]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "సిస్టమ్"
32
33 #: gdk/gdk.c:103
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
37
38 #: gdk/gdk.c:123
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:151
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: gdk/gdk.c:152
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "తరగతి"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:154
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: gdk/gdk.c:155
60 msgid "NAME"
61 msgstr "నామము"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:157
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "వాడుటకుX display"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:158
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "ప్రదర్శన"
72
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:160
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "వాడుటకు X తెర"
77
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:161
80 msgid "SCREEN"
81 msgstr "తెర"
82
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
87
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "ఫ్లాగ్"
95
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:167
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 #, fuzzy
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "నిలుపబడింది"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 #, fuzzy
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "మల్టిప్రెస్"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "నివాసం(_H)"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "ఎడమ(_L):"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "కుడి(_R):"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Down"
173 msgstr "క్రింది పాత్"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Print"
200 msgstr "ముద్రించు"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3958
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Insert"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3959
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Num_Lock"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr ""
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Enter"
227 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3963
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "నివాసం(_H)"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "ఎడమ(_L):"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "కుడి(_R):"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 #, fuzzy
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "KP_Page_Down"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Delete"
297 msgstr "తొలగించు(_D)"
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "Delete"
303 msgstr "తొలగించు(_D)"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 #, c-format
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr ""
322 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
328 "animation file"
329 msgstr ""
330 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
333 #, c-format
334 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
335 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
341 "from a different GTK version?"
342 msgstr ""
343 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
344 "అయివుండవచ్చు."
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
347 #, c-format
348 msgid "Image type '%s' is not supported"
349 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
352 #, c-format
353 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
354 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
357 msgid "Unrecognized image file format"
358 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
361 #, c-format
362 msgid "Failed to load image '%s': %s"
363 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
366 #, c-format
367 msgid "Error writing to image file: %s"
368 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
371 #, c-format
372 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
373 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
388 #, c-format
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "s"
397 msgstr ""
398 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
415 "చెప్పబడలేదు."
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
439 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 #, c-format
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
507 msgstr ""
508 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
511 #, c-format
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
638 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
661 #, c-format
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
666 msgid ""
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "memory"
669 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
781 msgstr ""
782 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
783 "తొలగించును"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1146
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "--no-wintabలాగే"
1151
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1156
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1161
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 msgid "COLORS"
1165 msgstr "వర్ణాలు"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 #, c-format
1174 msgid "Starting %s"
1175 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %s"
1180 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1187 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1190 msgid "License"
1191 msgstr "లైసెన్స్"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "పరపతులు(_r)"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "గురించి%s"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "పరపతులు"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "వ్రాసినవారు"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "అనువదించినవారు"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "కళ"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 #, fuzzy
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "పుట"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 #, fuzzy
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Hyper"
1282 msgstr "పుట"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Meta"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 #, fuzzy
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgid "calendar:MY"
1331 msgstr "calender:MY"
1332
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1340
1341 #. Translators:  This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. *
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1347 msgctxt "year measurement template"
1348 msgid "2000"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. *
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. *
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #. * too.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 #, c-format
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 msgid "%d"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. *
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 #, c-format
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 msgid "%d"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * msgid.
1390 #. *
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1394 msgctxt "calendar year format"
1395 msgid "%Y"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1435 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1444 msgid "_Hue:"
1445 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "చిక్కని(_S):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1460 msgid "_Value:"
1461 msgstr "విలువ(_V):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1468 msgid "_Red:"
1469 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1476 msgid "_Green:"
1477 msgstr "పచ్చ(_G):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1484 msgid "_Blue:"
1485 msgstr "నీలం(_B):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgid "Op_acity:"
1493 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 msgid ""
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1507 msgstr ""
1508 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1509 "చేయుము"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgid "_Palette:"
1513 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1516 msgid "Color Wheel"
1517 msgstr "వర్ణచట్రం"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 msgid ""
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 msgstr ""
1525 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1526 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 msgid ""
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1532 msgstr ""
1533 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1545 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1546
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1549 msgstr "వర్ణెంపిక"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:9601
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "రంగస్థలం"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1573 msgid "(None)"
1574 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1577 msgid "Other..."
1578 msgstr "ఇతరములు"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1602 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1611
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #. * to translate.
1615 #.
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "శోధించు"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 #, c-format
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "తొలగించు"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1660
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 msgid "Places"
1664 msgstr "స్థానములు"
1665
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1668 msgid "_Places"
1669 msgstr "స్థానములు(_P)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "జతచేయు(_A)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "తొలగించు(_R)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "దస్త్రములు"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "నామము:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "పరిమాణము"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "మార్చబడిన"
1718
1719 #. Label
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "నామము(_N):"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "స్థానము(_L):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1775 msgid "_Replace"
1776 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1783 msgid ""
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1785 "Please make sure it is running."
1786 msgstr ""
1787 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1792
1793 #. Label
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1795 msgid "_Search:"
1796 msgstr "శోధన(_S):"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1809 msgid "Unknown"
1810 msgstr "అపరిచిత"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1813 msgid "%H:%M"
1814 msgstr "%H:%M"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1819
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1824 msgstr "చెల్లని పాత్"
1825
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1830 msgid "No match"
1831 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1832
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1839
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1842 #. * a longer match
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1847
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1853
1854 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1885 msgid "Folders"
1886 msgstr "సంచులు"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1889 msgid "Fol_ders"
1890 msgstr "సంచులు(_d)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1893 msgid "_Files"
1894 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 #, c-format
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1907 msgstr ""
1908 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1909 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1912 msgid "_New Folder"
1913 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1930 msgid "New Folder"
1931 msgstr "కొత్త సంచి"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1938 msgid "C_reate"
1939 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1942 #, c-format
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1947 #, c-format
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1952 #, c-format
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1957 msgid "Delete File"
1958 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr ""
1974 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1975 ": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1978 msgid "Rename File"
1979 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 #, c-format
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 msgid "_Rename"
1988 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1992 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 msgstr ""
2000 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2001 "అమర్చి చూడండి  %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2005 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2014
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2021 msgid "File System"
2022 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2029 msgid "(Empty)"
2030 msgstr "(ఖాళీ)"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgid "Pick a Font"
2034 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2035
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2038 msgid "Sans 12"
2039 msgstr "సాన్స్  12"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "అక్షరశైలి"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2052 msgid "_Family:"
2053 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2056 msgid "_Style:"
2057 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2060 msgid "Si_ze:"
2061 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2062
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "గామా"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2079
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #. * load it.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 #, c-format
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2094 "\t%s"
2095 msgstr ""
2096 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2097 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2100 #, c-format
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 msgid "Simple"
2110 msgstr "సాధారణ"
2111
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 #, fuzzy
2114 msgctxt "input method menu"
2115 msgid "System"
2116 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2117
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2119 #, c-format
2120 msgctxt "input method menu"
2121 msgid "System (%s)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "ఎగుబడి"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2133 msgid "_Device:"
2134 msgstr "పరికరము(_D):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2137 msgid "Disabled"
2138 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2141 msgid "Screen"
2142 msgstr "తెర"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2145 msgid "Window"
2146 msgstr "గవాక్షం"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 msgid "_Mode:"
2150 msgstr "రీతి(_M):"
2151
2152 #. The axis listbox
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 msgid "Axes"
2155 msgstr "అక్షము"
2156
2157 #. Keys listbox
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "కీస్"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr "_X:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr "_Y:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2171 msgid "_Pressure:"
2172 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2175 msgid "X _tilt:"
2176 msgstr "X వాలు(_t):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2179 msgid "Y t_ilt:"
2180 msgstr "Y వాలు(_i):"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2183 msgid "_Wheel:"
2184 msgstr "చక్రం(_W):"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2187 msgid "none"
2188 msgstr "శూన్యం"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2191 msgid "(disabled)"
2192 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 msgid "(unknown)"
2196 msgstr "(అపరిచిత)"
2197
2198 #. and clear button
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2200 msgid "Cl_ear"
2201 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "URI నకలుతీయు"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "చెల్లని URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "ప్రమాణాలు"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "పుట %u"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2302
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 msgid "default:mm"
2311 msgstr "default:mm"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 msgid ""
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2317 msgstr ""
2318 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2319 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2322 msgid "mm"
2323 msgstr "మిమి"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2326 msgid "inch"
2327 msgstr "అంగుళం"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Margins:\n"
2333 " Left: %s %s\n"
2334 " Right: %s %s\n"
2335 " Top: %s %s\n"
2336 " Bottom: %s %s"
2337 msgstr ""
2338 "అంచులు:\n"
2339 " ఎడమ: %s %s\n"
2340 " కుడి: %s %s\n"
2341 " పైన: %s %s\n"
2342 " క్రింద: %s %s"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2361 msgid "Page Setup"
2362 msgstr "పుచ అమర్పు"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2369 #, c-format
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2378 msgid "_Width:"
2379 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2382 msgid "_Height:"
2383 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr "పుట పరిమాణం"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2390 msgid "_Top:"
2391 msgstr "పైన(_T):"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2394 msgid "_Bottom:"
2395 msgstr "క్రింద(_B):"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr "ఎడమ(_L):"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr "కుడి(_R):"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "పుట అంచులు"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr "పై పాత్"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr "క్రింది పాత్"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2424
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2428
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2432 #.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2434 #, c-format
2435 msgid "%s job #%d"
2436 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Preparing to print"
2447 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Generating data"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Sending data"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Waiting"
2463 msgstr "హెచ్చరిక"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2471 #, fuzzy
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Printing"
2474 msgstr "ముద్రణ %d"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 #, fuzzy
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Finished"
2480 msgstr "ముగిస్తోంది"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2489 #, c-format
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing"
2496 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2499 #, c-format
2500 msgid "Printing %d"
2501 msgstr "ముద్రణ %d"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2504 #, c-format
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2509 #, c-format
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2514 #, c-format
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2519 #, c-format
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2524 msgid "Application"
2525 msgstr "అప్లికేషన్"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2534
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2538 msgid "Paused"
2539 msgstr "నిలుపబడింది"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2546 msgid "Custom size"
2547 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2583 msgid "Printer"
2584 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2585
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2588 msgid "Location"
2589 msgstr "స్థానము"
2590
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2593 msgid "Status"
2594 msgstr "స్థితి"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2597 msgid "Range"
2598 msgstr "పరిధి"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2601 msgid "_All Pages"
2602 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2609 msgid "Pag_es:"
2610 msgstr "పేజీలు (_e):"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2613 msgid ""
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 " e.g. 1-3,7,11"
2616 msgstr ""
2617 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2618 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2621 msgid "Copies"
2622 msgstr "నకళ్ళు"
2623
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2626 msgid "Copie_s:"
2627 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2630 msgid "C_ollate"
2631 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2634 msgid "_Reverse"
2635 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2638 msgid "General"
2639 msgstr "సాధారణ"
2640
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2643 #.
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2658 msgid "Layout"
2659 msgstr "నమూనా"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2662 msgid "T_wo-sided:"
2663 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2676
2677 #. In enum order
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2679 msgid "All sheets"
2680 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2683 msgid "Even sheets"
2684 msgstr "సరి షీట్స్"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2687 msgid "Odd sheets"
2688 msgstr "బేసి షీట్స్"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "కొలత(_a):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr "పుట"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "పుట రకం(_t):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2711 msgid "Job Details"
2712 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2715 msgid "Pri_ority:"
2716 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2725
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2730 msgid "_Now"
2731 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2734 msgid "A_t:"
2735 msgstr "వద్ద(_t):"
2736
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2741 msgid ""
2742 "Specify the time of print,\n"
2743 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2747 msgid "On _hold"
2748 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2757
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2762 msgid "Be_fore:"
2763 msgstr "ముందు(_f):"
2764
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2769 msgid "_After:"
2770 msgstr "తరువాత(_A):"
2771
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2774 #.
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2776 msgid "Job"
2777 msgstr "జాబ్"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2780 msgid "Advanced"
2781 msgstr "ఆధునిక"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2785 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2788 msgid "Color"
2789 msgstr "వర్ణము"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2792 msgid "Finishing"
2793 msgstr "ముగిస్తోంది"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2800 msgid "Print"
2801 msgstr "ముద్రించు"
2802
2803 #: gtk/gtkrc.c:2868
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2812
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2815 #, c-format
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2824 #, c-format
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2841 msgid "Copy _Location"
2842 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2845 msgid "_Remove From List"
2846 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2849 msgid "_Clear List"
2850 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2855
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2865 #.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2867 msgid "No items found"
2868 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2871 #, c-format
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2876 #, c-format
2877 msgid "Open '%s'"
2878 msgstr "'%s' తెరువుము"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "తెలియని అంశము"
2883
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2890 #, c-format
2891 msgctxt "recent menu label"
2892 msgid "_%d. %s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2899 #, c-format
2900 msgctxt "recent menu label"
2901 msgid "%d. %s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2911
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: gtk/gtkstock.c:288
2914 #, fuzzy
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "Information"
2917 msgstr "సమాచారం"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:289
2920 #, fuzzy
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Warning"
2923 msgstr "హెచ్చరిక"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2926 #, fuzzy
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Error"
2929 msgstr "లోపం"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2932 #, fuzzy
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Question"
2935 msgstr "ప్రశ్న"
2936
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #.
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2941 #, fuzzy
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_About"
2944 msgstr "గురించి(_A)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2947 #, fuzzy
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Add"
2950 msgstr "జతచేయు(_A)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2953 #, fuzzy
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Apply"
2956 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2959 #, fuzzy
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Bold"
2962 msgstr "మందం(_B)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2965 #, fuzzy
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Cancel"
2968 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2971 #, fuzzy
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_CD-Rom"
2974 msgstr "_CD-Rom"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2977 #, fuzzy
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Clear"
2980 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2983 #, fuzzy
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Close"
2986 msgstr "మూయుము(_C)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "C_onnect"
2992 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:305
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Convert"
2998 msgstr "మార్చుము(_C)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:306
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Copy"
3004 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:307
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Cu_t"
3010 msgstr "కోయుము(_t)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:308
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Delete"
3016 msgstr "తొలగించు(_D)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:309
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Discard"
3022 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:310
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Disconnect"
3028 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:311
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Execute"
3034 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:312
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Edit"
3040 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:313
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Find"
3046 msgstr "వెతుకు(_F)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Find and _Replace"
3052 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:315
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Floppy"
3058 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:316
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Fullscreen"
3064 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:317
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Bottom"
3077 msgstr "క్రింద(_B):"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:321
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_First"
3084 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:323
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Last"
3091 msgstr "అతికించు(_P)"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:325
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Top"
3098 msgstr "పైన(_T):"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go back"
3101 #: gtk/gtkstock.c:327
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Back"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go down"
3107 #: gtk/gtkstock.c:329
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 msgid "_Down"
3111 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
3112
3113 #. This is a navigation label as in "go forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:331
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Forward"
3118 msgstr "ముందుకు(_F)"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go up"
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_Up"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:334
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Harddisk"
3130 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Help"
3136 msgstr "సహాయం(_H)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Home"
3142 msgstr "నివాసం(_H)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "గంటును పెంచు"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Index"
3160 msgstr "సూచీ(_I)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:340
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Information"
3166 msgstr "సమాచారం(_I)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:341
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Italic"
3172 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:342
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "గెంతు(_J)"
3179
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Center"
3185 msgstr "మార్చుము(_C)"
3186
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Fill"
3192 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3193
3194 #. This is about text justification, "left-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:348
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Left"
3199 msgstr "ఎడమ(_L):"
3200
3201 #. This is about text justification, "right-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:350
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Right"
3206 msgstr "కుడి(_R):"
3207
3208 #. Media label, as in "fast forward"
3209 #: gtk/gtkstock.c:353
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "_Forward"
3213 msgstr "ముందుకు(_F)"
3214
3215 #. Media label, as in "next song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:355
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "_Next"
3220 msgstr "కొత్త(_N)"
3221
3222 #. Media label, as in "pause music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "P_ause"
3227 msgstr "నిలుపబడింది"
3228
3229 #. Media label, as in "play music"
3230 #: gtk/gtkstock.c:359
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, media"
3233 msgid "_Play"
3234 msgstr "స్థానములు(_P)"
3235
3236 #. Media label, as in  "previous song"
3237 #: gtk/gtkstock.c:361
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "Pre_vious"
3241 msgstr "మునుపటి(_v)"
3242
3243 #. Media label
3244 #: gtk/gtkstock.c:363
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Record"
3248 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3249
3250 #. Media label
3251 #: gtk/gtkstock.c:365
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "R_ewind"
3255 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3256
3257 #. Media label
3258 #: gtk/gtkstock.c:367
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "_Stop"
3262 msgstr "ఆపు(_S)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:368
3265 #, fuzzy
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Network"
3268 msgstr "అల్లిక(_N)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:369
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_New"
3274 msgstr "కొత్త(_N)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:370
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_No"
3280 msgstr "వద్దు(_N)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:371
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_OK"
3286 msgstr "సరే(_O)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:372
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Open"
3292 msgstr "తెరచు(_O)"
3293
3294 #. Page orientation
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Landscape"
3299 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3300
3301 #. Page orientation
3302 #: gtk/gtkstock.c:376
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Portrait"
3306 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3307
3308 #. Page orientation
3309 #: gtk/gtkstock.c:378
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:380
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse portrait"
3320 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:381
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Page Set_up"
3326 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:382
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Paste"
3332 msgstr "అతికించు(_P)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:383
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Preferences"
3338 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:384
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Print"
3344 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:385
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Print Pre_view"
3350 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:386
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Properties"
3356 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Quit"
3362 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:388
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Redo"
3368 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:389
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Refresh"
3374 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:390
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Remove"
3380 msgstr "తొలగించు(_R)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:391
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Revert"
3386 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:392
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Save"
3392 msgstr "దాచు(_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "Save _As"
3398 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:394
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Select _All"
3404 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Color"
3410 msgstr "వర్ణము(_C)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:396
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Font"
3416 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3417
3418 #. Sorting direction
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Ascending"
3423 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3424
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Descending"
3430 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:401
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Spell Check"
3436 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Stop"
3442 msgstr "ఆపు(_S)"
3443
3444 #. Font variant
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Strikethrough"
3449 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:405
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Undelete"
3455 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3456
3457 #. Font variant
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Underline"
3462 msgstr "కిందగీత(_U)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:408
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Undo"
3468 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:409
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Yes"
3474 msgstr "అవును(_Y)"
3475
3476 #. Zoom
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Normal Size"
3481 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3482
3483 #. Zoom
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Best _Fit"
3488 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Zoom _In"
3494 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Zoom _Out"
3500 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3503 #, c-format
3504 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3505 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3508 #, c-format
3509 msgid "No deserialize function found for format %s"
3510 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3513 #, c-format
3514 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3515 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3518 #, c-format
3519 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3520 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3523 #, c-format
3524 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3525 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3528 #, c-format
3529 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3530 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3533 #, c-format
3534 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3535 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3536
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3538 #, c-format
3539 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3540 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3543 #, c-format
3544 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3545 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3548 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3549 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3554 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3558 #, c-format
3559 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3560 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3563 #, c-format
3564 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3565 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3568 #, c-format
3569 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3570 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3576 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3579 #, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3581 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3584 #, c-format
3585 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3586 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3589 #, c-format
3590 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3591 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3594 #, c-format
3595 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3596 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3599 #, c-format
3600 msgid "A <%s> element has already been specified"
3601 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3604 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3605 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3608 msgid "Serialized data is malformed"
3609 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3612 msgid ""
3613 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3614 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:61
3617 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3618 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:62
3621 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3622 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:63
3625 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3626 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:64
3629 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3630 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:65
3633 msgid "LRO Left-to-right _override"
3634 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:66
3637 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3638 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:67
3641 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3642 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:68
3645 msgid "ZWS _Zero width space"
3646 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3647
3648 #: gtk/gtktextutil.c:69
3649 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3650 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3651
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3655
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3660
3661 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3662 msgid "--- No Tip ---"
3663 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3664
3665 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3666 #, c-format
3667 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3668 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3669
3670 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3671 #, c-format
3672 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3673 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3674
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3676 msgid "Empty"
3677 msgstr "ఖాళీ"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3680 msgid "Volume"
3681 msgstr "వాల్యూమ్"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3684 msgid "Turns volume down or up"
3685 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3688 msgid "Adjusts the volume"
3689 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3692 msgid "Volume Down"
3693 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3696 msgid "Decreases the volume"
3697 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3700 msgid "Volume Up"
3701 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3704 msgid "Increases the volume"
3705 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3708 msgid "Muted"
3709 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3712 msgid "Full Volume"
3713 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3714
3715 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3716 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3717 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3718 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3719 #.
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3721 #, c-format
3722 msgctxt "volume percentage"
3723 msgid "%d %%"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "asme_f"
3730 msgstr "నామము:"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A0x2"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A0"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x3"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A1"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A10"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A1x3"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1x4"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A2"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A2x3"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2x4"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x5"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A3"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A3 Extra"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3x3"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3x4"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x5"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x6"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x7"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4 Extra"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4 Tab"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4x3"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4x4"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x5"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x6"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x7"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x8"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x9"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A5"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A5 Extra"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A6"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A7"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A8"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A9"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B0"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B1"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B10"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B2"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B3"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B4"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B5"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B5 Extra"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B6"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B6/C4"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B7"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B8"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B9"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C0"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C1"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C10"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C2"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C3"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C4"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C5"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C6"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C6/C5"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C7"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C7/C6"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C8"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C9"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4033 #, fuzzy
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "DL Envelope"
4036 msgstr "DL Envelope"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "RA0"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "RA1"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "RA2"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "SRA0"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "SRA1"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "SRA2"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "JB0"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "JB1"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "JB10"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB2"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB8"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB9"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "jis exec"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4129 #, fuzzy
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 2 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4141 #, fuzzy
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 4 Envelope"
4144 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4147 #, fuzzy
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr "hagaki (postcard)"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 #, fuzzy
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "kahu Envelope"
4156 msgstr "kahu Envelope"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4159 #, fuzzy
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kaku2 Envelope"
4162 msgstr "kaku2 Envelope"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "you4 Envelope"
4174 msgstr "you4 Envelope"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "10x11"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "10x13"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x14"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x15"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "11x12"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "11x15"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "12x19"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "5x7"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "6x9 Envelope"
4220 msgstr "6x9 Envelope"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "7x9 Envelope"
4226 msgstr "7x9 Envelope"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "9x11 Envelope"
4232 msgstr "9x11 Envelope"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "a2 Envelope"
4238 msgstr "a2 Envelope"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch A"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch B"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch C"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch D"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Arch E"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "b-plus"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "c"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4276 #, fuzzy
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "c5 Envelope"
4279 msgstr "c5 Envelope"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "d"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "e"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "edp"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4297 #, fuzzy
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "European edp"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Executive"
4306 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "f"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 #, fuzzy
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold European"
4317 msgstr "FanFold European"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold US"
4323 msgstr "FanFold US"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "FanFold German Legal"
4329 msgstr "FanFold German Legal"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr "Government Legal"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4338 #, fuzzy
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Government Letter"
4341 msgstr "Government Letter"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4344 #, fuzzy
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 3x5"
4347 msgstr "సూచీ(_I)"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4350 #, fuzzy
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4356 #, fuzzy
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 4x6 ext"
4359 msgstr "Index 4x6 ext"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 5x8"
4365 msgstr "సూచీ(_I)"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invoice"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Tabloid"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Legal"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4383 #, fuzzy
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Legal Extra"
4386 msgstr "US Legal Extra"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "US Letter"
4392 msgstr "US Letter"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Extra"
4398 msgstr "US Letter Extra"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Plus"
4404 msgstr "US Letter Plus"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4407 #, fuzzy
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Monarch Envelope"
4410 msgstr "Monarch Envelope"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4413 #, fuzzy
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#10 Envelope"
4416 msgstr "#10 Envelope"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#11 Envelope"
4422 msgstr "#11 Envelope"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4425 #, fuzzy
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#12 Envelope"
4428 msgstr "#12 Envelope"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#14 Envelope"
4434 msgstr "#14 Envelope"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#9 Envelope"
4440 msgstr "#9 Envelope"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Personal Envelope"
4446 msgstr "Personal Envelope"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Quarto"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Super A"
4457 msgstr "పుట"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Super B"
4463 msgstr "పుట"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Wide Format"
4469 msgstr "Wide Format"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Dai-pa-kai"
4475 msgstr "Dai-pa-kai"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Folio"
4481 msgstr "వర్ణము"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Folio sp"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "Invite Envelope"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Italian Envelope"
4498 msgstr "Italian Envelope"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "juuro-ku-kai"
4504 msgstr "juuro-ku-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "pa-kai"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Postfix Envelope"
4515 msgstr "Postfix Envelope"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Small Photo"
4521 msgstr "Small Photo"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4527 msgstr "prc1 Envelope"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "prc10 Envelope"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc 16k"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4544 msgstr "prc2 Envelope"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4550 msgstr "prc3 Envelope"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc 32k"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc4 Envelope"
4561 msgstr "prc4 Envelope"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4567 msgstr "c5 Envelope"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc6 Envelope"
4573 msgstr "prc6 Envelope"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc7 Envelope"
4579 msgstr "prc7 Envelope"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc8 Envelope"
4585 msgstr "prc8 Envelope"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "ROC 16k"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "ROC 8k"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4598 #, c-format
4599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4600 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to write header\n"
4605 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to write hash table\n"
4610 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to write folder index\n"
4615 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to rewrite header\n"
4620 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4625 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4630 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4633 #, c-format
4634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4635 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4638 #, c-format
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4640 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4645 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4648 #, c-format
4649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4650 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4653 #, c-format
4654 msgid "Cache file created successfully.\n"
4655 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4659 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4663 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4666 msgid "Don't include image data in the cache"
4667 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4670 msgid "Output a C header file"
4671 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4674 msgid "Turn off verbose output"
4675 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4678 msgid "Validate existing icon cache"
4679 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4682 #, c-format
4683 msgid "File not found: %s\n"
4684 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4687 #, c-format
4688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4689 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4692 #, c-format
4693 msgid "No theme index file."
4694 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "No theme index file in '%s'.\n"
4700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4701 msgstr ""
4702 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4703 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imam-et.c:454
4707 msgid "Amharic (EZ+)"
4708 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imcedilla.c:92
4712 msgid "Cedilla"
4713 msgstr "సెడిల్లా"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4718 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4723 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imipa.c:145
4727 msgid "IPA"
4728 msgstr "IPA"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/immultipress.c:31
4732 msgid "Multipress"
4733 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imthai.c:35
4737 msgid "Thai-Lao"
4738 msgstr "థాయ్-లో"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imti-er.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4743 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imti-et.c:453
4747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4748 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imviqr.c:244
4752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4753 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imxim.c:28
4757 msgid "X Input Method"
4758 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4763 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4766 #, c-format
4767 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4768 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4769
4770 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4772 #, c-format
4773 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4774 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4775
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4778 #, c-format
4779 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4780 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4781
4782 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4786 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4787
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4792 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4795 #, c-format
4796 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4797 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4800 #, c-format
4801 msgid "The door is open on printer '%s'."
4802 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4807 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4810 #, c-format
4811 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4812 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4817 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4822 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4825 #, c-format
4826 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4827 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4828
4829 #. Translators: this is a printer status.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4831 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4832 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4833
4834 #. Translators: this is a printer status.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4836 msgid "Rejecting Jobs"
4837 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4840 msgid "Two Sided"
4841 msgstr "రెండు వైపుల"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4844 msgid "Paper Type"
4845 msgstr "పుట రకం"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4848 msgid "Paper Source"
4849 msgstr "పుట మూలం"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4852 msgid "Output Tray"
4853 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4856 msgid "One Sided"
4857 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4863 msgid "Auto Select"
4864 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4873
4874 #. Translators: These strings name the possible values of the
4875 #. * job priority option in the print dialog
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4878 msgid "Urgent"
4879 msgstr "అత్యవసరం"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4882 msgid "High"
4883 msgstr "ఎక్కువ"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4886 msgid "Medium"
4887 msgstr "మద్యమం"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4890 msgid "Low"
4891 msgstr "తక్కువ"
4892
4893 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4894 #. * multiple pages on a sheet when printing
4895 #.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4897 msgid "Left to right, top to bottom"
4898 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4901 msgid "Left to right, bottom to top"
4902 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4905 msgid "Right to left, top to bottom"
4906 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4909 msgid "Right to left, bottom to top"
4910 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4913 msgid "Top to bottom, left to right"
4914 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4917 msgid "Top to bottom, right to left"
4918 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4921 msgid "Bottom to top, left to right"
4922 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4925 msgid "Bottom to top, right to left"
4926 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4927
4928 #. Cups specific, non-ppd related settings
4929 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4933 msgid "Pages per Sheet"
4934 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4935
4936 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4937 #. * in the print dialog
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4940 msgid "Job Priority"
4941 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4942
4943 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4944 #. * in the print dialog
4945 #.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4947 msgid "Billing Info"
4948 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4949
4950 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4951 #. * pages that the printing system may support.
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4954 msgid "None"
4955 msgstr "ఏదీకాదు"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4958 msgid "Classified"
4959 msgstr "విభజించిన"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4962 msgid "Confidential"
4963 msgstr "గుంభనంగా"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4966 msgid "Secret"
4967 msgstr "రహస్యం"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4970 msgid "Standard"
4971 msgstr "ప్రమాణికం"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4974 msgid "Top Secret"
4975 msgstr "అతిరహస్యం"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4978 msgid "Unclassified"
4979 msgstr "విభంజించని"
4980
4981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4982 #. * dialog that controls the front cover page.
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4985 msgid "Before"
4986 msgstr "ముందు"
4987
4988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4989 #. * dialog that controls the back cover page.
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4992 msgid "After"
4993 msgstr "తరువాత"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4996 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4997 #. * or 'on hold'
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5000 msgid "Print at"
5001 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5002
5003 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5004 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5007 msgid "Print at time"
5008 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5009
5010 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5011 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5012 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5015 #, c-format
5016 msgid "Custom %sx%s"
5017 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5018
5019 #. default filename used for print-to-file
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5021 #, c-format
5022 msgid "output.%s"
5023 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5026 msgid "Print to File"
5027 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5030 msgid "PDF"
5031 msgstr "PDF"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5034 msgid "Postscript"
5035 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5038 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5039 msgid "Pages per _sheet:"
5040 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5043 msgid "File"
5044 msgstr "దస్త్రము"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5047 msgid "_Output format"
5048 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5049
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5051 msgid "Print to LPR"
5052 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5053
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5055 msgid "Pages Per Sheet"
5056 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5057
5058 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5059 msgid "Command Line"
5060 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5061
5062 #. default filename used for print-to-test
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5064 #, c-format
5065 msgid "test-output.%s"
5066 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5067
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5069 msgid "Print to Test Printer"
5070 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5071
5072 #: tests/testfilechooser.c:207
5073 #, c-format
5074 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5075 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5078 #~ msgstr "BackSpace"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5081 #~ msgstr "Tab"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Return"
5084 #~ msgstr "Return"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5087 #~ msgstr "Pause"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5090 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5093 #~ msgstr "Sys_Req"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5096 #~ msgstr "Escape"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5099 #~ msgstr "Multi_key"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Home"
5102 #~ msgstr "Home"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Left"
5105 #~ msgstr "Left"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Up"
5108 #~ msgstr "Up"
5109
5110 #~ msgid "keyboard label|Right"
5111 #~ msgstr "Right"
5112
5113 #~ msgid "keyboard label|Down"
5114 #~ msgstr "Down"
5115
5116 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5117 #~ msgstr "Page_Up"
5118
5119 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5120 #~ msgstr "Page_Down"
5121
5122 #~ msgid "keyboard label|End"
5123 #~ msgstr "End"
5124
5125 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5126 #~ msgstr "Begin"
5127
5128 #~ msgid "keyboard label|Print"
5129 #~ msgstr "Print"
5130
5131 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5132 #~ msgstr "Insert"
5133
5134 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5135 #~ msgstr "Num_Lock"
5136
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5138 #~ msgstr "KP_Space"
5139
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5141 #~ msgstr "KP_Tab"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5144 #~ msgstr "KP_Enter"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5147 #~ msgstr "KP_Home"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5150 #~ msgstr "KP_Left"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5153 #~ msgstr "KP_Up"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5156 #~ msgstr "KP_Right"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5159 #~ msgstr "KP_Down"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5162 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5165 #~ msgstr "KP_Prior"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5168 #~ msgstr "KP_Next"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5171 #~ msgstr "KP_End"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5174 #~ msgstr "KP_Begin"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5177 #~ msgstr "KP_Insert"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5180 #~ msgstr "KP_Delete"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5183 #~ msgstr "Delete"
5184
5185 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5186 #~ msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5189 #~ msgstr "Shift"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5192 #~ msgstr "Ctrl"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5195 #~ msgstr "Alt"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|Super"
5198 #~ msgstr "Super"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5201 #~ msgstr "Hyper"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5204 #~ msgstr "Meta"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Space"
5207 #~ msgstr "Space"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5210 #~ msgstr "Backslash"
5211
5212 #~ msgid "year measurement template|2000"
5213 #~ msgstr "2000"
5214
5215 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5216 #~ msgstr "%d"
5217
5218 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5219 #~ msgstr "%d"
5220
5221 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5222 #~ msgstr "%Y"
5223
5224 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5225 #~ msgstr "Disabled"
5226
5227 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5228 #~ msgstr "%d %%"
5229
5230 #~ msgid "%.1f KB"
5231 #~ msgstr "%.1f KB"
5232
5233 #~ msgid "%.1f MB"
5234 #~ msgstr "%.1f MB"
5235
5236 #~ msgid "%.1f GB"
5237 #~ msgstr "%.1f GB"
5238
5239 #~ msgid "input method menu|System"
5240 #~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
5241
5242 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5243 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
5244
5245 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5246 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5247
5248 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5249 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
5250
5251 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5252 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
5253
5254 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5255 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
5256
5257 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5258 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
5259
5260 #~ msgid "print operation status|Printing"
5261 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
5262
5263 #~ msgid "print operation status|Finished"
5264 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
5265
5266 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5267 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
5268
5269 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5270 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
5271
5272 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5273 #~ msgstr "క్రిందకు(_B)"
5274
5275 #~ msgid "Navigation|_First"
5276 #~ msgstr "మొదటి(_F)"
5277
5278 #~ msgid "Navigation|_Last"
5279 #~ msgstr "చివరి(_L)"
5280
5281 #~ msgid "Navigation|_Top"
5282 #~ msgstr "పైన(_T)"
5283
5284 #~ msgid "Navigation|_Back"
5285 #~ msgstr "వెనుక(_B)"
5286
5287 #~ msgid "Navigation|_Down"
5288 #~ msgstr "క్రిందికి(_D)"
5289
5290 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5291 #~ msgstr "ముందుకు(_F)"
5292
5293 #~ msgid "Navigation|_Up"
5294 #~ msgstr "పైకి(_U)"
5295
5296 #~ msgid "Justify|_Center"
5297 #~ msgstr "మద్య(_C)"
5298
5299 #~ msgid "Justify|_Fill"
5300 #~ msgstr "నింపు(_F)"
5301
5302 #~ msgid "Justify|_Left"
5303 #~ msgstr "ఎడమ(_L)"
5304
5305 #~ msgid "Justify|_Right"
5306 #~ msgstr "కుడి(_R)"
5307
5308 #~ msgid "Media|_Next"
5309 #~ msgstr "తర్వాత(_N)"
5310
5311 #~ msgid "Media|P_ause"
5312 #~ msgstr "నిలుపు(_a)"
5313
5314 #~ msgid "Media|_Play"
5315 #~ msgstr "నడుపు(_P)"
5316
5317 #~ msgid "Media|_Stop"
5318 #~ msgstr "ఆపు(_S)"
5319
5320 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5321 #~ msgstr "%d %%"
5322
5323 #~ msgid "paper size|asme_f"
5324 #~ msgstr "asme_f"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A0x2"
5327 #~ msgstr "A0x2"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A0"
5330 #~ msgstr "A0"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A0x3"
5333 #~ msgstr "A0x3"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A1"
5336 #~ msgstr "A1"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A10"
5339 #~ msgstr "A10"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A1x3"
5342 #~ msgstr "A1x3"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A1x4"
5345 #~ msgstr "A1x4"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A2"
5348 #~ msgstr "A2"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A2x3"
5351 #~ msgstr "A2x3"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A2x4"
5354 #~ msgstr "A2x4"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A2x5"
5357 #~ msgstr "A2x5"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A3"
5360 #~ msgstr "A3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5363 #~ msgstr "A3 Extra"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A3x3"
5366 #~ msgstr "A3x3"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A3x4"
5369 #~ msgstr "A3x4"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A3x5"
5372 #~ msgstr "A3x5"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A3x6"
5375 #~ msgstr "A3x6"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A3x7"
5378 #~ msgstr "A3x7"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A4"
5381 #~ msgstr "A4"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5384 #~ msgstr "A4 Extra"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5387 #~ msgstr "A4 Tab"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A4x3"
5390 #~ msgstr "A4x3"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A4x4"
5393 #~ msgstr "A4x4"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A4x5"
5396 #~ msgstr "A4x5"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A4x6"
5399 #~ msgstr "A4x6"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A4x7"
5402 #~ msgstr "A4x7"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A4x8"
5405 #~ msgstr "A4x8"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A4x9"
5408 #~ msgstr "A4x9"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A5"
5411 #~ msgstr "A5"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5414 #~ msgstr "A5 Extra"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A6"
5417 #~ msgstr "A6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A7"
5420 #~ msgstr "A7"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A8"
5423 #~ msgstr "A8"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A9"
5426 #~ msgstr "A9"
5427
5428 #~ msgid "paper size|B0"
5429 #~ msgstr "B0"
5430
5431 #~ msgid "paper size|B1"
5432 #~ msgstr "B1"
5433
5434 #~ msgid "paper size|B10"
5435 #~ msgstr "B10"
5436
5437 #~ msgid "paper size|B2"
5438 #~ msgstr "B2"
5439
5440 #~ msgid "paper size|B3"
5441 #~ msgstr "B3"
5442
5443 #~ msgid "paper size|B4"
5444 #~ msgstr "B4"
5445
5446 #~ msgid "paper size|B5"
5447 #~ msgstr "B5"
5448
5449 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5450 #~ msgstr "B5 Extra"
5451
5452 #~ msgid "paper size|B6"
5453 #~ msgstr "B6"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5456 #~ msgstr "B6/C4"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B7"
5459 #~ msgstr "B7"
5460
5461 #~ msgid "paper size|B8"
5462 #~ msgstr "B8"
5463
5464 #~ msgid "paper size|B9"
5465 #~ msgstr "B9"
5466
5467 #~ msgid "paper size|C0"
5468 #~ msgstr "C0"
5469
5470 #~ msgid "paper size|C1"
5471 #~ msgstr "C1"
5472
5473 #~ msgid "paper size|C10"
5474 #~ msgstr "C10"
5475
5476 #~ msgid "paper size|C2"
5477 #~ msgstr "C2"
5478
5479 #~ msgid "paper size|C3"
5480 #~ msgstr "C3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|C4"
5483 #~ msgstr "C4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|C5"
5486 #~ msgstr "C5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|C6"
5489 #~ msgstr "C6"
5490
5491 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5492 #~ msgstr "C6/C5"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C7"
5495 #~ msgstr "C7"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5498 #~ msgstr "C7/C6"
5499
5500 #~ msgid "paper size|C8"
5501 #~ msgstr "C8"
5502
5503 #~ msgid "paper size|C9"
5504 #~ msgstr "C9"
5505
5506 #~ msgid "paper size|RA0"
5507 #~ msgstr "RA0"
5508
5509 #~ msgid "paper size|RA1"
5510 #~ msgstr "RA1"
5511
5512 #~ msgid "paper size|RA2"
5513 #~ msgstr "RA2"
5514
5515 #~ msgid "paper size|SRA0"
5516 #~ msgstr "SRA0"
5517
5518 #~ msgid "paper size|SRA1"
5519 #~ msgstr "SRA1"
5520
5521 #~ msgid "paper size|SRA2"
5522 #~ msgstr "SRA2"
5523
5524 #~ msgid "paper size|JB0"
5525 #~ msgstr "JB0"
5526
5527 #~ msgid "paper size|JB1"
5528 #~ msgstr "JB1"
5529
5530 #~ msgid "paper size|JB10"
5531 #~ msgstr "JB10"
5532
5533 #~ msgid "paper size|JB2"
5534 #~ msgstr "JB2"
5535
5536 #~ msgid "paper size|JB3"
5537 #~ msgstr "JB3"
5538
5539 #~ msgid "paper size|JB4"
5540 #~ msgstr "JB4"
5541
5542 #~ msgid "paper size|JB5"
5543 #~ msgstr "JB5"
5544
5545 #~ msgid "paper size|JB6"
5546 #~ msgstr "JB6"
5547
5548 #~ msgid "paper size|JB7"
5549 #~ msgstr "JB7"
5550
5551 #~ msgid "paper size|JB8"
5552 #~ msgstr "JB8"
5553
5554 #~ msgid "paper size|JB9"
5555 #~ msgstr "JB9"
5556
5557 #~ msgid "paper size|jis exec"
5558 #~ msgstr "jis exec"
5559
5560 #~ msgid "paper size|10x11"
5561 #~ msgstr "10x11"
5562
5563 #~ msgid "paper size|10x13"
5564 #~ msgstr "10x13"
5565
5566 #~ msgid "paper size|10x14"
5567 #~ msgstr "10x14"
5568
5569 #~ msgid "paper size|10x15"
5570 #~ msgstr "10x15"
5571
5572 #~ msgid "paper size|11x12"
5573 #~ msgstr "11x12"
5574
5575 #~ msgid "paper size|11x15"
5576 #~ msgstr "11x15"
5577
5578 #~ msgid "paper size|12x19"
5579 #~ msgstr "12x19"
5580
5581 #~ msgid "paper size|5x7"
5582 #~ msgstr "5x7"
5583
5584 #~ msgid "paper size|Arch A"
5585 #~ msgstr "Arch A"
5586
5587 #~ msgid "paper size|Arch B"
5588 #~ msgstr "Arch B"
5589
5590 #~ msgid "paper size|Arch C"
5591 #~ msgstr "Arch C"
5592
5593 #~ msgid "paper size|Arch D"
5594 #~ msgstr "Arch D"
5595
5596 #~ msgid "paper size|Arch E"
5597 #~ msgstr "Arch E"
5598
5599 #~ msgid "paper size|b-plus"
5600 #~ msgstr "b-plus"
5601
5602 #~ msgid "paper size|c"
5603 #~ msgstr "c"
5604
5605 #~ msgid "paper size|d"
5606 #~ msgstr "d"
5607
5608 #~ msgid "paper size|e"
5609 #~ msgstr "e"
5610
5611 #~ msgid "paper size|edp"
5612 #~ msgstr "edp"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Executive"
5615 #~ msgstr "Executive"
5616
5617 #~ msgid "paper size|f"
5618 #~ msgstr "f"
5619
5620 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5621 #~ msgstr "Index 3x5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5624 #~ msgstr "Index 5x8"
5625
5626 #~ msgid "paper size|Invoice"
5627 #~ msgstr "Invoice"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5630 #~ msgstr "Tabloid"
5631
5632 #~ msgid "paper size|US Legal"
5633 #~ msgstr "US Legal"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Quarto"
5636 #~ msgstr "Quarto"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Super A"
5639 #~ msgstr "Super A"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Super B"
5642 #~ msgstr "Super B"
5643
5644 #~ msgid "paper size|Folio"
5645 #~ msgstr "Folio"
5646
5647 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5648 #~ msgstr "Folio sp"
5649
5650 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5651 #~ msgstr "pa-kai"
5652
5653 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5654 #~ msgstr "prc 16k"
5655
5656 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5657 #~ msgstr "prc 32k"
5658
5659 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5660 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5661
5662 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5663 #~ msgstr "ROC 16k"
5664
5665 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5666 #~ msgstr "ROC 8k"