]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Telugu Translation
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011 Gnome Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 16:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:54+0530\n"
18 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: te\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:135
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:183
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:184
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "తరగతి"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:186
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:187
55 msgid "NAME"
56 msgstr "పేరు"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:189
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "వాడుటకు X display"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:190
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "ప్రదర్శకం"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:193
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "గుర్తులు"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:196
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #.
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "BackSpace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tab"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Return"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Left"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Up"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Right"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
288
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86Battery"
357 msgstr "XF86Battery"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Launch1"
362 msgstr "XF86Launch1"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Forward"
367 msgstr "XF86Forward"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Back"
372 msgstr "XF86Back"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Sleep"
377 msgstr "XF86Sleep"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WLAN"
387 msgstr "XF86WLAN"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WebCam"
392 msgstr "XF86WebCam"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86Display"
397 msgstr "XF86Display"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86WakeUp"
407 msgstr "XF86WakeUp"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86Suspend"
412 msgstr "XF86Suspend"
413
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
418
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
423
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "--no-wintab లాగే"
428
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
433
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
438
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
441 msgid "COLORS"
442 msgstr "వర్ణాలు"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
445 #, c-format
446 msgid "Starting %s"
447 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s"
452 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 #, c-format
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
459 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "స్పిన్నర్"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "స్విచ్"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
478
479 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
480 #. * contains the URL of the license.
481 #.
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
486 "\"%s\">%s</a>"
487 msgstr ""
488 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది; వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> "
489 "సందర్శించండి"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
492 msgid "License"
493 msgstr "లైసెన్స్"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
496 msgid "The license of the program"
497 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
498
499 #. Add the credits button
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
501 msgid "C_redits"
502 msgstr "పరపతులు (_r)"
503
504 #. Add the license button
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
506 msgid "_License"
507 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
510 msgid "Could not show link"
511 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
514 msgid "Homepage"
515 msgstr "నివాసపేజీ"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
518 #, c-format
519 msgid "About %s"
520 msgstr "%s గురించి"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
523 msgid "Created by"
524 msgstr "సృష్టించినవారు"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
527 msgid "Documented by"
528 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
531 msgid "Translated by"
532 msgstr "అనువదించినవారు"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
535 msgid "Artwork by"
536 msgstr "కళ"
537
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
541 #. * this.
542 #.
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
544 msgctxt "keyboard label"
545 msgid "Shift"
546 msgstr "Shift"
547
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
551 #. * this.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
554 msgctxt "keyboard label"
555 msgid "Ctrl"
556 msgstr "Ctrl"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Alt"
566 msgstr "Alt"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Super"
576 msgstr "Super"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Hyper"
586 msgstr "Hyper"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Meta"
596 msgstr "Meta"
597
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
599 msgctxt "keyboard label"
600 msgid "Space"
601 msgstr "Space"
602
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
604 msgctxt "keyboard label"
605 msgid "Backslash"
606 msgstr "Backslash"
607
608 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
609 msgid "Other application..."
610 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
613 msgid "Failed to look for applications online"
614 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
615
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
617 msgid "Find applications online"
618 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
619
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
621 msgid "Could not run application"
622 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
623
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
625 #, c-format
626 msgid "Could not find '%s'"
627 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
630 msgid "Could not find application"
631 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
632
633 #. Translators: %s is a filename
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
635 #, c-format
636 msgid "Select an application to open \"%s\""
637 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
640 #, c-format
641 msgid "No applications available to open \"%s\""
642 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
643
644 #. Translators: %s is a file type description
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
646 #, c-format
647 msgid "Select an application for \"%s\" files"
648 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
651 #, c-format
652 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
653 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
656 msgid ""
657 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
658 "online\" to install a new application"
659 msgstr ""
660 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
661 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
664 msgid "Forget association"
665 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
666
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
668 msgid "Show other applications"
669 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
670
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
672 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
673 msgid "_Select"
674 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
677 msgid "Default Application"
678 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
681 msgid "Recommended Applications"
682 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
685 msgid "Related Applications"
686 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
689 msgid "Other Applications"
690 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
693 msgid "C_ontinue"
694 msgstr "కొనసాగు (_o)"
695
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
697 msgid "Go _Back"
698 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
701 msgid "_Finish"
702 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
703
704 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
705 #, c-format
706 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
707 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
708
709 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
710 #, c-format
711 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
712 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
713
714 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
715 #, c-format
716 msgid "Invalid root element: '%s'"
717 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
718
719 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
720 #, c-format
721 msgid "Unhandled tag: '%s'"
722 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
723
724 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
725 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
726 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
727 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
728 #. *
729 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
730 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
731 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
732 #. * will appear to the right of the month.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
735 msgid "calendar:MY"
736 msgstr "calender:MY"
737
738 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
739 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
740 #. * to be the first day of the week, and so on.
741 #.
742 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
743 msgid "calendar:week_start:0"
744 msgstr "calendar:week_start:0"
745
746 #. Translators:  This is a text measurement template.
747 #. * Translate it to the widest year text
748 #. *
749 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
750 #.
751 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
752 msgctxt "year measurement template"
753 msgid "2000"
754 msgstr "2000"
755
756 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
757 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
758 #. *
759 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
760 #. * translate to "%d" otherwise.
761 #. *
762 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
763 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
764 #. * too.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
767 #, c-format
768 msgctxt "calendar:day:digits"
769 msgid "%d"
770 msgstr "%d"
771
772 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
773 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
774 #. *
775 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
776 #. * translate to "%d" otherwise.
777 #. *
778 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
779 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
780 #. * too.
781 #.
782 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
783 #, c-format
784 msgctxt "calendar:week:digits"
785 msgid "%d"
786 msgstr "%d"
787
788 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
789 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
790 #. * Use only ASCII in the translation.
791 #. *
792 #. * Also look for the msgid "2000".
793 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
794 #. * msgid.
795 #. *
796 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
797 #.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
799 msgctxt "calendar year format"
800 msgid "%Y"
801 msgstr "%Y"
802
803 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
804 #. * a disabled accelerator key combination.
805 #.
806 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
807 msgctxt "Accelerator"
808 msgid "Disabled"
809 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
810
811 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
812 #. * an accelerator key combination that is not valid according
813 #. * to gtk_accelerator_valid().
814 #.
815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
816 msgctxt "Accelerator"
817 msgid "Invalid"
818 msgstr "చెల్లదు"
819
820 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
821 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
822 #. * acelerator.
823 #.
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
825 msgid "New accelerator..."
826 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
827
828 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
829 #, c-format
830 msgctxt "progress bar label"
831 msgid "%d %%"
832 msgstr "%d %%"
833
834 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
835 msgid "Pick a Color"
836 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
837
838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
839 msgid ""
840 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
841 "lightness of that color using the inner triangle."
842 msgstr ""
843 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
844 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
845
846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
847 msgid ""
848 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
849 "that color."
850 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
853 msgid "_Hue:"
854 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
861 msgid "S_aturation:"
862 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
865 msgid "Intensity of the color."
866 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
869 msgid "_Value:"
870 msgstr "విలువ (_V):"
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
877 msgid "_Red:"
878 msgstr "ఎరుపు (_R):"
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
883
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
885 msgid "_Green:"
886 msgstr "పచ్చ (_G):"
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
893 msgid "_Blue:"
894 msgstr "నీలం(_B):"
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
901 msgid "Op_acity:"
902 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
907
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
909 msgid "Color _name:"
910 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
913 msgid ""
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
916 msgstr ""
917 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
918 "చేయుము"
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
921 msgid "_Palette:"
922 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
925 msgid "Color Wheel"
926 msgstr "వర్ణచక్రం"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
935 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
936
937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
938 msgid ""
939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
940 "it for use in the future."
941 msgstr ""
942 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
945 msgid ""
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
947 "now."
948 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
953
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
957
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
959 msgid ""
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
962 msgstr ""
963 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
964 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
965
966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
967 msgid "Color Selection"
968 msgstr "వర్ణ ఎంపిక"
969
970 #. Translate to the default units to use for presenting
971 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
972 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
973 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
974 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
975 #.
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
977 msgid "default:mm"
978 msgstr "default:mm"
979
980 #. And show the custom paper dialog
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
982 msgid "Manage Custom Sizes"
983 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
984
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
986 msgid "inch"
987 msgstr "అంగుళం"
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
990 msgid "mm"
991 msgstr "మిమీ"
992
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
994 msgid "Margins from Printer..."
995 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
998 #, c-format
999 msgid "Custom Size %d"
1000 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1007 msgid "_Height:"
1008 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1011 msgid "Paper Size"
1012 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1015 msgid "_Top:"
1016 msgstr "పైన (_T):"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1019 msgid "_Bottom:"
1020 msgstr "క్రింద (_B):"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1023 msgid "_Left:"
1024 msgstr "ఎడమ (_L):"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1027 msgid "_Right:"
1028 msgstr "కుడి (_R):"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1031 msgid "Paper Margins"
1032 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1033
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1035 msgid "Input _Methods"
1036 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1037
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1039 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1040 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1041
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1043 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1044 msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
1045
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1047 msgid "Num Lock is on"
1048 msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
1049
1050 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1051 msgid "Caps Lock is on"
1052 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1053
1054 #. *
1055 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1056 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1057 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1058 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1059 #. *
1060 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1061 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1062 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1063 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1064 #. * that button.  This widget does not support setting the
1065 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1066 #. *
1067 #. * <example>
1068 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1069 #. * <programlisting>
1070 #. * {
1071 #. *   GtkWidget *button;
1072 #. *
1073 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1074 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1075 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1076 #. *                                        "/etc");
1077 #. * }
1078 #. * </programlisting>
1079 #. * </example>
1080 #. *
1081 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1082 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1083 #. *
1084 #. * <important>
1085 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1086 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1087 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1088 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1089 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1090 #. * </important>
1091 #.
1092 #. **************** *
1093 #. *  Private Macros  *
1094 #. * ****************
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1096 msgid "Select a File"
1097 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1100 msgid "Desktop"
1101 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1104 msgid "(None)"
1105 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1108 msgid "Other..."
1109 msgstr "ఇతర..."
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1112 msgid "Type name of new folder"
1113 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1114
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1116 msgid "Could not retrieve information about the file"
1117 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1120 msgid "Could not add a bookmark"
1121 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1124 msgid "Could not remove bookmark"
1125 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1128 msgid "The folder could not be created"
1129 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1130
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1132 msgid ""
1133 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1134 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1135 msgstr ""
1136 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1137 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1138
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1140 msgid "You need to choose a valid filename."
1141 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1146 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1149 msgid ""
1150 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1151 "try using a different item."
1152 msgstr ""
1153 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1154 "ప్రయత్నించండి."
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1157 msgid "Invalid file name"
1158 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1159
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1161 msgid "The folder contents could not be displayed"
1162 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1163
1164 #. Translators: the first string is a path and the second string
1165 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1166 #. * to translate.
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1169 #, c-format
1170 msgid "%1$s on %2$s"
1171 msgstr "%2$s పై %1$s"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1174 msgid "Search"
1175 msgstr "శోధించు"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1178 msgid "Recently Used"
1179 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1182 msgid "Select which types of files are shown"
1183 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1186 #, c-format
1187 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1188 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1191 #, c-format
1192 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1193 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1194
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1196 #, c-format
1197 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1198 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1199
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1201 #, c-format
1202 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1203 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1206 #, c-format
1207 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1208 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1209
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1211 msgid "Remove the selected bookmark"
1212 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1215 msgid "Remove"
1216 msgstr "తీసివేయి"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1219 msgid "Rename..."
1220 msgstr "పేరుమార్చు..."
1221
1222 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1224 msgid "Places"
1225 msgstr "స్థలములు"
1226
1227 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1229 msgid "_Places"
1230 msgstr "స్థలములు (_P)"
1231
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1233 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1234 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1237 msgid "Could not select file"
1238 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1241 msgid "_Visit this file"
1242 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1245 msgid "_Copy file's location"
1246 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1249 msgid "_Add to Bookmarks"
1250 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1253 msgid "Show _Hidden Files"
1254 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1257 msgid "Show _Size Column"
1258 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1259
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1261 msgid "Files"
1262 msgstr "ఫైళ్ళు"
1263
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1265 msgid "Name"
1266 msgstr "పేరు"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "పరిమాణం"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1273 msgid "Modified"
1274 msgstr "మార్చబడినది"
1275
1276 #. Label
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1278 msgid "_Name:"
1279 msgstr "పేరు (_N):"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1282 msgid "Type a file name"
1283 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1286 msgid "Please select a folder below"
1287 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1290 msgid "Please type a file name"
1291 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1292
1293 #. Create Folder
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1295 msgid "Create Fo_lder"
1296 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1297
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1299 msgid "Search:"
1300 msgstr "శోధించు:"
1301
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1303 msgid "_Location:"
1304 msgstr "స్థానము (_L):"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1307 msgid "Save in _folder:"
1308 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1311 msgid "Create in _folder:"
1312 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not read the contents of %s"
1317 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1318
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1320 msgid "Could not read the contents of the folder"
1321 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1325 msgid "Unknown"
1326 msgstr "తెలియదు"
1327
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1329 msgid "%H:%M"
1330 msgstr "%H:%M"
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1333 msgid "Yesterday at %H:%M"
1334 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1335
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1337 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1338 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1339
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1341 #, c-format
1342 msgid "Shortcut %s already exists"
1343 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1346 #, c-format
1347 msgid "Shortcut %s does not exist"
1348 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1351 #, c-format
1352 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1353 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1359 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1362 msgid "_Replace"
1363 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1366 msgid "Could not start the search process"
1367 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1370 msgid ""
1371 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1372 "Please make sure it is running."
1373 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1376 msgid "Could not send the search request"
1377 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not mount %s"
1382 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1383
1384 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1385 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1387 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1388 #, c-format
1389 msgid "Invalid path"
1390 msgstr "చెల్లని పథం"
1391
1392 #. translators: this text is shown when there are no completions
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1396 msgid "No match"
1397 msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
1398
1399 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1400 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1403 msgid "Sole completion"
1404 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1405
1406 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1407 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1408 #. * a longer match
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1411 msgid "Complete, but not unique"
1412 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
1413
1414 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1415 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1417 msgid "Completing..."
1418 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
1419
1420 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1421 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1422 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1423 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1425 msgid "Only local files may be selected"
1426 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1427
1428 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1430 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1431 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1433 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1434 msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
1435
1436 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1437 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1438 #. * and then hits Tab
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1440 msgid "Path does not exist"
1441 msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"
1442
1443 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1444 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1445 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1446 #. * this particular string.
1447 #.
1448 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1449 msgid "File System"
1450 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1453 msgid "Sans 12"
1454 msgstr "సాన్స్  12"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1457 msgid "Pick a Font"
1458 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1461 msgid "Font"
1462 msgstr "ఫాంటు"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1465 msgid "Font Selection"
1466 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1469 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1470 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1473 msgid "Search font name"
1474 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1477 msgid "Font Family"
1478 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1479
1480 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1481 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1483 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1484 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1487 msgid "_Family:"
1488 msgstr "కుటుంబం (_F):"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1491 msgid "_Style:"
1492 msgstr "శైలి (_S):"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1495 msgid "Si_ze:"
1496 msgstr "పరిమాణం (_z):"
1497
1498 #. create the text entry widget
1499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1500 msgid "_Preview:"
1501 msgstr "మునుజూపు (_P):"
1502
1503 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1504 #, c-format
1505 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1506 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1507
1508 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1509 msgid "Failed to load icon"
1510 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1511
1512 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1513 msgid "Simple"
1514 msgstr "సాధారణ"
1515
1516 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1517 msgctxt "input method menu"
1518 msgid "System"
1519 msgstr "వ్యవస్థ"
1520
1521 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1522 msgctxt "input method menu"
1523 msgid "None"
1524 msgstr "ఏదీకాదు"
1525
1526 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1527 #, c-format
1528 msgctxt "input method menu"
1529 msgid "System (%s)"
1530 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1531
1532 #. Open Link
1533 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1534 msgid "_Open Link"
1535 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1536
1537 #. Copy Link Address
1538 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1539 msgid "Copy _Link Address"
1540 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1541
1542 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1543 msgid "Copy URL"
1544 msgstr "URI నకలుతీయి"
1545
1546 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1547 msgid "Invalid URI"
1548 msgstr "చెల్లని URI"
1549
1550 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1551 msgid "Lock"
1552 msgstr "తాళంవేయి"
1553
1554 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1555 msgid "Unlock"
1556 msgstr "తాళంతీయి"
1557
1558 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1559 msgid ""
1560 "Dialog is unlocked.\n"
1561 "Click to prevent further changes"
1562 msgstr ""
1563 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1564 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1565
1566 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1567 msgid ""
1568 "Dialog is locked.\n"
1569 "Click to make changes"
1570 msgstr ""
1571 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1572 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1573
1574 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1575 msgid ""
1576 "System policy prevents changes.\n"
1577 "Contact your system administrator"
1578 msgstr ""
1579 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1580 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1581
1582 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1584 msgid "Load additional GTK+ modules"
1585 msgstr "అదనపు  GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1586
1587 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1589 msgid "MODULES"
1590 msgstr "పర్వికాలు"
1591
1592 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1593 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1594 msgid "Make all warnings fatal"
1595 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1596
1597 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1599 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1600 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1601
1602 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1604 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1605 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1606
1607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1611 #.
1612 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1613 msgid "default:LTR"
1614 msgstr "default:LTR"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot open display: %s"
1619 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1620
1621 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1622 msgid "GTK+ Options"
1623 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1624
1625 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1626 msgid "Show GTK+ Options"
1627 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1628
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1630 msgid "Co_nnect"
1631 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1632
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1634 msgid "Connect _anonymously"
1635 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1636
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1638 msgid "Connect as u_ser:"
1639 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1640
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1642 msgid "_Username:"
1643 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1644
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1646 msgid "_Domain:"
1647 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1648
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1650 msgid "_Password:"
1651 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1652
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1654 msgid "Forget password _immediately"
1655 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1656
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1658 msgid "Remember password until you _logout"
1659 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1660
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1662 msgid "Remember _forever"
1663 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1668 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1669
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1671 msgid "Unable to end process"
1672 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1673
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1675 msgid "_End Process"
1676 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1677
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1679 #, c-format
1680 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1681 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1682
1683 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1685 msgid "Terminal Pager"
1686 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1687
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1689 msgid "Top Command"
1690 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1691
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1693 msgid "Bourne Again Shell"
1694 msgstr "Bourne Again Shell"
1695
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1697 msgid "Bourne Shell"
1698 msgstr "Bourne Shell"
1699
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1701 msgid "Z Shell"
1702 msgstr "Z Shell"
1703
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1707 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1708
1709 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1710 #, c-format
1711 msgid "Page %u"
1712 msgstr "పేజీ %u"
1713
1714 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1715 #. * in the number emblem.
1716 #.
1717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1718 #, c-format
1719 msgctxt "Number format"
1720 msgid "%d"
1721 msgstr "%d"
1722
1723 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1724 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1725 msgid "Not a valid page setup file"
1726 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1727
1728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1729 msgid "Any Printer"
1730 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1731
1732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1733 msgid "For portable documents"
1734 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1735
1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Margins:\n"
1740 " Left: %s %s\n"
1741 " Right: %s %s\n"
1742 " Top: %s %s\n"
1743 " Bottom: %s %s"
1744 msgstr ""
1745 "అంచులు:\n"
1746 " ఎడమ: %s %s\n"
1747 " కుడి: %s %s\n"
1748 " పైన: %s %s\n"
1749 " క్రింద: %s %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1752 msgid "Manage Custom Sizes..."
1753 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1754
1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1756 msgid "_Format for:"
1757 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
1758
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1760 msgid "_Paper size:"
1761 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1762
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1764 msgid "_Orientation:"
1765 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
1766
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1768 msgid "Page Setup"
1769 msgstr "పేజీ అమరిక"
1770
1771 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1772 msgid "Up Path"
1773 msgstr "పైన పథం"
1774
1775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1776 msgid "Down Path"
1777 msgstr "క్రింది పథం"
1778
1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1780 msgid "File System Root"
1781 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1784 msgid "Authentication"
1785 msgstr "ధృవీకరణ"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1788 msgid "Not available"
1789 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1792 msgid "Select a folder"
1793 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1796 msgid "_Save in folder:"
1797 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
1798
1799 #. translators: this string is the default job title for print
1800 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1801 #. * by the job number.
1802 #.
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1804 #, c-format
1805 msgid "%s job #%d"
1806 msgstr "%s కార్యము #%d"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Initial state"
1811 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Preparing to print"
1816 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Generating data"
1821 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Sending data"
1826 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1829 msgctxt "print operation status"
1830 msgid "Waiting"
1831 msgstr "వేచివుంది"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Blocking on issue"
1836 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1839 msgctxt "print operation status"
1840 msgid "Printing"
1841 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1844 msgctxt "print operation status"
1845 msgid "Finished"
1846 msgstr "ముగిసినది"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Finished with error"
1851 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1854 #, c-format
1855 msgid "Preparing %d"
1856 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1859 msgid "Preparing"
1860 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1863 #, c-format
1864 msgid "Printing %d"
1865 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1868 msgid "Error creating print preview"
1869 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1872 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1873 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1876 msgid "Error launching preview"
1877 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1880 msgid "Application"
1881 msgstr "అనువర్తనం"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1884 msgid "Printer offline"
1885 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1888 msgid "Out of paper"
1889 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
1890
1891 #. Translators: this is a printer status.
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1894 msgid "Paused"
1895 msgstr "నిలుపబడింది"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1898 msgid "Need user intervention"
1899 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1902 msgid "Custom size"
1903 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
1904
1905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1906 msgid "No printer found"
1907 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1910 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1911 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1914 msgid "Error from StartDoc"
1915 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1919 msgid "Not enough free memory"
1920 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1923 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1924 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1927 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1928 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1931 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1932 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1935 msgid "Unspecified error"
1936 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1939 msgid "Getting printer information failed"
1940 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
1941
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1943 msgid "Getting printer information..."
1944 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
1945
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1947 msgid "Printer"
1948 msgstr "ముద్రకం"
1949
1950 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1952 msgid "Location"
1953 msgstr "స్థానము"
1954
1955 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1957 msgid "Status"
1958 msgstr "స్థితి"
1959
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1961 msgid "Range"
1962 msgstr "పరిధి"
1963
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1965 msgid "_All Pages"
1966 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
1967
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1969 msgid "C_urrent Page"
1970 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1973 msgid "Se_lection"
1974 msgstr "ఎంపిక (_l)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1977 msgid "Pag_es:"
1978 msgstr "పేజీలు (_e):"
1979
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1981 msgid ""
1982 "Specify one or more page ranges,\n"
1983 " e.g. 1-3,7,11"
1984 msgstr ""
1985 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
1986 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
1987
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1989 msgid "Pages"
1990 msgstr "పేజీలు"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1993 msgid "Copies"
1994 msgstr "నకళ్ళు"
1995
1996 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1998 msgid "Copie_s:"
1999 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2002 msgid "C_ollate"
2003 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2006 msgid "_Reverse"
2007 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2010 msgid "General"
2011 msgstr "సాధారణ"
2012
2013 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2014 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2015 #.
2016 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2017 #. * multiple pages on a sheet when printing
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2021 msgid "Left to right, top to bottom"
2022 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2026 msgid "Left to right, bottom to top"
2027 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2031 msgid "Right to left, top to bottom"
2032 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2036 msgid "Right to left, bottom to top"
2037 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2041 msgid "Top to bottom, left to right"
2042 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2046 msgid "Top to bottom, right to left"
2047 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2048
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2051 msgid "Bottom to top, left to right"
2052 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2053
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2056 msgid "Bottom to top, right to left"
2057 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2058
2059 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2060 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2061 #.
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2064 msgid "Page Ordering"
2065 msgstr "పేజీ క్రమం"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2068 msgid "Left to right"
2069 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2072 msgid "Right to left"
2073 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2076 msgid "Top to bottom"
2077 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2080 msgid "Bottom to top"
2081 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2084 msgid "Layout"
2085 msgstr "నమూనా"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2088 msgid "T_wo-sided:"
2089 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2092 msgid "Pages per _side:"
2093 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2096 msgid "Page or_dering:"
2097 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2100 msgid "_Only print:"
2101 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2102
2103 #. In enum order
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2105 msgid "All sheets"
2106 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2109 msgid "Even sheets"
2110 msgstr "సరి పేజీలు"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2113 msgid "Odd sheets"
2114 msgstr "బేసి పేజీలు"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2117 msgid "Sc_ale:"
2118 msgstr "కొలత (_a):"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2121 msgid "Paper"
2122 msgstr "కాగితము"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2125 msgid "Paper _type:"
2126 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2129 msgid "Paper _source:"
2130 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2133 msgid "Output t_ray:"
2134 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2137 msgid "Or_ientation:"
2138 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2139
2140 #. In enum order
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2142 msgid "Portrait"
2143 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2146 msgid "Landscape"
2147 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2150 msgid "Reverse portrait"
2151 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2154 msgid "Reverse landscape"
2155 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2158 msgid "Job Details"
2159 msgstr "పని వివరాలు"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2162 msgid "Pri_ority:"
2163 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2166 msgid "_Billing info:"
2167 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2170 msgid "Print Document"
2171 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2172
2173 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2174 #. * in the print dialog
2175 #.
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2177 msgid "_Now"
2178 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2181 msgid "A_t:"
2182 msgstr "వద్ద (_t):"
2183
2184 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2185 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2186 #. * supported.
2187 #.
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2189 msgid ""
2190 "Specify the time of print,\n"
2191 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2192 msgstr ""
2193 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2194 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2197 msgid "Time of print"
2198 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2201 msgid "On _hold"
2202 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2205 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2206 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2209 msgid "Add Cover Page"
2210 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2211
2212 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2213 #. * dialog that controls the front cover page.
2214 #.
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2216 msgid "Be_fore:"
2217 msgstr "ముందు (_f):"
2218
2219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2220 #. * dialog that controls the back cover page.
2221 #.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2223 msgid "_After:"
2224 msgstr "తరువాత (_A):"
2225
2226 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2227 #. * job-specific options in the print dialog
2228 #.
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2230 msgid "Job"
2231 msgstr "పని"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2234 msgid "Advanced"
2235 msgstr "ఉన్నతం"
2236
2237 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2239 msgid "Image Quality"
2240 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2241
2242 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2244 msgid "Color"
2245 msgstr "వర్ణం"
2246
2247 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2248 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2250 msgid "Finishing"
2251 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2254 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2255 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2258 msgid "Print"
2259 msgstr "ముద్రించు"
2260
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2262 msgid "Select which type of documents are shown"
2263 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2264
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2266 #, c-format
2267 msgid "No item for URI '%s' found"
2268 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2271 msgid "Untitled filter"
2272 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2275 msgid "Could not remove item"
2276 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2277
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2279 msgid "Could not clear list"
2280 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2281
2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2283 msgid "Copy _Location"
2284 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2287 msgid "_Remove From List"
2288 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2289
2290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2291 msgid "_Clear List"
2292 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2293
2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2295 msgid "Show _Private Resources"
2296 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2297
2298 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2299 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2300 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2301 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2302 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2303 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2304 #. * right place when idly populating the menu in case the
2305 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2306 #. * recent chooser menu widget.
2307 #.
2308 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2309 msgid "No items found"
2310 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2311
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2313 #, c-format
2314 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2315 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2316
2317 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2318 #, c-format
2319 msgid "Open '%s'"
2320 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2321
2322 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2323 msgid "Unknown item"
2324 msgstr "తెలియని అంశము"
2325
2326 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2327 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2328 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2329 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2330 #.
2331 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2332 #, c-format
2333 msgctxt "recent menu label"
2334 msgid "_%d. %s"
2335 msgstr "_%d. %s"
2336
2337 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2338 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2339 #.
2340 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2341 #, c-format
2342 msgctxt "recent menu label"
2343 msgid "%d. %s"
2344 msgstr "%d. %s"
2345
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2352 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2353
2354 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2355 #, c-format
2356 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2357 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2358
2359 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "Information"
2363 msgstr "సమాచారం"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "Warning"
2368 msgstr "హెచ్చరిక"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "Error"
2373 msgstr "దోషము"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "Question"
2378 msgstr "ప్రశ్న"
2379
2380 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2381 #. * need the mnemonics to be rationalized
2382 #.
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_About"
2386 msgstr "గురించి (_A)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Add"
2391 msgstr "జతచేయి (_A)"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Apply"
2396 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Bold"
2401 msgstr "మందం (_B)"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Cancel"
2406 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_CD-ROM"
2411 msgstr "CD-Rom (_C)"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Clear"
2416 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Close"
2421 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "C_onnect"
2426 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Convert"
2431 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Copy"
2436 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "Cu_t"
2441 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Delete"
2446 msgstr "తొలగించు (_D)"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Discard"
2451 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Disconnect"
2456 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Execute"
2461 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Edit"
2466 msgstr "సవరణ (_E)"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_File"
2471 msgstr "ఫైల్ (_F)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Find"
2476 msgstr "కనుగొను (_F)"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "Find and _Replace"
2481 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2482
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Floppy"
2486 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2487
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "_Fullscreen"
2491 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2492
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Leave Fullscreen"
2496 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_Bottom"
2502 msgstr "క్రింద (_B)"
2503
2504 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2507 msgid "_First"
2508 msgstr "మొదలు (_F)"
2509
2510 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2513 msgid "_Last"
2514 msgstr "చివర (_P)"
2515
2516 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2518 msgctxt "Stock label, navigation"
2519 msgid "_Top"
2520 msgstr "పైన (_T)"
2521
2522 #. This is a navigation label as in "go back"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2524 msgctxt "Stock label, navigation"
2525 msgid "_Back"
2526 msgstr "వెనుక (_B)"
2527
2528 #. This is a navigation label as in "go down"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2530 msgctxt "Stock label, navigation"
2531 msgid "_Down"
2532 msgstr "క్రింద (_D)"
2533
2534 #. This is a navigation label as in "go forward"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2536 msgctxt "Stock label, navigation"
2537 msgid "_Forward"
2538 msgstr "ముందు (_F)"
2539
2540 #. This is a navigation label as in "go up"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2542 msgctxt "Stock label, navigation"
2543 msgid "_Up"
2544 msgstr "పైన (_U)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Hard Disk"
2549 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Help"
2554 msgstr "సహాయం (_H)"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Home"
2559 msgstr "నివాసం (_H)"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Increase Indent"
2564 msgstr "గంటును పెంచు"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Decrease Indent"
2569 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Index"
2574 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "_Information"
2579 msgstr "సమాచారం (_I)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Italic"
2584 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2585
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "_Jump to"
2589 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2590
2591 #. This is about text justification, "centered text"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_Center"
2595 msgstr "మధ్య (_C)"
2596
2597 #. This is about text justification
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Fill"
2601 msgstr "నింపు (_F)"
2602
2603 #. This is about text justification, "left-justified text"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Left"
2607 msgstr "ఎడమ (_L)"
2608
2609 #. This is about text justification, "right-justified text"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "_Right"
2613 msgstr "కుడి (_R)"
2614
2615 #. Media label, as in "fast forward"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "_Forward"
2619 msgstr "ముందు (_F)"
2620
2621 #. Media label, as in "next song"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2623 msgctxt "Stock label, media"
2624 msgid "_Next"
2625 msgstr "తరువాత (_N)"
2626
2627 #. Media label, as in "pause music"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2629 msgctxt "Stock label, media"
2630 msgid "P_ause"
2631 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2632
2633 #. Media label, as in "play music"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2635 msgctxt "Stock label, media"
2636 msgid "_Play"
2637 msgstr "ఆడించు (_P)"
2638
2639 #. Media label, as in  "previous song"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2641 msgctxt "Stock label, media"
2642 msgid "Pre_vious"
2643 msgstr "మునుపటి (_v)"
2644
2645 #. Media label
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2647 msgctxt "Stock label, media"
2648 msgid "_Record"
2649 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2650
2651 #. Media label
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2653 msgctxt "Stock label, media"
2654 msgid "R_ewind"
2655 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2656
2657 #. Media label
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2659 msgctxt "Stock label, media"
2660 msgid "_Stop"
2661 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_Network"
2666 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_New"
2671 msgstr "కొత్త (_N)"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_No"
2676 msgstr "వద్దు (_N)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_OK"
2681 msgstr "సరే (_O)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Open"
2686 msgstr "తెరవు (_O)"
2687
2688 #. Page orientation
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Landscape"
2692 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2693
2694 #. Page orientation
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "Portrait"
2698 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2699
2700 #. Page orientation
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Reverse landscape"
2704 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2705
2706 #. Page orientation
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "Reverse portrait"
2710 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Page Set_up"
2715 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Paste"
2720 msgstr "అతికించు (_P)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Preferences"
2725 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Print"
2730 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "Print Pre_view"
2735 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Properties"
2740 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Quit"
2745 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Redo"
2750 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Refresh"
2755 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Remove"
2760 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Revert"
2765 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Save"
2770 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Save _As"
2775 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Select _All"
2780 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Color"
2785 msgstr "వర్ణము (_C)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Font"
2790 msgstr "ఫాంటు (_F)"
2791
2792 #. Sorting direction
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Ascending"
2796 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
2797
2798 #. Sorting direction
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Descending"
2802 msgstr "అవరోహణ (_D)"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Spell Check"
2807 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Stop"
2812 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2813
2814 #. Font variant
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Strikethrough"
2818 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Undelete"
2823 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
2824
2825 #. Font variant
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Underline"
2829 msgstr "కిందగీత (_U)"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Undo"
2834 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Yes"
2839 msgstr "అవును (_Y)"
2840
2841 #. Zoom
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Normal Size"
2845 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
2846
2847 #. Zoom
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "Best _Fit"
2851 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Zoom _In"
2856 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Zoom _Out"
2861 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
2862
2863 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2864 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2865 #. * the state
2866 #.
2867 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2868 msgctxt "switch"
2869 msgid "ON"
2870 msgstr "ఆన్‌చేయి"
2871
2872 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2873 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2876 msgctxt "switch"
2877 msgid "OFF"
2878 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2881 #, c-format
2882 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2883 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2886 #, c-format
2887 msgid "No deserialize function found for format %s"
2888 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2891 #, c-format
2892 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2893 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2896 #, c-format
2897 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2898 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2901 #, c-format
2902 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2903 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2906 #, c-format
2907 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2908 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
2909
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2911 #, c-format
2912 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2913 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2916 #, c-format
2917 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2918 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
2919
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2921 #, c-format
2922 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2923 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2926 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2927 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
2928
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2930 #, c-format
2931 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2932 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
2933
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2936 #, c-format
2937 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2938 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2941 #, c-format
2942 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2943 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
2944
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2946 #, c-format
2947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2948 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2954 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
2955
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2959 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
2960
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2962 #, c-format
2963 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2964 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2967 #, c-format
2968 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2969 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2972 #, c-format
2973 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2974 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
2975
2976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2977 #, c-format
2978 msgid "A <%s> element has already been specified"
2979 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2982 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2983 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2986 msgid "Serialized data is malformed"
2987 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2990 msgid ""
2991 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2992 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2995 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2996 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2999 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3000 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3003 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3004 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3007 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3008 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3011 msgid "LRO Left-to-right _override"
3012 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3015 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3016 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3017
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3019 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3020 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3021
3022 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3023 msgid "ZWS _Zero width space"
3024 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3025
3026 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3027 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3028 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3029
3030 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3031 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3032 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3035 #, c-format
3036 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3037 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3038
3039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3040 #, c-format
3041 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3042 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3043
3044 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3045 msgid "Empty"
3046 msgstr "ఖాళీ"
3047
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3049 msgid "Volume"
3050 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3051
3052 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3053 msgid "Turns volume down or up"
3054 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3055
3056 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3057 msgid "Adjusts the volume"
3058 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3059
3060 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3061 msgid "Volume Down"
3062 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3063
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3065 msgid "Decreases the volume"
3066 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3067
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3069 msgid "Volume Up"
3070 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3071
3072 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3073 msgid "Increases the volume"
3074 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3075
3076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3077 msgid "Muted"
3078 msgstr "నిశబ్దం"
3079
3080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3081 msgid "Full Volume"
3082 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3083
3084 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3085 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3086 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3087 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3088 #.
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3090 #, c-format
3091 msgctxt "volume percentage"
3092 msgid "%d %%"
3093 msgstr "%d %%"
3094
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "asme_f"
3098 msgstr "asme_f"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "A0x2"
3103 msgstr "A0x2"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A0"
3108 msgstr "A0"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A0x3"
3113 msgstr "A0x3"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A1"
3118 msgstr "A1"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A10"
3123 msgstr "A10"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A1x3"
3128 msgstr "A1x3"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A1x4"
3133 msgstr "A1x4"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A2"
3138 msgstr "A2"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A2x3"
3143 msgstr "A2x3"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A2x4"
3148 msgstr "A2x4"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A2x5"
3153 msgstr "A2x5"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A3"
3158 msgstr "A3"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3 Extra"
3163 msgstr "A3 Extra"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3x3"
3168 msgstr "A3x3"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x4"
3173 msgstr "A3x4"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A3x5"
3178 msgstr "A3x5"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A3x6"
3183 msgstr "A3x6"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A3x7"
3188 msgstr "A3x7"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A4"
3193 msgstr "A4"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4 Extra"
3198 msgstr "A4 Extra"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4 Tab"
3203 msgstr "A4 Tab"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4x3"
3208 msgstr "A4x3"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x4"
3213 msgstr "A4x4"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x5"
3218 msgstr "A4x5"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x6"
3223 msgstr "A4x6"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A4x7"
3228 msgstr "A4x7"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A4x8"
3233 msgstr "A4x8"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A4x9"
3238 msgstr "A4x9"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A5"
3243 msgstr "A5"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A5 Extra"
3248 msgstr "A5 Extra"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A6"
3253 msgstr "A6"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "A7"
3258 msgstr "A7"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "A8"
3263 msgstr "A8"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "A9"
3268 msgstr "A9"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "B0"
3273 msgstr "B0"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B1"
3278 msgstr "B1"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B10"
3283 msgstr "B10"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B2"
3288 msgstr "B2"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B3"
3293 msgstr "B3"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B4"
3298 msgstr "B4"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B5"
3303 msgstr "B5"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B5 Extra"
3308 msgstr "B5 Extra"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B6"
3313 msgstr "B6"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B6/C4"
3318 msgstr "B6/C4"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "B7"
3323 msgstr "B7"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "B8"
3328 msgstr "B8"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "B9"
3333 msgstr "B9"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "C0"
3338 msgstr "C0"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C1"
3343 msgstr "C1"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C10"
3348 msgstr "C10"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C2"
3353 msgstr "C2"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C3"
3358 msgstr "C3"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C4"
3363 msgstr "C4"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C5"
3368 msgstr "C5"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C6"
3373 msgstr "C6"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C6/C5"
3378 msgstr "C6/C5"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C7"
3383 msgstr "C7"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "C7/C6"
3388 msgstr "C7/C6"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "C8"
3393 msgstr "C8"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "C9"
3398 msgstr "C9"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "DL Envelope"
3403 msgstr "DL Envelope"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "RA0"
3408 msgstr "RA0"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "RA1"
3413 msgstr "RA1"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "RA2"
3418 msgstr "RA2"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "SRA0"
3423 msgstr "SRA0"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "SRA1"
3428 msgstr "SRA1"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "SRA2"
3433 msgstr "SRA2"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "JB0"
3438 msgstr "JB0"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB1"
3443 msgstr "JB1"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB10"
3448 msgstr "JB10"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB2"
3453 msgstr "JB2"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB3"
3458 msgstr "JB3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB4"
3463 msgstr "JB4"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB5"
3468 msgstr "JB5"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB6"
3473 msgstr "JB6"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "JB7"
3478 msgstr "JB7"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "JB8"
3483 msgstr "JB8"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "JB9"
3488 msgstr "JB9"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "jis exec"
3493 msgstr "jis exec"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 2 Envelope"
3498 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Choukei 3 Envelope"
3503 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Choukei 4 Envelope"
3508 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "hagaki (postcard)"
3513 msgstr "hagaki (postcard)"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "kahu Envelope"
3518 msgstr "kahu Envelope"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "kaku2 Envelope"
3523 msgstr "kaku2 Envelope"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "oufuku (reply postcard)"
3528 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "you4 Envelope"
3533 msgstr "you4 Envelope"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "10x11"
3538 msgstr "10x11"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "10x13"
3543 msgstr "10x13"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "10x14"
3548 msgstr "10x14"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "10x15"
3553 msgstr "10x15"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "11x12"
3558 msgstr "11x12"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "11x15"
3563 msgstr "11x15"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "12x19"
3568 msgstr "12x19"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "5x7"
3573 msgstr "5x7"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "6x9 Envelope"
3578 msgstr "6x9 Envelope"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "7x9 Envelope"
3583 msgstr "7x9 Envelope"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "9x11 Envelope"
3588 msgstr "9x11 Envelope"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "a2 Envelope"
3593 msgstr "a2 Envelope"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "Arch A"
3598 msgstr "Arch A"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Arch B"
3603 msgstr "Arch B"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Arch C"
3608 msgstr "Arch C"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "Arch D"
3613 msgstr "Arch D"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Arch E"
3618 msgstr "Arch E"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "b-plus"
3623 msgstr "b-plus"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "c"
3628 msgstr "c"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "c5 Envelope"
3633 msgstr "c5 Envelope"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "d"
3638 msgstr "d"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "e"
3643 msgstr "e"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "edp"
3648 msgstr "edp"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "European edp"
3653 msgstr "European edp"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "Executive"
3658 msgstr "Executive"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "f"
3663 msgstr "f"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "FanFold European"
3668 msgstr "FanFold European"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "FanFold US"
3673 msgstr "FanFold US"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "FanFold German Legal"
3678 msgstr "FanFold German Legal"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Government Legal"
3683 msgstr "Government Legal"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Government Letter"
3688 msgstr "Government Letter"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Index 3x5"
3693 msgstr "Index 3x5"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3698 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Index 4x6 ext"
3703 msgstr "Index 4x6 ext"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Index 5x8"
3708 msgstr "Index 5x8"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Invoice"
3713 msgstr "Invoice"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Tabloid"
3718 msgstr "Tabloid"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "US Legal"
3723 msgstr "US Legal"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Legal Extra"
3728 msgstr "US Legal Extra"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Letter"
3733 msgstr "US Letter"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "US Letter Extra"
3738 msgstr "US Letter Extra"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "US Letter Plus"
3743 msgstr "US Letter Plus"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Monarch Envelope"
3748 msgstr "Monarch Envelope"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#10 Envelope"
3753 msgstr "#10 Envelope"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#11 Envelope"
3758 msgstr "#11 Envelope"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#12 Envelope"
3763 msgstr "#12 Envelope"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "#14 Envelope"
3768 msgstr "#14 Envelope"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "#9 Envelope"
3773 msgstr "#9 Envelope"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Personal Envelope"
3778 msgstr "Personal Envelope"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Quarto"
3783 msgstr "Quarto"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Super A"
3788 msgstr "Super A"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Super B"
3793 msgstr "Super B"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Wide Format"
3798 msgstr "Wide Format"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Dai-pa-kai"
3803 msgstr "Dai-pa-kai"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Folio"
3808 msgstr "Folio"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Folio sp"
3813 msgstr "Folio sp"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Invite Envelope"
3818 msgstr "Invite Envelope"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Italian Envelope"
3823 msgstr "Italian Envelope"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "juuro-ku-kai"
3828 msgstr "juuro-ku-kai"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "pa-kai"
3833 msgstr "pa-kai"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "Postfix Envelope"
3838 msgstr "Postfix Envelope"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Small Photo"
3843 msgstr "Small Photo"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc1 Envelope"
3848 msgstr "prc1 Envelope"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc10 Envelope"
3853 msgstr "prc10 Envelope"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc 16k"
3858 msgstr "prc 16k"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc2 Envelope"
3863 msgstr "prc2 Envelope"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc3 Envelope"
3868 msgstr "prc3 Envelope"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc 32k"
3873 msgstr "prc 32k"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc4 Envelope"
3878 msgstr "prc4 Envelope"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc5 Envelope"
3883 msgstr "prc5 Envelope"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc6 Envelope"
3888 msgstr "prc6 Envelope"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc7 Envelope"
3893 msgstr "prc7 Envelope"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc8 Envelope"
3898 msgstr "prc8 Envelope"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "prc9 Envelope"
3903 msgstr "prc9  కవరు"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "ROC 16k"
3908 msgstr "ROC 16k"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "ROC 8k"
3913 msgstr "ROC 8k"
3914
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to write header\n"
3918 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to write hash table\n"
3923 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to write folder index\n"
3928 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to rewrite header\n"
3933 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3938 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3943 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3946 #, c-format
3947 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3948 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3951 #, c-format
3952 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3953 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3958 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3963 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3966 #, c-format
3967 msgid "Cache file created successfully.\n"
3968 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3971 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3972 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3975 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3976 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3979 msgid "Don't include image data in the cache"
3980 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
3981
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3983 msgid "Output a C header file"
3984 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
3985
3986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3987 msgid "Turn off verbose output"
3988 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
3989
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3991 msgid "Validate existing icon cache"
3992 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
3993
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3995 #, c-format
3996 msgid "File not found: %s\n"
3997 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4000 #, c-format
4001 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4002 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4003
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4005 #, c-format
4006 msgid "No theme index file.\n"
4007 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4008
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "No theme index file in '%s'.\n"
4013 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4014 msgstr ""
4015 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4016 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4017
4018 #. ID
4019 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4020 msgid "Amharic (EZ+)"
4021 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4022
4023 #. ID
4024 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4025 msgid "Cedilla"
4026 msgstr "సెడిల్లా"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4030 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4031 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4035 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4036 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imipa.c:145
4040 msgid "IPA"
4041 msgstr "IPA"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4045 msgid "Multipress"
4046 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/imthai.c:35
4050 msgid "Thai-Lao"
4051 msgstr "థాయ్-లో"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4067
4068 #. ID
4069 #: ../modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4075 msgid "Username:"
4076 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4080 msgid "Password:"
4081 msgstr "సంకేతపదము:"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4085 #, c-format
4086 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4087 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4088
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4090 #, c-format
4091 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4092 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4095 #, c-format
4096 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4097 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4098
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4100 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4101 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4102
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4104 #, c-format
4105 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4106 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4109 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4110 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4111
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4113 #, c-format
4114 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4115 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4118 #, c-format
4119 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4120 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4123 #, c-format
4124 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4125 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4128 #, c-format
4129 msgid "Authentication is required on %s"
4130 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4133 msgid "Domain:"
4134 msgstr "డొమైన్:"
4135
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4137 #, c-format
4138 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4139 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4142 #, c-format
4143 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4144 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4147 msgid "Authentication is required to print this document"
4148 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4151 #, c-format
4152 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4153 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4158 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4159
4160 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4164 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4165
4166 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4168 #, c-format
4169 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4170 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4171
4172 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4174 #, c-format
4175 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4176 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4177
4178 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4180 #, c-format
4181 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4182 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4183
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4185 #, c-format
4186 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4187 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4190 #, c-format
4191 msgid "The door is open on printer '%s'."
4192 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4193
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4195 #, c-format
4196 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4197 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4200 #, c-format
4201 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4202 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4205 #, c-format
4206 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4207 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4210 #, c-format
4211 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4212 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4213
4214 #. Translators: this is a printer status.
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4216 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4217 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4218
4219 #. Translators: this is a printer status.
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4221 msgid "Rejecting Jobs"
4222 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4225 msgid "Two Sided"
4226 msgstr "రెండు వైపుల"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4229 msgid "Paper Type"
4230 msgstr "కాగితం రకం"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4233 msgid "Paper Source"
4234 msgstr "కాగితం మూలం"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4237 msgid "Output Tray"
4238 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4241 msgid "Resolution"
4242 msgstr "విభాజకత"
4243
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4245 msgid "GhostScript pre-filtering"
4246 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4247
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4249 msgid "One Sided"
4250 msgstr "ఒక వైపునే"
4251
4252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4254 msgid "Long Edge (Standard)"
4255 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4256
4257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4259 msgid "Short Edge (Flip)"
4260 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4261
4262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4266 msgid "Auto Select"
4267 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4268
4269 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4270 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4276 msgid "Printer Default"
4277 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4278
4279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4281 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4282 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4283
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4286 msgid "Convert to PS level 1"
4287 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4288
4289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4291 msgid "Convert to PS level 2"
4292 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4293
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4296 msgid "No pre-filtering"
4297 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4298
4299 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4300 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4302 msgid "Miscellaneous"
4303 msgstr "కలగలిసిన"
4304
4305 #. Translators: These strings name the possible values of the
4306 #. * job priority option in the print dialog
4307 #.
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4309 msgid "Urgent"
4310 msgstr "అత్యవసరం"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4313 msgid "High"
4314 msgstr "ఎక్కువ"
4315
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4317 msgid "Medium"
4318 msgstr "మాధ్యమం"
4319
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4321 msgid "Low"
4322 msgstr "తక్కువ"
4323
4324 #. Cups specific, non-ppd related settings
4325 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4326 #. * in the print dialog
4327 #.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4329 msgid "Pages per Sheet"
4330 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4331
4332 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4333 #. * in the print dialog
4334 #.
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4336 msgid "Job Priority"
4337 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4338
4339 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4340 #. * in the print dialog
4341 #.
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4343 msgid "Billing Info"
4344 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4345
4346 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4347 #. * pages that the printing system may support.
4348 #.
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4350 msgid "None"
4351 msgstr "ఏదీకాదు"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4354 msgid "Classified"
4355 msgstr "విభజించిన"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4358 msgid "Confidential"
4359 msgstr "గుట్టుగా"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4362 msgid "Secret"
4363 msgstr "రహస్యం"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4366 msgid "Standard"
4367 msgstr "ప్రమాణికం"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4370 msgid "Top Secret"
4371 msgstr "అతిరహస్యం"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4374 msgid "Unclassified"
4375 msgstr "విభంజించని"
4376
4377 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4378 #. * dialog that controls the front cover page.
4379 #.
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4381 msgid "Before"
4382 msgstr "ముందు"
4383
4384 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4385 #. * dialog that controls the back cover page.
4386 #.
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4388 msgid "After"
4389 msgstr "తరువాత"
4390
4391 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4392 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4393 #. * or 'on hold'
4394 #.
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4396 msgid "Print at"
4397 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4398
4399 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4400 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4401 #.
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4403 msgid "Print at time"
4404 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4405
4406 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4407 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4408 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4409 #.
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4411 #, c-format
4412 msgid "Custom %sx%s"
4413 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4416 msgid "Printer Profile"
4417 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4418
4419 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4421 msgid "Unavailable"
4422 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4423
4424 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4425 #. * it hasn't registered the device with colord
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4427 msgid "Color management unavailable"
4428 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4429
4430 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4432 msgid "No profile available"
4433 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4434
4435 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4437 msgid "Unspecified profile"
4438 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4439
4440 #. default filename used for print-to-file
4441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4442 #, c-format
4443 msgid "output.%s"
4444 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 msgid "Print to File"
4448 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4451 msgid "PDF"
4452 msgstr "పిడియఫ్"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4455 msgid "Postscript"
4456 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4459 msgid "SVG"
4460 msgstr "SVG"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4463 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4464 msgid "Pages per _sheet:"
4465 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4468 msgid "File"
4469 msgstr "ఫైల్"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4472 msgid "_Output format"
4473 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4474
4475 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4476 msgid "Print to LPR"
4477 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4484 msgid "Command Line"
4485 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4486
4487 #. SUN_BRANDING
4488 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4489 msgid "printer offline"
4490 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4491
4492 #. SUN_BRANDING
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4494 msgid "ready to print"
4495 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4496
4497 #. SUN_BRANDING
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4499 msgid "processing job"
4500 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4501
4502 #. SUN_BRANDING
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4504 msgid "paused"
4505 msgstr "నిలుపబడింది"
4506
4507 #. SUN_BRANDING
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4509 msgid "unknown"
4510 msgstr "తెలియదు"
4511
4512 #. default filename used for print-to-test
4513 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4514 #, c-format
4515 msgid "test-output.%s"
4516 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4519 msgid "Print to Test Printer"
4520 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"