]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/tr.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / tr.po
1 # Turkish translations of gtk+.
2 # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
4 #  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
6 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
7 # Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n"
15 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
16 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s"
28
29 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor."
34
35 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir"
42
43 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası "
51 "bozulmuş olabilir"
52
53 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s"
58
59 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
65 msgstr ""
66 "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK "
67 "sürümü olabilir mi?"
68
69 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
71 #, c-format
72 msgid "Image type '%s' is not supported"
73 msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor"
74
75 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
79 msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı"
80
81 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi"
85
86 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
88 #, c-format
89 msgid "Failed to load image '%s': %s"
90 msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s"
91
92 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to image file: %s"
96 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s"
97
98 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
100 #, c-format
101 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
102 msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s"
103
104 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
106 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
107 msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek"
108
109 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Geçici dosya açılamadı"
113
114 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
116 msgid "Failed to read from temporary file"
117 msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı"
118
119 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
123 msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s"
124
125 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
130 "s"
131 msgstr ""
132 "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s"
133
134 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
136 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
137 msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek"
138
139 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor"
144
145 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
150 "but didn't give a reason for the failure"
151 msgstr ""
152 "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama "
153 "başarısızlık sebebi de verilmedi"
154
155 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
157 msgid "Image header corrupt"
158 msgstr "Resim başlığı bozuk"
159
160 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
162 msgid "Image format unknown"
163 msgstr "Resim biçimi bilinmiyor"
164
165 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Resmin benek verisi bozuk"
169
170 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
172 #, c-format
173 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
174 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
175 msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
176 msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
179 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
180 msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
183 msgid "Unsupported animation type"
184 msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
187 msgid "Invalid header in animation"
188 msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık"
189
190 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
191 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
194 msgid "Not enough memory to load animation"
195 msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
198 msgid "Malformed chunk in animation"
199 msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın"
200
201 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
203 msgid "The ANI image format"
204 msgstr "ANI resim biçimi"
205
206 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz"
210
211 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip"
215
216 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
219 msgid "BMP image has bogus header data"
220 msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
223 msgid "The BMP image format"
224 msgstr "BMP resim biçimi"
225
226 # gdk-pixbuf/io-gif.c:218
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "GIF okunurken hata: %s"
231
232 # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)"
236
237 # gdk-pixbuf/io-gif.c:469
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
244 msgid "Stack overflow"
245 msgstr "Yığıt taşması"
246
247 # gdk-pixbuf/io-gif.c:592
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
249 msgid "GIF image loader can't understand this image."
250 msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı."
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
253 msgid "Bad code encountered"
254 msgstr "Hatalı kod saptandı"
255
256 # gdk-pixbuf/io-gif.c:622
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
258 msgid "Circular table entry in GIF file"
259 msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi"
260
261 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
262 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
265 msgid "Not enough memory to load GIF file"
266 msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
267
268 # gdk-pixbuf/io-gif.c:990
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
270 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
271 msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)"
272
273 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
275 msgid "File does not appear to be a GIF file"
276 msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor"
277
278 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
280 #, c-format
281 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
282 msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor"
283
284 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
286 msgid ""
287 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
288 "colormap."
289 msgstr ""
290 "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi "
291 "de yok."
292
293 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
295 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
296 msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış."
297
298 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
300 msgid "The GIF image format"
301 msgstr "GIF resim biçimi"
302
303 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
304 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
307 msgid "Not enough memory to load icon"
308 msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
311 msgid "Invalid header in icon"
312 msgstr "Simge içinde geçersiz başlık"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
315 msgid "Icon has zero width"
316 msgstr "Simge genişliği sıfır"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
319 msgid "Icon has zero height"
320 msgstr "Simge yüksekliği sıfır"
321
322 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
324 msgid "Compressed icons are not supported"
325 msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
328 msgid "Unsupported icon type"
329 msgstr "Desteklenmeyen simge türü"
330
331 # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
332 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
338 msgid "Image too large to be saved as ICO"
339 msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
342 msgid "Cursor hotspot outside image"
343 msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
346 #, c-format
347 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
348 msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d"
349
350 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "ICO resim biçimi"
354
355 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
357 #, c-format
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)"
360
361 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "memory"
366 msgstr ""
367 "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği "
368 "boşaltmayı deneyin"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)"
374
375 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
378 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
379 msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı"
380
381 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
386 "parsed."
387 msgstr ""
388 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri "
389 "ayrıştırılamadı."
390
391 # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
396 msgstr ""
397 "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul "
398 "edilmiyor."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
401 msgid "The JPEG image format"
402 msgstr "JPEG resim biçimi"
403
404 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
406 msgid "Couldn't allocate memory for header"
407 msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı"
408
409 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
411 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
412 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
415 msgid "Image has invalid width and/or height"
416 msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip"
417
418 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
420 msgid "Image has unsupported bpp"
421 msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip"
422
423 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
427 msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
430 msgid "Couldn't create new pixbuf"
431 msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı"
432
433 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
435 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
436 msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı"
437
438 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
440 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
441 msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
444 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
445 msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
448 msgid "No palette found at end of PCX data"
449 msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
452 msgid "The PCX image format"
453 msgstr "PCX resim biçimi"
454
455 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
457 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
458 msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
466 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
469 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
470 msgstr "Dönüştürülen PNG,  RGB veya RGBA değil."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
473 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
474 msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı."
475
476 # gdk-pixbuf/io-png.c:161
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
478 #, c-format
479 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
480 msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s"
481
482 # gdk-pixbuf/io-png.c:245
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
484 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
485 msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
486
487 # gdk-pixbuf/io-png.c:536
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
492 "applications to reduce memory usage"
493 msgstr ""
494 "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak "
495 "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin"
496
497 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 msgid "Fatal error reading PNG image file"
500 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata"
501
502 # gdk-pixbuf/io-png.c:610
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
509 msgid ""
510 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
511 msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler."
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
514 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
515 msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
521 msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor."
522
523 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
525 msgid "The PNG image format"
526 msgstr "PNG resim biçimi"
527
528 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
530 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
531 msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı"
532
533 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
535 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
536 msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip"
537
538 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
540 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
541 msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı"
542
543 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
545 msgid "PNM file has an image width of 0"
546 msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0"
547
548 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
550 msgid "PNM file has an image height of 0"
551 msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0"
552
553 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
555 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
556 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0"
557
558 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
560 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
561 msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
564 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
565 msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor"
566
567 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
569 msgid "Raw PNM image type is invalid"
570 msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz"
571
572 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
574 msgid "PNM image format is invalid"
575 msgstr "PNM resim biçimi geçersiz"
576
577 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
579 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
580 msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
583 msgid "Premature end-of-file encountered"
584 msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
587 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
588 msgstr ""
589 "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir"
590
591 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
593 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
594 msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı"
595
596 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
598 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
599 msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek"
600
601 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
603 msgid "Unexpected end of PNM image data"
604 msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu"
605
606 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
608 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
609 msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
612 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
613 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi"
614
615 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
616 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
617 msgid "RAS image has bogus header data"
618 msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip"
619
620 # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
621 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
622 msgid "RAS image has unknown type"
623 msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
626 msgid "unsupported RAS image variation"
627 msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi"
628
629 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
630 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
631 msgid "Not enough memory to load RAS image"
632 msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
635 msgid "The Sun raster image format"
636 msgstr "Sun ızgara resim biçimi"
637
638 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
640 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
641 msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı"
642
643 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
645 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
646 msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
649 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
650 msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor"
651
652 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
654 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
655 msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
658 msgid "Can't allocate new pixbuf"
659 msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
662 msgid "Can't allocate colormap structure"
663 msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
666 msgid "Can't allocate colormap entries"
667 msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
670 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
671 msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
674 msgid "Can't allocate TGA header memory"
675 msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
678 msgid "TGA image has invalid dimensions"
679 msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip"
680
681 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
684 msgid "TGA image type not supported"
685 msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor"
686
687 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
689 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
690 msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
693 msgid "Excess data in file"
694 msgstr "Dosyada aşırı veri"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
697 msgid "The Targa image format"
698 msgstr "Targa resim biçimi"
699
700 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
702 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
703 msgstr "Resim genişligi alınamadı  (bozuk TIFF dosyası)"
704
705 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
707 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
708 msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)"
709
710 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
711 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
712 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
713 msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
716 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
717 msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük"
718
719 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
720 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
721 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
722 msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek"
723
724 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
725 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
726 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
727 msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
730 msgid "Unsupported TIFF variant"
731 msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"
732
733 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
735 msgid "Failed to open TIFF image"
736 msgstr "TIFF resmi açılamadı"
737
738 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
740 msgid "TIFFClose operation failed"
741 msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu"
742
743 # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
745 msgid "Failed to load TIFF image"
746 msgstr "TIFF resmi yüklenemedi"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
749 msgid "The TIFF image format"
750 msgstr "TIFF resim biçimi"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
753 msgid "Image has zero width"
754 msgstr "Resim genişliği sıfır"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
757 msgid "Image has zero height"
758 msgstr "Resim yüksekliği sıfır"
759
760 # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
761 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
762 msgid "Not enough memory to load image"
763 msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
766 msgid "Couldn't save the rest"
767 msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
770 msgid "The WBMP image format"
771 msgstr "WBMP resim biçimi"
772
773 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
774 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
775 msgid "Invalid XBM file"
776 msgstr "Geçersiz XBM dosyası"
777
778 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
779 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
780 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
781 msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek"
782
783 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
784 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
785 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
786 msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
789 msgid "The XBM image format"
790 msgstr "XBM resim biçimi"
791
792 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
794 msgid "No XPM header found"
795 msgstr "XPM başlığı bulunamadı"
796
797 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
798 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
799 msgid "XPM file has image width <= 0"
800 msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0"
801
802 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
803 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
804 msgid "XPM file has image height <= 0"
805 msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
808 msgid "XPM file has invalid number of colors"
809 msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor"
810
811 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
812 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
813 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
814 msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor"
815
816 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
817 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
818 msgid "Can't read XPM colormap"
819 msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor"
820
821 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
822 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
823 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
824 msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor"
825
826 # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
827 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
828 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
829 msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı"
830
831 # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
832 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
833 msgid "The XPM image format"
834 msgstr "XPM resim biçimi"
835
836 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
837 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
838 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
839 #. * this.
840 #.
841 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
842 msgid "Shift"
843 msgstr "Shift"
844
845 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
846 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
847 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
848 #. * this.
849 #.
850 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
851 msgid "Ctrl"
852 msgstr "Ctrl"
853
854 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
855 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
856 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
857 #. * this.
858 #.
859 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
860 msgid "Alt"
861 msgstr "Alt"
862
863 # gtk/gtkinputdialog.c:662
864 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
865 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
866 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
867 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
868 #. *
869 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
870 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
871 #. * the year will appear on the right.
872 #.
873 #: gtk/gtkcalendar.c:709
874 msgid "calendar:MY"
875 msgstr "calendar:MY"
876
877 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
878 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
879 #. * to be the first day of the week, and so on.
880 #.
881 #: gtk/gtkcalendar.c:719
882 msgid "calendar:week_start:0"
883 msgstr "calendar:week_start:1"
884
885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
886 msgid "Pick a Color"
887 msgstr "Bir Renk Seç"
888
889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
890 msgid "Received invalid color data\n"
891 msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n"
892
893 # gtk/gtkcolorsel.c:575
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
895 msgid ""
896 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
897 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
898 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
899 msgstr ""
900 "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi "
901 "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına "
902 "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz."
903
904 # gtk/gtkcolorsel.c:580
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
906 msgid ""
907 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
908 "it for use in the future."
909 msgstr ""
910 "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak "
911 "üzere saklayabilirsiniz."
912
913 # gtk/gtkcolorsel.c:884
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
915 msgid "_Save color here"
916 msgstr "_Rengi buraya kaydet"
917
918 # gtk/gtkcolorsel.c:1052
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
920 msgid ""
921 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
922 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
923 msgstr ""
924 "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
925 "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra "
926 "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz."
927
928 # gtk/gtkcolorsel.c:1759
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
930 msgid ""
931 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
932 "lightness of that color using the inner triangle."
933 msgstr ""
934 "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin "
935 "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
936
937 # gtk/gtkcolorsel.c:1787
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
939 msgid ""
940 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
941 "that color."
942 msgstr ""
943 "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak "
944 "rengi seçebilirsiniz."
945
946 # gtk/gtkcolorsel.c:1796
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
948 msgid "_Hue:"
949 msgstr "_Doygu:"
950
951 # gtk/gtkcolorsel.c:1797
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
953 msgid "Position on the color wheel."
954 msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum."
955
956 # gtk/gtkcolorsel.c:1798
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
958 msgid "_Saturation:"
959 msgstr "D_olgunluk:"
960
961 # gtk/gtkcolorsel.c:1799
962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
963 msgid "\"Deepness\" of the color."
964 msgstr "Renk \"derinliği\"."
965
966 # gtk/gtkcolorsel.c:1800
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
968 msgid "_Value:"
969 msgstr "_Değer:"
970
971 # gtk/gtkcolorsel.c:1801
972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
973 msgid "Brightness of the color."
974 msgstr "Rengin parlaklığı."
975
976 # gtk/gtkcolorsel.c:1802
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
978 msgid "_Red:"
979 msgstr "_Kırmızı:"
980
981 # gtk/gtkcolorsel.c:1803
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
983 msgid "Amount of red light in the color."
984 msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
985
986 # gtk/gtkcolorsel.c:1804
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
988 msgid "_Green:"
989 msgstr "_Yeşil:"
990
991 # gtk/gtkcolorsel.c:1805
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
993 msgid "Amount of green light in the color."
994 msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
995
996 # gtk/gtkcolorsel.c:1806
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
998 msgid "_Blue:"
999 msgstr "_Mavi:"
1000
1001 # gtk/gtkcolorsel.c:1807
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1003 msgid "Amount of blue light in the color."
1004 msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
1005
1006 # gtk/gtkcolorsel.c:1810
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
1008 msgid "_Opacity:"
1009 msgstr "_Matlık:"
1010
1011 # gtk/gtkcolorsel.c:1818
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
1013 msgid "Transparency of the color."
1014 msgstr "Rengin şeffaflığı."
1015
1016 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1018 msgid "Color _Name:"
1019 msgstr "Re_nk İsmi:"
1020
1021 # gtk/gtkcolorsel.c:1845
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1023 msgid ""
1024 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1025 "such as 'orange' in this entry."
1026 msgstr ""
1027 "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi "
1028 "bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
1029
1030 # gtk/gtkcolorsel.c:1864
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1032 msgid "_Palette"
1033 msgstr "_Palet"
1034
1035 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Color Wheel"
1039 msgstr "Tekerlek"
1040
1041 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1042 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1043 msgid "Color Selection"
1044 msgstr "Renk Seçimi"
1045
1046 # gtk/gtklabel.c:251
1047 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
1048 msgid "Select _All"
1049 msgstr "_Tümünü Seç"
1050
1051 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1052 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
1053 msgid "Input _Methods"
1054 msgstr "Girdi _Yöntemleri"
1055
1056 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
1057 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1058 msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir"
1059
1060 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1061 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
1062 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid filename: %s"
1065 msgstr "Geçersiz dosya adı: %s"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Could not retrieve information about %s:\n"
1071 "%s"
1072 msgstr ""
1073 "%s hakkında bilgi alınamadı:\n"
1074 "%s"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1080 "%s"
1081 msgstr ""
1082 "%s için yer imi eklenemedi:\n"
1083 "%s"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1089 "%s"
1090 msgstr ""
1091 "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n"
1092 "%s"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Could not change the current folder to %s:\n"
1098 "%s"
1099 msgstr ""
1100 "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n"
1101 "%s"
1102
1103 # gtk/gtkstock.c:287
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
1105 msgid "Home"
1106 msgstr "Başlangıç"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
1109 msgid "Desktop"
1110 msgstr "Masaüstü"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not create folder %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "%s klasörü oluşturulamadı:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
1122 #, c-format
1123 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1124 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil."
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132 "%s için yer imi silinemedi:\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1138 msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil."
1139
1140 # gtk/gtkfilesel.c:651
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1142 msgid "Folder"
1143 msgstr "Klasör"
1144
1145 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1146 #. * need the mnemonics to be rationalized
1147 #.
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1149 msgid "_Add"
1150 msgstr "_Ekle"
1151
1152 # gtk/gtkstock.c:303
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1154 msgid "_Remove"
1155 msgstr "_Kaldır"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1158 msgid "Show _Hidden Files"
1159 msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
1160
1161 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1163 msgid "Name"
1164 msgstr "İsim"
1165
1166 # gtk/gtkfontsel.c:310
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1168 msgid "Size"
1169 msgstr "Boyut"
1170
1171 # gtk/gtksizegroup.c:241
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1173 msgid "Modified"
1174 msgstr "Değiştirilmiş"
1175
1176 #. Create Folder
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1178 msgid "Create Fo_lder"
1179 msgstr "_Klasör Oluştur"
1180
1181 # gtk/gtkcolorsel.c:1833
1182 #. Name entry
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1184 msgid "_Name:"
1185 msgstr "_İsim:"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1188 msgid "_Browse for other folders"
1189 msgstr "Diğer klasörler için _gözat:"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1192 msgid "Save in _folder:"
1193 msgstr "_Klasör içine kaydet:"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1196 msgid "Create in _folder:"
1197 msgstr "_Klasör içinde oluştur:"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1200 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1201 msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1204 msgid "Could not find the path"
1205 msgstr "Yol bulunamadı"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1208 #, c-format
1209 msgid "shortcut %s does not exist"
1210 msgstr "%s kısayolu bulunmuyor"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1213 msgid "Type name of new folder"
1214 msgstr "Yeni klasörün adını girin"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1217 #, c-format
1218 msgid "%d byte"
1219 msgid_plural "%d bytes"
1220 msgstr[0] "%d bayt"
1221 msgstr[1] "%d bayt"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1224 #, c-format
1225 msgid "%.1f K"
1226 msgstr "%.1f K"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1229 #, c-format
1230 msgid "%.1f M"
1231 msgstr "%.1f M"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1234 #, c-format
1235 msgid "%.1f G"
1236 msgstr "%.1f G"
1237
1238 # gtk/gtkwindow.c:372
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1240 msgid "Today"
1241 msgstr "Bugün"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1244 msgid "Yesterday"
1245 msgstr "Dün"
1246
1247 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1249 msgid "Unknown"
1250 msgstr "Bilinmeyen"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1253 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1254 msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor."
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Could not select %s:\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "%s seçilemedi:\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1266 msgid "Open Location"
1267 msgstr "Konum Aç"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1270 msgid "Save in Location"
1271 msgstr "Konum içine Kaydet"
1272
1273 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1275 msgid "_Location:"
1276 msgstr "_Konum:"
1277
1278 # gtk/gtkfilesel.c:651
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1280 msgid "Folders"
1281 msgstr "Klasörler"
1282
1283 # gtk/gtkfilesel.c:651
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1285 msgid "Fol_ders"
1286 msgstr "_Klasörler"
1287
1288 # gtk/gtkfilesel.c:651
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1290 msgid "Files"
1291 msgstr "Dosyalar"
1292
1293 # gtk/gtkfilesel.c:651
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1295 msgid "_Files"
1296 msgstr "_Dosyalar"
1297
1298 # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1300 #, c-format
1301 msgid "Folder unreadable: %s"
1302 msgstr "Klasör okunabilir değil: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1308 "available to this program.\n"
1309 "Are you sure that you want to select it?"
1310 msgstr ""
1311 "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu "
1312 "program tarafından kullanılamayabilir.\n"
1313 "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1316 msgid "_New Folder"
1317 msgstr "_Yeni Klasör"
1318
1319 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1321 msgid "De_lete File"
1322 msgstr "Dosya _Sil"
1323
1324 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1326 msgid "_Rename File"
1327 msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır"
1328
1329 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1334 msgstr ""
1335 "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1336
1337 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1338 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1342 "%s"
1343 msgstr ""
1344 "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1345 "%s"
1346
1347 # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1349 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1350 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz."
1351
1352 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1354 #, c-format
1355 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1356 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1359 msgid "New Folder"
1360 msgstr "Yeni Klasör"
1361
1362 # gtk/gtkfilesel.c:502
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1364 msgid "_Folder name:"
1365 msgstr "_Klasör ismi:"
1366
1367 # gtk/gtkfilesel.c:1073
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1369 msgid "C_reate"
1370 msgstr "Oluştu_r"
1371
1372 # gtk/gtkfilesel.c:1117
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1374 #, c-format
1375 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1376 msgstr ""
1377 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor."
1378
1379 # gtk/gtkfilesel.c:1120
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1384 "%s"
1385 msgstr ""
1386 "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n"
1387 "%s"
1388
1389 # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1391 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1392 msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir."
1393
1394 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1396 #, c-format
1397 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1398 msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s"
1399
1400 # gtk/gtkfilesel.c:1131
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1402 #, c-format
1403 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1404 msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?"
1405
1406 # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1408 msgid "Delete File"
1409 msgstr "Dosya Sil"
1410
1411 # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1413 #, c-format
1414 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1415 msgstr ""
1416 "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor"
1417
1418 # gtk/gtkfilesel.c:1251
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1423 "%s"
1424 msgstr ""
1425 "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n"
1426 "%s"
1427
1428 # gtk/gtkfilesel.c:1265
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n"
1436 "%s"
1437
1438 # gtk/gtkfilesel.c:1275
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1440 #, c-format
1441 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1442 msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s"
1443
1444 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1446 msgid "Rename File"
1447 msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
1448
1449 # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1451 #, c-format
1452 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1453 msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:"
1454
1455 # gtk/gtkfilesel.c:1351
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1457 msgid "_Rename"
1458 msgstr "Ye_niden adlandır"
1459
1460 # gtk/gtkfilesel.c:1795
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1462 msgid "_Selection: "
1463 msgstr "_Seçim: "
1464
1465 # gtk/gtkfilesel.c:2407
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid ""
1469 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1470 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1471 msgstr ""
1472 "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni "
1473 "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s"
1474
1475 # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1477 msgid "Invalid UTF-8"
1478 msgstr "Geçersiz UTF-8"
1479
1480 # gtk/gtkfilesel.c:3275
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1482 msgid "Name too long"
1483 msgstr "İsim çok uzun"
1484
1485 # gtk/gtkfilesel.c:3277
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1487 msgid "Couldn't convert filename"
1488 msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1491 msgid "(Empty)"
1492 msgstr "(Boş)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: %s"
1497 msgstr "%s: %s"
1498
1499 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1500 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1501 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1502 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1503 #, c-format
1504 msgid "error getting information for '%s': %s"
1505 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s"
1506
1507 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1509 #, c-format
1510 msgid "error creating directory '%s': %s"
1511 msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1514 msgid "This file system does not support mounting"
1515 msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor"
1516
1517 # gtk/gtkfilesel.c:651
1518 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1519 msgid "Filesystem"
1520 msgstr "Dosya sistemi"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1526 "Please use a different name."
1527 msgstr ""
1528 "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim "
1529 "kullanın."
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1532 #, c-format
1533 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1534 msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)"
1535
1536 # gtk/gtkfilesel.c:1011
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1538 #, c-format
1539 msgid "error getting information for '%s'"
1540 msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1543 msgid "This file system does not support icons for everything"
1544 msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor"
1545
1546 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1547 msgid "Pick a Font"
1548 msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
1549
1550 #. Initialize fields
1551 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1552 msgid "Sans 12"
1553 msgstr "Sans 12"
1554
1555 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1556 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
1557 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1558 msgid "Font"
1559 msgstr "Yazıtipi"
1560
1561 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1562 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1563 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1564 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1565 msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
1566
1567 # gtk/gtkfontsel.c:296
1568 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1569 msgid "_Family:"
1570 msgstr "_Aile:"
1571
1572 # gtk/gtkfontsel.c:303
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1574 msgid "_Style:"
1575 msgstr "_Biçem:"
1576
1577 # gtk/gtkfontsel.c:310
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1579 msgid "Si_ze:"
1580 msgstr "_Boyut:"
1581
1582 # gtk/gtkfontsel.c:391
1583 #. create the text entry widget
1584 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1585 msgid "_Preview:"
1586 msgstr "Ö_nizleme:"
1587
1588 # gtk/gtkfontsel.c:1001
1589 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1590 msgid "Font Selection"
1591 msgstr "Yazıtipi Seçimi"
1592
1593 # gtk/gtkgamma.c:395
1594 #: gtk/gtkgamma.c:400
1595 msgid "Gamma"
1596 msgstr "Gama"
1597
1598 # gtk/gtkgamma.c:402
1599 #: gtk/gtkgamma.c:410
1600 msgid "_Gamma value"
1601 msgstr "_Gama değeri"
1602
1603 # gtk/gtkiconfactory.c:1049
1604 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1605 #. * load it.
1606 #.
1607 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1608 #, c-format
1609 msgid "Error loading icon: %s"
1610 msgstr "Simge yüklenirken hata: %s"
1611
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1616 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1617 "You can get a copy from:\n"
1618 "\t%s"
1619 msgstr ""
1620 "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n"
1621 "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n"
1622 "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n"
1623 "\t%s"
1624
1625 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1626 #, c-format
1627 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1628 msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor"
1629
1630 # gtk/gtkwindow.c:389
1631 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1632 msgid "Default"
1633 msgstr "Öntanımlı"
1634
1635 # gtk/gtkinputdialog.c:181
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1637 msgid "Input"
1638 msgstr "Girdi"
1639
1640 # gtk/gtkinputdialog.c:189
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1642 msgid "No extended input devices"
1643 msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok"
1644
1645 # gtk/gtkinputdialog.c:218
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1647 msgid "_Device:"
1648 msgstr "_Aygıt:"
1649
1650 # gtk/gtkinputdialog.c:235
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1652 msgid "Disabled"
1653 msgstr "Kapalı"
1654
1655 # gtk/gtkinputdialog.c:243
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1657 msgid "Screen"
1658 msgstr "Ekran"
1659
1660 # gtk/gtkinputdialog.c:251
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1662 msgid "Window"
1663 msgstr "Pencere"
1664
1665 # gtk/gtkinputdialog.c:259
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1667 msgid "_Mode: "
1668 msgstr "_Kip: "
1669
1670 # gtk/gtkinputdialog.c:290
1671 #. The axis listbox
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1673 msgid "_Axes"
1674 msgstr "_Eksenler"
1675
1676 # gtk/gtkinputdialog.c:306
1677 #. Keys listbox
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1679 msgid "_Keys"
1680 msgstr "_Tuşlar"
1681
1682 # gtk/gtkinputdialog.c:469
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1684 msgid "X"
1685 msgstr "X"
1686
1687 # gtk/gtkinputdialog.c:470
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1689 msgid "Y"
1690 msgstr "Y"
1691
1692 # gtk/gtkinputdialog.c:471
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1694 msgid "Pressure"
1695 msgstr "Basınç"
1696
1697 # gtk/gtkinputdialog.c:472
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1699 msgid "X Tilt"
1700 msgstr "Yatay Eğim"
1701
1702 # gtk/gtkinputdialog.c:473
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1704 msgid "Y Tilt"
1705 msgstr "Düşey Eğim"
1706
1707 # gtk/gtkinputdialog.c:474
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1709 msgid "Wheel"
1710 msgstr "Tekerlek"
1711
1712 # gtk/gtkinputdialog.c:514
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1714 msgid "none"
1715 msgstr "yok"
1716
1717 # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1719 msgid "(disabled)"
1720 msgstr "(kapalı)"
1721
1722 # gtk/gtkinputdialog.c:577
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1724 msgid "(unknown)"
1725 msgstr "(bilinmiyor)"
1726
1727 # gtk/gtkinputdialog.c:662
1728 #. and clear button
1729 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1730 msgid "clear"
1731 msgstr "temiz"
1732
1733 # gtk/gtklabel.c:251
1734 #: gtk/gtklabel.c:3297
1735 msgid "Select All"
1736 msgstr "Tümünü Seç"
1737
1738 # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336
1739 #: gtk/gtklabel.c:3307
1740 msgid "Input Methods"
1741 msgstr "Girdi Yöntemleri"
1742
1743 # gtk/gtkmain.c:475
1744 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1745 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1746 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1747 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1748 #.
1749 #: gtk/gtkmain.c:854
1750 msgid "default:LTR"
1751 msgstr "default:LTR"
1752
1753 # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
1754 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1755 #, c-format
1756 msgid "Page %u"
1757 msgstr "Sayfa %u"
1758
1759 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1760 msgid "Group"
1761 msgstr "Grup"
1762
1763 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1764 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1765 msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi."
1766
1767 #: gtk/gtkrc.c:2390
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1770 msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\""
1771
1772 # gtk/gtkrc.c:2799
1773 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1776 msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\""
1777
1778 # gtk/gtkrc.c:3209
1779 #: gtk/gtkrc.c:3467
1780 #, c-format
1781 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1782 msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır"
1783
1784 # gtk/gtkstock.c:267
1785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1786 #: gtk/gtkstock.c:268
1787 msgid "Information"
1788 msgstr "Bilgi"
1789
1790 # gtk/gtkstock.c:268
1791 #: gtk/gtkstock.c:269
1792 msgid "Warning"
1793 msgstr "Uyarı"
1794
1795 # gtk/gtkstock.c:269
1796 #: gtk/gtkstock.c:270
1797 msgid "Error"
1798 msgstr "Hata"
1799
1800 # gtk/gtkstock.c:270
1801 #: gtk/gtkstock.c:271
1802 msgid "Question"
1803 msgstr "Soru"
1804
1805 # gtk/gtkstock.c:275
1806 #: gtk/gtkstock.c:277
1807 msgid "_Apply"
1808 msgstr "_Uygula"
1809
1810 # gtk/gtkstock.c:276
1811 #: gtk/gtkstock.c:278
1812 msgid "_Bold"
1813 msgstr "_Kalın"
1814
1815 # gtk/gtkstock.c:277
1816 #: gtk/gtkstock.c:279
1817 msgid "_Cancel"
1818 msgstr "İp_tal"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:280
1821 msgid "_CD-Rom"
1822 msgstr "_CD-Rom"
1823
1824 # gtk/gtkstock.c:278
1825 #: gtk/gtkstock.c:281
1826 msgid "_Clear"
1827 msgstr "_Temizle"
1828
1829 # gtk/gtkstock.c:279
1830 #: gtk/gtkstock.c:282
1831 msgid "_Close"
1832 msgstr "_Kapat"
1833
1834 # gtk/gtkstock.c:289
1835 #: gtk/gtkstock.c:283
1836 msgid "_Convert"
1837 msgstr "Dö_nüştür"
1838
1839 # gtk/gtkstock.c:280
1840 #: gtk/gtkstock.c:284
1841 msgid "_Copy"
1842 msgstr "_Kopyala"
1843
1844 # gtk/gtkstock.c:281
1845 #: gtk/gtkstock.c:285
1846 msgid "Cu_t"
1847 msgstr "K_es"
1848
1849 # gtk/gtkfilesel.c:1198
1850 #: gtk/gtkstock.c:286
1851 msgid "_Delete"
1852 msgstr "_Sil"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:287
1855 msgid "_Execute"
1856 msgstr "Ç_alıştır"
1857
1858 # gtk/gtkstock.c:282
1859 #: gtk/gtkstock.c:288
1860 msgid "_Find"
1861 msgstr "_Bul"
1862
1863 # gtk/gtkstock.c:283
1864 #: gtk/gtkstock.c:289
1865 msgid "Find and _Replace"
1866 msgstr "Bul ve _Değiştir"
1867
1868 # gtk/gtkstock.c:280
1869 #: gtk/gtkstock.c:290
1870 msgid "_Floppy"
1871 msgstr "D_isket"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:291
1874 msgid "_Bottom"
1875 msgstr "_Alt"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:292
1878 msgid "_First"
1879 msgstr "_İlk"
1880
1881 # gtk/gtkstock.c:297
1882 #: gtk/gtkstock.c:293
1883 msgid "_Last"
1884 msgstr "So_n"
1885
1886 # gtk/gtkstock.c:280
1887 #: gtk/gtkstock.c:294
1888 msgid "_Top"
1889 msgstr "Ü_st"
1890
1891 # gtk/gtkstock.c:284
1892 #: gtk/gtkstock.c:295
1893 msgid "_Back"
1894 msgstr "_Geri"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:296
1897 msgid "_Down"
1898 msgstr "_Aşağı"
1899
1900 # gtk/gtkstock.c:285
1901 #: gtk/gtkstock.c:297
1902 msgid "_Forward"
1903 msgstr "İ_leri"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:298
1906 msgid "_Up"
1907 msgstr "Y_ukarı"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:299
1910 msgid "_Harddisk"
1911 msgstr "_Sabit disk"
1912
1913 # gtk/gtkstock.c:286
1914 #: gtk/gtkstock.c:300
1915 msgid "_Help"
1916 msgstr "_Yardım"
1917
1918 # gtk/gtkstock.c:287
1919 #: gtk/gtkstock.c:301
1920 msgid "_Home"
1921 msgstr "_Başlangıç"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:302
1924 msgid "Increase Indent"
1925 msgstr "Girintiyi Arttır"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:303
1928 msgid "Decrease Indent"
1929 msgstr "Girintiyi Azalt"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:304
1932 msgid "_Index"
1933 msgstr "İndek_s"
1934
1935 # gtk/gtkstock.c:288
1936 #: gtk/gtkstock.c:305
1937 msgid "_Italic"
1938 msgstr "_Eğik"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:306
1941 msgid "_Jump to"
1942 msgstr "A_tla"
1943
1944 # gtk/gtkstock.c:289
1945 #: gtk/gtkstock.c:307
1946 msgid "_Center"
1947 msgstr "Or_tala"
1948
1949 # gtk/gtkstock.c:290
1950 #: gtk/gtkstock.c:308
1951 msgid "_Fill"
1952 msgstr "_Doldur"
1953
1954 # gtk/gtkstock.c:291
1955 #: gtk/gtkstock.c:309
1956 msgid "_Left"
1957 msgstr "S_ol"
1958
1959 # gtk/gtkstock.c:292
1960 #: gtk/gtkstock.c:310
1961 msgid "_Right"
1962 msgstr "S_ağ"
1963
1964 # gtk/gtkstock.c:293
1965 #: gtk/gtkstock.c:311
1966 msgid "_Network"
1967 msgstr "_Ağ"
1968
1969 # gtk/gtkstock.c:293
1970 #: gtk/gtkstock.c:312
1971 msgid "_New"
1972 msgstr "_Yeni"
1973
1974 # gtk/gtkstock.c:294
1975 #: gtk/gtkstock.c:313
1976 msgid "_No"
1977 msgstr "_Hayır"
1978
1979 # gtk/gtkstock.c:295
1980 #: gtk/gtkstock.c:314
1981 msgid "_OK"
1982 msgstr "_Tamam"
1983
1984 # gtk/gtkstock.c:296
1985 #: gtk/gtkstock.c:315
1986 msgid "_Open"
1987 msgstr "_Aç"
1988
1989 # gtk/gtkstock.c:297
1990 #: gtk/gtkstock.c:316
1991 msgid "_Paste"
1992 msgstr "_Yapıştır"
1993
1994 # gtk/gtkstock.c:298
1995 #: gtk/gtkstock.c:317
1996 msgid "_Preferences"
1997 msgstr "_Tercihler"
1998
1999 # gtk/gtkstock.c:299
2000 #: gtk/gtkstock.c:318
2001 msgid "_Print"
2002 msgstr "_Yazdır"
2003
2004 # gtk/gtkstock.c:300
2005 #: gtk/gtkstock.c:319
2006 msgid "Print Pre_view"
2007 msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
2008
2009 # gtk/gtkstock.c:301
2010 #: gtk/gtkstock.c:320
2011 msgid "_Properties"
2012 msgstr "Ö_zellikler"
2013
2014 # gtk/gtkstock.c:302
2015 #: gtk/gtkstock.c:321
2016 msgid "_Quit"
2017 msgstr "Çı_k"
2018
2019 # gtk/gtkstock.c:303
2020 #: gtk/gtkstock.c:322
2021 msgid "_Redo"
2022 msgstr "_Tekrar Yap"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:323
2025 msgid "_Refresh"
2026 msgstr "_Tazele"
2027
2028 # gtk/gtkstock.c:304
2029 #: gtk/gtkstock.c:325
2030 msgid "_Revert"
2031 msgstr "_Eskiye dön"
2032
2033 # gtk/gtkstock.c:305
2034 #: gtk/gtkstock.c:326
2035 msgid "_Save"
2036 msgstr "_Kaydet"
2037
2038 # gtk/gtkstock.c:306
2039 #: gtk/gtkstock.c:327
2040 msgid "Save _As"
2041 msgstr "_Farklı Kaydet"
2042
2043 # gtk/gtkstock.c:279
2044 #: gtk/gtkstock.c:328
2045 msgid "_Color"
2046 msgstr "_Renk"
2047
2048 # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
2049 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
2050 #: gtk/gtkstock.c:329
2051 msgid "_Font"
2052 msgstr "_Yazıtipi"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:330
2055 msgid "_Ascending"
2056 msgstr "A_rtan"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:331
2059 msgid "_Descending"
2060 msgstr "A_zalan"
2061
2062 # gtk/gtkstock.c:307
2063 #: gtk/gtkstock.c:332
2064 msgid "_Spell Check"
2065 msgstr "_Yazım Denetimi"
2066
2067 # gtk/gtkstock.c:308
2068 #: gtk/gtkstock.c:333
2069 msgid "_Stop"
2070 msgstr "_Dur"
2071
2072 # gtk/gtkstock.c:309
2073 #: gtk/gtkstock.c:334
2074 msgid "_Strikethrough"
2075 msgstr "Ü_stüçizili"
2076
2077 # gtk/gtkstock.c:310
2078 #: gtk/gtkstock.c:335
2079 msgid "_Undelete"
2080 msgstr "_Kurtar"
2081
2082 # gtk/gtkstock.c:310
2083 #: gtk/gtkstock.c:336
2084 msgid "_Underline"
2085 msgstr "A_ltıçizili"
2086
2087 # gtk/gtkstock.c:311
2088 #: gtk/gtkstock.c:337
2089 msgid "_Undo"
2090 msgstr "_Geri Al"
2091
2092 # gtk/gtkstock.c:312
2093 #: gtk/gtkstock.c:338
2094 msgid "_Yes"
2095 msgstr "_Evet"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:339
2098 msgid "_Normal Size"
2099 msgstr "_Normal Boyut"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:340
2102 msgid "Best _Fit"
2103 msgstr "Tam _Sığdır"
2104
2105 # gtk/gtkstock.c:315
2106 #: gtk/gtkstock.c:341
2107 msgid "Zoom _In"
2108 msgstr "_Yakınlaştır"
2109
2110 # gtk/gtkstock.c:316
2111 #: gtk/gtkstock.c:342
2112 msgid "Zoom _Out"
2113 msgstr "_Uzaklaştır"
2114
2115 #: gtk/gtktextutil.c:47
2116 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2117 msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme"
2118
2119 #: gtk/gtktextutil.c:48
2120 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2121 msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme"
2122
2123 #: gtk/gtktextutil.c:49
2124 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2125 msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:50
2128 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2129 msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:51
2132 msgid "LRO Left-to-right _override"
2133 msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:52
2136 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2137 msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:53
2140 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2141 msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:54
2144 msgid "ZWS _Zero width space"
2145 msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:55
2148 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2149 msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:56
2152 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2153 msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız"
2154
2155 # gtk/gtkthemes.c:71
2156 #: gtk/gtkthemes.c:70
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2159 msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı,"
2160
2161 # gtk/gtktipsquery.c:181
2162 #: gtk/gtktipsquery.c:185
2163 msgid "--- No Tip ---"
2164 msgstr "--- İpucu Yok ---"
2165
2166 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2169 msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d"
2170
2171 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
2172 #, c-format
2173 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2174 msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
2175
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
2177 #, c-format
2178 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2179 msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
2182 msgid "Empty"
2183 msgstr "Boş"
2184
2185 #. ID
2186 #: modules/input/imam-et.c:454
2187 msgid "Amharic (EZ+)"
2188 msgstr "Habeşçe (EZ+)"
2189
2190 #. ID
2191 #: modules/input/imcedilla.c:91
2192 msgid "Cedilla"
2193 msgstr "Sedilla"
2194
2195 # modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2196 #. ID
2197 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2198 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2199 msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)"
2200
2201 # modules/input/iminuktitut.c:126
2202 #. ID
2203 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2204 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2205 msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)"
2206
2207 # modules/input/imipa.c:144
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imipa.c:145
2210 msgid "IPA"
2211 msgstr "IPA"
2212
2213 # modules/input/imthai-broken.c:177
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2216 msgid "Thai (Broken)"
2217 msgstr "Thai (Broken)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imti-er.c:453
2221 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2222 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imti-et.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2227 msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)"
2228
2229 # modules/input/imviqr.c:243
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imviqr.c:244
2232 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2233 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2234
2235 # modules/input/imxim.c:27
2236 #. ID
2237 #: modules/input/imxim.c:28
2238 msgid "X Input Method"
2239 msgstr "X Girdi Yöntemi"
2240
2241 # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
2242 #: tests/testfilechooser.c:179
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2245 msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s"