M"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2069 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2070 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
2072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2074 msgid "Shortcut %s already exists"
2075 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
2077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2079 msgid "Shortcut %s does not exist"
2080 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
2082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2084 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2086 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak ister misiniz?"
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2091 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2093 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
2096 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2099 msgstr "Ye_rine Koy"
2101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2102 msgid "Could not start the search process"
2103 msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2107 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2108 "Please make sure it is running."
2110 "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
2113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2114 msgid "Could not send the search request"
2115 msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2124 msgid "Could not mount %s"
2125 msgstr "%s bağlanamadı"
2127 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2128 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2129 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2130 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2131 msgid "Invalid path"
2132 msgstr "Geçersiz yol"
2134 #. translators: this text is shown when there are no completions
2135 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2139 msgstr "Eşleşme yok"
2141 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2142 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2143 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2145 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2146 msgid "Sole completion"
2147 msgstr "Tek tamamlama"
2149 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2150 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2154 msgid "Complete, but not unique"
2155 msgstr "Tamam, ancak tek değil"
2157 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2158 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2159 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2160 msgid "Completing..."
2161 msgstr "Tamamlanıyor..."
2163 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2164 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2165 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2166 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2167 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2168 msgid "Only local files may be selected"
2169 msgstr "Sadece yerel dosyalar seçilebilir"
2171 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2172 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2173 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2174 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2176 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2177 msgstr "Eksik makine ismi; '/' ile tamamlayın"
2179 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2180 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2181 #. * and then hits Tab
2182 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2183 msgid "Path does not exist"
2184 msgstr "Yol mevcut değil"
2186 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2187 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2190 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2191 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2193 # gtk/gtkfilesel.c:651
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2198 # gtk/gtkfilesel.c:651
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2203 # gtk/gtkfilesel.c:651
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2208 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2211 msgid "Folder unreadable: %s"
2212 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2217 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2218 "available to this program.\n"
2219 "Are you sure that you want to select it?"
2221 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2222 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2223 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2227 msgstr "_Yeni Klasör"
2229 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2231 msgid "De_lete File"
2234 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2236 msgid "_Rename File"
2237 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2239 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2243 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2245 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2247 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2249 msgstr "Yeni Klasör"
2251 # gtk/gtkfilesel.c:502
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2253 msgid "_Folder name:"
2254 msgstr "_Klasör ismi:"
2256 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2261 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2264 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2266 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2268 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2271 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2272 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2274 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2275 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2277 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2278 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2280 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2285 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2288 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2289 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2291 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2292 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2294 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2295 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2297 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2298 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2300 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2301 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2303 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2304 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2306 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2308 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2309 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2311 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2312 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2314 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2315 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2317 msgstr "Ye_niden adlandır"
2319 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2320 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2321 msgid "_Selection: "
2324 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2325 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2328 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2329 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2331 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2332 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2334 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2335 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2336 msgid "Invalid UTF-8"
2337 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2339 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2340 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2341 msgid "Name too long"
2342 msgstr "İsim çok uzun"
2344 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2345 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2346 msgid "Couldn't convert filename"
2347 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2349 # gtk/gtkfilesel.c:651
2350 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2351 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2352 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2353 #. * this particular string.
2355 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2357 msgstr "Dosya Sistemi"
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2361 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2363 #. Initialize fields
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2368 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2369 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2374 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2375 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2377 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2378 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2380 # gtk/gtkfontsel.c:296
2381 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2385 # gtk/gtkfontsel.c:303
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2390 # gtk/gtkfontsel.c:310
2391 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2395 # gtk/gtkfontsel.c:391
2396 #. create the text entry widget
2397 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2401 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2402 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2403 msgid "Font Selection"
2404 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2406 # gtk/gtkgamma.c:395
2407 #: gtk/gtkgamma.c:410
2411 # gtk/gtkgamma.c:402
2412 #: gtk/gtkgamma.c:420
2413 msgid "_Gamma value"
2414 msgstr "_Gama değeri"
2416 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2417 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2420 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2422 msgid "Error loading icon: %s"
2423 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2425 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2428 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2429 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2430 "You can get a copy from:\n"
2433 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2434 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2435 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2438 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2440 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2441 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2443 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2444 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2445 msgid "Failed to load icon"
2446 msgstr "Simge yükleme başarısız"
2448 # gtk/gtkfontsel.c:310
2449 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2453 # gtk/gtkfilesel.c:651
2454 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2455 msgctxt "input method menu"
2459 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2461 msgctxt "input method menu"
2463 msgstr "Sistem (%s)"
2465 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2470 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2472 msgid "No extended input devices"
2473 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2475 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2480 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2485 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2490 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2495 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2496 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2500 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2506 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2516 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2520 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2521 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2525 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2526 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2530 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2531 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2535 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2536 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2540 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2541 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2545 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2546 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2550 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2551 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2553 msgstr "(bilinmiyor)"
2555 # gtk/gtkstock.c:278
2557 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2561 # gtk/gtkstock.c:296
2563 #: gtk/gtklabel.c:5631
2568 #. Copy Link Address
2569 #: gtk/gtklabel.c:5643
2570 msgid "Copy _Link Address"
2573 # gtk/gtkstock.c:280
2574 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2576 msgstr "URL'yi Kopyala"
2578 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2579 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2581 msgstr "Geçersiz URI"
2583 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2584 #: gtk/gtkmain.c:452
2585 msgid "Load additional GTK+ modules"
2586 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2588 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2589 #: gtk/gtkmain.c:453
2593 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2594 #: gtk/gtkmain.c:455
2595 msgid "Make all warnings fatal"
2596 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2598 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2599 #: gtk/gtkmain.c:458
2600 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2601 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2603 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2604 #: gtk/gtkmain.c:461
2605 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2606 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2609 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2610 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2612 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2614 #: gtk/gtkmain.c:713
2616 msgstr "default:LTR"
2618 #: gtk/gtkmain.c:778
2620 msgid "Cannot open display: %s"
2621 msgstr "Görüntü açılamıyor: %s"
2623 #: gtk/gtkmain.c:815
2624 msgid "GTK+ Options"
2625 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2627 #: gtk/gtkmain.c:815
2628 msgid "Show GTK+ Options"
2629 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2631 # gtk/gtkstock.c:289
2632 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2636 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2637 msgid "Connect _anonymously"
2638 msgstr "_Anonim olarak bağlan"
2640 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2641 msgid "Connect as u_ser:"
2642 msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:"
2644 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2645 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2647 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
2649 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2650 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2652 msgstr "_Etki Alanı:"
2654 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2655 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2659 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2660 msgid "Forget password _immediately"
2661 msgstr "Parolayı _anında unut"
2663 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2664 msgid "Remember password until you _logout"
2665 msgstr "Parolayı çı_kış yapana kadar hatırla"
2667 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2668 msgid "Remember _forever"
2669 msgstr "_Sürekli hatırla"
2671 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2673 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2676 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2678 msgid "Unable to end process"
2681 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2682 msgid "_End Process"
2685 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2687 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2690 # gtk/gtkstock.c:300
2691 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2692 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2694 msgid "Terminal Pager"
2695 msgstr "Sayfaları Yazdır"
2697 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2700 msgstr "Komut Satırı"
2702 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2703 msgid "Bourne Again Shell"
2706 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2707 msgid "Bourne Shell"
2710 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2714 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2716 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2719 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2720 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2725 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2726 msgid "Not a valid page setup file"
2727 msgstr "Geçerli bir sayfa ayarı dosyası değil"
2729 # gtk/gtkstock.c:299
2730 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2735 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2737 msgid "For portable documents"
2739 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2740 "Taşınabilir belgeler için"
2742 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2751 "Kenar boşlukları:\n"
2757 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2758 msgid "Manage Custom Sizes..."
2759 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2761 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2762 msgid "_Format for:"
2763 msgstr "_Biçimlenecek:"
2765 # gtk/gtkstock.c:301
2766 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2767 msgid "_Paper size:"
2768 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2770 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2771 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2772 msgid "_Orientation:"
2775 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2776 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2778 msgstr "Sayfa Ayarı"
2780 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2784 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2788 # gtk/gtkfilesel.c:651
2789 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2790 msgid "File System Root"
2791 msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
2793 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2794 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2796 msgid "Authentication"
2799 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2800 msgid "Not available"
2801 msgstr "Kullanılamaz"
2803 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2804 msgid "_Save in folder:"
2805 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2807 #. translators: this string is the default job title for print
2808 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2809 #. * by the job number.
2811 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2814 msgstr "%s görevi #%d"
2816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2817 msgctxt "print operation status"
2818 msgid "Initial state"
2819 msgstr "Başlangıç durumu"
2821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2822 msgctxt "print operation status"
2823 msgid "Preparing to print"
2824 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2826 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2827 msgctxt "print operation status"
2828 msgid "Generating data"
2829 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2831 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2832 msgctxt "print operation status"
2833 msgid "Sending data"
2834 msgstr "Veri gönderiliyor"
2836 # gtk/gtkstock.c:268
2837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2838 msgctxt "print operation status"
2842 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2843 msgctxt "print operation status"
2844 msgid "Blocking on issue"
2845 msgstr "Engellenme sebebi"
2847 # gtk/gtkstock.c:299
2848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2849 msgctxt "print operation status"
2851 msgstr "Yazdırılıyor"
2853 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2854 msgctxt "print operation status"
2858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2859 msgctxt "print operation status"
2860 msgid "Finished with error"
2861 msgstr "Hata ile tamamlandı"
2863 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2865 msgid "Preparing %d"
2866 msgstr "%d hazırlanıyor"
2868 # gtk/gtkstock.c:268
2869 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2872 msgstr "Hazırlanıyor"
2874 # gtk/gtkstock.c:299
2875 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2878 msgstr "%d yazdırılıyor"
2880 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2882 msgid "Error creating print preview"
2883 msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2885 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2887 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2888 msgstr "En olası sebebi geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2890 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2892 msgid "Error launching preview"
2893 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2895 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2897 msgid "Error printing"
2898 msgstr "Yazdırılırken hata"
2900 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2901 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2905 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2906 msgid "Printer offline"
2907 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2909 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2910 msgid "Out of paper"
2911 msgstr "Kağıt bitti"
2913 # gtk/gtkstock.c:297
2914 #. Translators: this is a printer status.
2915 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2920 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2921 msgid "Need user intervention"
2922 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2924 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2928 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
2929 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2930 msgid "No printer found"
2931 msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2933 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2934 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2935 msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2937 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2938 msgid "Error from StartDoc"
2939 msgstr "StartDoc'tan hata"
2941 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2942 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2943 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2944 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2945 msgid "Not enough free memory"
2946 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2948 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2949 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2950 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2952 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2953 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2954 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2956 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2957 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2958 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2960 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2961 msgid "Unspecified error"
2962 msgstr "Belirsiz hata"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2965 msgid "Getting printer information failed"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2969 msgid "Getting printer information..."
2972 # gtk/gtkstock.c:299
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2977 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2978 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2983 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2994 msgstr "_Tüm Sayfalar"
2996 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2998 msgid "C_urrent Page"
2999 msgstr "M_evcut Sayfa"
3001 # gtk/gtkfilesel.c:1795
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
3013 "Specify one or more page ranges,\n"
3016 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
3028 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
3033 # gtk/gtkfilesel.c:1073
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
3038 # gtk/gtkstock.c:304
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
3047 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3048 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
3050 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3051 #. * multiple pages on a sheet when printing
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3055 msgid "Left to right, top to bottom"
3056 msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3060 msgid "Left to right, bottom to top"
3061 msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3065 msgid "Right to left, top to bottom"
3066 msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3070 msgid "Right to left, bottom to top"
3071 msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3075 msgid "Top to bottom, left to right"
3076 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3080 msgid "Top to bottom, right to left"
3081 msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3085 msgid "Bottom to top, left to right"
3086 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3090 msgid "Bottom to top, right to left"
3091 msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
3093 # gtk/gtkstock.c:268
3094 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3095 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3099 msgid "Page Ordering"
3100 msgstr "Sayfa Sıralaması"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3103 msgid "Left to right"
3104 msgstr "Soldan sağa"
3106 # gtk/gtkstock.c:299
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3108 msgid "Right to left"
3109 msgstr "Sağdan sola"
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3113 msgid "Top to bottom"
3114 msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3118 msgid "Bottom to top"
3119 msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3127 msgstr "İ_ki taraflı:"
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3130 msgid "Pages per _side:"
3131 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3134 msgid "Page or_dering:"
3135 msgstr "Sayfa _sıralaması:"
3137 # gtk/gtkstock.c:299
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3139 msgid "_Only print:"
3140 msgstr "_Sadece yazılacak:"
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3145 msgstr "Tüm kağıtlar"
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3149 msgstr "Çift kağıtlar"
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3153 msgstr "Tek kağıtlar"
3155 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3164 # gtk/gtkstock.c:301
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3166 msgid "Paper _type:"
3167 msgstr "Sayfa _türü:"
3169 # gtk/gtkstock.c:301
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3171 msgid "Paper _source:"
3172 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3175 msgid "Output t_ray:"
3176 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
3178 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
3179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3181 msgid "Or_ientation:"
3184 # gtk/gtkstock.c:299
3186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3191 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3198 msgid "Reverse portrait"
3201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3203 msgid "Reverse landscape"
3206 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3208 msgstr "Görev Ayrıntıları"
3210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3215 msgid "_Billing info:"
3216 msgstr "_Fatura bilgileri:"
3218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3219 msgid "Print Document"
3220 msgstr "Belgeyi Yazdır"
3222 # gtk/gtkstock.c:294
3223 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3224 #. * in the print dialog
3226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3234 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3235 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3240 "Specify the time of print,\n"
3241 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3243 "Yazdırma zamanını belirtin,\n"
3244 "örn. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3247 msgid "Time of print"
3250 # gtk/gtkstock.c:276
3251 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3255 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3256 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3257 msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
3259 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3260 msgid "Add Cover Page"
3261 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
3263 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3264 #. * dialog that controls the front cover page.
3266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3270 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3271 #. * dialog that controls the back cover page.
3273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3277 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3278 #. * job-specific options in the print dialog
3280 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3284 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3288 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3289 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3290 msgid "Image Quality"
3291 msgstr "Resim Kalitesi"
3293 # gtk/gtkstock.c:279
3294 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3295 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3299 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3300 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3303 msgstr "Tamamlanıyor"
3305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3306 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3307 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3309 # gtk/gtkstock.c:299
3310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3316 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3317 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3320 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3322 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3323 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3325 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3326 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3328 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3329 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3331 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3332 msgid "Select which type of documents are shown"
3333 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3335 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3337 msgid "No item for URI '%s' found"
3338 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3340 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3341 msgid "Untitled filter"
3342 msgstr "İsimsiz filtre"
3344 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3345 msgid "Could not remove item"
3346 msgstr "Öğe silinemedi"
3348 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3349 msgid "Could not clear list"
3350 msgstr "Liste temizlenemedi"
3352 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3353 msgid "Copy _Location"
3354 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3356 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3357 msgid "_Remove From List"
3358 msgstr "_Listeden Kaldır"
3360 # gtk/gtkstock.c:278
3361 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3363 msgstr "Listeyi _Temizle"
3365 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3366 msgid "Show _Private Resources"
3367 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3369 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3370 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3371 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3372 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3373 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3374 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3375 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3376 #. * right place when idly populating the menu in case the
3377 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3378 #. * recent chooser menu widget.
3380 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3381 msgid "No items found"
3382 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3384 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3386 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3387 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3389 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3394 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3395 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3396 msgid "Unknown item"
3397 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3399 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3400 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3401 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3402 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3404 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3406 msgctxt "recent menu label"
3410 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3411 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3413 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3415 msgctxt "recent menu label"
3419 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3420 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3421 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3422 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3424 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3425 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3427 #: gtk/gtkspinner.c:458
3429 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3433 #: gtk/gtkspinner.c:459
3434 msgid "Provides visual indication of progress"
3437 # gtk/gtkstock.c:267
3438 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3439 #: gtk/gtkstock.c:314
3440 msgctxt "Stock label"
3444 # gtk/gtkstock.c:268
3445 #: gtk/gtkstock.c:315
3446 msgctxt "Stock label"
3450 # gtk/gtkstock.c:269
3451 #: gtk/gtkstock.c:316
3452 msgctxt "Stock label"
3456 # gtk/gtkstock.c:270
3457 #: gtk/gtkstock.c:317
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3463 #. * need the mnemonics to be rationalized
3465 #: gtk/gtkstock.c:322
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:323
3471 msgctxt "Stock label"
3475 # gtk/gtkstock.c:275
3476 #: gtk/gtkstock.c:324
3477 msgctxt "Stock label"
3481 # gtk/gtkstock.c:276
3482 #: gtk/gtkstock.c:325
3483 msgctxt "Stock label"
3487 # gtk/gtkstock.c:277
3488 #: gtk/gtkstock.c:326
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:327
3494 msgctxt "Stock label"
3498 # gtk/gtkstock.c:278
3499 #: gtk/gtkstock.c:328
3500 msgctxt "Stock label"
3504 # gtk/gtkstock.c:279
3505 #: gtk/gtkstock.c:329
3506 msgctxt "Stock label"
3510 # gtk/gtkstock.c:289
3511 #: gtk/gtkstock.c:330
3512 msgctxt "Stock label"
3516 # gtk/gtkstock.c:289
3517 #: gtk/gtkstock.c:331
3518 msgctxt "Stock label"
3522 # gtk/gtkstock.c:280
3523 #: gtk/gtkstock.c:332
3524 msgctxt "Stock label"
3528 # gtk/gtkstock.c:281
3529 #: gtk/gtkstock.c:333
3530 msgctxt "Stock label"
3534 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3535 #: gtk/gtkstock.c:334
3536 msgctxt "Stock label"
3540 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3541 #: gtk/gtkstock.c:335
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:336
3547 msgctxt "Stock label"
3549 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3551 #: gtk/gtkstock.c:337
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:338
3557 msgctxt "Stock label"
3561 # gtk/gtkstock.c:282
3562 #: gtk/gtkstock.c:339
3563 msgctxt "Stock label"
3567 # gtk/gtkstock.c:283
3568 #: gtk/gtkstock.c:340
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Find and _Replace"
3571 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3573 # gtk/gtkstock.c:280
3574 #: gtk/gtkstock.c:341
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:342
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:343
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Leave Fullscreen"
3587 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3589 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3590 #: gtk/gtkstock.c:345
3591 msgctxt "Stock label, navigation"
3595 # gtk/gtkfilesel.c:651
3596 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3597 #: gtk/gtkstock.c:347
3598 msgctxt "Stock label, navigation"
3602 # gtk/gtkstock.c:297
3603 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3604 #: gtk/gtkstock.c:349
3605 msgctxt "Stock label, navigation"
3609 # gtk/gtkstock.c:280
3610 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3611 #: gtk/gtkstock.c:351
3612 msgctxt "Stock label, navigation"
3616 #. This is a navigation label as in "go back"
3617 #: gtk/gtkstock.c:353
3618 msgctxt "Stock label, navigation"
3622 # gtk/gtkstock.c:294
3623 #. This is a navigation label as in "go down"
3624 #: gtk/gtkstock.c:355
3625 msgctxt "Stock label, navigation"
3629 # gtk/gtkstock.c:285
3630 #. This is a navigation label as in "go forward"
3631 #: gtk/gtkstock.c:357
3632 msgctxt "Stock label, navigation"
3636 #. This is a navigation label as in "go up"
3637 #: gtk/gtkstock.c:359
3638 msgctxt "Stock label, navigation"
3642 #: gtk/gtkstock.c:360
3643 msgctxt "Stock label"
3645 msgstr "_Sabit disk"
3647 # gtk/gtkstock.c:286
3648 #: gtk/gtkstock.c:361
3649 msgctxt "Stock label"
3653 # gtk/gtkstock.c:287
3654 #: gtk/gtkstock.c:362
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:363
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Increase Indent"
3662 msgstr "Girintiyi Arttır"
3664 #: gtk/gtkstock.c:364
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Decrease Indent"
3667 msgstr "Girintiyi Azalt"
3669 #: gtk/gtkstock.c:365
3670 msgctxt "Stock label"
3674 # gtk/gtkstock.c:267
3675 #: gtk/gtkstock.c:366
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Information"
3680 # gtk/gtkstock.c:288
3681 #: gtk/gtkstock.c:367
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:368
3687 msgctxt "Stock label"
3691 # gtk/gtkstock.c:289
3692 #. This is about text justification, "centered text"
3693 #: gtk/gtkstock.c:370
3694 msgctxt "Stock label"
3698 # gtk/gtkfilesel.c:651
3699 #. This is about text justification
3700 #: gtk/gtkstock.c:372
3701 msgctxt "Stock label"
3705 # gtk/gtkstock.c:291
3706 #. This is about text justification, "left-justified text"
3707 #: gtk/gtkstock.c:374
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #. This is about text justification, "right-justified text"
3713 #: gtk/gtkstock.c:376
3714 msgctxt "Stock label"
3718 # gtk/gtkstock.c:285
3719 #. Media label, as in "fast forward"
3720 #: gtk/gtkstock.c:379
3721 msgctxt "Stock label, media"
3725 # gtk/gtkstock.c:293
3726 #. Media label, as in "next song"
3727 #: gtk/gtkstock.c:381
3728 msgctxt "Stock label, media"
3732 # gtk/gtkstock.c:297
3733 #. Media label, as in "pause music"
3734 #: gtk/gtkstock.c:383
3735 msgctxt "Stock label, media"
3739 # gtk/gtkfilesel.c:1351
3740 #. Media label, as in "play music"
3741 #: gtk/gtkstock.c:385
3742 msgctxt "Stock label, media"
3746 #. Media label, as in "previous song"
3747 #: gtk/gtkstock.c:387
3748 msgctxt "Stock label, media"
3752 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3754 #: gtk/gtkstock.c:389
3755 msgctxt "Stock label, media"
3759 # gtk/gtkstock.c:282
3761 #: gtk/gtkstock.c:391
3762 msgctxt "Stock label, media"
3764 msgstr "_Geriye Sar"
3766 # gtk/gtkstock.c:308
3768 #: gtk/gtkstock.c:393
3769 msgctxt "Stock label, media"
3773 # gtk/gtkstock.c:293
3774 #: gtk/gtkstock.c:394
3775 msgctxt "Stock label"
3779 # gtk/gtkstock.c:293
3780 #: gtk/gtkstock.c:395
3781 msgctxt "Stock label"
3785 # gtk/gtkstock.c:294
3786 #: gtk/gtkstock.c:396
3787 msgctxt "Stock label"
3791 # gtk/gtkstock.c:295
3792 #: gtk/gtkstock.c:397
3793 msgctxt "Stock label"
3797 # gtk/gtkstock.c:296
3798 #: gtk/gtkstock.c:398
3799 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:400
3805 msgctxt "Stock label"
3809 # gtk/gtkstock.c:299
3811 #: gtk/gtkstock.c:402
3812 msgctxt "Stock label"
3817 #: gtk/gtkstock.c:404
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "Reverse landscape"
3823 #: gtk/gtkstock.c:406
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "Reverse portrait"
3828 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3829 #: gtk/gtkstock.c:407
3830 msgctxt "Stock label"
3832 msgstr "Sayfa _Ayarı"
3834 # gtk/gtkstock.c:297
3835 #: gtk/gtkstock.c:408
3836 msgctxt "Stock label"
3840 # gtk/gtkstock.c:298
3841 #: gtk/gtkstock.c:409
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "_Preferences"
3846 # gtk/gtkstock.c:299
3847 #: gtk/gtkstock.c:410
3848 msgctxt "Stock label"
3852 # gtk/gtkstock.c:300
3853 #: gtk/gtkstock.c:411
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "Print Pre_view"
3856 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3858 # gtk/gtkstock.c:301
3859 #: gtk/gtkstock.c:412
3860 msgctxt "Stock label"
3862 msgstr "Ö_zellikler"
3864 # gtk/gtkstock.c:302
3865 #: gtk/gtkstock.c:413
3866 msgctxt "Stock label"
3870 # gtk/gtkstock.c:303
3871 #: gtk/gtkstock.c:414
3872 msgctxt "Stock label"
3874 msgstr "_Tekrar Yap"
3876 #: gtk/gtkstock.c:415
3877 msgctxt "Stock label"
3881 # gtk/gtkstock.c:303
3882 #: gtk/gtkstock.c:416
3883 msgctxt "Stock label"
3887 # gtk/gtkstock.c:304
3888 #: gtk/gtkstock.c:417
3889 msgctxt "Stock label"
3891 msgstr "_Eskiye dön"
3893 # gtk/gtkstock.c:305
3894 #: gtk/gtkstock.c:418
3895 msgctxt "Stock label"
3899 # gtk/gtkstock.c:306
3900 #: gtk/gtkstock.c:419
3901 msgctxt "Stock label"
3903 msgstr "_Farklı Kaydet"
3905 # gtk/gtklabel.c:251
3906 #: gtk/gtkstock.c:420
3907 msgctxt "Stock label"
3909 msgstr "_Tümünü Seç"
3911 # gtk/gtkstock.c:279
3912 #: gtk/gtkstock.c:421
3913 msgctxt "Stock label"
3917 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3918 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3919 #: gtk/gtkstock.c:422
3920 msgctxt "Stock label"
3924 #. Sorting direction
3925 #: gtk/gtkstock.c:424
3926 msgctxt "Stock label"
3930 #. Sorting direction
3931 #: gtk/gtkstock.c:426
3932 msgctxt "Stock label"
3936 # gtk/gtkstock.c:307
3937 #: gtk/gtkstock.c:427
3938 msgctxt "Stock label"
3939 msgid "_Spell Check"
3940 msgstr "_Yazım Denetimi"
3942 # gtk/gtkstock.c:308
3943 #: gtk/gtkstock.c:428
3944 msgctxt "Stock label"
3948 # gtk/gtkstock.c:309
3950 #: gtk/gtkstock.c:430
3951 msgctxt "Stock label"
3952 msgid "_Strikethrough"
3953 msgstr "Ü_stüçizili"
3955 # gtk/gtkstock.c:310
3956 #: gtk/gtkstock.c:431
3957 msgctxt "Stock label"
3959 msgstr "_Silmeyi Kaldır"
3961 # gtk/gtkstock.c:310
3963 #: gtk/gtkstock.c:433
3964 msgctxt "Stock label"
3966 msgstr "A_ltıçizili"
3968 # gtk/gtkstock.c:311
3969 #: gtk/gtkstock.c:434
3970 msgctxt "Stock label"
3974 # gtk/gtkstock.c:312
3975 #: gtk/gtkstock.c:435
3976 msgctxt "Stock label"
3981 #: gtk/gtkstock.c:437
3982 msgctxt "Stock label"
3983 msgid "_Normal Size"
3984 msgstr "_Normal Boyut"
3987 #: gtk/gtkstock.c:439
3988 msgctxt "Stock label"
3990 msgstr "Tam _Sığdır"
3992 # gtk/gtkstock.c:315
3993 #: gtk/gtkstock.c:440
3994 msgctxt "Stock label"
3996 msgstr "_Yakınlaştır"
3998 # gtk/gtkstock.c:316
3999 #: gtk/gtkstock.c:441
4000 msgctxt "Stock label"
4002 msgstr "_Uzaklaştır"
4004 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4006 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4007 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
4009 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4011 msgid "No deserialize function found for format %s"
4012 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
4014 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4016 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4017 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
4019 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4021 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4022 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
4024 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4026 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4027 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
4029 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4031 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4032 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
4034 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4036 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4037 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
4039 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4041 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4042 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
4044 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4046 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4047 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
4049 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4050 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4051 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
4053 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4055 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4056 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
4058 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4059 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4061 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4062 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
4064 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4066 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4067 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
4069 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4071 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4072 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
4074 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4077 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4078 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
4080 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4082 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4083 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
4085 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4087 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4088 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
4090 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4092 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4093 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
4095 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4097 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4098 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
4100 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4102 msgid "A <%s> element has already been specified"
4103 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
4105 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4106 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4107 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
4109 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4110 msgid "Serialized data is malformed"
4111 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
4113 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4115 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4116 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
4118 #: gtk/gtktextutil.c:61
4119 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4120 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
4122 #: gtk/gtktextutil.c:62
4123 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4124 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
4126 #: gtk/gtktextutil.c:63
4127 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4128 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
4130 #: gtk/gtktextutil.c:64
4131 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4132 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
4134 #: gtk/gtktextutil.c:65
4135 msgid "LRO Left-to-right _override"
4136 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
4138 #: gtk/gtktextutil.c:66
4139 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4140 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
4142 #: gtk/gtktextutil.c:67
4143 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4144 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:68
4147 msgid "ZWS _Zero width space"
4148 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
4150 #: gtk/gtktextutil.c:69
4151 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4152 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
4154 #: gtk/gtktextutil.c:70
4155 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4156 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
4158 # gtk/gtkthemes.c:71
4159 #: gtk/gtkthemes.c:71
4161 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4162 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
4164 # gtk/gtktipsquery.c:181
4165 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4166 msgid "--- No Tip ---"
4167 msgstr "--- İpucu Yok ---"
4169 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4171 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4172 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
4174 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4176 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4177 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
4179 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4183 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
4184 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4188 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4189 msgid "Turns volume down or up"
4190 msgstr "Ses seviyesini azaltır ya da arttırır"
4192 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4193 msgid "Adjusts the volume"
4194 msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
4196 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4200 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4201 msgid "Decreases the volume"
4202 msgstr "Ses seviyesini azaltır"
4204 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4206 msgstr "Sesi Yükselt"
4208 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4209 msgid "Increases the volume"
4210 msgstr "Ses seviyesini arttırır"
4212 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4216 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4220 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4221 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4222 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4223 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4225 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4227 msgctxt "volume percentage"
4231 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Choukei 2 Envelope"
4635 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Choukei 3 Envelope"
4640 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Choukei 4 Envelope"
4645 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "hagaki (postcard)"
4650 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "kahu Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "kaku2 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "oufuku (reply postcard)"
4665 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "you4 Envelope"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "6x9 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "7x9 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "9x11 Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4778 msgctxt "paper size"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "European edp"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4793 msgctxt "paper size"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "FanFold European"
4805 msgstr "FanFold Avrupa"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "FanFold German Legal"
4815 msgstr "FanFold Alman Resmi"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "Government Legal"
4820 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Government Letter"
4825 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4828 msgctxt "paper size"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4835 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Index 4x6 ext"
4840 msgstr "Index 4x6 ext"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4843 msgctxt "paper size"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4848 msgctxt "paper size"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4853 msgctxt "paper size"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4858 msgctxt "paper size"
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "US Legal Extra"
4865 msgstr "US Legal Extra"
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4868 msgctxt "paper size"
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "US Letter Extra"
4875 msgstr "US Letter Extra"
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "US Letter Plus"
4880 msgstr "US Letter Plus"
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "Monarch Envelope"
4885 msgstr "Monarch Zarf"
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "#10 Envelope"
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "#11 Envelope"
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "#12 Envelope"
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "#14 Envelope"
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4908 msgctxt "paper size"
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "Personal Envelope"
4915 msgstr "Kişisel Zarf"
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4918 msgctxt "paper size"
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4923 msgctxt "paper size"
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4928 msgctxt "paper size"
4932 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4933 msgctxt "paper size"
4935 msgstr "Geniş Biçim"
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4938 msgctxt "paper size"
4942 # gtk/gtkstock.c:279
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4944 msgctxt "paper size"
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4949 msgctxt "paper size"
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "Invite Envelope"
4956 msgstr "Davet Zarfı"
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "Italian Envelope"
4961 msgstr "İtalyan Zarfı"
4963 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4964 msgctxt "paper size"
4965 msgid "juuro-ku-kai"
4966 msgstr "juuro-ku-kai"
4968 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4969 msgctxt "paper size"
4973 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4974 msgctxt "paper size"
4975 msgid "Postfix Envelope"
4976 msgstr "Postfix Zarf"
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4979 msgctxt "paper size"
4981 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "prc1 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4989 msgctxt "paper size"
4990 msgid "prc10 Envelope"
4993 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4994 msgctxt "paper size"
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "prc2 Envelope"
5003 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
5004 msgctxt "paper size"
5005 msgid "prc3 Envelope"
5008 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
5009 msgctxt "paper size"
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc4 Envelope"
5018 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
5019 msgctxt "paper size"
5020 msgid "prc5 Envelope"
5023 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
5024 msgctxt "paper size"
5025 msgid "prc6 Envelope"
5028 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
5029 msgctxt "paper size"
5030 msgid "prc7 Envelope"
5033 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
5034 msgctxt "paper size"
5035 msgid "prc8 Envelope"
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
5039 msgctxt "paper size"
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
5044 msgctxt "paper size"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5050 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5051 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
5053 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5056 msgid "Failed to write header\n"
5057 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
5059 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5062 msgid "Failed to write hash table\n"
5063 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
5065 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5068 msgid "Failed to write folder index\n"
5069 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
5071 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5074 msgid "Failed to rewrite header\n"
5075 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
5077 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5080 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5081 msgstr "%s dosyası açılamadı : %s\n"
5083 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5086 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5087 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5091 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5092 msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz.\n"
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5096 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5097 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
5099 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5102 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5103 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5105 # gtk/gtkfilesel.c:1011
5106 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5108 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5109 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
5111 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5113 msgid "Cache file created successfully.\n"
5114 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
5116 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5117 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5118 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
5120 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5121 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5122 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
5124 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5125 msgid "Don't include image data in the cache"
5126 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5129 msgid "Output a C header file"
5130 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5133 msgid "Turn off verbose output"
5134 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
5136 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5137 msgid "Validate existing icon cache"
5138 msgstr "Mevcut simge önbelleğini doğrula"
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5142 msgid "File not found: %s\n"
5143 msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
5145 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5147 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5148 msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5152 msgid "No theme index file.\n"
5153 msgstr "Tema dizin dosyası yok."
5155 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5158 "No theme index file in '%s'.\n"
5159 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5161 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
5162 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
5163 "theme-index'i kullanın.\n"
5166 #: modules/input/imam-et.c:454
5167 msgid "Amharic (EZ+)"
5168 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
5171 #: modules/input/imcedilla.c:92
5175 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5177 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5178 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5179 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
5181 # modules/input/iminuktitut.c:126
5183 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5184 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5185 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
5187 # modules/input/imipa.c:144
5189 #: modules/input/imipa.c:145
5194 #: modules/input/immultipress.c:31
5196 msgstr "Çoklu baskı"
5199 #: modules/input/imthai.c:35
5204 #: modules/input/imti-er.c:453
5205 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5206 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5209 #: modules/input/imti-et.c:453
5210 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5211 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
5213 # modules/input/imviqr.c:243
5215 #: modules/input/imviqr.c:244
5216 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5217 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
5219 # modules/input/imxim.c:27
5221 #: modules/input/imxim.c:28
5222 msgid "X Input Method"
5223 msgstr "X Girdi Yöntemi"
5225 # gtk/gtkfilesel.c:1351
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5230 msgstr "_Kullanıcı Adı:"
5232 # gtk/gtkinputdialog.c:471
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5241 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5247 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5252 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5257 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5261 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5266 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5270 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5275 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5280 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5285 msgid "Authentication is required on %s"
5288 # gtk/gtkfilesel.c:1795
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5292 msgstr "_Etki Alanı:"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5296 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5301 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5305 msgid "Authentication is required to print this document"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5310 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5311 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner azalmış."
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5315 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5316 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde toner kalmamış."
5318 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5321 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5322 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici azalmış."
5324 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5327 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5328 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde geliştirici bitmiş."
5330 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5333 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5334 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici azalmış."
5336 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5339 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5340 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde en azından bir işaretleyici bitmiş."
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5344 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5345 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapat açık kalmış."
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5349 msgid "The door is open on printer '%s'."
5350 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kapı açık kalmış."
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5354 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5355 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt azalmış."
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5359 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5360 msgstr "Yazıcı '%s' üzerinde kağıt bitmiş."
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5364 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5365 msgstr "Yazıcı '%s' şu anda çevirim dışı."
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5369 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5370 msgstr "Yazıcı '%s' bağlı olmayabilir."
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5374 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5375 msgstr "Yazıcı '%s' ile ilgli bir sorun var."
5377 #. Translators: this is a printer status.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5379 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5380 msgstr "Duraklatıldı ; İşler Reddediliyor"
5382 #. Translators: this is a printer status.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5384 msgid "Rejecting Jobs"
5385 msgstr "İşler Reddediliyor"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5389 msgstr "Çift Taraflı"
5391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5396 msgid "Paper Source"
5397 msgstr "Kağıt Kaynağı"
5399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5401 msgstr "Çıktı Tepsisi"
5403 # gtk/gtkstock.c:270
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5409 msgid "GhostScript pre-filtering"
5410 msgstr "GhostScript ön-filtreleme"
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5414 msgstr "Tek Taraflı"
5416 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5418 msgid "Long Edge (Standard)"
5419 msgstr "Uzun Köşe (Standart)"
5421 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5423 msgid "Short Edge (Flip)"
5424 msgstr "Kısa Köşe (Ters)"
5426 # gtk/gtkfontsel.c:1001
5427 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5432 msgstr "Otomatik Seçim"
5434 # gtk/gtkwindow.c:389
5435 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5436 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5442 msgid "Printer Default"
5443 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
5445 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5447 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5448 msgstr "Sadece GhostScript yazıtiplerini göm"
5450 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5452 msgid "Convert to PS level 1"
5453 msgstr "PS seviye 1 olarak dönüştür"
5455 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5457 msgid "Convert to PS level 2"
5458 msgstr "PS seviye 2 olarak dönüştür"
5460 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
5461 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5463 msgid "No pre-filtering"
5464 msgstr "Ön-filtreleme yok"
5466 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5467 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5469 msgid "Miscellaneous"
5472 #. Translators: These strings name the possible values of the
5473 #. * job priority option in the print dialog
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5491 #. Cups specific, non-ppd related settings
5492 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5493 #. * in the print dialog
5495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5496 msgid "Pages per Sheet"
5497 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5499 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5500 #. * in the print dialog
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5503 msgid "Job Priority"
5504 msgstr "İş Önceliği"
5506 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5507 #. * in the print dialog
5509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5510 msgid "Billing Info"
5511 msgstr "Fatura Bilgisi"
5513 # gtk/gtkinputdialog.c:514
5514 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5515 #. * pages that the printing system may support.
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5526 msgid "Confidential"
5527 msgstr "Hizmete Özel"
5529 # gtk/gtkinputdialog.c:243
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5543 msgid "Unclassified"
5546 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5547 #. * dialog that controls the front cover page.
5549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5553 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5554 #. * dialog that controls the back cover page.
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5560 # gtk/gtkstock.c:299
5561 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5562 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5569 # gtk/gtkstock.c:299
5570 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5571 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5574 msgid "Print at time"
5575 msgstr "Yazdırma zamanı"
5577 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5578 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5579 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5583 msgid "Custom %sx%s"
5586 #. default filename used for print-to-file
5587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5592 # gtk/gtkstock.c:299
5593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5594 msgid "Print to File"
5595 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5601 # gtk/gtkstock.c:299
5602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5611 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5612 msgid "Pages per _sheet:"
5613 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
5615 # gtk/gtkfilesel.c:651
5616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5621 msgid "_Output format"
5622 msgstr "_Çıktı biçimi"
5624 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5625 msgid "Print to LPR"
5626 msgstr "LPR'ya Yazdır"
5628 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5629 msgid "Pages Per Sheet"
5630 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
5632 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5633 msgid "Command Line"
5634 msgstr "Komut Satırı"
5637 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5639 msgid "printer offline"
5640 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
5643 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5645 msgid "ready to print"
5646 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5649 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5650 msgid "processing job"
5653 # gtk/gtkstock.c:297
5655 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5660 # gtk/gtkinputdialog.c:577
5662 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5665 msgstr "(bilinmiyor)"
5667 #. default filename used for print-to-test
5668 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5670 msgid "test-output.%s"
5671 msgstr "test-ciktisi.%s"
5673 # gtk/gtkstock.c:299
5674 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5675 msgid "Print to Test Printer"
5676 msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
5678 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
5679 #: tests/testfilechooser.c:207
5681 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5682 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
5688 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5692 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5693 #~ msgstr "Yakında Kullanılan"
5695 #~ msgid "directfb arg"
5696 #~ msgstr "directfb arg"
5698 #~ msgid "sdl|system"
5701 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5702 #~ msgstr "Geri Tuşu"
5704 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5707 #~ msgid "keyboard label|Return"
5710 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5713 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5714 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5716 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5719 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5722 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5723 #~ msgstr "Multi_key"
5725 #~ msgid "keyboard label|Home"
5728 #~ msgid "keyboard label|Left"
5731 #~ msgid "keyboard label|Up"
5734 #~ msgid "keyboard label|Right"
5737 #~ msgid "keyboard label|Down"
5740 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5743 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5744 #~ msgstr "Page_Down"
5746 #~ msgid "keyboard label|End"
5749 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5752 #~ msgid "keyboard label|Print"
5755 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5758 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5759 #~ msgstr "Num_Lock"
5761 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5762 #~ msgstr "KP_Space"
5764 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5767 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5768 #~ msgstr "KP_Enter"
5770 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5773 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5776 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5777 #~ msgstr "KP_Yukarı"
5779 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5782 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5783 #~ msgstr "KP_Aşağı"
5785 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5786 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5788 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5789 #~ msgstr "KP_Prior"
5791 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5794 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5797 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5798 #~ msgstr "KP_Begin"
5800 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5801 #~ msgstr "KP_Insert"
5803 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5804 #~ msgstr "KP_Delete"
5806 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5809 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5810 #~ msgstr "Pixbuf oluşturulamadı"
5812 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5815 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5818 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5821 #~ msgid "keyboard label|Super"
5824 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5827 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5830 #~ msgid "keyboard label|Space"
5833 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5834 #~ msgstr "Backslash"
5836 #~ msgid "year measurement template|2000"
5839 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5842 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5845 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5848 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5851 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5863 #~ msgid "input method menu|System"
5866 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5867 #~ msgstr "Başlangıç durumu"
5869 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5870 #~ msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
5872 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5873 #~ msgstr "Veri oluşturuluyor"
5875 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5876 #~ msgstr "Veri gönderiliyor"
5878 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5879 #~ msgstr "Bekleniyor"
5881 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5882 #~ msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
5884 #~ msgid "print operation status|Printing"
5885 #~ msgstr "Yazdırılıyor"
5887 #~ msgid "print operation status|Finished"
5888 #~ msgstr "Tamamlandı"
5890 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5893 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5896 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5899 #~ msgid "Navigation|_First"
5902 #~ msgid "Navigation|_Last"
5905 #~ msgid "Navigation|_Top"
5908 #~ msgid "Navigation|_Back"
5911 #~ msgid "Navigation|_Down"
5914 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5917 #~ msgid "Navigation|_Up"
5920 # gtk/gtkstock.c:289
5921 #~ msgid "Justify|_Center"
5924 #~ msgid "Justify|_Fill"
5927 #~ msgid "Justify|_Left"
5930 # gtk/gtkstock.c:292
5931 #~ msgid "Justify|_Right"
5934 # gtk/gtkstock.c:293
5935 #~ msgid "Media|_Next"
5936 #~ msgstr "_Sonraki"
5938 # gtk/gtkstock.c:297
5939 #~ msgid "Media|P_ause"
5940 #~ msgstr "_Duraklat"
5942 #~ msgid "Media|_Play"
5945 # gtk/gtkstock.c:308
5946 #~ msgid "Media|_Stop"
5949 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5952 #~ msgid "paper size|asme_f"
5955 #~ msgid "paper size|A0x2"
5958 #~ msgid "paper size|A0"
5961 #~ msgid "paper size|A0x3"
5964 #~ msgid "paper size|A1"
5967 #~ msgid "paper size|A10"
5970 #~ msgid "paper size|A1x3"
5973 #~ msgid "paper size|A1x4"
5976 #~ msgid "paper size|A2"
5979 #~ msgid "paper size|A2x3"
5982 #~ msgid "paper size|A2x4"
5985 #~ msgid "paper size|A2x5"
5988 #~ msgid "paper size|A3"
5991 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5994 #~ msgid "paper size|A3x3"
5997 #~ msgid "paper size|A3x4"
6000 #~ msgid "paper size|A3x5"
6003 #~ msgid "paper size|A3x6"
6006 #~ msgid "paper size|A3x7"
6009 #~ msgid "paper size|A4"
6012 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
6015 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
6016 #~ msgstr "A4 Sekme"
6018 #~ msgid "paper size|A4x3"
6021 #~ msgid "paper size|A4x4"
6024 #~ msgid "paper size|A4x5"
6027 #~ msgid "paper size|A4x6"
6030 #~ msgid "paper size|A4x7"
6033 #~ msgid "paper size|A4x8"
6036 #~ msgid "paper size|A4x9"
6039 #~ msgid "paper size|A5"
6042 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
6045 #~ msgid "paper size|A6"
6048 #~ msgid "paper size|A7"
6051 #~ msgid "paper size|A8"
6054 #~ msgid "paper size|A9"
6057 #~ msgid "paper size|B0"
6060 #~ msgid "paper size|B1"
6063 #~ msgid "paper size|B10"
6066 #~ msgid "paper size|B2"
6069 #~ msgid "paper size|B3"
6072 #~ msgid "paper size|B4"
6075 #~ msgid "paper size|B5"
6078 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
6081 #~ msgid "paper size|B6"
6084 #~ msgid "paper size|B6/C4"
6087 #~ msgid "paper size|B7"
6090 #~ msgid "paper size|B8"
6093 #~ msgid "paper size|B9"
6096 #~ msgid "paper size|C0"
6099 #~ msgid "paper size|C1"
6102 #~ msgid "paper size|C10"
6105 #~ msgid "paper size|C2"
6108 #~ msgid "paper size|C3"
6111 #~ msgid "paper size|C4"
6114 #~ msgid "paper size|C5"
6117 #~ msgid "paper size|C6"
6120 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6123 #~ msgid "paper size|C7"
6126 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6129 #~ msgid "paper size|C8"
6132 #~ msgid "paper size|C9"
6135 #~ msgid "paper size|RA0"
6138 #~ msgid "paper size|RA1"
6141 #~ msgid "paper size|RA2"
6144 #~ msgid "paper size|SRA0"
6147 #~ msgid "paper size|SRA1"
6150 #~ msgid "paper size|SRA2"
6153 #~ msgid "paper size|JB0"
6156 #~ msgid "paper size|JB1"
6159 #~ msgid "paper size|JB10"
6162 #~ msgid "paper size|JB2"
6165 #~ msgid "paper size|JB3"
6168 #~ msgid "paper size|JB4"
6171 #~ msgid "paper size|JB5"
6174 #~ msgid "paper size|JB6"
6177 #~ msgid "paper size|JB7"
6180 #~ msgid "paper size|JB8"
6183 #~ msgid "paper size|JB9"
6186 #~ msgid "paper size|jis exec"
6187 #~ msgstr "jis exec"
6189 #~ msgid "paper size|10x11"
6192 #~ msgid "paper size|10x13"
6195 #~ msgid "paper size|10x14"
6198 #~ msgid "paper size|10x15"
6201 #~ msgid "paper size|11x12"
6204 #~ msgid "paper size|11x15"
6207 #~ msgid "paper size|12x19"
6210 #~ msgid "paper size|5x7"
6213 #~ msgid "paper size|Arch A"
6216 #~ msgid "paper size|Arch B"
6219 #~ msgid "paper size|Arch C"
6222 #~ msgid "paper size|Arch D"
6225 #~ msgid "paper size|Arch E"
6228 #~ msgid "paper size|b-plus"
6231 #~ msgid "paper size|c"
6234 #~ msgid "paper size|d"
6237 #~ msgid "paper size|e"
6240 #~ msgid "paper size|edp"
6243 #~ msgid "paper size|Executive"
6244 #~ msgstr "Executive"
6246 #~ msgid "paper size|f"
6249 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6250 #~ msgstr "Index 3x5"
6252 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6253 #~ msgstr "Index 5x8"
6255 #~ msgid "paper size|Invoice"
6258 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6261 #~ msgid "paper size|US Legal"
6262 #~ msgstr "ABD Resmi"
6264 #~ msgid "paper size|Quarto"
6267 #~ msgid "paper size|Super A"
6270 #~ msgid "paper size|Super B"
6273 #~ msgid "paper size|Folio"
6276 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6277 #~ msgstr "Folyo sp"
6279 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6282 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6285 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6288 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6289 #~ msgstr "prc5 Zarf"
6291 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6294 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6300 #~ msgid "The URI bound to this button"
6301 #~ msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
6303 #~ msgid "Arrow spacing"
6304 #~ msgstr "Ok boşlukları"
6306 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6307 #~ msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
6312 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6313 #~ msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
6315 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
6316 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6317 #~ msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
6320 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6321 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
6323 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6324 #~ msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
6327 #~ msgid_plural "%d bytes"
6328 #~ msgstr[0] "%d bayt"
6330 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
6331 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6332 #~ msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
6334 # gtk/gtkfilesel.c:1011
6335 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6336 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
6338 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6339 #~ msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
6342 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6343 #~ "Please use a different name."
6345 #~ "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir "
6348 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6349 #~ msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
6351 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6352 #~ msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
6354 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6355 #~ msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
6357 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6358 #~ msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
6360 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6361 #~ msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
6363 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6364 #~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
6366 # gtk/gtkwindow.c:389
6368 #~ msgstr "Öntanımlı"
6370 # gtk/gtkstock.c:290
6374 # gtk/gtkwindow.c:372
6378 # gtk/gtkfilesel.c:1795
6380 #~ msgid "Location:"
6383 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6384 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
6386 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6387 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
6390 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6393 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
6397 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6400 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
6403 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6405 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"