1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "వాడుటకుX display"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "వాడుటకు X తెర"
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
103 msgctxt "keyboard label"
105 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
136 msgctxt "keyboard label"
138 msgstr "లాండ్స్కేప్"
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "క్రింది పాత్"
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
177 msgctxt "keyboard label"
179 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3958
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3959
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 msgctxt "keyboard label"
216 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
225 msgctxt "keyboard label"
227 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
229 #: gdk/keyname-table.h:3963
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "KP_Page_Down"
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
295 msgctxt "keyboard label"
297 msgstr "తొలగించు(_D)"
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
301 msgctxt "keyboard label"
303 msgstr "తొలగించు(_D)"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
322 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
327 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
330 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
334 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
335 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
340 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
341 "from a different GTK version?"
343 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
348 msgid "Image type '%s' is not supported"
349 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
353 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
354 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
357 msgid "Unrecognized image file format"
358 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
362 msgid "Failed to load image '%s': %s"
363 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
367 msgid "Error writing to image file: %s"
368 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
372 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
373 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
376 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
380 msgid "Failed to open temporary file"
381 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
384 msgid "Failed to read from temporary file"
385 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
389 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
390 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
395 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
398 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
401 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
402 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
439 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
442 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
443 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
446 msgid "Unsupported animation type"
447 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
451 msgid "Invalid header in animation"
452 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
456 msgid "Not enough memory to load animation"
457 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
469 msgid "BMP image has bogus header data"
470 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
473 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
474 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
477 msgid "BMP image has unsupported header size"
478 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
481 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
482 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
485 msgid "Premature end-of-file encountered"
486 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 msgid "Couldn't write to BMP file"
494 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
497 msgid "The BMP image format"
498 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 msgid "Failure reading GIF: %s"
503 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
506 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
520 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
521 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
524 msgid "Bad code encountered"
525 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
528 msgid "Circular table entry in GIF file"
529 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
533 msgid "Not enough memory to load GIF file"
534 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
624 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
625 msgid "The ICNS image format"
626 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
638 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
641 msgid "Image type currently not supported"
642 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
649 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
650 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 msgid "The JPEG 2000 image format"
658 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
663 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
696 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
699 msgid "The JPEG image format"
700 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
703 msgid "Couldn't allocate memory for header"
704 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
707 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
708 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
749 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
764 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
774 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
779 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
780 "applications to reduce memory usage"
782 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
786 msgid "Fatal error reading PNG image file"
787 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
791 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
792 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "--no-wintabలాగే"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1187 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1197 #. Add the credits button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1200 msgstr "పరపతులు(_r)"
1202 #. Add the license button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1205 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1218 msgstr "వ్రాసినవారు"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "అనువదించినవారు"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1298 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1307 msgid "Invalid type function: `%s'"
1308 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1326 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1327 #. * the year will appear on the right.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1331 msgstr "calender:MY"
1333 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1334 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1335 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1338 msgid "calendar:week_start:0"
1339 msgstr "calendar:week_start:0"
1341 #. Translators: This is a text measurement template.
1342 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1347 msgctxt "year measurement template"
1351 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1352 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1355 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1358 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1363 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1371 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1379 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1384 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1385 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. * Also look for the msgid "2000".
1388 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1391 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1394 msgctxt "calendar year format"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1403 msgctxt "Accelerator"
1405 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1435 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "చిక్కని(_S):"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1526 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1533 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1545 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1547 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1548 msgid "Color Selection"
1551 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1552 msgid "Input _Methods"
1553 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1555 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1556 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1557 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1559 #: gtk/gtkentry.c:9601
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1602 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1659 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1669 msgstr "స్థానములు(_P)"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1681 msgstr "తొలగించు(_R)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1700 msgid "Show _Size Column"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1739 msgstr "స్థానము(_L):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1776 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1779 msgid "Could not start the search process"
1780 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1784 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1785 "Please make sure it is running."
1787 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1824 msgstr "చెల్లని పాత్"
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1854 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1894 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1909 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1913 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1935 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1939 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1974 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1992 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2005 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2053 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2057 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2061 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2066 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2097 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2114 msgctxt "input method menu"
2116 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 msgctxt "input method menu"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgstr "పరికరము(_D):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgstr "X వాలు(_t):"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2180 msgstr "Y వాలు(_i):"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgstr "URI నకలుతీయు"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgstr "చెల్లని URI"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2260 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2272 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2276 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2280 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2319 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2379 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2387 msgstr "పుట పరిమాణం"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 msgstr "క్రింద(_B):"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2415 msgstr "క్రింది పాత్"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2422 msgid "Not available"
2423 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2425 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2426 msgid "_Save in folder:"
2427 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2429 #. translators: this string is the default job title for print
2430 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2431 #. * by the job number.
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2436 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Initial state"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Preparing to print"
2447 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Generating data"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Sending data"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2461 msgctxt "print operation status"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Blocking on issue"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "ముగిస్తోంది"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished with error"
2486 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2490 msgid "Preparing %d"
2491 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2496 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2505 msgid "Error creating print preview"
2506 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2510 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2511 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2535 #. Translators: this is a printer status.
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2539 msgstr "నిలుపబడింది"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2542 msgid "Need user intervention"
2543 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2547 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2550 msgid "No printer found"
2551 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2554 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2555 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2558 msgid "Error from StartDoc"
2559 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2563 msgid "Not enough free memory"
2564 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2567 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2568 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2572 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2575 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2579 msgid "Unspecified error"
2580 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2584 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2586 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2591 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2602 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2605 msgid "C_urrent Page"
2606 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2610 msgstr "పేజీలు (_e):"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2614 "Specify one or more page ranges,\n"
2617 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2624 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2627 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2631 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2641 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2642 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2646 msgid "Page Ordering"
2647 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2650 msgid "Left to right"
2651 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2654 msgid "Right to left"
2655 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2663 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2666 msgid "Pages per _side:"
2667 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2670 msgid "Page or_dering:"
2671 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2674 msgid "_Only print:"
2675 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2680 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2688 msgstr "బేసి షీట్స్"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2699 msgid "Paper _type:"
2700 msgstr "పుట రకం(_t):"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2703 msgid "Paper _source:"
2704 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2707 msgid "Output t_ray:"
2708 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2712 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2716 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2719 msgid "_Billing info:"
2720 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2723 msgid "Print Document"
2724 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2726 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2727 #. * in the print dialog
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2737 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2738 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2742 "Specify the time of print,\n"
2743 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2748 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2751 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2755 msgid "Add Cover Page"
2756 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2758 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2759 #. * dialog that controls the front cover page.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2765 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2766 #. * dialog that controls the back cover page.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2770 msgstr "తరువాత(_A):"
2772 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2773 #. * job-specific options in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2784 msgid "Image Quality"
2785 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgstr "ముగిస్తోంది"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2796 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2797 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2805 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2806 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2808 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2810 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2811 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2813 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2816 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2817 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2820 msgid "Select which type of documents are shown"
2821 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2825 msgid "No item for URI '%s' found"
2826 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2829 msgid "Untitled filter"
2830 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2833 msgid "Could not remove item"
2834 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2837 msgid "Could not clear list"
2838 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2841 msgid "Copy _Location"
2842 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2845 msgid "_Remove From List"
2846 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2850 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2853 msgid "Show _Private Resources"
2854 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2856 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2857 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2858 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2859 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2860 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2861 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2862 #. * right place when idly populating the menu in case the
2863 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2864 #. * recent chooser menu widget.
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2867 msgid "No items found"
2868 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2872 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2873 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2878 msgstr "'%s' తెరువుము"
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "తెలియని అంశము"
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2900 msgctxt "recent menu label"
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2910 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2912 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2913 #: gtk/gtkstock.c:288
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: gtk/gtkstock.c:289
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2938 #. * need the mnemonics to be rationalized
2940 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2944 msgstr "గురించి(_A)"
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:298
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:299
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:300
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:302
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:303
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:304
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2994 #: gtk/gtkstock.c:305
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "మార్చుము(_C)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:306
3002 msgctxt "Stock label"
3004 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
3006 #: gtk/gtkstock.c:307
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:308
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "తొలగించు(_D)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:309
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:310
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:311
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:312
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Find and _Replace"
3052 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3054 #: gtk/gtkstock.c:315
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:316
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:317
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3072 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:319
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgstr "క్రింద(_B):"
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:321
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:323
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgstr "అతికించు(_P)"
3093 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:325
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go back"
3101 #: gtk/gtkstock.c:327
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go down"
3107 #: gtk/gtkstock.c:329
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go forward"
3114 #: gtk/gtkstock.c:331
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgstr "ముందుకు(_F)"
3120 #. This is a navigation label as in "go up"
3121 #: gtk/gtkstock.c:333
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #: gtk/gtkstock.c:334
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:337
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "గంటును పెంచు"
3150 #: gtk/gtkstock.c:338
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Decrease Indent"
3154 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3156 #: gtk/gtkstock.c:339
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:340
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Information"
3166 msgstr "సమాచారం(_I)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:341
3170 msgctxt "Stock label"
3172 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:342
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:344
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "మార్చుము(_C)"
3187 #. This is about text justification
3188 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
3194 #. This is about text justification, "left-justified text"
3195 #: gtk/gtkstock.c:348
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #. This is about text justification, "right-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:350
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #. Media label, as in "fast forward"
3209 #: gtk/gtkstock.c:353
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "ముందుకు(_F)"
3215 #. Media label, as in "next song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:355
3218 msgctxt "Stock label, media"
3222 #. Media label, as in "pause music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:357
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "నిలుపబడింది"
3229 #. Media label, as in "play music"
3230 #: gtk/gtkstock.c:359
3232 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgstr "స్థానములు(_P)"
3236 #. Media label, as in "previous song"
3237 #: gtk/gtkstock.c:361
3239 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgstr "మునుపటి(_v)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:363
3246 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:365
3253 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3258 #: gtk/gtkstock.c:367
3260 msgctxt "Stock label, media"
3264 #: gtk/gtkstock.c:368
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:369
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:370
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:371
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:372
3290 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:374
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3302 #: gtk/gtkstock.c:376
3304 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:378
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Reverse landscape"
3313 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3316 #: gtk/gtkstock.c:380
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse portrait"
3320 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3322 #: gtk/gtkstock.c:381
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3328 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "అతికించు(_P)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:383
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Preferences"
3338 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:384
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:385
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Print Pre_view"
3350 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:386
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:388
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:389
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:390
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "తొలగించు(_R)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:392
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:394
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:396
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3418 #. Sorting direction
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. Sorting direction
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:401
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Spell Check"
3436 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3440 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Strikethrough"
3449 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:405
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "కిందగీత(_U)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:408
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Normal Size"
3481 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:415
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3502 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3504 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3505 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3507 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3509 msgid "No deserialize function found for format %s"
3510 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3514 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3515 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3519 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3520 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3524 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3525 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3529 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3530 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3534 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3535 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3539 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3540 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3544 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3545 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3548 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3549 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3553 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3554 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3559 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3560 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3564 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3565 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3569 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3570 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3575 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3576 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3580 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3581 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3585 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3586 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3590 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3591 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3595 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3596 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3600 msgid "A <%s> element has already been specified"
3601 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3604 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3605 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3608 msgid "Serialized data is malformed"
3609 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3613 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3614 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:61
3617 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3618 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:62
3621 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3622 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:63
3625 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3626 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:64
3629 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3630 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:65
3633 msgid "LRO Left-to-right _override"
3634 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:66
3637 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3638 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:67
3641 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3642 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:68
3645 msgid "ZWS _Zero width space"
3646 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:69
3649 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3650 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3661 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3662 msgid "--- No Tip ---"
3663 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3665 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3667 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3668 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3670 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3672 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3673 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3675 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3684 msgid "Turns volume down or up"
3685 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3688 msgid "Adjusts the volume"
3689 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3693 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3696 msgid "Decreases the volume"
3697 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3701 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3704 msgid "Increases the volume"
3705 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3713 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3715 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3716 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3717 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3718 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3722 msgctxt "volume percentage"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4034 msgctxt "paper size"
4036 msgstr "DL Envelope"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 2 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 4 Envelope"
4144 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr "hagaki (postcard)"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "kahu Envelope"
4156 msgstr "kahu Envelope"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kaku2 Envelope"
4162 msgstr "kaku2 Envelope"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "you4 Envelope"
4174 msgstr "you4 Envelope"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "6x9 Envelope"
4220 msgstr "6x9 Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "7x9 Envelope"
4226 msgstr "7x9 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "9x11 Envelope"
4232 msgstr "9x11 Envelope"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4236 msgctxt "paper size"
4238 msgstr "a2 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4277 msgctxt "paper size"
4279 msgstr "c5 Envelope"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "European edp"
4300 msgstr "European edp"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold European"
4317 msgstr "FanFold European"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "FanFold German Legal"
4329 msgstr "FanFold German Legal"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr "Government Legal"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Government Letter"
4341 msgstr "Government Letter"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 4x6 ext"
4359 msgstr "Index 4x6 ext"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Legal Extra"
4386 msgstr "US Legal Extra"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Extra"
4398 msgstr "US Letter Extra"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Plus"
4404 msgstr "US Letter Plus"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Monarch Envelope"
4410 msgstr "Monarch Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#10 Envelope"
4416 msgstr "#10 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "#11 Envelope"
4422 msgstr "#11 Envelope"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "#12 Envelope"
4428 msgstr "#12 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#14 Envelope"
4434 msgstr "#14 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "#9 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Personal Envelope"
4446 msgstr "Personal Envelope"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4467 msgctxt "paper size"
4469 msgstr "Wide Format"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "Invite Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Italian Envelope"
4498 msgstr "Italian Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "juuro-ku-kai"
4504 msgstr "juuro-ku-kai"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Postfix Envelope"
4515 msgstr "Postfix Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4519 msgctxt "paper size"
4521 msgstr "Small Photo"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4527 msgstr "prc1 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc10 Envelope"
4533 msgstr "prc10 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc2 Envelope"
4544 msgstr "prc2 Envelope"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4550 msgstr "prc3 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc4 Envelope"
4561 msgstr "prc4 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc5 Envelope"
4567 msgstr "c5 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc6 Envelope"
4573 msgstr "prc6 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc7 Envelope"
4579 msgstr "prc7 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc8 Envelope"
4585 msgstr "prc8 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4599 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4600 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4604 msgid "Failed to write header\n"
4605 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4609 msgid "Failed to write hash table\n"
4610 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4614 msgid "Failed to write folder index\n"
4615 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4619 msgid "Failed to rewrite header\n"
4620 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4624 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4625 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4629 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4630 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4634 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4635 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4640 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4644 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4645 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4649 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4650 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4654 msgid "Cache file created successfully.\n"
4655 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4658 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4659 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4662 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4663 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4666 msgid "Don't include image data in the cache"
4667 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4670 msgid "Output a C header file"
4671 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4674 msgid "Turn off verbose output"
4675 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4678 msgid "Validate existing icon cache"
4679 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4683 msgid "File not found: %s\n"
4684 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4688 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4689 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4693 msgid "No theme index file."
4694 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4699 "No theme index file in '%s'.\n"
4700 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4702 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4703 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4706 #: modules/input/imam-et.c:454
4707 msgid "Amharic (EZ+)"
4708 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4711 #: modules/input/imcedilla.c:92
4716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4718 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4723 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4726 #: modules/input/imipa.c:145
4731 #: modules/input/immultipress.c:31
4733 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4736 #: modules/input/imthai.c:35
4741 #: modules/input/imti-er.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4743 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4746 #: modules/input/imti-et.c:453
4747 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4748 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4751 #: modules/input/imviqr.c:244
4752 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4753 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4756 #: modules/input/imxim.c:28
4757 msgid "X Input Method"
4758 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4762 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4763 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4767 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4768 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4770 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4773 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4774 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4776 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4779 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4780 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4782 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4785 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4786 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4788 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4791 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4792 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4796 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4797 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4801 msgid "The door is open on printer '%s'."
4802 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4806 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4807 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4811 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4812 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4816 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4817 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4821 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4822 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4826 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4827 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4829 #. Translators: this is a printer status.
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4831 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4832 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4834 #. Translators: this is a printer status.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4836 msgid "Rejecting Jobs"
4837 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4841 msgstr "రెండు వైపుల"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4848 msgid "Paper Source"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4853 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4864 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4874 #. Translators: These strings name the possible values of the
4875 #. * job priority option in the print dialog
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4893 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4894 #. * multiple pages on a sheet when printing
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4897 msgid "Left to right, top to bottom"
4898 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4901 msgid "Left to right, bottom to top"
4902 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4905 msgid "Right to left, top to bottom"
4906 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4909 msgid "Right to left, bottom to top"
4910 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4913 msgid "Top to bottom, left to right"
4914 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4917 msgid "Top to bottom, right to left"
4918 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4921 msgid "Bottom to top, left to right"
4922 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4925 msgid "Bottom to top, right to left"
4926 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4928 #. Cups specific, non-ppd related settings
4929 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4930 #. * in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4933 msgid "Pages per Sheet"
4934 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4936 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4937 #. * in the print dialog
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4940 msgid "Job Priority"
4941 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4943 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4944 #. * in the print dialog
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4947 msgid "Billing Info"
4948 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4950 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4951 #. * pages that the printing system may support.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4962 msgid "Confidential"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4978 msgid "Unclassified"
4981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4982 #. * dialog that controls the front cover page.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4989 #. * dialog that controls the back cover page.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4995 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4996 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5001 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5003 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5004 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5007 msgid "Print at time"
5008 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5010 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5011 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5012 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5016 msgid "Custom %sx%s"
5017 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5019 #. default filename used for print-to-file
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5023 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5026 msgid "Print to File"
5027 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5035 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5038 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5039 msgid "Pages per _sheet:"
5040 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5047 msgid "_Output format"
5048 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5051 msgid "Print to LPR"
5052 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5055 msgid "Pages Per Sheet"
5056 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5058 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5059 msgid "Command Line"
5060 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5062 #. default filename used for print-to-test
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5065 msgid "test-output.%s"
5066 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5069 msgid "Print to Test Printer"
5070 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5072 #: tests/testfilechooser.c:207
5074 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5075 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5077 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5078 #~ msgstr "BackSpace"
5080 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5083 #~ msgid "keyboard label|Return"
5086 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5089 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5090 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5092 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5095 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5098 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5099 #~ msgstr "Multi_key"
5101 #~ msgid "keyboard label|Home"
5104 #~ msgid "keyboard label|Left"
5107 #~ msgid "keyboard label|Up"
5110 #~ msgid "keyboard label|Right"
5113 #~ msgid "keyboard label|Down"
5116 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5119 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5120 #~ msgstr "Page_Down"
5122 #~ msgid "keyboard label|End"
5125 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5128 #~ msgid "keyboard label|Print"
5131 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5134 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5135 #~ msgstr "Num_Lock"
5137 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5138 #~ msgstr "KP_Space"
5140 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5143 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5144 #~ msgstr "KP_Enter"
5146 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5149 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5152 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5155 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5156 #~ msgstr "KP_Right"
5158 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5161 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5162 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5165 #~ msgstr "KP_Prior"
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5174 #~ msgstr "KP_Begin"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5177 #~ msgstr "KP_Insert"
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5180 #~ msgstr "KP_Delete"
5182 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5185 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5186 #~ msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
5188 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5191 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5194 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5197 #~ msgid "keyboard label|Super"
5200 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5203 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5206 #~ msgid "keyboard label|Space"
5209 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5210 #~ msgstr "Backslash"
5212 #~ msgid "year measurement template|2000"
5215 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5218 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5221 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5224 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5225 #~ msgstr "Disabled"
5227 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5239 #~ msgid "input method menu|System"
5240 #~ msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
5242 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5243 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
5245 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5246 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5248 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5249 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
5251 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5252 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
5254 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5255 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
5257 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5258 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
5260 #~ msgid "print operation status|Printing"
5261 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
5263 #~ msgid "print operation status|Finished"
5264 #~ msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
5266 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5267 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
5269 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5270 #~ msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
5272 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5273 #~ msgstr "క్రిందకు(_B)"
5275 #~ msgid "Navigation|_First"
5276 #~ msgstr "మొదటి(_F)"
5278 #~ msgid "Navigation|_Last"
5279 #~ msgstr "చివరి(_L)"
5281 #~ msgid "Navigation|_Top"
5284 #~ msgid "Navigation|_Back"
5285 #~ msgstr "వెనుక(_B)"
5287 #~ msgid "Navigation|_Down"
5288 #~ msgstr "క్రిందికి(_D)"
5290 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5291 #~ msgstr "ముందుకు(_F)"
5293 #~ msgid "Navigation|_Up"
5294 #~ msgstr "పైకి(_U)"
5296 #~ msgid "Justify|_Center"
5297 #~ msgstr "మద్య(_C)"
5299 #~ msgid "Justify|_Fill"
5300 #~ msgstr "నింపు(_F)"
5302 #~ msgid "Justify|_Left"
5305 #~ msgid "Justify|_Right"
5306 #~ msgstr "కుడి(_R)"
5308 #~ msgid "Media|_Next"
5309 #~ msgstr "తర్వాత(_N)"
5311 #~ msgid "Media|P_ause"
5312 #~ msgstr "నిలుపు(_a)"
5314 #~ msgid "Media|_Play"
5315 #~ msgstr "నడుపు(_P)"
5317 #~ msgid "Media|_Stop"
5320 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5323 #~ msgid "paper size|asme_f"
5326 #~ msgid "paper size|A0x2"
5329 #~ msgid "paper size|A0"
5332 #~ msgid "paper size|A0x3"
5335 #~ msgid "paper size|A1"
5338 #~ msgid "paper size|A10"
5341 #~ msgid "paper size|A1x3"
5344 #~ msgid "paper size|A1x4"
5347 #~ msgid "paper size|A2"
5350 #~ msgid "paper size|A2x3"
5353 #~ msgid "paper size|A2x4"
5356 #~ msgid "paper size|A2x5"
5359 #~ msgid "paper size|A3"
5362 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5363 #~ msgstr "A3 Extra"
5365 #~ msgid "paper size|A3x3"
5368 #~ msgid "paper size|A3x4"
5371 #~ msgid "paper size|A3x5"
5374 #~ msgid "paper size|A3x6"
5377 #~ msgid "paper size|A3x7"
5380 #~ msgid "paper size|A4"
5383 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5384 #~ msgstr "A4 Extra"
5386 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5389 #~ msgid "paper size|A4x3"
5392 #~ msgid "paper size|A4x4"
5395 #~ msgid "paper size|A4x5"
5398 #~ msgid "paper size|A4x6"
5401 #~ msgid "paper size|A4x7"
5404 #~ msgid "paper size|A4x8"
5407 #~ msgid "paper size|A4x9"
5410 #~ msgid "paper size|A5"
5413 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5414 #~ msgstr "A5 Extra"
5416 #~ msgid "paper size|A6"
5419 #~ msgid "paper size|A7"
5422 #~ msgid "paper size|A8"
5425 #~ msgid "paper size|A9"
5428 #~ msgid "paper size|B0"
5431 #~ msgid "paper size|B1"
5434 #~ msgid "paper size|B10"
5437 #~ msgid "paper size|B2"
5440 #~ msgid "paper size|B3"
5443 #~ msgid "paper size|B4"
5446 #~ msgid "paper size|B5"
5449 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5450 #~ msgstr "B5 Extra"
5452 #~ msgid "paper size|B6"
5455 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5458 #~ msgid "paper size|B7"
5461 #~ msgid "paper size|B8"
5464 #~ msgid "paper size|B9"
5467 #~ msgid "paper size|C0"
5470 #~ msgid "paper size|C1"
5473 #~ msgid "paper size|C10"
5476 #~ msgid "paper size|C2"
5479 #~ msgid "paper size|C3"
5482 #~ msgid "paper size|C4"
5485 #~ msgid "paper size|C5"
5488 #~ msgid "paper size|C6"
5491 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5494 #~ msgid "paper size|C7"
5497 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5500 #~ msgid "paper size|C8"
5503 #~ msgid "paper size|C9"
5506 #~ msgid "paper size|RA0"
5509 #~ msgid "paper size|RA1"
5512 #~ msgid "paper size|RA2"
5515 #~ msgid "paper size|SRA0"
5518 #~ msgid "paper size|SRA1"
5521 #~ msgid "paper size|SRA2"
5524 #~ msgid "paper size|JB0"
5527 #~ msgid "paper size|JB1"
5530 #~ msgid "paper size|JB10"
5533 #~ msgid "paper size|JB2"
5536 #~ msgid "paper size|JB3"
5539 #~ msgid "paper size|JB4"
5542 #~ msgid "paper size|JB5"
5545 #~ msgid "paper size|JB6"
5548 #~ msgid "paper size|JB7"
5551 #~ msgid "paper size|JB8"
5554 #~ msgid "paper size|JB9"
5557 #~ msgid "paper size|jis exec"
5558 #~ msgstr "jis exec"
5560 #~ msgid "paper size|10x11"
5563 #~ msgid "paper size|10x13"
5566 #~ msgid "paper size|10x14"
5569 #~ msgid "paper size|10x15"
5572 #~ msgid "paper size|11x12"
5575 #~ msgid "paper size|11x15"
5578 #~ msgid "paper size|12x19"
5581 #~ msgid "paper size|5x7"
5584 #~ msgid "paper size|Arch A"
5587 #~ msgid "paper size|Arch B"
5590 #~ msgid "paper size|Arch C"
5593 #~ msgid "paper size|Arch D"
5596 #~ msgid "paper size|Arch E"
5599 #~ msgid "paper size|b-plus"
5602 #~ msgid "paper size|c"
5605 #~ msgid "paper size|d"
5608 #~ msgid "paper size|e"
5611 #~ msgid "paper size|edp"
5614 #~ msgid "paper size|Executive"
5615 #~ msgstr "Executive"
5617 #~ msgid "paper size|f"
5620 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5621 #~ msgstr "Index 3x5"
5623 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5624 #~ msgstr "Index 5x8"
5626 #~ msgid "paper size|Invoice"
5629 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5632 #~ msgid "paper size|US Legal"
5633 #~ msgstr "US Legal"
5635 #~ msgid "paper size|Quarto"
5638 #~ msgid "paper size|Super A"
5641 #~ msgid "paper size|Super B"
5644 #~ msgid "paper size|Folio"
5647 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5648 #~ msgstr "Folio sp"
5650 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5653 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5656 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5659 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5660 #~ msgstr "prc5 Envelope"
5662 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5665 #~ msgid "paper size|ROC 8k"