]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calender:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "అచేతనమైన"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "చెల్లని URI"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "విలువ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "పచ్చ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "నీలం(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1499 "చేయుము"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "వర్ణచట్రం"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "వర్ణెంపిక"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9825
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "రంగస్థలం"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "ఇతరములు"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1591 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "శోధించు"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "తీసివేయి"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "స్థానములు"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "స్థానములు(_P)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "జతచేయు(_A)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "దస్త్రములు"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "నామము:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "పరిమాణము"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "మార్చబడిన"
1707
1708 #. Label
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1710 msgid "_Name:"
1711 msgstr "నామము(_N):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1727 msgid "_Location:"
1728 msgstr "స్థానము(_L):"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 #, c-format
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1755 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1764 msgid "_Replace"
1765 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1772 msgid ""
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1774 "Please make sure it is running."
1775 msgstr ""
1776 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "శోధన(_S):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "అపరిచిత"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "చెల్లని పాత్"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1864 msgstr "దారి లేదు"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "సంచులు"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "సంచులు(_d)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1897 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "కొత్త సంచి"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr ""
1962 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1963 ": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1989 "అమర్చి చూడండి  %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgid "File System"
2010 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(ఖాళీ)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "సాన్స్  12"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "ఫాంటు"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "గామా"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2085 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "సాధారణ"
2099
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2102 msgid "System"
2103 msgstr "సిస్టమ్"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 #, c-format
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "System (%s)"
2109 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "ఎగుబడి"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "పరికరము(_D):"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "తెర"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "గవాక్షం"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 msgid "_Mode:"
2137 msgstr "రీతి(_M):"
2138
2139 #. The axis listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "అక్షము"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 msgid "Keys"
2147 msgstr "కీస్"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_X:"
2151 msgstr "_X:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "_Y:"
2155 msgstr "_Y:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "_Pressure:"
2159 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgid "X _tilt:"
2163 msgstr "X వాలు(_t):"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 msgid "Y t_ilt:"
2167 msgstr "Y వాలు(_i):"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 msgid "_Wheel:"
2171 msgstr "చక్రం(_W):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 msgid "none"
2175 msgstr "శూన్యం"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 msgid "(disabled)"
2179 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgid "(unknown)"
2183 msgstr "(అపరిచిత)"
2184
2185 #. and clear button
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2187 msgid "Cl_ear"
2188 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2191 msgid "Copy URL"
2192 msgstr "URI నకలుతీయు"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2195 msgid "Invalid URI"
2196 msgstr "చెల్లని URI"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:450
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:451
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "ప్రమాణాలు"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:453
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:456
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:459
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkmain.c:707
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:LTR"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:773
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot open display: %s"
2235 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2246 msgid "Co_nnect"
2247 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2250 msgid "Connect _anonymously"
2251 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2254 msgid "Connect as u_ser:"
2255 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2258 msgid "_Username:"
2259 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2262 msgid "_Domain:"
2263 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2266 msgid "_Password:"
2267 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2270 msgid "Forget password _immediately"
2271 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2274 msgid "Remember password until you _logout"
2275 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2278 msgid "Remember _forever"
2279 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2282 #, c-format
2283 msgid "Page %u"
2284 msgstr "పుట %u"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2289
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295 #.
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 msgid "default:mm"
2298 msgstr "default:mm"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 msgid ""
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2304 msgstr ""
2305 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2306 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 msgid "mm"
2310 msgstr "మిమి"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 msgid "inch"
2314 msgstr "అంగుళం"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Margins:\n"
2320 " Left: %s %s\n"
2321 " Right: %s %s\n"
2322 " Top: %s %s\n"
2323 " Bottom: %s %s"
2324 msgstr ""
2325 "అంచులు:\n"
2326 " ఎడమ: %s %s\n"
2327 " కుడి: %s %s\n"
2328 " పైన: %s %s\n"
2329 " క్రింద: %s %s"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332 msgid "Manage Custom Sizes..."
2333 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336 msgid "_Format for:"
2337 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 msgid "_Orientation:"
2345 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2348 msgid "Page Setup"
2349 msgstr "పుచ అమర్పు"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2352 msgid "Margins from Printer..."
2353 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2356 #, c-format
2357 msgid "Custom Size %d"
2358 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2361 msgid "Manage Custom Sizes"
2362 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2365 msgid "_Width:"
2366 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2369 msgid "_Height:"
2370 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 msgid "Paper Size"
2374 msgstr "పుట పరిమాణం"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 msgid "_Top:"
2378 msgstr "పైన(_T):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2381 msgid "_Bottom:"
2382 msgstr "క్రింద(_B):"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2385 msgid "_Left:"
2386 msgstr "ఎడమ(_L):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389 msgid "_Right:"
2390 msgstr "కుడి(_R):"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr "పుట అంచులు"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr "పై పాత్"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr "క్రింది పాత్"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2407
2408 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Authentication"
2411 msgstr "అప్లికేషన్"
2412
2413 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Username:"
2416 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2417
2418 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Password:"
2421 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2424 msgid "Not available"
2425 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2428 msgid "_Save in folder:"
2429 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2430
2431 #. translators: this string is the default job title for print
2432 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2433 #. * by the job number.
2434 #.
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2436 #, c-format
2437 msgid "%s job #%d"
2438 msgstr "%s కార్యము #%d"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Initial state"
2443 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Preparing to print"
2448 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Generating data"
2453 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Sending data"
2458 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Waiting"
2463 msgstr "వేచివుంది"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2468 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Printing"
2473 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Finished"
2478 msgstr "ముగిసినది"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Finished with error"
2483 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing %d"
2488 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2496 #, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "ముద్రణ %d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2501 #, c-format
2502 msgid "Error creating print preview"
2503 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2506 #, c-format
2507 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2508 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2511 #, c-format
2512 msgid "Error launching preview"
2513 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2516 #, c-format
2517 msgid "Error printing"
2518 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 msgid "Application"
2522 msgstr "అప్లికేషన్"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2525 msgid "Printer offline"
2526 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2529 msgid "Out of paper"
2530 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2531
2532 #. Translators: this is a printer status.
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2535 msgid "Paused"
2536 msgstr "నిలుపబడింది"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2539 msgid "Need user intervention"
2540 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgid "Custom size"
2544 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2547 msgid "No printer found"
2548 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2551 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2552 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2555 msgid "Error from StartDoc"
2556 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2560 msgid "Not enough free memory"
2561 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2564 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2565 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2568 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2569 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2572 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2576 msgid "Unspecified error"
2577 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2580 msgid "Printer"
2581 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2582
2583 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "స్థానము"
2587
2588 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2590 msgid "Status"
2591 msgstr "స్థితి"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2594 msgid "Range"
2595 msgstr "పరిధి"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2598 msgid "_All Pages"
2599 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2606 msgid "Pag_es:"
2607 msgstr "పేజీలు (_e):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 msgid ""
2611 "Specify one or more page ranges,\n"
2612 " e.g. 1-3,7,11"
2613 msgstr ""
2614 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2615 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Pages"
2620 msgstr "పేజీలు (_e):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2623 msgid "Copies"
2624 msgstr "నకళ్ళు"
2625
2626 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2628 msgid "Copie_s:"
2629 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2632 msgid "C_ollate"
2633 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2636 msgid "_Reverse"
2637 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2640 msgid "General"
2641 msgstr "సాధారణ"
2642
2643 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2644 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2645 #.
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2648 msgid "Page Ordering"
2649 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2652 msgid "Left to right"
2653 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2656 msgid "Right to left"
2657 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2660 msgid "Layout"
2661 msgstr "నమూనా"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2664 msgid "T_wo-sided:"
2665 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2668 msgid "Pages per _side:"
2669 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2672 msgid "Page or_dering:"
2673 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2676 msgid "_Only print:"
2677 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2678
2679 #. In enum order
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 msgid "All sheets"
2682 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2685 msgid "Even sheets"
2686 msgstr "సరి షీట్స్"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2689 msgid "Odd sheets"
2690 msgstr "బేసి షీట్స్"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2693 msgid "Sc_ale:"
2694 msgstr "కొలత(_a):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2697 msgid "Paper"
2698 msgstr "పుట"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2701 msgid "Paper _type:"
2702 msgstr "పుట రకం(_t):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2713 msgid "Job Details"
2714 msgstr "కార్యము వివరములు"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2717 msgid "Pri_ority:"
2718 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2721 msgid "_Billing info:"
2722 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2725 msgid "Print Document"
2726 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2727
2728 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2729 #. * in the print dialog
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2732 msgid "_Now"
2733 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2736 msgid "A_t:"
2737 msgstr "వద్ద(_t):"
2738
2739 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2740 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2741 #. * supported.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2744 msgid ""
2745 "Specify the time of print,\n"
2746 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2747 msgstr ""
2748 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2749 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2752 msgid "Time of print"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2756 msgid "On _hold"
2757 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2760 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2761 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2764 msgid "Add Cover Page"
2765 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2766
2767 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2768 #. * dialog that controls the front cover page.
2769 #.
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2771 msgid "Be_fore:"
2772 msgstr "ముందు(_f):"
2773
2774 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2775 #. * dialog that controls the back cover page.
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2778 msgid "_After:"
2779 msgstr "తరువాత(_A):"
2780
2781 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2782 #. * job-specific options in the print dialog
2783 #.
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2785 msgid "Job"
2786 msgstr "కార్యము"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2789 msgid "Advanced"
2790 msgstr "ఆధునిక"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2793 msgid "Image Quality"
2794 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2797 msgid "Color"
2798 msgstr "వర్ణము"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2801 msgid "Finishing"
2802 msgstr "ముగిస్తోంది"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2805 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2806 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2809 msgid "Print"
2810 msgstr "ముద్రించు"
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:2874
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2815 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2816
2817 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2820 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2824 #, c-format
2825 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2826 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2829 msgid "Select which type of documents are shown"
2830 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2833 #, c-format
2834 msgid "No item for URI '%s' found"
2835 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2838 msgid "Untitled filter"
2839 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2842 msgid "Could not remove item"
2843 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2846 msgid "Could not clear list"
2847 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2850 msgid "Copy _Location"
2851 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2854 msgid "_Remove From List"
2855 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2858 msgid "_Clear List"
2859 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2862 msgid "Show _Private Resources"
2863 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2864
2865 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2866 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2867 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2868 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2869 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2870 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2871 #. * right place when idly populating the menu in case the
2872 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2873 #. * recent chooser menu widget.
2874 #.
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2876 msgid "No items found"
2877 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2880 #, c-format
2881 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2882 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2885 #, c-format
2886 msgid "Open '%s'"
2887 msgstr "'%s' తెరువుము"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2890 msgid "Unknown item"
2891 msgstr "తెలియని అంశము"
2892
2893 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2894 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2895 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2896 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2899 #, c-format
2900 msgctxt "recent menu label"
2901 msgid "_%d. %s"
2902 msgstr "_%d. %s"
2903
2904 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2905 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2908 #, c-format
2909 msgctxt "recent menu label"
2910 msgid "%d. %s"
2911 msgstr "%d. %s"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2914 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2915 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2919 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2920
2921 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2922 #: gtk/gtkstock.c:288
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Information"
2925 msgstr "సమాచారం"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:289
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "Warning"
2930 msgstr "హెచ్చరిక"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Error"
2935 msgstr "దోషము"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:291
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "Question"
2940 msgstr "ప్రశ్న"
2941
2942 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2943 #. * need the mnemonics to be rationalized
2944 #.
2945 #: gtk/gtkstock.c:296
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_About"
2948 msgstr "గురించి (_A)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:297
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Add"
2953 msgstr "జతచేయు (_A)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:298
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Apply"
2958 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:299
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Bold"
2963 msgstr "మందం (_B)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:300
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Cancel"
2968 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_CD-Rom"
2973 msgstr "_CD-Rom"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:302
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Clear"
2978 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:303
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Close"
2983 msgstr "మూయుము (_C)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:304
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "C_onnect"
2988 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:305
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Convert"
2993 msgstr "మార్చుము (_C)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:306
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Copy"
2998 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:307
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Cu_t"
3003 msgstr "కోయుము (_t)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:308
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Delete"
3008 msgstr "తొలగించు (_D)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:309
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Discard"
3013 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:310
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Disconnect"
3018 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:311
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Execute"
3023 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:312
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Edit"
3028 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:313
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Find"
3033 msgstr "వెతుకు (_F)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:314
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "Find and _Replace"
3038 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:315
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Floppy"
3043 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:316
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Fullscreen"
3048 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:317
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Leave Fullscreen"
3053 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:319
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Bottom"
3059 msgstr "క్రింద (_B)"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:321
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_First"
3065 msgstr "మొదలు (_F)"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:323
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Last"
3071 msgstr "చివర (_P)"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3074 #: gtk/gtkstock.c:325
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Top"
3077 msgstr "పైన (_T)"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go back"
3080 #: gtk/gtkstock.c:327
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Back"
3083 msgstr "వెనుక (_B)"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go down"
3086 #: gtk/gtkstock.c:329
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Down"
3089 msgstr "క్రింద (_D)"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go forward"
3092 #: gtk/gtkstock.c:331
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Forward"
3095 msgstr "ముందుకు (_F)"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go up"
3098 #: gtk/gtkstock.c:333
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Up"
3101 msgstr "పైన (_U)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:334
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Harddisk"
3106 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:335
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Help"
3111 msgstr "సహాయం (_H)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:336
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Home"
3116 msgstr "నివాసం (_H)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:337
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Increase Indent"
3121 msgstr "గంటును పెంచు"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:338
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Decrease Indent"
3126 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:339
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Index"
3131 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:340
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Information"
3136 msgstr "సమాచారం (_I)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:341
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Italic"
3141 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:342
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Jump to"
3146 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3147
3148 #. This is about text justification, "centered text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:344
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Center"
3152 msgstr "మధ్య (_C)"
3153
3154 #. This is about text justification
3155 #: gtk/gtkstock.c:346
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Fill"
3158 msgstr "నింపుము (_F)"
3159
3160 #. This is about text justification, "left-justified text"
3161 #: gtk/gtkstock.c:348
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Left"
3164 msgstr "ఎడమ (_L)"
3165
3166 #. This is about text justification, "right-justified text"
3167 #: gtk/gtkstock.c:350
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Right"
3170 msgstr "కుడి (_R)"
3171
3172 #. Media label, as in "fast forward"
3173 #: gtk/gtkstock.c:353
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Forward"
3176 msgstr "ముందుకు (_F)"
3177
3178 #. Media label, as in "next song"
3179 #: gtk/gtkstock.c:355
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "_Next"
3182 msgstr "కొత్త (_N)"
3183
3184 #. Media label, as in "pause music"
3185 #: gtk/gtkstock.c:357
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "P_ause"
3188 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3189
3190 #. Media label, as in "play music"
3191 #: gtk/gtkstock.c:359
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Play"
3194 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3195
3196 #. Media label, as in  "previous song"
3197 #: gtk/gtkstock.c:361
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "Pre_vious"
3200 msgstr "మునుపటి (_v)"
3201
3202 #. Media label
3203 #: gtk/gtkstock.c:363
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Record"
3206 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3207
3208 #. Media label
3209 #: gtk/gtkstock.c:365
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "R_ewind"
3212 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3213
3214 #. Media label
3215 #: gtk/gtkstock.c:367
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Stop"
3218 msgstr "ఆపు (_S)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:368
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Network"
3223 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:369
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_New"
3228 msgstr "కొత్త (_N)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:370
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_No"
3233 msgstr "వద్దు (_N)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:371
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_OK"
3238 msgstr "సరే (_O)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:372
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Open"
3243 msgstr "తెరచు (_O)"
3244
3245 #. Page orientation
3246 #: gtk/gtkstock.c:374
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Landscape"
3249 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3250
3251 #. Page orientation
3252 #: gtk/gtkstock.c:376
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Portrait"
3255 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3256
3257 #. Page orientation
3258 #: gtk/gtkstock.c:378
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Reverse landscape"
3261 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: gtk/gtkstock.c:380
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Reverse portrait"
3267 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:381
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Page Set_up"
3272 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:382
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Paste"
3277 msgstr "అతికించు (_P)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:383
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Preferences"
3282 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:384
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Print"
3287 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:385
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Print Pre_view"
3292 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:386
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Properties"
3297 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:387
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Quit"
3302 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:388
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Redo"
3307 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:389
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Refresh"
3312 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:390
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Remove"
3317 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:391
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Revert"
3322 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:392
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Save"
3327 msgstr "దాచు (_S)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:393
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Save _As"
3332 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:394
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Select _All"
3337 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:395
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Color"
3342 msgstr "వర్ణము (_C)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:396
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Font"
3347 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3348
3349 #. Sorting direction
3350 #: gtk/gtkstock.c:398
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Ascending"
3353 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3354
3355 #. Sorting direction
3356 #: gtk/gtkstock.c:400
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Descending"
3359 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:401
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Spell Check"
3364 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:402
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Stop"
3369 msgstr "ఆపు (_S)"
3370
3371 #. Font variant
3372 #: gtk/gtkstock.c:404
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Strikethrough"
3375 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:405
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Undelete"
3380 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3381
3382 #. Font variant
3383 #: gtk/gtkstock.c:407
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Underline"
3386 msgstr "కిందగీత (_U)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:408
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Undo"
3391 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:409
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Yes"
3396 msgstr "అవును (_Y)"
3397
3398 #. Zoom
3399 #: gtk/gtkstock.c:411
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Normal Size"
3402 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3403
3404 #. Zoom
3405 #: gtk/gtkstock.c:413
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Best _Fit"
3408 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:414
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Zoom _In"
3413 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:415
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Zoom _Out"
3418 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3421 #, c-format
3422 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3423 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3426 #, c-format
3427 msgid "No deserialize function found for format %s"
3428 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3431 #, c-format
3432 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3433 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3436 #, c-format
3437 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3438 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3441 #, c-format
3442 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3443 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3446 #, c-format
3447 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3448 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3451 #, c-format
3452 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3453 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3456 #, c-format
3457 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3458 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3463 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3466 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3467 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3470 #, c-format
3471 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3472 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3476 #, c-format
3477 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3478 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3483 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3488 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3494 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3499 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3504 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3507 #, c-format
3508 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3509 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3512 #, c-format
3513 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3514 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3517 #, c-format
3518 msgid "A <%s> element has already been specified"
3519 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3522 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3523 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3526 msgid "Serialized data is malformed"
3527 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3530 msgid ""
3531 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3532 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:61
3535 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3536 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:62
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:63
3543 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3544 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:64
3547 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3548 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:65
3551 msgid "LRO Left-to-right _override"
3552 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:66
3555 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3556 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:67
3559 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3560 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:68
3563 msgid "ZWS _Zero width space"
3564 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:69
3567 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3568 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:70
3571 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3572 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3573
3574 #: gtk/gtkthemes.c:71
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3577 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3578
3579 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3580 msgid "--- No Tip ---"
3581 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3582
3583 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3584 #, c-format
3585 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3586 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3587
3588 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3589 #, c-format
3590 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3591 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3592
3593 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3594 msgid "Empty"
3595 msgstr "ఖాళీ"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3598 msgid "Volume"
3599 msgstr "వాల్యూమ్"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3602 msgid "Turns volume down or up"
3603 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3606 msgid "Adjusts the volume"
3607 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3610 msgid "Volume Down"
3611 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 msgid "Decreases the volume"
3615 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3618 msgid "Volume Up"
3619 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3622 msgid "Increases the volume"
3623 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3626 msgid "Muted"
3627 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3630 msgid "Full Volume"
3631 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3632
3633 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3634 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3635 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3636 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3637 #.
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3639 #, c-format
3640 msgctxt "volume percentage"
3641 msgid "%d %%"
3642 msgstr "%d %%"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "asme_f"
3647 msgstr "asme_f"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A0x2"
3652 msgstr "A0x2"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A0"
3657 msgstr "A0"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A0x3"
3662 msgstr "A0x3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A1"
3667 msgstr "A1"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A10"
3672 msgstr "A10"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A1x3"
3677 msgstr "A1x3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A1x4"
3682 msgstr "A1x4"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2"
3687 msgstr "A2"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A2x3"
3692 msgstr "A2x3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A2x4"
3697 msgstr "A2x4"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A2x5"
3702 msgstr "A2x5"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3"
3707 msgstr "A3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3 Extra"
3712 msgstr "A3 Extra"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x3"
3717 msgstr "A3x3"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x4"
3722 msgstr "A3x4"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A3x5"
3727 msgstr "A3x5"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3x6"
3732 msgstr "A3x6"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3x7"
3737 msgstr "A3x7"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4"
3742 msgstr "A4"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4 Extra"
3747 msgstr "A4 Extra"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4 Tab"
3752 msgstr "A4 Tab"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x3"
3757 msgstr "A4x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x4"
3762 msgstr "A4x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x5"
3767 msgstr "A4x5"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x6"
3772 msgstr "A4x6"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4x7"
3777 msgstr "A4x7"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x8"
3782 msgstr "A4x8"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x9"
3787 msgstr "A4x9"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A5"
3792 msgstr "A5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A5 Extra"
3797 msgstr "A5 Extra"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A6"
3802 msgstr "A6"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A7"
3807 msgstr "A7"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A8"
3812 msgstr "A8"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A9"
3817 msgstr "A9"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B0"
3822 msgstr "B0"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B1"
3827 msgstr "B1"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B10"
3832 msgstr "B10"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B2"
3837 msgstr "B2"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B3"
3842 msgstr "B3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B4"
3847 msgstr "B4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B5 Extra"
3857 msgstr "B5 Extra"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B6"
3862 msgstr "B6"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B6/C4"
3867 msgstr "B6/C4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B7"
3872 msgstr "B7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B8"
3877 msgstr "B8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B9"
3882 msgstr "B9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C0"
3887 msgstr "C0"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C1"
3892 msgstr "C1"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C10"
3897 msgstr "C10"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C2"
3902 msgstr "C2"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C3"
3907 msgstr "C3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C4"
3912 msgstr "C4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C5"
3917 msgstr "C5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C6"
3922 msgstr "C6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C6/C5"
3927 msgstr "C6/C5"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C7"
3932 msgstr "C7"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C7/C6"
3937 msgstr "C7/C6"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C8"
3942 msgstr "C8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C9"
3947 msgstr "C9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "DL Envelope"
3952 msgstr "DL Envelope"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "RA0"
3957 msgstr "RA0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "RA1"
3962 msgstr "RA1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "RA2"
3967 msgstr "RA2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "SRA0"
3972 msgstr "SRA0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "SRA1"
3977 msgstr "SRA1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "SRA2"
3982 msgstr "SRA2"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB0"
3987 msgstr "JB0"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB1"
3992 msgstr "JB1"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB10"
3997 msgstr "JB10"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB2"
4002 msgstr "JB2"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB3"
4007 msgstr "JB3"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB4"
4012 msgstr "JB4"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB5"
4017 msgstr "JB5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB6"
4022 msgstr "JB6"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB7"
4027 msgstr "JB7"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB8"
4032 msgstr "JB8"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB9"
4037 msgstr "JB9"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "jis exec"
4042 msgstr "jis exec"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Choukei 2 Envelope"
4047 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Choukei 3 Envelope"
4052 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Choukei 4 Envelope"
4057 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "hagaki (postcard)"
4062 msgstr "hagaki (postcard)"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "kahu Envelope"
4067 msgstr "kahu Envelope"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "kaku2 Envelope"
4072 msgstr "kaku2 Envelope"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "oufuku (reply postcard)"
4077 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "you4 Envelope"
4082 msgstr "you4 Envelope"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x11"
4087 msgstr "10x11"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "10x13"
4092 msgstr "10x13"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "10x14"
4097 msgstr "10x14"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "10x15"
4102 msgstr "10x15"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "11x12"
4107 msgstr "11x12"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "11x15"
4112 msgstr "11x15"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "12x19"
4117 msgstr "12x19"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "5x7"
4122 msgstr "5x7"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "6x9 Envelope"
4127 msgstr "6x9 Envelope"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "7x9 Envelope"
4132 msgstr "7x9 Envelope"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "9x11 Envelope"
4137 msgstr "9x11 Envelope"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "a2 Envelope"
4142 msgstr "a2 Envelope"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch A"
4147 msgstr "Arch A"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch B"
4152 msgstr "Arch B"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Arch C"
4157 msgstr "Arch C"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Arch D"
4162 msgstr "Arch D"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Arch E"
4167 msgstr "Arch E"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "b-plus"
4172 msgstr "b-plus"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "c"
4177 msgstr "c"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "c5 Envelope"
4182 msgstr "c5 Envelope"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "d"
4187 msgstr "d"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "e"
4192 msgstr "e"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "edp"
4197 msgstr "edp"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "European edp"
4202 msgstr "European edp"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Executive"
4207 msgstr "Executive"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "f"
4212 msgstr "f"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "FanFold European"
4217 msgstr "FanFold European"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "FanFold US"
4222 msgstr "FanFold US"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "FanFold German Legal"
4227 msgstr "FanFold German Legal"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Government Legal"
4232 msgstr "Government Legal"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Government Letter"
4237 msgstr "Government Letter"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 3x5"
4242 msgstr "Index 3x5"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4247 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Index 4x6 ext"
4252 msgstr "Index 4x6 ext"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Index 5x8"
4257 msgstr "Index 5x8"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Invoice"
4262 msgstr "Invoice"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Tabloid"
4267 msgstr "Tabloid"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Legal"
4272 msgstr "US Legal"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Legal Extra"
4277 msgstr "US Legal Extra"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "US Letter"
4282 msgstr "US Letter"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "US Letter Extra"
4287 msgstr "US Letter Extra"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "US Letter Plus"
4292 msgstr "US Letter Plus"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Monarch Envelope"
4297 msgstr "Monarch Envelope"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#10 Envelope"
4302 msgstr "#10 Envelope"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#11 Envelope"
4307 msgstr "#11 Envelope"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "#12 Envelope"
4312 msgstr "#12 Envelope"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "#14 Envelope"
4317 msgstr "#14 Envelope"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "#9 Envelope"
4322 msgstr "#9 Envelope"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Personal Envelope"
4327 msgstr "Personal Envelope"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Quarto"
4332 msgstr "Quarto"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Super A"
4337 msgstr "Super A"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Super B"
4342 msgstr "Super B"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Wide Format"
4347 msgstr "Wide Format"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Dai-pa-kai"
4352 msgstr "Dai-pa-kai"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Folio"
4357 msgstr "Folio"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Folio sp"
4362 msgstr "Folio sp"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Invite Envelope"
4367 msgstr "Invite Envelope"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Italian Envelope"
4372 msgstr "Italian Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "juuro-ku-kai"
4377 msgstr "juuro-ku-kai"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "pa-kai"
4382 msgstr "pa-kai"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Postfix Envelope"
4387 msgstr "Postfix Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Small Photo"
4392 msgstr "Small Photo"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc1 Envelope"
4397 msgstr "prc1 Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc10 Envelope"
4402 msgstr "prc10 Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc 16k"
4407 msgstr "prc 16k"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc2 Envelope"
4412 msgstr "prc2 Envelope"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc3 Envelope"
4417 msgstr "prc3 Envelope"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc 32k"
4422 msgstr "prc 32k"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc4 Envelope"
4427 msgstr "prc4 Envelope"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc5 Envelope"
4432 msgstr "prc5 Envelope"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc6 Envelope"
4437 msgstr "prc6 Envelope"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc7 Envelope"
4442 msgstr "prc7 Envelope"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc8 Envelope"
4447 msgstr "prc8 Envelope"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "ROC 16k"
4452 msgstr "ROC 16k"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "ROC 8k"
4457 msgstr "ROC 8k"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4460 #, c-format
4461 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4462 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to write header\n"
4467 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write hash table\n"
4472 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write folder index\n"
4477 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to rewrite header\n"
4482 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4487 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4492 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4495 #, c-format
4496 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4497 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4502 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4507 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4512 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4515 #, c-format
4516 msgid "Cache file created successfully.\n"
4517 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4520 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4521 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4524 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4525 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4528 msgid "Don't include image data in the cache"
4529 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4532 msgid "Output a C header file"
4533 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4536 msgid "Turn off verbose output"
4537 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4540 msgid "Validate existing icon cache"
4541 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4544 #, c-format
4545 msgid "File not found: %s\n"
4546 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4549 #, c-format
4550 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4551 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4554 #, c-format
4555 msgid "No theme index file."
4556 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "No theme index file in '%s'.\n"
4562 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4563 msgstr ""
4564 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4565 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imam-et.c:454
4569 msgid "Amharic (EZ+)"
4570 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imcedilla.c:92
4574 msgid "Cedilla"
4575 msgstr "సెడిల్లా"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4579 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4580 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4584 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4585 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imipa.c:145
4589 msgid "IPA"
4590 msgstr "IPA"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/immultipress.c:31
4594 msgid "Multipress"
4595 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imthai.c:35
4599 msgid "Thai-Lao"
4600 msgstr "థాయ్-లో"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imti-er.c:453
4604 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4605 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4606
4607 #. ID
4608 #: modules/input/imti-et.c:453
4609 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4610 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4611
4612 #. ID
4613 #: modules/input/imviqr.c:244
4614 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4615 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4616
4617 #. ID
4618 #: modules/input/imxim.c:28
4619 msgid "X Input Method"
4620 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4623 #, c-format
4624 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4628 #, c-format
4629 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4633 #, c-format
4634 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4638 #, c-format
4639 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4643 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4647 #, c-format
4648 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4652 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4656 #, c-format
4657 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4661 #, c-format
4662 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4666 #, c-format
4667 msgid "Authentication is required on %s"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4673 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4676 #, c-format
4677 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4678 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4679
4680 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4682 #, c-format
4683 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4684 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4685
4686 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4688 #, c-format
4689 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4690 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4691
4692 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4694 #, c-format
4695 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4696 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4697
4698 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4700 #, c-format
4701 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4702 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4705 #, c-format
4706 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4707 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4710 #, c-format
4711 msgid "The door is open on printer '%s'."
4712 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4717 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4722 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4725 #, c-format
4726 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4727 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4732 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4735 #, c-format
4736 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4737 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4738
4739 #. Translators: this is a printer status.
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4741 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4742 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4743
4744 #. Translators: this is a printer status.
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4746 msgid "Rejecting Jobs"
4747 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4750 msgid "Two Sided"
4751 msgstr "రెండు వైపుల"
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4754 msgid "Paper Type"
4755 msgstr "పుట రకం"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4758 msgid "Paper Source"
4759 msgstr "పుట మూలం"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4762 msgid "Output Tray"
4763 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4766 msgid "Resolution"
4767 msgstr "తీవ్రత"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4770 msgid "GhostScript pre-filtering"
4771 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4774 msgid "One Sided"
4775 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4776
4777 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4779 msgid "Long Edge (Standard)"
4780 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4781
4782 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4784 msgid "Short Edge (Flip)"
4785 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4786
4787 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4791 msgid "Auto Select"
4792 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4793
4794 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4795 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4801 msgid "Printer Default"
4802 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4803
4804 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4806 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4807 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4808
4809 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4811 msgid "Convert to PS level 1"
4812 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4813
4814 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4816 msgid "Convert to PS level 2"
4817 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4818
4819 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4821 msgid "No pre-filtering"
4822 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4823
4824 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4825 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4827 msgid "Miscellaneous"
4828 msgstr "కలగలిసిన"
4829
4830 #. Translators: These strings name the possible values of the
4831 #. * job priority option in the print dialog
4832 #.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4834 msgid "Urgent"
4835 msgstr "అత్యవసరం"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4838 msgid "High"
4839 msgstr "ఎక్కువ"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4842 msgid "Medium"
4843 msgstr "మద్యమం"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4846 msgid "Low"
4847 msgstr "తక్కువ"
4848
4849 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4850 #. * multiple pages on a sheet when printing
4851 #.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4853 msgid "Left to right, top to bottom"
4854 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4857 msgid "Left to right, bottom to top"
4858 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4861 msgid "Right to left, top to bottom"
4862 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4865 msgid "Right to left, bottom to top"
4866 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4869 msgid "Top to bottom, left to right"
4870 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4873 msgid "Top to bottom, right to left"
4874 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4877 msgid "Bottom to top, left to right"
4878 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4881 msgid "Bottom to top, right to left"
4882 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4883
4884 #. Cups specific, non-ppd related settings
4885 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4886 #. * in the print dialog
4887 #.
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4889 msgid "Pages per Sheet"
4890 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4891
4892 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4893 #. * in the print dialog
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4896 msgid "Job Priority"
4897 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4898
4899 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4900 #. * in the print dialog
4901 #.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4903 msgid "Billing Info"
4904 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4905
4906 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4907 #. * pages that the printing system may support.
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4910 msgid "None"
4911 msgstr "ఏదీకాదు"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4914 msgid "Classified"
4915 msgstr "విభజించిన"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4918 msgid "Confidential"
4919 msgstr "గుంభనంగా"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4922 msgid "Secret"
4923 msgstr "రహస్యం"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4926 msgid "Standard"
4927 msgstr "ప్రమాణికం"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4930 msgid "Top Secret"
4931 msgstr "అతిరహస్యం"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4934 msgid "Unclassified"
4935 msgstr "విభంజించని"
4936
4937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4938 #. * dialog that controls the front cover page.
4939 #.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4941 msgid "Before"
4942 msgstr "ముందు"
4943
4944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4945 #. * dialog that controls the back cover page.
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4948 msgid "After"
4949 msgstr "తరువాత"
4950
4951 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4952 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4953 #. * or 'on hold'
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4956 msgid "Print at"
4957 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4958
4959 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4960 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4963 msgid "Print at time"
4964 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4965
4966 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4967 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4968 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4971 #, c-format
4972 msgid "Custom %sx%s"
4973 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4974
4975 #. default filename used for print-to-file
4976 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4977 #, c-format
4978 msgid "output.%s"
4979 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4980
4981 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4982 msgid "Print to File"
4983 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4984
4985 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4986 msgid "PDF"
4987 msgstr "PDF"
4988
4989 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4990 msgid "Postscript"
4991 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4992
4993 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4994 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4995 msgid "Pages per _sheet:"
4996 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4997
4998 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4999 msgid "File"
5000 msgstr "దస్త్రము"
5001
5002 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5003 msgid "_Output format"
5004 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5005
5006 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5007 msgid "Print to LPR"
5008 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5009
5010 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5011 msgid "Pages Per Sheet"
5012 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5013
5014 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5015 msgid "Command Line"
5016 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5017
5018 #. default filename used for print-to-test
5019 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5020 #, c-format
5021 msgid "test-output.%s"
5022 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5023
5024 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5025 msgid "Print to Test Printer"
5026 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5027
5028 #: tests/testfilechooser.c:207
5029 #, c-format
5030 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5031 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"