]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
4 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
6 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
7 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
28
29 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
34
35 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
42
43 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
51 "bozulmuş olabilir"
52
53 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
58
59 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
67 "sürümü olabilir mi?"
68
69 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
74
75 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
80
81 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
85
86 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
91
92 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
97
98 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
103
104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
108
109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
113
114 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
116 msgid "Failed to read from temporary file"
117 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
118
119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
124
125 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
133
134 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
150 "but didn't give a reason for the failure"
151 msgstr ""
152 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
153 "başarısızlık sebebi de verilmedi"
154
155 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
157 msgid "Image header corrupt"
158 msgstr "Resim başlığı bozuk"
159
160 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
162 msgid "Image format unknown"
163 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
164
165 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
169
170 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
176 msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
189
190 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
191 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
198 msgid "Malformed chunk in animation"
199 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
200
201 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "ANI resim biçimi"
205
206 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
209 msgid "BMP image has bogus header data"
210 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
211
212 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
214 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
215 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
216
217 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
219 msgid "BMP image has unsupported header size"
220 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
223 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
224 msgstr ""
225
226 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
228 #, fuzzy
229 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
230 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
231
232 # gtk/gtkfilesel.c:3277
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
234 #, fuzzy
235 msgid "Couldn't write to BMP file"
236 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
239 msgid "The BMP image format"
240 msgstr "BMP resim biçimi"
241
242 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
244 #, c-format
245 msgid "Failure reading GIF: %s"
246 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
247
248 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
250 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
251 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
252
253 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
255 #, c-format
256 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
257 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
260 msgid "Stack overflow"
261 msgstr "Yığıt taşması"
262
263 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
265 #, fuzzy
266 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
267 msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
270 msgid "Bad code encountered"
271 msgstr "Hatalı kod saptandı"
272
273 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
275 msgid "Circular table entry in GIF file"
276 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
277
278 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
279 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
282 msgid "Not enough memory to load GIF file"
283 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
284
285 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
286 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
288 #, fuzzy
289 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
290 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
291
292 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
294 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
295 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
296
297 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
299 msgid "File does not appear to be a GIF file"
300 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
301
302 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
304 #, c-format
305 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
306 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
307
308 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
310 msgid ""
311 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
312 "colormap."
313 msgstr ""
314 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
315 "de yok."
316
317 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
319 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
320 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
321
322 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
324 msgid "The GIF image format"
325 msgstr "GIF resim biçimi"
326
327 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
328 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
331 msgid "Not enough memory to load icon"
332 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
335 msgid "Invalid header in icon"
336 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
339 msgid "Icon has zero width"
340 msgstr "Simge genişliği sıfır"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
343 msgid "Icon has zero height"
344 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
345
346 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
348 msgid "Compressed icons are not supported"
349 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
352 msgid "Unsupported icon type"
353 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
354
355 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
356 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
358 msgid "Not enough memory to load ICO file"
359 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
362 msgid "Image too large to be saved as ICO"
363 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
366 msgid "Cursor hotspot outside image"
367 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
370 #, c-format
371 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
372 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
373
374 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
376 msgid "The ICO image format"
377 msgstr "ICO resim biçimi"
378
379 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
381 #, c-format
382 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
383 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
384
385 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
387 msgid ""
388 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
389 "memory"
390 msgstr ""
391 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
392 "boşaltmayı deneyin"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
397 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
398
399 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
402 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
403 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
404
405 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
410 "parsed."
411 msgstr ""
412 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
413 "ayrıştırılamadı."
414
415 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
420 msgstr ""
421 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
422 "edilmiyor."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
425 msgid "The JPEG image format"
426 msgstr "JPEG resim biçimi"
427
428 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
430 msgid "Couldn't allocate memory for header"
431 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
432
433 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
435 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
436 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
439 msgid "Image has invalid width and/or height"
440 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
441
442 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
444 msgid "Image has unsupported bpp"
445 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
446
447 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
449 #, c-format
450 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
451 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
454 msgid "Couldn't create new pixbuf"
455 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
456
457 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
459 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
460 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
461
462 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
464 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
465 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
468 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
469 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
472 msgid "No palette found at end of PCX data"
473 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
476 msgid "The PCX image format"
477 msgstr "PCX resim biçimi"
478
479 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
481 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
482 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
485 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
486 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
489 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
490 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
499
500 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
505
506 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
510
511 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
517 msgstr ""
518 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
519 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
520
521 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
525
526 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
528 #, c-format
529 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
530 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
533 msgid ""
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
540
541 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
549 "ayrıştırılamadı."
550
551 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "allowed."
557 msgstr ""
558 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
559 "edilmiyor."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
565
566 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "PNG resim biçimi"
570
571 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
575
576 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
580
581 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
585
586 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
590
591 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
595
596 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
600
601 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
609 msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
610
611 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
613 msgid "Raw PNM image type is invalid"
614 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
615
616 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
618 msgid "PNM image format is invalid"
619 msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
620
621 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
623 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
624 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
627 msgid "Premature end-of-file encountered"
628 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr ""
633 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
634
635 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
639 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
640
641 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
643 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
644 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
645
646 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
648 msgid "Unexpected end of PNM image data"
649 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
650
651 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
653 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
654 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
657 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
658 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
659
660 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
662 msgid "RAS image has bogus header data"
663 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
664
665 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
667 msgid "RAS image has unknown type"
668 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 msgid "unsupported RAS image variation"
672 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
673
674 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 msgid "Not enough memory to load RAS image"
677 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
680 msgid "The Sun raster image format"
681 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
682
683 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
685 #, fuzzy
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
687 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
688
689 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 #, fuzzy
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696 #, fuzzy
697 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
698 msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
699
700 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
702 #, fuzzy
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
707 #, fuzzy
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
712 #, fuzzy
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
717 #, fuzzy
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
733
734 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
739
740 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
742 #, fuzzy
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
747 msgid "Excess data in file"
748 msgstr "Dosyada aşırı veri"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
751 msgid "The Targa image format"
752 msgstr "Targa resim biçimi"
753
754 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Resim genişligi alınamadı  (bozuk TIFF dosyası)"
758
759 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
761 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
762 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
763
764 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
766 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
767 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
772
773 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
778
779 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
781 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
782 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
783
784 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
788
789 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
793
794 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
796 msgid "Failed to load TIFF image"
797 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
800 msgid "The TIFF image format"
801 msgstr "TIFF resim biçimi"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Resim genişliği sıfır"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
810
811 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP resim biçimi"
823
824 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
826 msgid "Invalid XBM file"
827 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
828
829 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
831 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
832 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
833
834 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
836 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "XBM resim biçimi"
842
843 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
847
848 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
850 #, fuzzy
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
853
854 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
858
859 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
863
864 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
872
873 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
875 #, fuzzy
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
878
879 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
884
885 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
889
890 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
892 msgid "The XPM image format"
893 msgstr "XPM resim biçimi"
894
895 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:115
897 msgid "Program class as used by the window manager"
898 msgstr ""
899
900 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
901 #: gdk/gdk.c:116
902 msgid "CLASS"
903 msgstr ""
904
905 #. Description of --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:118
907 msgid "Program name as used by the window manager"
908 msgstr ""
909
910 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
911 #: gdk/gdk.c:119
912 msgid "NAME"
913 msgstr ""
914
915 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 #: gdk/gdk.c:121
917 msgid "X display to use"
918 msgstr ""
919
920 # modules/input/imipa.c:144
921 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
922 #: gdk/gdk.c:122
923 #, fuzzy
924 msgid "DISPLAY"
925 msgstr "IPA"
926
927 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
928 #: gdk/gdk.c:124
929 msgid "X screen to use"
930 msgstr ""
931
932 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #: gdk/gdk.c:125
934 msgid "SCREEN"
935 msgstr ""
936
937 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:128
939 msgid "Gdk debugging flags to set"
940 msgstr ""
941
942 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
943 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
944 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
945 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
946 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
947 msgid "FLAGS"
948 msgstr ""
949
950 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
951 #: gdk/gdk.c:131
952 msgid "Gdk debugging flags to unset"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3940
956 msgid "keyboard label|BackSpace"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3941
960 msgid "keyboard label|Tab"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3942
964 msgid "keyboard label|Return"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3943
968 msgid "keyboard label|Pause"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3944
972 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3945
976 msgid "keyboard label|Sys_Req"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3946
980 msgid "keyboard label|Escape"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3947
984 msgid "keyboard label|Multi_key"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3948
988 msgid "keyboard label|Home"
989 msgstr ""
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3949
992 msgid "keyboard label|Page_Up"
993 msgstr ""
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3950
996 msgid "keyboard label|Page_Down"
997 msgstr ""
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3951
1000 msgid "keyboard label|End"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3952
1004 msgid "keyboard label|Begin"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3953
1008 msgid "keyboard label|Print"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3954
1012 msgid "keyboard label|Insert"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3955
1016 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3956
1020 msgid "keyboard label|KP_Space"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3957
1024 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3958
1028 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3959
1032 msgid "keyboard label|KP_Home"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3960
1036 msgid "keyboard label|KP_Left"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3961
1040 msgid "keyboard label|KP_Up"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3962
1044 msgid "keyboard label|KP_Right"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3963
1048 msgid "keyboard label|KP_Down"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3964
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3965
1056 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3966
1060 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3967
1064 msgid "keyboard label|KP_Next"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3968
1068 msgid "keyboard label|KP_End"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3969
1072 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3970
1076 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3971
1080 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3972
1084 msgid "keyboard label|Delete"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 msgid "COLORS"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1123 msgid "License"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1127 msgid "The license of the program"
1128 msgstr ""
1129
1130 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1133 #, fuzzy
1134 msgid "C_redits"
1135 msgstr "Oluştu_r"
1136
1137 #. Add the license button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1139 msgid "_License"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1143 #, c-format
1144 msgid "About %s"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1148 msgid "Credits"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1152 msgid "Written by"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1156 msgid "Documented by"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1160 msgid "Translated by"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1164 msgid "Artwork by"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1168 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1169 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * this.
1171 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1194 msgid "keyboard label|Alt"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. do not translate the part before the |
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Space"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1204 msgid "keyboard label|Backslash"
1205 msgstr ""
1206
1207 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1208 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1209 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1210 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1211 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1212 #. *
1213 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1214 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1215 #. * the year will appear on the right.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1218 msgid "calendar:MY"
1219 msgstr "calendar:MY"
1220
1221 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1222 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1223 #. * to be the first day of the week, and so on.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1226 msgid "calendar:week_start:0"
1227 msgstr "calendar:week_start:1"
1228
1229 #. Translators:  This is a text measurement template.
1230 #. * Translate it to the widest year text.
1231 #. *
1232 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1233 #. * in the translation.
1234 #. *
1235 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1238 msgid "year measurement template|2000"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1242 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1243 #. * Use only ASCII in the translation.
1244 #. *
1245 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1246 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1247 #. * msgid.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1250 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1253 msgid "calendar year format|%Y"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. do not translate the part before the |
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1258 #, c-format
1259 msgid "progress bar label|%d %%"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1263 msgid "Pick a Color"
1264 msgstr "Bir Renk Seç"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1267 msgid "Received invalid color data\n"
1268 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1269
1270 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1272 msgid ""
1273 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1274 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1275 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1276 msgstr ""
1277 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1278 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1279 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1280
1281 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1283 msgid ""
1284 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1285 "it for use in the future."
1286 msgstr ""
1287 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1288 "üzere saklayabilirsiniz."
1289
1290 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1292 msgid "_Save color here"
1293 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1294
1295 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1297 msgid ""
1298 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1299 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1300 msgstr ""
1301 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1302 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1303 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1304
1305 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1307 msgid ""
1308 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1309 "lightness of that color using the inner triangle."
1310 msgstr ""
1311 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1312 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1313
1314 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1316 msgid ""
1317 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1318 "that color."
1319 msgstr ""
1320 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1321 "rengi seçebilirsiniz."
1322
1323 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1325 msgid "_Hue:"
1326 msgstr "_Doygu:"
1327
1328 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1330 msgid "Position on the color wheel."
1331 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1332
1333 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1335 msgid "_Saturation:"
1336 msgstr "D_olgunluk:"
1337
1338 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1340 msgid "\"Deepness\" of the color."
1341 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1342
1343 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1345 msgid "_Value:"
1346 msgstr "_Değer:"
1347
1348 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1350 msgid "Brightness of the color."
1351 msgstr "Rengin parlaklığı."
1352
1353 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1355 msgid "_Red:"
1356 msgstr "_Kırmızı:"
1357
1358 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1360 msgid "Amount of red light in the color."
1361 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1362
1363 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1365 msgid "_Green:"
1366 msgstr "_Yeşil:"
1367
1368 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1370 msgid "Amount of green light in the color."
1371 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1372
1373 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1375 msgid "_Blue:"
1376 msgstr "_Mavi:"
1377
1378 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1380 msgid "Amount of blue light in the color."
1381 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1382
1383 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1385 msgid "_Opacity:"
1386 msgstr "_Matlık:"
1387
1388 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1390 msgid "Transparency of the color."
1391 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1392
1393 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1395 msgid "Color _Name:"
1396 msgstr "Re_nk İsmi:"
1397
1398 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1400 msgid ""
1401 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1402 "such as 'orange' in this entry."
1403 msgstr ""
1404 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1405 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1406
1407 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1409 msgid "_Palette"
1410 msgstr "_Palet"
1411
1412 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Color Wheel"
1416 msgstr "Tekerlek"
1417
1418 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1419 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1420 msgid "Color Selection"
1421 msgstr "Renk Seçimi"
1422
1423 # gtk/gtklabel.c:251
1424 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1425 msgid "Select _All"
1426 msgstr "_Tümünü Seç"
1427
1428 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1429 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1430 msgid "Input _Methods"
1431 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1432
1433 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1434 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1435 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
1436
1437 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1438 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1439 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid filename: %s"
1442 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1443
1444 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Select A File"
1448 msgstr "Dosya Sil"
1449
1450 # gtk/gtkstock.c:287
1451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1452 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1453 msgid "Home"
1454 msgstr "Başlangıç"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1457 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1458 msgid "Desktop"
1459 msgstr "Masaüstü"
1460
1461 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1463 #, fuzzy
1464 msgid "(None)"
1465 msgstr "yok"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1468 msgid "Other..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Could not retrieve information about the file"
1474 msgstr ""
1475 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1476 "%s"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Could not add a bookmark"
1481 msgstr ""
1482 "%s için yer imi eklenemedi:\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Could not remove bookmark"
1488 msgstr ""
1489 "%s için yer imi silinemedi:\n"
1490 "%s"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1493 msgid "The folder could not be created"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1497 msgid ""
1498 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1499 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1500 msgstr ""
1501
1502 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Invalid file name"
1506 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1509 msgid "The folder contents could not be displayed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1515 msgstr ""
1516 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1529 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1533 #, c-format
1534 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1540 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1541
1542 # gtk/gtkstock.c:303
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "_Kaldır"
1547
1548 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Rename..."
1552 msgstr "Ye_niden adlandır"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1555 msgid "Shortcuts"
1556 msgstr ""
1557
1558 # gtk/gtkfilesel.c:651
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1560 msgid "Folder"
1561 msgstr "Klasör"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1564 msgid "_Add"
1565 msgstr "_Ekle"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1569 msgstr ""
1570
1571 # gtk/gtkstock.c:303
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1573 msgid "_Remove"
1574 msgstr "_Kaldır"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1577 msgid "Remove the selected bookmark"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Could not select file"
1583 msgstr ""
1584 "%s seçilemedi:\n"
1585 "%s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1593 msgid "_Add to Bookmarks"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Open _Location"
1599 msgstr "Konum Aç"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1602 msgid "Show _Hidden Files"
1603 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1604
1605 # gtk/gtkfilesel.c:651
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1607 msgid "Files"
1608 msgstr "Dosyalar"
1609
1610 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1612 msgid "Name"
1613 msgstr "İsim"
1614
1615 # gtk/gtkfontsel.c:310
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1617 msgid "Size"
1618 msgstr "Boyut"
1619
1620 # gtk/gtksizegroup.c:241
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1622 msgid "Modified"
1623 msgstr "Değiştirilmiş"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "_Klasör Oluştur"
1633
1634 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1635 #. Name entry
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "_İsim:"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1641 msgid "_Browse for other folders"
1642 msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1663 #, c-format
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1671 msgstr ""
1672
1673 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1675 #, fuzzy
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "Ye_niden adlandır"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr ""
1683 "%s seçilemedi:\n"
1684 "%s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1687 msgid "Type name of new folder"
1688 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1691 #, c-format
1692 msgid "%d byte"
1693 msgid_plural "%d bytes"
1694 msgstr[0] "%d bayt"
1695 msgstr[1] "%d bayt"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1698 #, c-format
1699 msgid "%.1f K"
1700 msgstr "%.1f K"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1703 #, c-format
1704 msgid "%.1f M"
1705 msgstr "%.1f M"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1708 #, c-format
1709 msgid "%.1f G"
1710 msgstr "%.1f G"
1711
1712 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1714 msgid "Unknown"
1715 msgstr "Bilinmeyen"
1716
1717 # gtk/gtkwindow.c:372
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1719 msgid "Today"
1720 msgstr "Bugün"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1723 msgid "Yesterday"
1724 msgstr "Dün"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Cannot change folder"
1729 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1732 #, fuzzy
1733 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1734 msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1739 msgstr ""
1740 "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
1741 "%s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Could not select item"
1746 msgstr ""
1747 "%s seçilemedi:\n"
1748 "%s"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1751 msgid "Open Location"
1752 msgstr "Konum Aç"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1755 msgid "Save in Location"
1756 msgstr "Konum içine Kaydet"
1757
1758 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "_Konum:"
1762
1763 # gtk/gtkfilesel.c:651
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1765 msgid "Folders"
1766 msgstr "Klasörler"
1767
1768 # gtk/gtkfilesel.c:651
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1770 msgid "Fol_ders"
1771 msgstr "_Klasörler"
1772
1773 # gtk/gtkfilesel.c:651
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1775 msgid "_Files"
1776 msgstr "_Dosyalar"
1777
1778 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1780 #, c-format
1781 msgid "Folder unreadable: %s"
1782 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1788 "available to this program.\n"
1789 "Are you sure that you want to select it?"
1790 msgstr ""
1791 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1792 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1793 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1796 msgid "_New Folder"
1797 msgstr "_Yeni Klasör"
1798
1799 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1801 msgid "De_lete File"
1802 msgstr "Dosya _Sil"
1803
1804 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1808
1809 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr ""
1815 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1816
1817 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1822 "%s"
1823 msgstr ""
1824 "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1825 "%s"
1826
1827 # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1829 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1830 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
1831
1832 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1834 #, c-format
1835 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1836 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1839 msgid "New Folder"
1840 msgstr "Yeni Klasör"
1841
1842 # gtk/gtkfilesel.c:502
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "_Klasör ismi:"
1846
1847 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "Oluştu_r"
1851
1852 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
1858
1859 # gtk/gtkfilesel.c:1120
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
1867 "%s"
1868
1869 # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
1873
1874 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1876 #, c-format
1877 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
1879
1880 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1884 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1885
1886 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1888 msgid "Delete File"
1889 msgstr "Dosya Sil"
1890
1891 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1893 #, c-format
1894 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr ""
1896 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1897
1898 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1913 "%s"
1914 msgstr ""
1915 "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
1916 "%s"
1917
1918 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1920 #, c-format
1921 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1922 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1923
1924 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1926 msgid "Rename File"
1927 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1928
1929 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1934
1935 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "Ye_niden adlandır"
1939
1940 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Seçim: "
1944
1945 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid ""
1949 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1950 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 msgstr ""
1952 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1953 "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
1954
1955 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1957 msgid "Invalid UTF-8"
1958 msgstr "Geçersiz UTF-8"
1959
1960 # gtk/gtkfilesel.c:3275
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "İsim çok uzun"
1964
1965 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1967 msgid "Couldn't convert filename"
1968 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1971 msgid "(Empty)"
1972 msgstr "(Boş)"
1973
1974 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1980 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
1981
1982 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
1991
1992 # gtk/gtkfilesel.c:651
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1994 #, fuzzy
1995 msgid "File System"
1996 msgstr "Dosya sistemi"
1997
1998 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Could not get a stock icon for %s"
2002 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2008 "Please use a different name."
2009 msgstr ""
2010 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2011 "kullanın."
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2016 msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
2024 #, c-format
2025 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2026 msgstr ""
2027
2028 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error getting information for '/': %s"
2032 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
2035 #, c-format
2036 msgid "Network Drive (%s)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "%s (%s)"
2042 msgstr "%s: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
2045 msgid "Pick a Font"
2046 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2047
2048 #. Initialize fields
2049 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
2050 msgid "Sans 12"
2051 msgstr "Sans 12"
2052
2053 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2054 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Yazıtipi"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2064
2065 # gtk/gtkfontsel.c:296
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:361
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "_Aile:"
2069
2070 # gtk/gtkfontsel.c:303
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:367
2072 msgid "_Style:"
2073 msgstr "_Biçem:"
2074
2075 # gtk/gtkfontsel.c:310
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:373
2077 msgid "Si_ze:"
2078 msgstr "_Boyut:"
2079
2080 # gtk/gtkfontsel.c:391
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:549
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "Ö_nizleme:"
2085
2086 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2090
2091 # gtk/gtkgamma.c:395
2092 #: gtk/gtkgamma.c:401
2093 msgid "Gamma"
2094 msgstr "Gama"
2095
2096 # gtk/gtkgamma.c:402
2097 #: gtk/gtkgamma.c:411
2098 msgid "_Gamma value"
2099 msgstr "_Gama değeri"
2100
2101 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2103 #. * load it.
2104 #.
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2106 #, c-format
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2116 "\t%s"
2117 msgstr ""
2118 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2119 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2120 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2121 "\t%s"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
2124 #, c-format
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2127
2128 # gtk/gtkwindow.c:389
2129 #: gtk/gtkimmodule.c:427
2130 msgid "Default"
2131 msgstr "Öntanımlı"
2132
2133 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "Girdi"
2137
2138 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "No extended input devices"
2141 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2142
2143 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2145 msgid "_Device:"
2146 msgstr "_Aygıt:"
2147
2148 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
2150 msgid "Disabled"
2151 msgstr "Kapalı"
2152
2153 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
2155 msgid "Screen"
2156 msgstr "Ekran"
2157
2158 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
2160 msgid "Window"
2161 msgstr "Pencere"
2162
2163 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
2165 msgid "_Mode: "
2166 msgstr "_Kip: "
2167
2168 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2169 #. The axis listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
2171 msgid "_Axes"
2172 msgstr "_Eksenler"
2173
2174 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
2177 msgid "_Keys"
2178 msgstr "_Tuşlar"
2179
2180 # gtk/gtkinputdialog.c:469
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2182 msgid "X"
2183 msgstr "X"
2184
2185 # gtk/gtkinputdialog.c:470
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
2187 msgid "Y"
2188 msgstr "Y"
2189
2190 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
2192 msgid "Pressure"
2193 msgstr "Basınç"
2194
2195 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
2197 msgid "X Tilt"
2198 msgstr "Yatay Eğim"
2199
2200 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
2202 msgid "Y Tilt"
2203 msgstr "Düşey Eğim"
2204
2205 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
2207 msgid "Wheel"
2208 msgstr "Tekerlek"
2209
2210 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2212 msgid "none"
2213 msgstr "yok"
2214
2215 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2217 msgid "(disabled)"
2218 msgstr "(kapalı)"
2219
2220 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2222 msgid "(unknown)"
2223 msgstr "(bilinmiyor)"
2224
2225 # gtk/gtkinputdialog.c:662
2226 #. and clear button
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2228 msgid "clear"
2229 msgstr "temiz"
2230
2231 # gtk/gtklabel.c:251
2232 #: gtk/gtklabel.c:3985
2233 msgid "Select All"
2234 msgstr "Tümünü Seç"
2235
2236 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:398
2238 msgid "Load additional GTK+ modules"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:399
2243 msgid "MODULES"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:401
2248 msgid "Make all warnings fatal"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:404
2253 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:407
2258 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2259 msgstr ""
2260
2261 # gtk/gtkmain.c:475
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2266 #.
2267 #: gtk/gtkmain.c:491
2268 msgid "default:LTR"
2269 msgstr "default:LTR"
2270
2271 #: gtk/gtkmain.c:574
2272 msgid "GTK+ Options"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkmain.c:574
2276 msgid "Show GTK+ Options"
2277 msgstr ""
2278
2279 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2280 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2281 #, c-format
2282 msgid "Page %u"
2283 msgstr "Sayfa %u"
2284
2285 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2286 msgid "Group"
2287 msgstr "Grup"
2288
2289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2290 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2291 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
2292
2293 #: gtk/gtkrc.c:2400
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2296 msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
2297
2298 # gtk/gtkrc.c:2799
2299 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2302 msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
2303
2304 # gtk/gtkrc.c:3209
2305 #: gtk/gtkrc.c:3480
2306 #, c-format
2307 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2308 msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
2309
2310 # gtk/gtkstock.c:267
2311 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2312 #: gtk/gtkstock.c:308
2313 msgid "Information"
2314 msgstr "Bilgi"
2315
2316 # gtk/gtkstock.c:268
2317 #: gtk/gtkstock.c:309
2318 msgid "Warning"
2319 msgstr "Uyarı"
2320
2321 # gtk/gtkstock.c:269
2322 #: gtk/gtkstock.c:310
2323 msgid "Error"
2324 msgstr "Hata"
2325
2326 # gtk/gtkstock.c:270
2327 #: gtk/gtkstock.c:311
2328 msgid "Question"
2329 msgstr "Soru"
2330
2331 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2332 #. * need the mnemonics to be rationalized
2333 #.
2334 #: gtk/gtkstock.c:316
2335 msgid "_About"
2336 msgstr ""
2337
2338 # gtk/gtkstock.c:275
2339 #: gtk/gtkstock.c:318
2340 msgid "_Apply"
2341 msgstr "_Uygula"
2342
2343 # gtk/gtkstock.c:276
2344 #: gtk/gtkstock.c:319
2345 msgid "_Bold"
2346 msgstr "_Kalın"
2347
2348 # gtk/gtkstock.c:277
2349 #: gtk/gtkstock.c:320
2350 msgid "_Cancel"
2351 msgstr "İp_tal"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:321
2354 msgid "_CD-Rom"
2355 msgstr "_CD-Rom"
2356
2357 # gtk/gtkstock.c:278
2358 #: gtk/gtkstock.c:322
2359 msgid "_Clear"
2360 msgstr "_Temizle"
2361
2362 # gtk/gtkstock.c:279
2363 #: gtk/gtkstock.c:323
2364 msgid "_Close"
2365 msgstr "_Kapat"
2366
2367 # gtk/gtkstock.c:289
2368 #: gtk/gtkstock.c:324
2369 msgid "_Convert"
2370 msgstr "Dö_nüştür"
2371
2372 # gtk/gtkstock.c:280
2373 #: gtk/gtkstock.c:325
2374 msgid "_Copy"
2375 msgstr "_Kopyala"
2376
2377 # gtk/gtkstock.c:281
2378 #: gtk/gtkstock.c:326
2379 msgid "Cu_t"
2380 msgstr "K_es"
2381
2382 # gtk/gtkfilesel.c:1198
2383 #: gtk/gtkstock.c:327
2384 msgid "_Delete"
2385 msgstr "_Sil"
2386
2387 #: gtk/gtkstock.c:328
2388 msgid "_Execute"
2389 msgstr "Ç_alıştır"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:329
2392 msgid "_Edit"
2393 msgstr ""
2394
2395 # gtk/gtkstock.c:282
2396 #: gtk/gtkstock.c:330
2397 msgid "_Find"
2398 msgstr "_Bul"
2399
2400 # gtk/gtkstock.c:283
2401 #: gtk/gtkstock.c:331
2402 msgid "Find and _Replace"
2403 msgstr "Bul ve _Değiştir"
2404
2405 # gtk/gtkstock.c:280
2406 #: gtk/gtkstock.c:332
2407 msgid "_Floppy"
2408 msgstr "D_isket"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:333
2411 msgid "_Fullscreen"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:334
2415 msgid "_Leave Fullscreen"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkstock.c:336
2420 msgid "Navigation|_Bottom"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkstock.c:338
2425 msgid "Navigation|_First"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkstock.c:340
2430 msgid "Navigation|_Last"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkstock.c:342
2435 msgid "Navigation|_Top"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkstock.c:344
2440 msgid "Navigation|_Back"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkstock.c:346
2445 msgid "Navigation|_Down"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkstock.c:348
2450 msgid "Navigation|_Forward"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkstock.c:350
2455 msgid "Navigation|_Up"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:351
2459 msgid "_Harddisk"
2460 msgstr "_Sabit disk"
2461
2462 # gtk/gtkstock.c:286
2463 #: gtk/gtkstock.c:352
2464 msgid "_Help"
2465 msgstr "_Yardım"
2466
2467 # gtk/gtkstock.c:287
2468 #: gtk/gtkstock.c:353
2469 msgid "_Home"
2470 msgstr "_Başlangıç"
2471
2472 #: gtk/gtkstock.c:354
2473 msgid "Increase Indent"
2474 msgstr "Girintiyi Arttır"
2475
2476 #: gtk/gtkstock.c:355
2477 msgid "Decrease Indent"
2478 msgstr "Girintiyi Azalt"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:356
2481 msgid "_Index"
2482 msgstr "İndek_s"
2483
2484 # gtk/gtkstock.c:267
2485 #: gtk/gtkstock.c:357
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Information"
2488 msgstr "Bilgi"
2489
2490 # gtk/gtkstock.c:288
2491 #: gtk/gtkstock.c:358
2492 msgid "_Italic"
2493 msgstr "_Eğik"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:359
2496 msgid "_Jump to"
2497 msgstr "A_tla"
2498
2499 # gtk/gtkstock.c:289
2500 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2501 #: gtk/gtkstock.c:361
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Justify|_Center"
2504 msgstr "Or_tala"
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkstock.c:363
2508 msgid "Justify|_Fill"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkstock.c:365
2513 msgid "Justify|_Left"
2514 msgstr ""
2515
2516 # gtk/gtkstock.c:292
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkstock.c:367
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Justify|_Right"
2521 msgstr "S_ağ"
2522
2523 # gtk/gtkstock.c:285
2524 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2525 #: gtk/gtkstock.c:370
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Media|_Forward"
2528 msgstr "İ_leri"
2529
2530 # gtk/gtkstock.c:293
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkstock.c:372
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Media|_Next"
2535 msgstr "_Yeni"
2536
2537 # gtk/gtkstock.c:297
2538 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2539 #: gtk/gtkstock.c:374
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Media|P_ause"
2542 msgstr "_Yapıştır"
2543
2544 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2545 #: gtk/gtkstock.c:376
2546 msgid "Media|_Play"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2550 #: gtk/gtkstock.c:378
2551 msgid "Media|Pre_vious"
2552 msgstr ""
2553
2554 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
2555 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2556 #: gtk/gtkstock.c:380
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Media|_Record"
2559 msgstr "_Kırmızı:"
2560
2561 # gtk/gtkstock.c:282
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkstock.c:382
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Media|R_ewind"
2566 msgstr "_Bul"
2567
2568 # gtk/gtkstock.c:308
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkstock.c:384
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Media|_Stop"
2573 msgstr "_Dur"
2574
2575 # gtk/gtkstock.c:293
2576 #: gtk/gtkstock.c:385
2577 msgid "_Network"
2578 msgstr "_Ağ"
2579
2580 # gtk/gtkstock.c:293
2581 #: gtk/gtkstock.c:386
2582 msgid "_New"
2583 msgstr "_Yeni"
2584
2585 # gtk/gtkstock.c:294
2586 #: gtk/gtkstock.c:387
2587 msgid "_No"
2588 msgstr "_Hayır"
2589
2590 # gtk/gtkstock.c:295
2591 #: gtk/gtkstock.c:388
2592 msgid "_OK"
2593 msgstr "_Tamam"
2594
2595 # gtk/gtkstock.c:296
2596 #: gtk/gtkstock.c:389
2597 msgid "_Open"
2598 msgstr "_Aç"
2599
2600 # gtk/gtkstock.c:297
2601 #: gtk/gtkstock.c:390
2602 msgid "_Paste"
2603 msgstr "_Yapıştır"
2604
2605 # gtk/gtkstock.c:298
2606 #: gtk/gtkstock.c:391
2607 msgid "_Preferences"
2608 msgstr "_Tercihler"
2609
2610 # gtk/gtkstock.c:299
2611 #: gtk/gtkstock.c:392
2612 msgid "_Print"
2613 msgstr "_Yazdır"
2614
2615 # gtk/gtkstock.c:300
2616 #: gtk/gtkstock.c:393
2617 msgid "Print Pre_view"
2618 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2619
2620 # gtk/gtkstock.c:301
2621 #: gtk/gtkstock.c:394
2622 msgid "_Properties"
2623 msgstr "Ö_zellikler"
2624
2625 # gtk/gtkstock.c:302
2626 #: gtk/gtkstock.c:395
2627 msgid "_Quit"
2628 msgstr "Çı_k"
2629
2630 # gtk/gtkstock.c:303
2631 #: gtk/gtkstock.c:396
2632 msgid "_Redo"
2633 msgstr "_Tekrar Yap"
2634
2635 #: gtk/gtkstock.c:397
2636 msgid "_Refresh"
2637 msgstr "_Tazele"
2638
2639 # gtk/gtkstock.c:304
2640 #: gtk/gtkstock.c:399
2641 msgid "_Revert"
2642 msgstr "_Eskiye dön"
2643
2644 # gtk/gtkstock.c:305
2645 #: gtk/gtkstock.c:400
2646 msgid "_Save"
2647 msgstr "_Kaydet"
2648
2649 # gtk/gtkstock.c:306
2650 #: gtk/gtkstock.c:401
2651 msgid "Save _As"
2652 msgstr "_Farklı Kaydet"
2653
2654 # gtk/gtkstock.c:279
2655 #: gtk/gtkstock.c:402
2656 msgid "_Color"
2657 msgstr "_Renk"
2658
2659 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2660 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2661 #: gtk/gtkstock.c:403
2662 msgid "_Font"
2663 msgstr "_Yazıtipi"
2664
2665 #: gtk/gtkstock.c:404
2666 msgid "_Ascending"
2667 msgstr "A_rtan"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:405
2670 msgid "_Descending"
2671 msgstr "A_zalan"
2672
2673 # gtk/gtkstock.c:307
2674 #: gtk/gtkstock.c:406
2675 msgid "_Spell Check"
2676 msgstr "_Yazım Denetimi"
2677
2678 # gtk/gtkstock.c:308
2679 #: gtk/gtkstock.c:407
2680 msgid "_Stop"
2681 msgstr "_Dur"
2682
2683 # gtk/gtkstock.c:309
2684 #: gtk/gtkstock.c:408
2685 msgid "_Strikethrough"
2686 msgstr "Ü_stüçizili"
2687
2688 # gtk/gtkstock.c:310
2689 #: gtk/gtkstock.c:409
2690 msgid "_Undelete"
2691 msgstr "_Kurtar"
2692
2693 # gtk/gtkstock.c:310
2694 #: gtk/gtkstock.c:410
2695 msgid "_Underline"
2696 msgstr "A_ltıçizili"
2697
2698 # gtk/gtkstock.c:311
2699 #: gtk/gtkstock.c:411
2700 msgid "_Undo"
2701 msgstr "_Geri Al"
2702
2703 # gtk/gtkstock.c:312
2704 #: gtk/gtkstock.c:412
2705 msgid "_Yes"
2706 msgstr "_Evet"
2707
2708 #: gtk/gtkstock.c:413
2709 msgid "_Normal Size"
2710 msgstr "_Normal Boyut"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:414
2713 msgid "Best _Fit"
2714 msgstr "Tam _Sığdır"
2715
2716 # gtk/gtkstock.c:315
2717 #: gtk/gtkstock.c:415
2718 msgid "Zoom _In"
2719 msgstr "_Yakınlaştır"
2720
2721 # gtk/gtkstock.c:316
2722 #: gtk/gtkstock.c:416
2723 msgid "Zoom _Out"
2724 msgstr "_Uzaklaştır"
2725
2726 #: gtk/gtktextutil.c:53
2727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2728 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2729
2730 #: gtk/gtktextutil.c:54
2731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2732 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2733
2734 #: gtk/gtktextutil.c:55
2735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2736 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2737
2738 #: gtk/gtktextutil.c:56
2739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2740 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2741
2742 #: gtk/gtktextutil.c:57
2743 msgid "LRO Left-to-right _override"
2744 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2745
2746 #: gtk/gtktextutil.c:58
2747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2748 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2749
2750 #: gtk/gtktextutil.c:59
2751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2752 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2753
2754 #: gtk/gtktextutil.c:60
2755 msgid "ZWS _Zero width space"
2756 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2757
2758 #: gtk/gtktextutil.c:61
2759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2760 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2761
2762 #: gtk/gtktextutil.c:62
2763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2764 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2765
2766 # gtk/gtkthemes.c:71
2767 #: gtk/gtkthemes.c:71
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2770 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2771
2772 # gtk/gtktipsquery.c:181
2773 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2774 msgid "--- No Tip ---"
2775 msgstr "--- İpucu Yok ---"
2776
2777 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2778 #, c-format
2779 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2780 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
2781
2782 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2783 #, c-format
2784 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2785 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2786
2787 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2788 #, c-format
2789 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2790 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2791
2792 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2793 msgid "Empty"
2794 msgstr "Boş"
2795
2796 #. ID
2797 #: modules/input/imam-et.c:454
2798 msgid "Amharic (EZ+)"
2799 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2800
2801 #. ID
2802 #: modules/input/imcedilla.c:91
2803 msgid "Cedilla"
2804 msgstr "Sedilla"
2805
2806 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2807 #. ID
2808 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2809 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2810 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2811
2812 # modules/input/iminuktitut.c:126
2813 #. ID
2814 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2817 msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2818
2819 # modules/input/imipa.c:144
2820 #. ID
2821 #: modules/input/imipa.c:145
2822 msgid "IPA"
2823 msgstr "IPA"
2824
2825 # modules/input/imthai-broken.c:177
2826 #. ID
2827 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2828 msgid "Thai (Broken)"
2829 msgstr "Thai (Broken)"
2830
2831 #. ID
2832 #: modules/input/imti-er.c:453
2833 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2834 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2835
2836 #. ID
2837 #: modules/input/imti-et.c:453
2838 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2839 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2840
2841 # modules/input/imviqr.c:243
2842 #. ID
2843 #: modules/input/imviqr.c:244
2844 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2845 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2846
2847 # modules/input/imxim.c:27
2848 #. ID
2849 #: modules/input/imxim.c:28
2850 msgid "X Input Method"
2851 msgstr "X Girdi Yöntemi"
2852
2853 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2854 #: tests/testfilechooser.c:205
2855 #, c-format
2856 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2857 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2861 #~ msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
2862
2863 #~ msgid "Shift"
2864 #~ msgstr "Shift"
2865
2866 #~ msgid "Ctrl"
2867 #~ msgstr "Ctrl"
2868
2869 #~ msgid "Alt"
2870 #~ msgstr "Alt"
2871
2872 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2875 #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
2876
2877 #~ msgid "_Bottom"
2878 #~ msgstr "_Alt"
2879
2880 #~ msgid "_First"
2881 #~ msgstr "_İlk"
2882
2883 # gtk/gtkstock.c:297
2884 #~ msgid "_Last"
2885 #~ msgstr "So_n"
2886
2887 # gtk/gtkstock.c:280
2888 #~ msgid "_Top"
2889 #~ msgstr "Ü_st"
2890
2891 # gtk/gtkstock.c:284
2892 #~ msgid "_Back"
2893 #~ msgstr "_Geri"
2894
2895 #~ msgid "_Down"
2896 #~ msgstr "_Aşağı"
2897
2898 #~ msgid "_Up"
2899 #~ msgstr "Y_ukarı"
2900
2901 # gtk/gtkstock.c:290
2902 #~ msgid "_Fill"
2903 #~ msgstr "_Doldur"
2904
2905 # gtk/gtkstock.c:291
2906 #~ msgid "_Left"
2907 #~ msgstr "S_ol"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2911 #~ "%s"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
2914 #~ "%s"
2915
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Could not create folder %s:\n"
2918 #~ "%s"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "%s klasörü oluşturulamadı:\n"
2921 #~ "%s"
2922
2923 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2924 #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
2925
2926 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2927 #~ msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
2928
2929 #~ msgid "Could not find the path"
2930 #~ msgstr "Yol bulunamadı"
2931
2932 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
2933 #~ msgid "Input Methods"
2934 #~ msgstr "Girdi Yöntemleri"
2935
2936 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2937 #~ msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"