]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.tr.po to Turkish
2 # Turkish translations of gtk+.
3 # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
6 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
7 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
8 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
9 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
10 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.tr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
18 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "system"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "SINIF"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "İSİM"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
57
58 # modules/input/imipa.c:144
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRAN"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Kullanılacak X ekranı"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "EKRAN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "İşaretlenecek Gdk hata ayıklama imleri"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "İMLER"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Kaldırılacak Gdk hata ayıklama imleri"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Geri Tuşu"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Sekme"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Enter"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Sol"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Yukarı"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Sağ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Aşağı"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Sol"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Yukarı"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Sağ"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Aşağı"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
246
247 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor"
252
253 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
260
261 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "animation file"
267 msgstr ""
268 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
269 "bozulmuş olabilir"
270
271 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
276
277 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
282 "from a different GTK version?"
283 msgstr ""
284 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
285 "sürümü olabilir mi?"
286
287 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
289 #, c-format
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
292
293 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
295 #, c-format
296 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
297 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
298
299 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
301 #, c-format
302 msgid "Unrecognized image file format"
303 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
304
305 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
307 #, c-format
308 msgid "Failed to load image '%s': %s"
309 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
310
311 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
313 #, c-format
314 msgid "Error writing to image file: %s"
315 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
316
317 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
319 #, c-format
320 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
321 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
322
323 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
325 #, c-format
326 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
327 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
328
329 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open temporary file"
333 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
334
335 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
337 #, c-format
338 msgid "Failed to read from temporary file"
339 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
340
341 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
343 #, c-format
344 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
345 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
346
347 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
352 "s"
353 msgstr ""
354 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
355
356 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
358 #, c-format
359 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
360 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
361
362 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
367
368 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
373 "but didn't give a reason for the failure"
374 msgstr ""
375 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' işlemi tamamlayamadı, ama "
376 "başarısızlık sebebi de vermedi"
377
378 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
380 #, c-format
381 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
382 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
383
384 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
386 #, c-format
387 msgid "Image header corrupt"
388 msgstr "Resim başlığı bozuk"
389
390 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
392 #, c-format
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
395
396 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
398 #, c-format
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "Resmin piksel verisi bozuk"
401
402 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 #, c-format
405 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
406 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
407 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 #, c-format
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 #, c-format
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 #, c-format
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
424
425 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
426 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 #, c-format
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 #, c-format
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
437
438 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "ANI resim biçimi"
442
443 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
446 #, c-format
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
449
450 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
452 #, c-format
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
455
456 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
458 #, c-format
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
463 #, c-format
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Yukarıdan aşağıya BMP resimleri sıkıştırılamıyor"
466
467 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
469 #, c-format
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "BMP dosyasını kaydetmek için bellek ayrılamadı"
472
473 # gtk/gtkfilesel.c:3277
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
475 #, c-format
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP dosyasına yazılamadı"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP resim biçimi"
482
483 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
488
489 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
491 #, c-format
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
494
495 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
497 #, c-format
498 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
499 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
502 #, c-format
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Yığın taşması"
505
506 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
508 #, c-format
509 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
510 msgstr "GIF resim yükleyicisi bu resmi tanımlayamadı."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
513 #, c-format
514 msgid "Bad code encountered"
515 msgstr "Hatalı kod saptandı"
516
517 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
519 #, c-format
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
522
523 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
524 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
530
531 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
532 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "GIF dosyasındaki bir çerçeveyi oluşturmak için yetersiz bellek"
537
538 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
540 #, c-format
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
543
544 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
546 #, c-format
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
549
550 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
552 #, c-format
553 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
554 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
555
556 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "colormap."
562 msgstr ""
563 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
564 "de yok."
565
566 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
568 #, c-format
569 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
570 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
571
572 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
573 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
574 msgid "The GIF image format"
575 msgstr "GIF resim biçimi"
576
577 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
578 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
581 #, c-format
582 msgid "Not enough memory to load icon"
583 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
586 #, c-format
587 msgid "Invalid header in icon"
588 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
591 #, c-format
592 msgid "Icon has zero width"
593 msgstr "Simge genişliği sıfır"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
596 #, c-format
597 msgid "Icon has zero height"
598 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
599
600 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
602 #, c-format
603 msgid "Compressed icons are not supported"
604 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported icon type"
609 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
610
611 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
612 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
614 #, c-format
615 msgid "Not enough memory to load ICO file"
616 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
619 #, c-format
620 msgid "Image too large to be saved as ICO"
621 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
624 #, c-format
625 msgid "Cursor hotspot outside image"
626 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
629 #, c-format
630 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
631 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
632
633 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
634 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
635 msgid "The ICO image format"
636 msgstr "ICO resim biçimi"
637
638 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
639 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Error reading ICNS image: %s"
642 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Could not decode ICNS file"
647 msgstr "Dosya seçilemedi"
648
649 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
650 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
651 #, fuzzy
652 msgid "The ICNS image format"
653 msgstr "ICO resim biçimi"
654
655 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
659 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
660
661 # gtk/gtkfilesel.c:3277
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Couldn't decode image"
665 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
670 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
671
672 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
673 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Image type currently not supported"
676 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
677
678 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
682 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
683
684 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
685 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
688 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
689
690 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
691 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
694 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
697 #, fuzzy
698 msgid "The JPEG 2000 image format"
699 msgstr "JPEG resim biçimi"
700
701 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
703 #, c-format
704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
705 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
706
707 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
712 "memory"
713 msgstr ""
714 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
715 "boşaltmayı deneyin"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
718 #, c-format
719 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
720 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
721
722 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
723 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
727 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
730 #, c-format
731 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
732 msgstr "Dönüştürülmüş JPEG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
733
734 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
735 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
739 "parsed."
740 msgstr ""
741 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
742 "ayrıştırılamadı."
743
744 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
745 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
749 msgstr ""
750 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
751 "edilmiyor."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
754 msgid "The JPEG image format"
755 msgstr "JPEG resim biçimi"
756
757 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
759 #, c-format
760 msgid "Couldn't allocate memory for header"
761 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
762
763 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
765 #, c-format
766 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
767 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
770 #, c-format
771 msgid "Image has invalid width and/or height"
772 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
773
774 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
775 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
776 #, c-format
777 msgid "Image has unsupported bpp"
778 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
779
780 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
782 #, c-format
783 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
784 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't create new pixbuf"
789 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
790
791 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
792 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
793 #, c-format
794 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
795 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
796
797 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
798 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
801 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
804 #, c-format
805 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
806 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
809 #, c-format
810 msgid "No palette found at end of PCX data"
811 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
814 msgid "The PCX image format"
815 msgstr "PCX resim biçimi"
816
817 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
819 #, c-format
820 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
821 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
824 #, c-format
825 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
826 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
829 #, c-format
830 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
831 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
834 #, c-format
835 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
836 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
839 #, c-format
840 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
841 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
842
843 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
845 #, c-format
846 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
847 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
848
849 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
853 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
854
855 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
856 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
860 "applications to reduce memory usage"
861 msgstr ""
862 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
863 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
864
865 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
867 #, c-format
868 msgid "Fatal error reading PNG image file"
869 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
870
871 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
872 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
873 #, c-format
874 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
875 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
881 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
884 #, c-format
885 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
886 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdır."
887
888 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
889 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
893 "be parsed."
894 msgstr ""
895 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
896 "ayrıştırılamadı."
897
898 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
899 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
903 "allowed."
904 msgstr ""
905 "PNG sıkıştırma seviyesi 0 ile 9 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
906 "edilmiyor."
907
908 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
909 #, c-format
910 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
911 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
912
913 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
914 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
915 msgid "The PNG image format"
916 msgstr "PNG resim biçimi"
917
918 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
920 #, c-format
921 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
922 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
923
924 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
926 #, c-format
927 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
928 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
929
930 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
932 #, c-format
933 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
934 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
935
936 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
937 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
938 #, c-format
939 msgid "PNM file has an image width of 0"
940 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
941
942 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
943 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
944 #, c-format
945 msgid "PNM file has an image height of 0"
946 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
947
948 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
949 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
950 #, c-format
951 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
952 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
953
954 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
955 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
956 #, c-format
957 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
958 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
959
960 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
961 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
962 #, c-format
963 msgid "Raw PNM image type is invalid"
964 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
965
966 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
967 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
968 #, c-format
969 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
970 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
973 #, c-format
974 msgid "Premature end-of-file encountered"
975 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
978 #, c-format
979 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
980 msgstr ""
981 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
982
983 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
984 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
987 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
988
989 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
990 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
991 #, c-format
992 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
993 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
994
995 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
996 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
997 #, c-format
998 msgid "Unexpected end of PNM image data"
999 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
1000
1001 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
1002 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
1003 #, c-format
1004 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
1005 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
1008 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
1009 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
1010
1011 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
1012 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
1013 #, c-format
1014 msgid "RAS image has bogus header data"
1015 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
1016
1017 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
1018 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
1019 #, c-format
1020 msgid "RAS image has unknown type"
1021 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
1024 #, c-format
1025 msgid "unsupported RAS image variation"
1026 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
1027
1028 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1029 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1030 #, c-format
1031 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1032 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
1035 msgid "The Sun raster image format"
1036 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
1037
1038 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1040 #, c-format
1041 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1042 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
1043
1044 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1045 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1048 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1053 msgstr "IOBuffer verisi için bellek yeniden ayrılamıyor"
1054
1055 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1059 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellek ayrılamıyor"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1064 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1069 msgstr "colormap yapısı için bellek ayrılamıyor"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1074 msgstr "colormap girdilerine yer ayrılamıyor"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1077 #, c-format
1078 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1079 msgstr "colormap girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1084 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamıyor"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1087 #, c-format
1088 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1089 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
1090
1091 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
1092 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1093 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1094 #, c-format
1095 msgid "TGA image type not supported"
1096 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
1097
1098 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1099 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1100 #, c-format
1101 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1102 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamıyor"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1105 #, c-format
1106 msgid "Excess data in file"
1107 msgstr "Dosyada aşırı veri"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1110 msgid "The Targa image format"
1111 msgstr "Targa resim biçimi"
1112
1113 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1115 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1116 msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1117
1118 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1120 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1121 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
1122
1123 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
1124 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1125 #, c-format
1126 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1127 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1130 #, c-format
1131 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1132 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
1133
1134 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
1135 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1136 #, c-format
1137 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1138 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
1139
1140 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
1141 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1142 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1143 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
1144
1145 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1146 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1147 msgid "Failed to open TIFF image"
1148 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
1149
1150 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
1151 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1152 msgid "TIFFClose operation failed"
1153 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
1154
1155 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
1156 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1157 msgid "Failed to load TIFF image"
1158 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
1159
1160 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1161 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1162 msgid "Failed to save TIFF image"
1163 msgstr "TIFF resmi kaydedilemedi"
1164
1165 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
1166 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1167 msgid "Failed to write TIFF data"
1168 msgstr "TIFF verisi yazılamadı"
1169
1170 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1171 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1174 msgstr "TIFF dosyasına yazılamadı"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1177 msgid "The TIFF image format"
1178 msgstr "TIFF resim biçimi"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1181 #, c-format
1182 msgid "Image has zero width"
1183 msgstr "Resim genişliği sıfır"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1186 #, c-format
1187 msgid "Image has zero height"
1188 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
1189
1190 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
1191 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1192 #, c-format
1193 msgid "Not enough memory to load image"
1194 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1197 #, c-format
1198 msgid "Couldn't save the rest"
1199 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1202 msgid "The WBMP image format"
1203 msgstr "WBMP resim biçimi"
1204
1205 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1206 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid XBM file"
1209 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
1210
1211 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1212 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1213 #, c-format
1214 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1215 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
1216
1217 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
1218 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1221 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1224 msgid "The XBM image format"
1225 msgstr "XBM resim biçimi"
1226
1227 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
1228 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1229 #, c-format
1230 msgid "No XPM header found"
1231 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
1232
1233 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1234 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1235 #, c-format
1236 msgid "Invalid XPM header"
1237 msgstr "Geçersiz XBM başlığı"
1238
1239 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
1240 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1241 #, c-format
1242 msgid "XPM file has image width <= 0"
1243 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
1244
1245 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
1246 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1247 #, c-format
1248 msgid "XPM file has image height <= 0"
1249 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
1250
1251 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
1252 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1253 #, c-format
1254 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1255 msgstr "XPM geçersiz sayıda piksel başına karakter içeriyor"
1256
1257 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1258 #, c-format
1259 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1260 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
1261
1262 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
1263 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1264 #, c-format
1265 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1266 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
1267
1268 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
1269 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1270 #, c-format
1271 msgid "Cannot read XPM colormap"
1272 msgstr "XPM colormap okunamıyor"
1273
1274 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
1275 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1276 #, c-format
1277 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1278 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
1279
1280 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
1281 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1282 msgid "The XPM image format"
1283 msgstr "XPM resim biçimi"
1284
1285 #. Description of --sync in --help output
1286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1287 msgid "Don't batch GDI requests"
1288 msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
1289
1290 #. Description of --no-wintab in --help output
1291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1292 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1293 msgstr "Tablet desteği için Wintab API'sini kullanma"
1294
1295 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1297 msgid "Same as --no-wintab"
1298 msgstr "--no-wintab ile aynı"
1299
1300 #. Description of --use-wintab in --help output
1301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1302 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1303 msgstr "Wintab API'sini kullan [öntanımlı]"
1304
1305 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1306 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1307 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1308 msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
1309
1310 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1311 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1312 msgid "COLORS"
1313 msgstr "RENKLER"
1314
1315 #. Description of --sync in --help output
1316 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1317 msgid "Make X calls synchronous"
1318 msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap"
1319
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1321 msgid "License"
1322 msgstr "Lisans"
1323
1324 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1325 msgid "The license of the program"
1326 msgstr "Programın lisansı"
1327
1328 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1329 #. Add the credits button
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1331 msgid "C_redits"
1332 msgstr "_Hazırlayanlar"
1333
1334 #. Add the license button
1335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1336 msgid "_License"
1337 msgstr "_Lisans"
1338
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1340 #, c-format
1341 msgid "About %s"
1342 msgstr "%s Hakkında"
1343
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1345 msgid "Credits"
1346 msgstr "Hazırlayanlar"
1347
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1349 msgid "Written by"
1350 msgstr "Yazan"
1351
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1353 msgid "Documented by"
1354 msgstr "Belgelendiren"
1355
1356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1357 msgid "Translated by"
1358 msgstr "Çeviren"
1359
1360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1361 msgid "Artwork by"
1362 msgstr "Grafikler"
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #. *
1369 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1372 msgid "keyboard label|Shift"
1373 msgstr "Shift"
1374
1375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1376 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #. * this.
1379 #. *
1380 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1383 msgid "keyboard label|Ctrl"
1384 msgstr "Ctrl"
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #. *
1391 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1394 msgid "keyboard label|Alt"
1395 msgstr "Alt"
1396
1397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1398 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1400 #. * this.
1401 #. * And do not translate the part before the |.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1404 msgid "keyboard label|Super"
1405 msgstr "Super"
1406
1407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1408 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1410 #. * this.
1411 #. * And do not translate the part before the |.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1414 msgid "keyboard label|Hyper"
1415 msgstr "Hyper"
1416
1417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1418 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1420 #. * this.
1421 #. * And do not translate the part before the |.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1424 msgid "keyboard label|Meta"
1425 msgstr "Meta"
1426
1427 #. do not translate the part before the |
1428 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1429 msgid "keyboard label|Space"
1430 msgstr "Boşluk"
1431
1432 #. do not translate the part before the |
1433 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1434 msgid "keyboard label|Backslash"
1435 msgstr "Backslash"
1436
1437 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1438 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid type function: `%s'"
1441 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1442
1443 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1444 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Invalid root element: '%s'"
1447 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1448
1449 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1450 #, c-format
1451 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1452 msgstr ""
1453
1454 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1455 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1456 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1457 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1458 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1459 #. *
1460 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1461 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1462 #. * the year will appear on the right.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1465 msgid "calendar:MY"
1466 msgstr "calendar:MY"
1467
1468 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1469 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1470 #. * to be the first day of the week, and so on.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1473 msgid "calendar:week_start:0"
1474 msgstr "calendar:week_start:1"
1475
1476 #. Translators:  This is a text measurement template.
1477 #. * Translate it to the widest year text.
1478 #. *
1479 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1480 #. * in the translation.
1481 #. *
1482 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1483 #.
1484 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1485 msgid "year measurement template|2000"
1486 msgstr "2000"
1487
1488 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1489 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1490 #. *
1491 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1492 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1493 #. * part in the translation.
1494 #. *
1495 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1496 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1497 #. * too.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1500 #, c-format
1501 msgid "calendar:day:digits|%d"
1502 msgstr "%d"
1503
1504 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1506 #. *
1507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1508 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1509 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1510 #. *
1511 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1512 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1513 #. * too.
1514 #.
1515 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1516 #, c-format
1517 msgid "calendar:week:digits|%d"
1518 msgstr "%d"
1519
1520 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1521 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1522 #. * Use only ASCII in the translation.
1523 #. *
1524 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1525 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1526 #. * msgid.
1527 #. *
1528 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1529 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1532 msgid "calendar year format|%Y"
1533 msgstr "%Y"
1534
1535 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1536 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1537 #. * the text after the | in the translation.
1538 #.
1539 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1540 msgid "Accelerator|Disabled"
1541 msgstr "Kapalı"
1542
1543 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1544 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1545 #. * acelerator.
1546 #.
1547 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1548 msgid "New accelerator..."
1549 msgstr "Yeni hızlandırıcı..."
1550
1551 #. do not translate the part before the |
1552 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1553 #, c-format
1554 msgid "progress bar label|%d %%"
1555 msgstr "%%%d"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1558 msgid "Pick a Color"
1559 msgstr "Bir Renk Seç"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1562 msgid "Received invalid color data\n"
1563 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
1564
1565 # gtk/gtkcolorsel.c:575
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 msgstr ""
1572 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
1573 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
1574 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
1575
1576 # gtk/gtkcolorsel.c:580
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr ""
1582 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
1583 "üzere saklayabilirsiniz."
1584
1585 # gtk/gtkcolorsel.c:884
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
1589
1590 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1592 msgid ""
1593 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1594 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595 msgstr ""
1596 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
1597 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
1598 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
1599
1600 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1602 msgid ""
1603 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1604 "lightness of that color using the inner triangle."
1605 msgstr ""
1606 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
1607 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
1608
1609 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1611 msgid ""
1612 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1613 "that color."
1614 msgstr ""
1615 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
1616 "rengi seçebilirsiniz."
1617
1618 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1620 msgid "_Hue:"
1621 msgstr "_Doygu:"
1622
1623 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1625 msgid "Position on the color wheel."
1626 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
1627
1628 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1630 msgid "_Saturation:"
1631 msgstr "D_olgunluk:"
1632
1633 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1635 msgid "\"Deepness\" of the color."
1636 msgstr "Renk \"derinliği\"."
1637
1638 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1640 msgid "_Value:"
1641 msgstr "_Değer:"
1642
1643 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1645 msgid "Brightness of the color."
1646 msgstr "Rengin parlaklığı."
1647
1648 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1650 msgid "_Red:"
1651 msgstr "_Kırmızı:"
1652
1653 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1655 msgid "Amount of red light in the color."
1656 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
1657
1658 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1660 msgid "_Green:"
1661 msgstr "_Yeşil:"
1662
1663 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1665 msgid "Amount of green light in the color."
1666 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
1667
1668 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1670 msgid "_Blue:"
1671 msgstr "_Mavi:"
1672
1673 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1675 msgid "Amount of blue light in the color."
1676 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1677
1678 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1680 msgid "Op_acity:"
1681 msgstr "_Matlık:"
1682
1683 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1685 msgid "Transparency of the color."
1686 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1687
1688 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1690 msgid "Color _name:"
1691 msgstr "Re_nk ismi:"
1692
1693 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1694 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1695 msgid ""
1696 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1697 "such as 'orange' in this entry."
1698 msgstr ""
1699 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1700 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1701
1702 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1704 msgid "_Palette:"
1705 msgstr "_Palet:"
1706
1707 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1709 msgid "Color Wheel"
1710 msgstr "Renk Çemberi"
1711
1712 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1713 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1714 msgid "Color Selection"
1715 msgstr "Renk Seçimi"
1716
1717 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1718 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1719 msgid "Input _Methods"
1720 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1723 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1724 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Ekle"
1725
1726 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1728 msgid "Select A File"
1729 msgstr "Bir Dosya Seç"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1732 msgid "Desktop"
1733 msgstr "Masaüstü"
1734
1735 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1737 msgid "(None)"
1738 msgstr "(Hiçbiri)"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1741 msgid "Other..."
1742 msgstr "Diğer..."
1743
1744 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid filename: %s"
1749 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1752 msgid "Could not retrieve information about the file"
1753 msgstr "Dosya hakkında bilgi alınamadı"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1756 msgid "Could not add a bookmark"
1757 msgstr "Yer imi eklenemedi"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1760 msgid "Could not remove bookmark"
1761 msgstr "Yer imi silinemedi"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1764 msgid "The folder could not be created"
1765 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1768 msgid ""
1769 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1770 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1771 msgstr ""
1772 "Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı.  Farklı bir isim "
1773 "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
1774
1775 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1777 msgid "Invalid file name"
1778 msgstr "Geçersiz dosya adı"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1781 msgid "The folder contents could not be displayed"
1782 msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
1783
1784 #. Translators: the first string is a path and the second string
1785 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1786 #. * to translate.
1787 #.
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1789 #, c-format
1790 msgid "%1$s on %2$s"
1791 msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1794 msgid "Search"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1798 msgid "Recently Used"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1802 msgid "Select which types of files are shown"
1803 msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1806 #, c-format
1807 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1808 msgstr "'%s' klasörünü yer imleri arasına ekle"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1811 #, c-format
1812 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1813 msgstr "Mevcut klasörü yer imleri arasına ekle"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1816 #, c-format
1817 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1818 msgstr "Seçili klasörleri yer imleri arasına ekle"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1821 #, c-format
1822 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1823 msgstr "'%s' yer imini sil"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1828 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü geçersiz bir dosya adı."
1829
1830 # gtk/gtkstock.c:303
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1832 msgid "Remove"
1833 msgstr "Kaldır"
1834
1835 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1837 msgid "Rename..."
1838 msgstr "Yeniden adlandır..."
1839
1840 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1842 msgid "Places"
1843 msgstr "Yerler"
1844
1845 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1846 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1848 msgid "_Places"
1849 msgstr "_Yerler"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1852 msgid "_Add"
1853 msgstr "_Ekle"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1856 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1857 msgstr "Seçili klasörü yer imleri arasına ekle"
1858
1859 # gtk/gtkstock.c:303
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1861 msgid "_Remove"
1862 msgstr "_Kaldır"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1865 msgid "Remove the selected bookmark"
1866 msgstr "Seçili yer imini sil"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1869 msgid "Could not select file"
1870 msgstr "Dosya seçilemedi"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1875 msgstr "'%s' dosyası seçilemedi çünkü geçerli bir yol adı değil."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1878 msgid "_Add to Bookmarks"
1879 msgstr "_Yer İmlerine Ekle"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1882 msgid "Show _Hidden Files"
1883 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1884
1885 # gtk/gtkfilesel.c:651
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1887 msgid "Files"
1888 msgstr "Dosyalar"
1889
1890 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "İsim"
1894
1895 # gtk/gtkfontsel.c:310
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Boyut"
1899
1900 # gtk/gtksizegroup.c:241
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1902 msgid "Modified"
1903 msgstr "Değiştirilme"
1904
1905 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1906 #. Label
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1908 msgid "_Name:"
1909 msgstr "_İsim:"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1912 msgid "_Browse for other folders"
1913 msgstr "Diğer klasörler için _gözat"
1914
1915 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1917 msgid "Type a file name"
1918 msgstr "Bir dosya adı yazın"
1919
1920 #. Create Folder
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1922 msgid "Create Fo_lder"
1923 msgstr "_Klasör Oluştur"
1924
1925 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1927 msgid "_Location:"
1928 msgstr "_Konum:"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1931 msgid "Save in _folder:"
1932 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1935 msgid "Create in _folder:"
1936 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1939 #, c-format
1940 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1941 msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1944 #, c-format
1945 msgid "Shortcut %s already exists"
1946 msgstr "%s kısayolu zaten mevcut"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1949 #, c-format
1950 msgid "Shortcut %s does not exist"
1951 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1954 #, c-format
1955 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1956 msgstr ""
1957 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak ister misiniz?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1963 msgstr ""
1964 "\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut.  Onun yerine koymak dosya içeriğinin "
1965 "üzerine yazacak."
1966
1967 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1969 msgid "_Replace"
1970 msgstr "Ye_rine Koy"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Could not start the search process"
1975 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1978 msgid ""
1979 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1980 "Please make sure it is running."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Could not send the search request"
1986 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
1987
1988 #. Label
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1990 msgid "_Search:"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not mount %s"
1996 msgstr "%s bağlanamadı"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1999 msgid "Type name of new folder"
2000 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
2003 #, c-format
2004 msgid "%d byte"
2005 msgid_plural "%d bytes"
2006 msgstr[0] "%d bayt"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
2009 #, c-format
2010 msgid "%.1f KB"
2011 msgstr "%.1f KB"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
2014 #, c-format
2015 msgid "%.1f MB"
2016 msgstr "%.1f MB"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
2019 #, c-format
2020 msgid "%.1f GB"
2021 msgstr "%.1f GB"
2022
2023 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
2026 msgid "Unknown"
2027 msgstr "Bilinmeyen"
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
2030 msgid "Today at %H:%M"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Yesterday at %H:%M"
2036 msgstr "Dün"
2037
2038 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2039 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
2042 #, c-format
2043 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2044 msgstr "'%s' klasörü oluşturulurken hata: %s"
2045
2046 # gtk/gtkfilesel.c:651
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:693
2048 msgid "Folders"
2049 msgstr "Klasörler"
2050
2051 # gtk/gtkfilesel.c:651
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2053 msgid "Fol_ders"
2054 msgstr "_Klasörler"
2055
2056 # gtk/gtkfilesel.c:651
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2058 msgid "_Files"
2059 msgstr "_Dosyalar"
2060
2061 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2063 #, c-format
2064 msgid "Folder unreadable: %s"
2065 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2071 "available to this program.\n"
2072 "Are you sure that you want to select it?"
2073 msgstr ""
2074 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
2075 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
2076 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2079 msgid "_New Folder"
2080 msgstr "_Yeni Klasör"
2081
2082 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2084 msgid "De_lete File"
2085 msgstr "Dosya _Sil"
2086
2087 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2089 msgid "_Rename File"
2090 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
2091
2092 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 msgstr ""
2098 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2101 msgid "New Folder"
2102 msgstr "Yeni Klasör"
2103
2104 # gtk/gtkfilesel.c:502
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2106 msgid "_Folder name:"
2107 msgstr "_Klasör ismi:"
2108
2109 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2111 msgid "C_reate"
2112 msgstr "Oluştu_r"
2113
2114 # gtk/gtkfilesel.c:1117
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2116 #, c-format
2117 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr ""
2119 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
2120
2121 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2123 #, c-format
2124 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2125 msgstr "'%s' dosyası silinirken hata: %s"
2126
2127 # gtk/gtkfilesel.c:1131
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2129 #, c-format
2130 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2131 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
2132
2133 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2135 msgid "Delete File"
2136 msgstr "Dosya Sil"
2137
2138 # gtk/gtkfilesel.c:1251
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2140 #, c-format
2141 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s"
2143
2144 # gtk/gtkfilesel.c:1265
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2146 #, c-format
2147 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2148 msgstr "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s"
2149
2150 # gtk/gtkfilesel.c:1275
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
2155
2156 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2158 msgid "Rename File"
2159 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
2160
2161 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2163 #, c-format
2164 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2165 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
2166
2167 # gtk/gtkfilesel.c:1351
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2169 msgid "_Rename"
2170 msgstr "Ye_niden adlandır"
2171
2172 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2174 msgid "_Selection: "
2175 msgstr "_Seçim: "
2176
2177 # gtk/gtkfilesel.c:2407
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2182 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 msgstr ""
2184 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
2185 "G_FILENAME_ENCODING'i atamayı deneyin): %s"
2186
2187 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2189 msgid "Invalid UTF-8"
2190 msgstr "Geçersiz UTF-8"
2191
2192 # gtk/gtkfilesel.c:3275
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2194 msgid "Name too long"
2195 msgstr "İsim çok uzun"
2196
2197 # gtk/gtkfilesel.c:3277
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2199 msgid "Couldn't convert filename"
2200 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
2201
2202 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2206 msgstr "%s için depo simgesi alınamadı\n"
2207
2208 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not obtain root folder"
2211 msgstr "Başlangıç klasörü tespit edilemedi"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2214 msgid "(Empty)"
2215 msgstr "(Boş)"
2216
2217 # gtk/gtkfilesel.c:1011
2218 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2219 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2220 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2221 #, c-format
2222 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2223 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2226 #, c-format
2227 msgid "This file system does not support mounting"
2228 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
2229
2230 # gtk/gtkfilesel.c:651
2231 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2232 msgid "File System"
2233 msgstr "Dosya Sistemi"
2234
2235 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2239 "Please use a different name."
2240 msgstr ""
2241 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
2242 "kullanın."
2243
2244 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2245 #, c-format
2246 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2247 msgstr "Yer imi kaydı başarısız: %s"
2248
2249 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2250 #, c-format
2251 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2252 msgstr "'%s' zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2253
2254 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2255 #, c-format
2256 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2257 msgstr "'%s' yer imleri listesinde bulunmuyor"
2258
2259 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2260 #, c-format
2261 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2262 msgstr "Yol bir klasöre gitmiyor: '%s'"
2263
2264 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2265 #, c-format
2266 msgid "Network Drive (%s)"
2267 msgstr "Ağ Sürücüsü (%s)"
2268
2269 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2270 #, c-format
2271 msgid "%s (%s)"
2272 msgstr "%s (%s)"
2273
2274 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2275 msgid "Pick a Font"
2276 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
2277
2278 #. Initialize fields
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2280 msgid "Sans 12"
2281 msgstr "Sans 12"
2282
2283 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2284 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2286 msgid "Font"
2287 msgstr "Yazıtipi"
2288
2289 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2290 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2292 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2293 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
2294
2295 # gtk/gtkfontsel.c:296
2296 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2297 msgid "_Family:"
2298 msgstr "_Aile:"
2299
2300 # gtk/gtkfontsel.c:303
2301 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2302 msgid "_Style:"
2303 msgstr "_Biçem:"
2304
2305 # gtk/gtkfontsel.c:310
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2307 msgid "Si_ze:"
2308 msgstr "_Boyut:"
2309
2310 # gtk/gtkfontsel.c:391
2311 #. create the text entry widget
2312 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2313 msgid "_Preview:"
2314 msgstr "Ö_nizleme:"
2315
2316 # gtk/gtkfontsel.c:1001
2317 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2318 msgid "Font Selection"
2319 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
2320
2321 # gtk/gtkgamma.c:395
2322 #: gtk/gtkgamma.c:408
2323 msgid "Gamma"
2324 msgstr "Gama"
2325
2326 # gtk/gtkgamma.c:402
2327 #: gtk/gtkgamma.c:418
2328 msgid "_Gamma value"
2329 msgstr "_Gama değeri"
2330
2331 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
2332 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2333 #. * load it.
2334 #.
2335 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2336 #, c-format
2337 msgid "Error loading icon: %s"
2338 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2344 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2345 "You can get a copy from:\n"
2346 "\t%s"
2347 msgstr ""
2348 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
2349 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
2350 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
2351 "\t%s"
2352
2353 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2354 #, c-format
2355 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2356 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
2357
2358 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
2359 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to load icon"
2362 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
2363
2364 # gtk/gtkfontsel.c:310
2365 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Simple"
2368 msgstr "Boyut"
2369
2370 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2371 msgid "input method menu|System"
2372 msgstr ""
2373
2374 # gtk/gtkinputdialog.c:181
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2376 msgid "Input"
2377 msgstr "Girdi"
2378
2379 # gtk/gtkinputdialog.c:189
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2381 msgid "No extended input devices"
2382 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
2383
2384 # gtk/gtkinputdialog.c:218
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2386 msgid "_Device:"
2387 msgstr "_Aygıt:"
2388
2389 # gtk/gtkinputdialog.c:235
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2391 msgid "Disabled"
2392 msgstr "Kapalı"
2393
2394 # gtk/gtkinputdialog.c:243
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2396 msgid "Screen"
2397 msgstr "Ekran"
2398
2399 # gtk/gtkinputdialog.c:251
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2401 msgid "Window"
2402 msgstr "Pencere"
2403
2404 # gtk/gtkinputdialog.c:259
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2406 msgid "_Mode:"
2407 msgstr "_Kip:"
2408
2409 # gtk/gtkinputdialog.c:290
2410 #. The axis listbox
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2412 msgid "Axes"
2413 msgstr "Eksenler"
2414
2415 # gtk/gtkinputdialog.c:306
2416 #. Keys listbox
2417 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2418 msgid "Keys"
2419 msgstr "Tuşlar"
2420
2421 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2422 msgid "_X:"
2423 msgstr "_X:"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2426 msgid "_Y:"
2427 msgstr "_Y:"
2428
2429 # gtk/gtkinputdialog.c:471
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2431 msgid "_Pressure:"
2432 msgstr "_Basınç:"
2433
2434 # gtk/gtkinputdialog.c:472
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2436 msgid "X _tilt:"
2437 msgstr "X _eğimi:"
2438
2439 # gtk/gtkinputdialog.c:473
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2441 msgid "Y t_ilt:"
2442 msgstr "Y eğ_imi:"
2443
2444 # gtk/gtkinputdialog.c:474
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2446 msgid "_Wheel:"
2447 msgstr "Ç_ember:"
2448
2449 # gtk/gtkinputdialog.c:514
2450 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2451 msgid "none"
2452 msgstr "yok"
2453
2454 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2456 msgid "(disabled)"
2457 msgstr "(kapalı)"
2458
2459 # gtk/gtkinputdialog.c:577
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2461 msgid "(unknown)"
2462 msgstr "(bilinmiyor)"
2463
2464 # gtk/gtkstock.c:278
2465 #. and clear button
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2467 msgid "Cl_ear"
2468 msgstr "_Temizle"
2469
2470 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2471 msgid "URI"
2472 msgstr "URI"
2473
2474 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2475 msgid "The URI bound to this button"
2476 msgstr "URI bu düğme ile sınırlı"
2477
2478 # gtk/gtkstock.c:280
2479 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2480 msgid "Copy URL"
2481 msgstr "URL'yi Kopyala"
2482
2483 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
2484 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2485 msgid "Invalid URI"
2486 msgstr "Geçersiz URI"
2487
2488 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:427
2490 msgid "Load additional GTK+ modules"
2491 msgstr "Ek GTK+ modülleri yükle"
2492
2493 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:428
2495 msgid "MODULES"
2496 msgstr "MODÜLLER"
2497
2498 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:430
2500 msgid "Make all warnings fatal"
2501 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
2502
2503 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:433
2505 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2506 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri işaretlendi"
2507
2508 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2509 #: gtk/gtkmain.c:436
2510 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2511 msgstr "GTK+ hata ayıklama imleri kaldırıldı"
2512
2513 # gtk/gtkmain.c:475
2514 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2515 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2516 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2517 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2518 #.
2519 #: gtk/gtkmain.c:672
2520 msgid "default:LTR"
2521 msgstr "default:LTR"
2522
2523 #: gtk/gtkmain.c:768
2524 msgid "GTK+ Options"
2525 msgstr "GTK+ Seçenekleri"
2526
2527 #: gtk/gtkmain.c:768
2528 msgid "Show GTK+ Options"
2529 msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:828
2532 msgid "Arrow spacing"
2533 msgstr "Ok boşlukları"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:829
2536 msgid "Scroll arrow spacing"
2537 msgstr "Kaydırma okları boşlukları"
2538
2539 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2540 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2541 #, c-format
2542 msgid "Page %u"
2543 msgstr "Sayfa %u"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2546 #, c-format
2547 msgid "Not a valid page setup file"
2548 msgstr ""
2549
2550 # gtk/gtkmain.c:475
2551 #. Translate to the default units to use for presenting
2552 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2553 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2554 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2555 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2556 #.
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2558 msgid "default:mm"
2559 msgstr "default:mm"
2560
2561 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2562 msgid ""
2563 "<b>Any Printer</b>\n"
2564 "For portable documents"
2565 msgstr ""
2566 "<b>Herhangi bir Yazıcı</b>\n"
2567 "Taşınabilir belgeler için"
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2570 msgid "mm"
2571 msgstr "mm"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2574 msgid "inch"
2575 msgstr "inç"
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Margins:\n"
2581 " Left: %s %s\n"
2582 " Right: %s %s\n"
2583 " Top: %s %s\n"
2584 " Bottom: %s %s"
2585 msgstr ""
2586 "Kenar boşlukları:\n"
2587 " Sol: %s %s\n"
2588 " Sağ: %s %s\n"
2589 " Üst: %s %s\n"
2590 " Alt: %s %s"
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2593 msgid "Manage Custom Sizes..."
2594 msgstr "Özel Boyutları Yönet..."
2595
2596 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2597 msgid "_Format for:"
2598 msgstr "_Biçimlenecek:"
2599
2600 # gtk/gtkstock.c:301
2601 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2602 msgid "_Paper size:"
2603 msgstr "_Sayfa boyutu:"
2604
2605 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2607 msgid "_Orientation:"
2608 msgstr "_Yön:"
2609
2610 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2612 msgid "Page Setup"
2613 msgstr "Sayfa Ayarı"
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2616 msgid "Margins from Printer..."
2617 msgstr "Yazıcı'dan Gelen Kenar Boşlukları..."
2618
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2620 #, c-format
2621 msgid "Custom Size %d"
2622 msgstr "Özel Boyut %d"
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2625 msgid "Manage Custom Sizes"
2626 msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2627
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2629 msgid "_Width:"
2630 msgstr "_Genişlik:"
2631
2632 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2634 msgid "_Height:"
2635 msgstr "_Yükseklik:"
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2638 msgid "Paper Size"
2639 msgstr "Kağıt Boyutu"
2640
2641 # gtk/gtkstock.c:280
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2643 msgid "_Top:"
2644 msgstr "Ü_st:"
2645
2646 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2647 msgid "_Bottom:"
2648 msgstr "_Alt:"
2649
2650 # gtk/gtkstock.c:291
2651 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2652 msgid "_Left:"
2653 msgstr "S_ol:"
2654
2655 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2656 msgid "_Right:"
2657 msgstr "_Sağ:"
2658
2659 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2660 msgid "Paper Margins"
2661 msgstr "Kağıt Boşlukları"
2662
2663 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2664 msgid "Up Path"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2668 msgid "Down Path"
2669 msgstr ""
2670
2671 # gtk/gtkfilesel.c:651
2672 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2673 #, fuzzy
2674 msgid "File System Root"
2675 msgstr "Dosya Sistemi"
2676
2677 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2678 msgid "Not available"
2679 msgstr "Kullanılamaz"
2680
2681 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2682 msgid "_Save in folder:"
2683 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
2684
2685 #. translators: this string is the default job title for print
2686 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2687 #. * by the job number.
2688 #.
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2690 #, c-format
2691 msgid "%s job #%d"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2696 msgid "print operation status|Initial state"
2697 msgstr "Başlangıç durumu"
2698
2699 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2701 msgid "print operation status|Preparing to print"
2702 msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2703
2704 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2706 msgid "print operation status|Generating data"
2707 msgstr "Veri oluşturuluyor"
2708
2709 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2711 msgid "print operation status|Sending data"
2712 msgstr "Veri gönderiliyor"
2713
2714 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2716 msgid "print operation status|Waiting"
2717 msgstr "Bekleniyor"
2718
2719 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2721 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2722 msgstr "Bir sorun üzerine engelleniyor"
2723
2724 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2726 msgid "print operation status|Printing"
2727 msgstr "Yazdırılıyor"
2728
2729 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2731 msgid "print operation status|Finished"
2732 msgstr "Tamamlandı"
2733
2734 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2736 msgid "print operation status|Finished with error"
2737 msgstr "Tamamlandı ancak hata oluştu"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2740 #, c-format
2741 msgid "Preparing %d"
2742 msgstr "%d hazırlanıyor"
2743
2744 # gtk/gtkstock.c:268
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2746 #, c-format
2747 msgid "Preparing"
2748 msgstr "Hazırlanıyor"
2749
2750 # gtk/gtkstock.c:299
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2752 #, c-format
2753 msgid "Printing %d"
2754 msgstr "%d yazdırılıyor"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2757 #, c-format
2758 msgid "Error launching preview"
2759 msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2762 #, c-format
2763 msgid "Error printing"
2764 msgstr "Yazdırılırken hata"
2765
2766 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2768 msgid "Application"
2769 msgstr "Uygulama"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2772 msgid "Printer offline"
2773 msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2776 msgid "Out of paper"
2777 msgstr "Kağıt bitti"
2778
2779 # gtk/gtkstock.c:297
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2781 msgid "Paused"
2782 msgstr "Durduruldu"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2785 msgid "Need user intervention"
2786 msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2789 msgid "Custom size"
2790 msgstr "Özel boyut"
2791
2792 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
2793 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2796 #, c-format
2797 msgid "Not enough free memory"
2798 msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2801 #, c-format
2802 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2803 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz parametre"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2806 #, c-format
2807 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2808 msgstr "PrintDlgEx'e geçersiz işaretleyici"
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2811 #, c-format
2812 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2813 msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2816 #, c-format
2817 msgid "Unspecified error"
2818 msgstr "Belirsiz hata"
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2821 #, c-format
2822 msgid "Error from StartDoc"
2823 msgstr "StartDoc'tan hata"
2824
2825 # gtk/gtkstock.c:299
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2827 msgid "Printer"
2828 msgstr "Yazıcı"
2829
2830 # gtk/gtkfilesel.c:1795
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2832 msgid "Location"
2833 msgstr "Konum"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2836 msgid "Status"
2837 msgstr "Durum"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Range"
2842 msgstr "_Aralık"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_All Pages"
2847 msgstr "Tüm kağıtlar"
2848
2849 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2851 #, fuzzy
2852 msgid "C_urrent Page"
2853 msgstr "M_evcut"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Pag_es:"
2858 msgstr "Yerler"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2861 msgid ""
2862 "Specify one or more page ranges,\n"
2863 " e.g. 1-3,7,11"
2864 msgstr ""
2865 "Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
2866 " örn. 1-3,7,11"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2869 msgid "Copies"
2870 msgstr "Nüshalar"
2871
2872 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2874 msgid "Copie_s:"
2875 msgstr "_Nüshalar:"
2876
2877 # gtk/gtkfilesel.c:1073
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2879 msgid "C_ollate"
2880 msgstr "_Harmanla"
2881
2882 # gtk/gtkstock.c:304
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2884 msgid "_Reverse"
2885 msgstr "_Tersten"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2888 msgid "General"
2889 msgstr "Genel"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2892 msgid "Layout"
2893 msgstr "Düzen"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2896 msgid "Pages per _side:"
2897 msgstr "Yüz başına _sayfa:"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2900 msgid "T_wo-sided:"
2901 msgstr "İ_ki taraflı:"
2902
2903 # gtk/gtkstock.c:299
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2905 msgid "_Only print:"
2906 msgstr "_Sadece yazılacak:"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2910 msgid "All sheets"
2911 msgstr "Tüm kağıtlar"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2914 msgid "Even sheets"
2915 msgstr "Çift kağıtlar"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2918 msgid "Odd sheets"
2919 msgstr "Tek kağıtlar"
2920
2921 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2923 msgid "Sc_ale:"
2924 msgstr "Ö_lçek:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2927 msgid "Paper"
2928 msgstr "Sayfa"
2929
2930 # gtk/gtkstock.c:301
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2932 msgid "Paper _type:"
2933 msgstr "Sayfa _türü:"
2934
2935 # gtk/gtkstock.c:301
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr "Çıktı _tepsisi:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2945 msgid "Job Details"
2946 msgstr "Görev Ayrıntıları"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2949 msgid "Pri_ority:"
2950 msgstr "Ö_ncelik:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "_Fatura bilgileri:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Belgeyi Yazdır"
2959
2960 # gtk/gtkstock.c:294
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2962 msgid "_Now"
2963 msgstr "Ş_imdi"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2966 msgid "A_t:"
2967 msgstr "_Zaman:"
2968
2969 # gtk/gtkstock.c:276
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2971 msgid "On _hold"
2972 msgstr "_Beklemede"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2975 msgid "Add Cover Page"
2976 msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2979 msgid "Be_fore:"
2980 msgstr "Ö_nce:"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2983 msgid "_After:"
2984 msgstr "_Sonra:"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2987 msgid "Job"
2988 msgstr "Görev"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2991 msgid "Advanced"
2992 msgstr "Gelişmiş"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2995 msgid "Image Quality"
2996 msgstr "Resim Kalitesi"
2997
2998 # gtk/gtkstock.c:279
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
3000 msgid "Color"
3001 msgstr "Renk"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
3004 msgid "Finishing"
3005 msgstr "Tamamlanıyor"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
3008 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3009 msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
3010
3011 # gtk/gtkstock.c:299
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
3013 msgid "Print"
3014 msgstr "Yazdır"
3015
3016 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3017 msgid "Group"
3018 msgstr "Grup"
3019
3020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
3021 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
3022 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
3023
3024 #: gtk/gtkrc.c:2872
3025 #, c-format
3026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3027 msgstr "İçerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
3028
3029 # gtk/gtkrc.c:2799
3030 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3033 msgstr "Resim dosyası pixmap_path içinde konumlanamadı: \"%s\""
3034
3035 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
3037 #, c-format
3038 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3039 msgstr "Bu işlev '%s' sınıfındaki parçacıklar için uygulanmamıştır"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
3042 msgid "Select which type of documents are shown"
3043 msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
3046 #, c-format
3047 msgid "No item for URI '%s' found"
3048 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öğe bulunamadı"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
3051 msgid "Untitled filter"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
3055 msgid "Could not remove item"
3056 msgstr "Öğe silinemedi"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
3059 msgid "Could not clear list"
3060 msgstr "Liste temizlenemedi"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
3063 msgid "Copy _Location"
3064 msgstr "Kopyalama _Konumu"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
3067 msgid "_Remove From List"
3068 msgstr "_Listeden Kaldır"
3069
3070 # gtk/gtkstock.c:278
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
3072 msgid "_Clear List"
3073 msgstr "Listeyi _Temizle"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
3076 msgid "Show _Private Resources"
3077 msgstr "Ö_zel Kaynakları Göster"
3078
3079 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
3080 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3081 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3082 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3083 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3084 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3085 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3086 #. * right place when idly populating the menu in case the
3087 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3088 #. * recent chooser menu widget.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
3091 msgid "No items found"
3092 msgstr "Hiçbir öğe bulunamadı"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
3095 #, c-format
3096 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3097 msgstr "'%s' URI'si için hiçbir son kullanılan kaynak bulunamadı"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
3100 #, c-format
3101 msgid "Open '%s'"
3102 msgstr "'%s' Aç"
3103
3104 # gtk/gtkinputdialog.c:577
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
3106 msgid "Unknown item"
3107 msgstr "Bilinmeyen öğe"
3108
3109 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3110 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3111 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3112 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3113 #. *
3114 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3117 #, c-format
3118 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3122 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3123 #. *
3124 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
3127 #, c-format
3128 msgid "recent menu label|%d. %s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3135 msgstr "'%s' URI'si ile bir öğe bulunamadı"
3136
3137 # gtk/gtkstock.c:267
3138 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3139 #: gtk/gtkstock.c:288
3140 msgid "Information"
3141 msgstr "Bilgi"
3142
3143 # gtk/gtkstock.c:268
3144 #: gtk/gtkstock.c:289
3145 msgid "Warning"
3146 msgstr "Uyarı"
3147
3148 # gtk/gtkstock.c:269
3149 #: gtk/gtkstock.c:290
3150 msgid "Error"
3151 msgstr "Hata"
3152
3153 # gtk/gtkstock.c:270
3154 #: gtk/gtkstock.c:291
3155 msgid "Question"
3156 msgstr "Soru"
3157
3158 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3159 #. * need the mnemonics to be rationalized
3160 #.
3161 #: gtk/gtkstock.c:296
3162 msgid "_About"
3163 msgstr "_Hakkında"
3164
3165 # gtk/gtkstock.c:275
3166 #: gtk/gtkstock.c:298
3167 msgid "_Apply"
3168 msgstr "_Uygula"
3169
3170 # gtk/gtkstock.c:276
3171 #: gtk/gtkstock.c:299
3172 msgid "_Bold"
3173 msgstr "_Kalın"
3174
3175 # gtk/gtkstock.c:277
3176 #: gtk/gtkstock.c:300
3177 msgid "_Cancel"
3178 msgstr "İ_ptal"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:301
3181 msgid "_CD-Rom"
3182 msgstr "_CD-Rom"
3183
3184 # gtk/gtkstock.c:278
3185 #: gtk/gtkstock.c:302
3186 msgid "_Clear"
3187 msgstr "_Temizle"
3188
3189 # gtk/gtkstock.c:279
3190 #: gtk/gtkstock.c:303
3191 msgid "_Close"
3192 msgstr "_Kapat"
3193
3194 # gtk/gtkstock.c:289
3195 #: gtk/gtkstock.c:304
3196 msgid "C_onnect"
3197 msgstr "B_ağlan"
3198
3199 # gtk/gtkstock.c:289
3200 #: gtk/gtkstock.c:305
3201 msgid "_Convert"
3202 msgstr "Dö_nüştür"
3203
3204 # gtk/gtkstock.c:280
3205 #: gtk/gtkstock.c:306
3206 msgid "_Copy"
3207 msgstr "_Kopyala"
3208
3209 # gtk/gtkstock.c:281
3210 #: gtk/gtkstock.c:307
3211 msgid "Cu_t"
3212 msgstr "K_es"
3213
3214 # gtk/gtkfilesel.c:1198
3215 #: gtk/gtkstock.c:308
3216 msgid "_Delete"
3217 msgstr "_Sil"
3218
3219 # gtk/gtkinputdialog.c:235
3220 #: gtk/gtkstock.c:309
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Discard"
3223 msgstr "Kapalı"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:310
3226 msgid "_Disconnect"
3227 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:311
3230 msgid "_Execute"
3231 msgstr "Ç_alıştır"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:312
3234 msgid "_Edit"
3235 msgstr "_Düzenle"
3236
3237 # gtk/gtkstock.c:282
3238 #: gtk/gtkstock.c:313
3239 msgid "_Find"
3240 msgstr "_Bul"
3241
3242 # gtk/gtkstock.c:283
3243 #: gtk/gtkstock.c:314
3244 msgid "Find and _Replace"
3245 msgstr "Bul ve _Değiştir"
3246
3247 # gtk/gtkstock.c:280
3248 #: gtk/gtkstock.c:315
3249 msgid "_Floppy"
3250 msgstr "_Disket"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:316
3253 msgid "_Fullscreen"
3254 msgstr "_Tam Ekran"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:317
3257 msgid "_Leave Fullscreen"
3258 msgstr "_Tam Ekranı Terket"
3259
3260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3261 #: gtk/gtkstock.c:319
3262 msgid "Navigation|_Bottom"
3263 msgstr "_Alt"
3264
3265 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3266 #: gtk/gtkstock.c:321
3267 msgid "Navigation|_First"
3268 msgstr "İ_lk"
3269
3270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3271 #: gtk/gtkstock.c:323
3272 msgid "Navigation|_Last"
3273 msgstr "_Son"
3274
3275 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3276 #: gtk/gtkstock.c:325
3277 msgid "Navigation|_Top"
3278 msgstr "Üs_t"
3279
3280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3281 #: gtk/gtkstock.c:327
3282 msgid "Navigation|_Back"
3283 msgstr "_Geri"
3284
3285 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3286 #: gtk/gtkstock.c:329
3287 msgid "Navigation|_Down"
3288 msgstr "_Aşağı"
3289
3290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3291 #: gtk/gtkstock.c:331
3292 msgid "Navigation|_Forward"
3293 msgstr "İ_leri"
3294
3295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3296 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 msgid "Navigation|_Up"
3298 msgstr "_Yukarı"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:334
3301 msgid "_Harddisk"
3302 msgstr "_Sabit disk"
3303
3304 # gtk/gtkstock.c:286
3305 #: gtk/gtkstock.c:335
3306 msgid "_Help"
3307 msgstr "_Yardım"
3308
3309 # gtk/gtkstock.c:287
3310 #: gtk/gtkstock.c:336
3311 msgid "_Home"
3312 msgstr "_Başlangıç"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:337
3315 msgid "Increase Indent"
3316 msgstr "Girintiyi Arttır"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:338
3319 msgid "Decrease Indent"
3320 msgstr "Girintiyi Azalt"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:339
3323 msgid "_Index"
3324 msgstr "İndek_s"
3325
3326 # gtk/gtkstock.c:267
3327 #: gtk/gtkstock.c:340
3328 msgid "_Information"
3329 msgstr "_Bilgi"
3330
3331 # gtk/gtkstock.c:288
3332 #: gtk/gtkstock.c:341
3333 msgid "_Italic"
3334 msgstr "_Eğik"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:342
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "A_tla"
3339
3340 # gtk/gtkstock.c:289
3341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3342 #: gtk/gtkstock.c:344
3343 msgid "Justify|_Center"
3344 msgstr "Or_tala"
3345
3346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3347 #: gtk/gtkstock.c:346
3348 msgid "Justify|_Fill"
3349 msgstr "_Doldur"
3350
3351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3352 #: gtk/gtkstock.c:348
3353 msgid "Justify|_Left"
3354 msgstr "S_ol"
3355
3356 # gtk/gtkstock.c:292
3357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3358 #: gtk/gtkstock.c:350
3359 msgid "Justify|_Right"
3360 msgstr "S_ağ"
3361
3362 # gtk/gtkstock.c:285
3363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3364 #: gtk/gtkstock.c:353
3365 msgid "Media|_Forward"
3366 msgstr "İ_leri"
3367
3368 # gtk/gtkstock.c:293
3369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3370 #: gtk/gtkstock.c:355
3371 msgid "Media|_Next"
3372 msgstr "_Sonraki"
3373
3374 # gtk/gtkstock.c:297
3375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3376 #: gtk/gtkstock.c:357
3377 msgid "Media|P_ause"
3378 msgstr "_Duraklat"
3379
3380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3381 #: gtk/gtkstock.c:359
3382 msgid "Media|_Play"
3383 msgstr "_Oynat"
3384
3385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3386 #: gtk/gtkstock.c:361
3387 msgid "Media|Pre_vious"
3388 msgstr "Ö_nceki"
3389
3390 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
3391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3392 #: gtk/gtkstock.c:363
3393 msgid "Media|_Record"
3394 msgstr "_Kaydet"
3395
3396 # gtk/gtkstock.c:282
3397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3398 #: gtk/gtkstock.c:365
3399 msgid "Media|R_ewind"
3400 msgstr "_Geri"
3401
3402 # gtk/gtkstock.c:308
3403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3404 #: gtk/gtkstock.c:367
3405 msgid "Media|_Stop"
3406 msgstr "_Durdur"
3407
3408 # gtk/gtkstock.c:293
3409 #: gtk/gtkstock.c:368
3410 msgid "_Network"
3411 msgstr "_Ağ"
3412
3413 # gtk/gtkstock.c:293
3414 #: gtk/gtkstock.c:369
3415 msgid "_New"
3416 msgstr "_Yeni"
3417
3418 # gtk/gtkstock.c:294
3419 #: gtk/gtkstock.c:370
3420 msgid "_No"
3421 msgstr "_Hayır"
3422
3423 # gtk/gtkstock.c:295
3424 #: gtk/gtkstock.c:371
3425 msgid "_OK"
3426 msgstr "_Tamam"
3427
3428 # gtk/gtkstock.c:296
3429 #: gtk/gtkstock.c:372
3430 msgid "_Open"
3431 msgstr "_Aç"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:373
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "Yatay"
3436
3437 # gtk/gtkstock.c:299
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Dikey"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:375
3443 msgid "Reverse landscape"
3444 msgstr "Ters yatay"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:376
3447 msgid "Reverse portrait"
3448 msgstr "Ters dikey"
3449
3450 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
3451 #: gtk/gtkstock.c:377
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "Sayfa Ayarı"
3455
3456 # gtk/gtkstock.c:297
3457 #: gtk/gtkstock.c:378
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "_Yapıştır"
3460
3461 # gtk/gtkstock.c:298
3462 #: gtk/gtkstock.c:379
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_Tercihler"
3465
3466 # gtk/gtkstock.c:299
3467 #: gtk/gtkstock.c:380
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "_Yazdır"
3470
3471 # gtk/gtkstock.c:300
3472 #: gtk/gtkstock.c:381
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
3475
3476 # gtk/gtkstock.c:301
3477 #: gtk/gtkstock.c:382
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "Ö_zellikler"
3480
3481 # gtk/gtkstock.c:302
3482 #: gtk/gtkstock.c:383
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "Çı_k"
3485
3486 # gtk/gtkstock.c:303
3487 #: gtk/gtkstock.c:384
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "_Tekrar Yap"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:385
3492 msgid "_Refresh"
3493 msgstr "_Tazele"
3494
3495 # gtk/gtkstock.c:304
3496 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgid "_Revert"
3498 msgstr "_Eskiye dön"
3499
3500 # gtk/gtkstock.c:305
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 msgid "_Save"
3503 msgstr "_Kaydet"
3504
3505 # gtk/gtkstock.c:306
3506 #: gtk/gtkstock.c:389
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "_Farklı Kaydet"
3509
3510 # gtk/gtklabel.c:251
3511 #: gtk/gtkstock.c:390
3512 msgid "Select _All"
3513 msgstr "_Tümünü Seç"
3514
3515 # gtk/gtkstock.c:279
3516 #: gtk/gtkstock.c:391
3517 msgid "_Color"
3518 msgstr "_Renk"
3519
3520 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
3521 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
3522 #: gtk/gtkstock.c:392
3523 msgid "_Font"
3524 msgstr "_Yazıtipi"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:393
3527 msgid "_Ascending"
3528 msgstr "A_rtan"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:394
3531 msgid "_Descending"
3532 msgstr "A_zalan"
3533
3534 # gtk/gtkstock.c:307
3535 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgid "_Spell Check"
3537 msgstr "_Yazım Denetimi"
3538
3539 # gtk/gtkstock.c:308
3540 #: gtk/gtkstock.c:396
3541 msgid "_Stop"
3542 msgstr "_Dur"
3543
3544 # gtk/gtkstock.c:309
3545 #: gtk/gtkstock.c:397
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "Ü_stüçizili"
3548
3549 # gtk/gtkstock.c:310
3550 #: gtk/gtkstock.c:398
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "_Kurtar"
3553
3554 # gtk/gtkstock.c:310
3555 #: gtk/gtkstock.c:399
3556 msgid "_Underline"
3557 msgstr "A_ltıçizili"
3558
3559 # gtk/gtkstock.c:311
3560 #: gtk/gtkstock.c:400
3561 msgid "_Undo"
3562 msgstr "_Geri Al"
3563
3564 # gtk/gtkstock.c:312
3565 #: gtk/gtkstock.c:401
3566 msgid "_Yes"
3567 msgstr "_Evet"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:402
3570 msgid "_Normal Size"
3571 msgstr "_Normal Boyut"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:403
3574 msgid "Best _Fit"
3575 msgstr "Tam _Sığdır"
3576
3577 # gtk/gtkstock.c:315
3578 #: gtk/gtkstock.c:404
3579 msgid "Zoom _In"
3580 msgstr "_Yakınlaştır"
3581
3582 # gtk/gtkstock.c:316
3583 #: gtk/gtkstock.c:405
3584 msgid "Zoom _Out"
3585 msgstr "_Uzaklaştır"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3588 #, c-format
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3590 msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3593 #, c-format
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3595 msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3598 #, c-format
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3600 msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> öğesinde bulundu"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3603 #, c-format
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3605 msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> öğesinde iki kere bulundu"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3610 msgstr "<%s> öğesi geçersi id \"%s\" içeriyor"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3615 msgstr "<%s> öğesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3620 msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kere tekrarlanmış"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3625 msgstr "<%2$s> öğesindeki \"%1$s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamadı."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "<%s> öğesi <%s> altında bulunamaz"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" özniteliği için \"%2$s\" değer türüne çevirilemedi"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" imtiyazına sahip"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "Metindeki en dış öğe <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Bir <%s> öğesi zaten belirtildi"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "Bir <text> öğesi sadece <tags> öğesinden önce gelebilir"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3693 #, c-format
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 msgstr "Dönüştürülen veri bozulmu. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:60
3704 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:61
3708 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:62
3712 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:63
3716 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:64
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:65
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:66
3728 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:67
3732 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:68
3736 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:69
3740 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
3742
3743 # gtk/gtkthemes.c:71
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
3748
3749 # gtk/gtktipsquery.c:181
3750 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3751 msgid "--- No Tip ---"
3752 msgstr "--- İpucu Yok ---"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3755 #, c-format
3756 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3757 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3760 #, c-format
3761 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3762 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
3763
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3765 #, c-format
3766 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3767 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
3768
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3770 msgid "Empty"
3771 msgstr "Boş"
3772
3773 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Volume"
3777 msgstr "_Değer:"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3784 msgid "Volume Up"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3788 msgid "Muted"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3792 msgid "Full Volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3796 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3797 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3798 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3799 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3800 #. * part in the translation!
3801 #.
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3803 #, c-format
3804 msgid "volume percentage|%d %%"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgid "paper size|asme_f"
3810 msgstr "asme_f"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3814 msgid "paper size|A0x2"
3815 msgstr "A0x2"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3819 msgid "paper size|A0"
3820 msgstr "A0"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgid "paper size|A0x3"
3825 msgstr "A0x3"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3829 msgid "paper size|A1"
3830 msgstr "A1"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3834 msgid "paper size|A10"
3835 msgstr "A10"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3839 msgid "paper size|A1x3"
3840 msgstr "A1x3"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3844 msgid "paper size|A1x4"
3845 msgstr "A1x4"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3849 msgid "paper size|A2"
3850 msgstr "A2"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3854 msgid "paper size|A2x3"
3855 msgstr "A2x3"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3859 msgid "paper size|A2x4"
3860 msgstr "A2x4"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3864 msgid "paper size|A2x5"
3865 msgstr "A2x5"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgid "paper size|A3"
3870 msgstr "A3"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3874 msgid "paper size|A3 Extra"
3875 msgstr "A3 Ek"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3879 msgid "paper size|A3x3"
3880 msgstr "A3x3"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3884 msgid "paper size|A3x4"
3885 msgstr "A3x4"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3889 msgid "paper size|A3x5"
3890 msgstr "A3x5"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3894 msgid "paper size|A3x6"
3895 msgstr "A3x6"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3899 msgid "paper size|A3x7"
3900 msgstr "A3x7"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3904 msgid "paper size|A4"
3905 msgstr "A4"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3909 msgid "paper size|A4 Extra"
3910 msgstr "A4 Ek"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3914 msgid "paper size|A4 Tab"
3915 msgstr "A4 Sekme"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3919 msgid "paper size|A4x3"
3920 msgstr "A4x3"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3924 msgid "paper size|A4x4"
3925 msgstr "A4x4"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3929 msgid "paper size|A4x5"
3930 msgstr "A4x5"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3934 msgid "paper size|A4x6"
3935 msgstr "A4x6"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3939 msgid "paper size|A4x7"
3940 msgstr "A4x7"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3944 msgid "paper size|A4x8"
3945 msgstr "A4x8"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3949 msgid "paper size|A4x9"
3950 msgstr "A4x9"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3954 msgid "paper size|A5"
3955 msgstr "A5"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3959 msgid "paper size|A5 Extra"
3960 msgstr "A5 Ek"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3964 msgid "paper size|A6"
3965 msgstr "A6"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3969 msgid "paper size|A7"
3970 msgstr "A7"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3974 msgid "paper size|A8"
3975 msgstr "A8"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3979 msgid "paper size|A9"
3980 msgstr "A9"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3984 msgid "paper size|B0"
3985 msgstr "B0"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3989 msgid "paper size|B1"
3990 msgstr "B1"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3994 msgid "paper size|B10"
3995 msgstr "B10"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3999 msgid "paper size|B2"
4000 msgstr "B2"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4004 msgid "paper size|B3"
4005 msgstr "B3"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4009 msgid "paper size|B4"
4010 msgstr "B4"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4014 msgid "paper size|B5"
4015 msgstr "B5"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4019 msgid "paper size|B5 Extra"
4020 msgstr "B5 Ek"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4024 msgid "paper size|B6"
4025 msgstr "B6"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4029 msgid "paper size|B6/C4"
4030 msgstr "B6/C4"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4034 msgid "paper size|B7"
4035 msgstr "B7"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4039 msgid "paper size|B8"
4040 msgstr "B8"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4044 msgid "paper size|B9"
4045 msgstr "B9"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4049 msgid "paper size|C0"
4050 msgstr "C0"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4054 msgid "paper size|C1"
4055 msgstr "C1"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4059 msgid "paper size|C10"
4060 msgstr "C10"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4064 msgid "paper size|C2"
4065 msgstr "C2"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4069 msgid "paper size|C3"
4070 msgstr "C3"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4074 msgid "paper size|C4"
4075 msgstr "C4"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4079 msgid "paper size|C5"
4080 msgstr "C5"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4084 msgid "paper size|C6"
4085 msgstr "C6"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4089 msgid "paper size|C6/C5"
4090 msgstr "C6/C5"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4094 msgid "paper size|C7"
4095 msgstr "C7"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4099 msgid "paper size|C7/C6"
4100 msgstr "C7/C6"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4104 msgid "paper size|C8"
4105 msgstr "C8"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4109 msgid "paper size|C9"
4110 msgstr "C9"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4114 msgid "paper size|DL Envelope"
4115 msgstr "DL Zarf"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4119 msgid "paper size|RA0"
4120 msgstr "RA0"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4124 msgid "paper size|RA1"
4125 msgstr "RA1"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4129 msgid "paper size|RA2"
4130 msgstr "RA2"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4134 msgid "paper size|SRA0"
4135 msgstr "SRA0"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4139 msgid "paper size|SRA1"
4140 msgstr "SRA1"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4144 msgid "paper size|SRA2"
4145 msgstr "SRA2"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4149 msgid "paper size|JB0"
4150 msgstr "JB0"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4154 msgid "paper size|JB1"
4155 msgstr "JB1"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4159 msgid "paper size|JB10"
4160 msgstr "JB10"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4164 msgid "paper size|JB2"
4165 msgstr "JB2"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4169 msgid "paper size|JB3"
4170 msgstr "JB3"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4174 msgid "paper size|JB4"
4175 msgstr "JB4"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4179 msgid "paper size|JB5"
4180 msgstr "JB5"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4184 msgid "paper size|JB6"
4185 msgstr "JB6"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4189 msgid "paper size|JB7"
4190 msgstr "JB7"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4194 msgid "paper size|JB8"
4195 msgstr "JB8"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4199 msgid "paper size|JB9"
4200 msgstr "JB9"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4204 msgid "paper size|jis exec"
4205 msgstr "jis exec"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4209 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 2 Zarf"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 3 Zarf"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4219 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 4 Zarf"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4224 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki (kartpostal)"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4229 msgid "paper size|kahu Envelope"
4230 msgstr "kahu Zarf"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4234 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4235 msgstr "kaku2 Zarf"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4239 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4240 msgstr "oufuku (cevap kartpostalı)"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4244 msgid "paper size|you4 Envelope"
4245 msgstr "you4 Zarf"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4249 msgid "paper size|10x11"
4250 msgstr "10x11"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4254 msgid "paper size|10x13"
4255 msgstr "10x13"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4259 msgid "paper size|10x14"
4260 msgstr "10x14"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4264 msgid "paper size|10x15"
4265 msgstr "10x15"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4269 msgid "paper size|11x12"
4270 msgstr "11x12"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4274 msgid "paper size|11x15"
4275 msgstr "11x15"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4279 msgid "paper size|12x19"
4280 msgstr "12x19"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4284 msgid "paper size|5x7"
4285 msgstr "5x7"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4289 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4290 msgstr "6x9 Zarf"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4294 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4295 msgstr "7x9 Zarf"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4299 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4300 msgstr "9x11 Zarf"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4304 msgid "paper size|a2 Envelope"
4305 msgstr "a2 Zarf"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4309 msgid "paper size|Arch A"
4310 msgstr "Arch A"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4314 msgid "paper size|Arch B"
4315 msgstr "Arch B"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4319 msgid "paper size|Arch C"
4320 msgstr "Arch C"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4324 msgid "paper size|Arch D"
4325 msgstr "Arch D"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4329 msgid "paper size|Arch E"
4330 msgstr "Arch E"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4334 msgid "paper size|b-plus"
4335 msgstr "b-plus"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4339 msgid "paper size|c"
4340 msgstr "c"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4344 msgid "paper size|c5 Envelope"
4345 msgstr "c5 Zarf"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4349 msgid "paper size|d"
4350 msgstr "d"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4354 msgid "paper size|e"
4355 msgstr "e"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4359 msgid "paper size|edp"
4360 msgstr "edp"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4364 msgid "paper size|European edp"
4365 msgstr "Avrupa edp"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4369 msgid "paper size|Executive"
4370 msgstr "Executive"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4374 msgid "paper size|f"
4375 msgstr "f"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4379 msgid "paper size|FanFold European"
4380 msgstr "FanFold Avrupa"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4384 msgid "paper size|FanFold US"
4385 msgstr "FanFold US"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4389 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4390 msgstr "FanFold German Resmi"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4394 msgid "paper size|Government Legal"
4395 msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4399 msgid "paper size|Government Letter"
4400 msgstr "Devlet Dairesi Mektup"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4404 msgid "paper size|Index 3x5"
4405 msgstr "Index 3x5"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4409 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4410 msgstr "Index 4x6 (kartpostal)"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4414 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4415 msgstr "Index 4x6 ext"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4419 msgid "paper size|Index 5x8"
4420 msgstr "Index 5x8"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4424 msgid "paper size|Invoice"
4425 msgstr "Fatura"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4429 msgid "paper size|Tabloid"
4430 msgstr "Tabloid"
4431
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4434 msgid "paper size|US Legal"
4435 msgstr "ABD Resmi"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4439 msgid "paper size|US Legal Extra"
4440 msgstr "ABD Resmi Ek"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4444 msgid "paper size|US Letter"
4445 msgstr "ABD Mektup"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4449 msgid "paper size|US Letter Extra"
4450 msgstr "ABD Mektup Ek"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4454 msgid "paper size|US Letter Plus"
4455 msgstr "ABD Mektup Artı"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4459 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4460 msgstr "Monarch Zarf"
4461
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4464 msgid "paper size|#10 Envelope"
4465 msgstr "#10 Zarf"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4469 msgid "paper size|#11 Envelope"
4470 msgstr "#11 Zarf"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4474 msgid "paper size|#12 Envelope"
4475 msgstr "#12 Zarf"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4479 msgid "paper size|#14 Envelope"
4480 msgstr "#14 Zarf"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4484 msgid "paper size|#9 Envelope"
4485 msgstr "#9 Zarf"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4489 msgid "paper size|Personal Envelope"
4490 msgstr "Kişisel Zarf"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4494 msgid "paper size|Quarto"
4495 msgstr "Quarto"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4499 msgid "paper size|Super A"
4500 msgstr "Süper A"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4504 msgid "paper size|Super B"
4505 msgstr "Süper B"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4509 msgid "paper size|Wide Format"
4510 msgstr "Geniş Biçim"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4514 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4515 msgstr "Dai-pa-kai"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4519 msgid "paper size|Folio"
4520 msgstr "Folyo"
4521
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4524 msgid "paper size|Folio sp"
4525 msgstr "Folyo sp"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4529 msgid "paper size|Invite Envelope"
4530 msgstr "Davet Zarfı"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4534 msgid "paper size|Italian Envelope"
4535 msgstr "İtalyan Zarfı"
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4539 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4540 msgstr "juuro-ku-kai"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4544 msgid "paper size|pa-kai"
4545 msgstr "pa-kai"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4549 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4550 msgstr "Portfix Zarf"
4551
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4554 msgid "paper size|Small Photo"
4555 msgstr "Küçük Fotoğraf"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4559 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4560 msgstr "prc1 Zarf"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4564 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4565 msgstr "prc10 Zarf"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4569 msgid "paper size|prc 16k"
4570 msgstr "prc 16k"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4574 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4575 msgstr "prc2 Zarf"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4579 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4580 msgstr "prc3 Zarf"
4581
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4584 msgid "paper size|prc 32k"
4585 msgstr "prc 32k"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4589 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4590 msgstr "prc4 Zarf"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4594 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4595 msgstr "prc5 Zarf"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4599 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4600 msgstr "prc6 Zarf"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4604 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4605 msgstr "prc7 Zarf"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4609 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4610 msgstr "prc8 Zarf"
4611
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4614 msgid "paper size|ROC 16k"
4615 msgstr "ROC 16k"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4619 msgid "paper size|ROC 8k"
4620 msgstr "ROC 8k"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4623 #, c-format
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4625 msgstr "symlink'lenmiş '%s' ve '%s' için farklı idata'lar bulundu\n"
4626
4627 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
4632
4633 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write hash table\n"
4637 msgstr "Hash tablosu yazılırken başarız olundu\n"
4638
4639 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Klasör indeksi yazılırken başarısız olundu\n"
4644
4645 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
4650
4651 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4658 #, c-format
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4665 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
4666
4667 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4672
4673 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4677 msgstr "%s dosyası tekrar %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4680 #, c-format
4681 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 msgstr "Mevcut bir önbelleğin üzerine yazılacak, güncel olsa bile"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 msgstr "index.theme'in bulunup bulunmadığını kontrol etme"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4693 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 msgstr "Önbellekte resim verisini içerme"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4697 msgid "Output a C header file"
4698 msgstr "C başlık dosyası çıkışı"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4701 msgid "Turn off verbose output"
4702 msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "%s bağlanamadı"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4714 #, c-format
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Tema index dosyası '%s' içinde yok.\n"
4725 "Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
4726 "theme-index'i kullanın.\n"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imam-et.c:454
4730 msgid "Amharic (EZ+)"
4731 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcedilla.c:91
4735 msgid "Cedilla"
4736 msgstr "Sedilla"
4737
4738 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4741 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4742 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
4743
4744 # modules/input/iminuktitut.c:126
4745 #. ID
4746 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4748 msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
4749
4750 # modules/input/imipa.c:144
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imipa.c:145
4753 msgid "IPA"
4754 msgstr "IPA"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/immultipress.c:31
4758 msgid "Multipress"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imthai.c:35
4763 msgid "Thai-Lao"
4764 msgstr "Tay-Lao"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imti-er.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4769 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-et.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4774 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
4775
4776 # modules/input/imviqr.c:243
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vietnamca (VIQR)"
4781
4782 # modules/input/imxim.c:27
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "X Girdi Yöntemi"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4789 msgid "Two Sided"
4790 msgstr "Çift Taraflı"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4793 msgid "Paper Type"
4794 msgstr "Kağıt Türü"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4797 msgid "Paper Source"
4798 msgstr "Kağıt Kaynağı"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4801 msgid "Output Tray"
4802 msgstr "Çıktı Tepsisi"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4805 msgid "One Sided"
4806 msgstr "Tek Taraflı"
4807
4808 # gtk/gtkfontsel.c:1001
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4812 msgid "Auto Select"
4813 msgstr "Otomatik Seçim"
4814
4815 # gtk/gtkwindow.c:389
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4820 msgid "Printer Default"
4821 msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4824 msgid "Urgent"
4825 msgstr "Acil"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4828 msgid "High"
4829 msgstr "Yüksek"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4832 msgid "Medium"
4833 msgstr "Orta"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4836 msgid "Low"
4837 msgstr "Düşük"
4838
4839 # gtk/gtkinputdialog.c:514
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4841 msgid "None"
4842 msgstr "Hiçbiri"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4845 msgid "Classified"
4846 msgstr "Özel"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4849 msgid "Confidential"
4850 msgstr "Hizmete Özel"
4851
4852 # gtk/gtkinputdialog.c:243
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4854 msgid "Secret"
4855 msgstr "Gizli"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4858 msgid "Standard"
4859 msgstr "Standart"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4862 msgid "Top Secret"
4863 msgstr "Çok Gizli"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4866 msgid "Unclassified"
4867 msgstr "Sıradan"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4872 msgstr "Özel.%2fx%.2f"
4873
4874 #. default filename used for print-to-file
4875 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4876 #, c-format
4877 msgid "output.%s"
4878 msgstr "cikti.%s"
4879
4880 # gtk/gtkstock.c:299
4881 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4882 msgid "Print to File"
4883 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4884
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4886 msgid "PDF"
4887 msgstr "PDF"
4888
4889 # gtk/gtkstock.c:299
4890 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4891 msgid "Postscript"
4892 msgstr "Postscript"
4893
4894 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4895 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4896 msgid "Pages per _sheet:"
4897 msgstr "Kağıt başına _sayfa:"
4898
4899 # gtk/gtkfilesel.c:651
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4901 msgid "File"
4902 msgstr "Dosya"
4903
4904 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4905 msgid "_Output format"
4906 msgstr "_Çıktı biçimi"
4907
4908 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4909 msgid "Print to LPR"
4910 msgstr "LPR'ya Yazdır"
4911
4912 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4913 msgid "Pages Per Sheet"
4914 msgstr "Kağıt Başına Sayfa"
4915
4916 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4917 msgid "Command Line"
4918 msgstr "Komut Satırı"
4919
4920 #. default filename used for print-to-test
4921 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "test-output.%s"
4924 msgstr "cikti.%s"
4925
4926 # gtk/gtkstock.c:299
4927 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Print to Test Printer"
4930 msgstr "Dosyaya Yazdır"
4931
4932 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
4933 #: tests/testfilechooser.c:205
4934 #, c-format
4935 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4936 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"
4937
4938 # gtk/gtkwindow.c:389
4939 #~ msgid "Default"
4940 #~ msgstr "Öntanımlı"
4941
4942 # gtk/gtkstock.c:300
4943 #~ msgid "Print Pages"
4944 #~ msgstr "Sayfaları Yazdır"
4945
4946 # gtk/gtkstock.c:290
4947 #~ msgid "_All"
4948 #~ msgstr "_Hepsi"
4949
4950 # gtk/gtkwindow.c:372
4951 #~ msgid "Today"
4952 #~ msgstr "Bugün"
4953
4954 # gtk/gtkfilesel.c:1795
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Location:"
4957 #~ msgstr "_Konum:"
4958
4959 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4960 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: eksik öznitelik \"%s\""
4961
4962 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4963 #~ msgstr "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe \"%s\""
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4967 #~ "\"%s\" instead"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Satır %d, sütun %d: beklenmeyen öğe sonu \"%s\", ancak \"%s\" için bir "
4970 #~ "öğe var"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4974 #~ "instead"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" en üst seviyede beklendi, ancak \"%s\" bulundu"
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Satır %d, sütun %d: \"%s\" ya da \"%s\" beklendi, fakat \"%s\" bulundu"
4982
4983 # gtk/gtkfilesel.c:1011
4984 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4985 #~ msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"