1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
7 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
8 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
9 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
10 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
11 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
12 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
13 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:00+0530\n"
21 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని "
489 "ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
490 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
504 msgid "Position on the color wheel."
505 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
521 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
564 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ "
565 "వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
570 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
582 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ "
584 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట "
585 "ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
590 "it for use in the future."
592 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో "
593 "వాడుటకు దాచుకోగలరు."
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
599 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
614 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు "
616 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను "
619 #. We emit the response for the Select button manually,
620 #. * since we want to save the color first
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
623 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
624 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
626 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
629 msgid "Color Selection"
632 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
633 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
635 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
636 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
640 msgstr "కుటుంబం (_F):"
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
648 msgstr "పరిమాణం (_z):"
650 #. create the text entry widget
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
653 msgstr "మునుజూపు (_P):"
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
656 msgid "Font Selection"
659 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
660 #. * contains the URL of the license.
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
665 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
666 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
668 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
669 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
676 msgid "The license of the program"
677 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
679 #. Add the credits button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
682 msgstr "పరపతులు (_r)"
684 #. Add the license button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
687 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
690 msgid "Could not show link"
691 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
704 msgstr "సృష్టించినవారు"
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
707 msgid "Documented by"
708 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
711 msgid "Translated by"
712 msgstr "అనువదించినవారు"
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
724 msgctxt "keyboard label"
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
734 msgctxt "keyboard label"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
744 msgctxt "keyboard label"
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
754 msgctxt "keyboard label"
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
764 msgctxt "keyboard label"
768 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
769 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
770 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
774 msgctxt "keyboard label"
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
779 msgctxt "keyboard label"
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
784 msgctxt "keyboard label"
788 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
789 msgid "Other application..."
790 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
793 msgid "Failed to look for applications online"
794 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
797 #| msgid "Find applications online"
798 msgid "_Find applications online"
799 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను (_F)"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
802 msgid "Could not run application"
803 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
807 msgid "Could not find '%s'"
808 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
811 msgid "Could not find application"
812 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
814 #. Translators: %s is a filename
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
817 msgid "Select an application to open \"%s\""
818 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
822 msgid "No applications available to open \"%s\""
823 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
825 #. Translators: %s is a file type description
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
828 msgid "Select an application for \"%s\" files"
829 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
833 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
834 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
838 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
839 "online\" to install a new application"
841 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త "
843 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
846 msgid "Forget association"
847 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
850 msgid "Show other applications"
851 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
854 msgid "Default Application"
855 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
858 msgid "Recommended Applications"
859 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
862 msgid "Related Applications"
863 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
866 msgid "Other Applications"
867 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
869 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
872 "%s cannot quit at this time:\n"
876 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
879 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
886 msgstr "కొనసాగు (_o)"
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
890 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
892 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
894 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
898 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
899 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
903 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
904 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
908 msgid "text may not appear inside <%s>"
909 msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
913 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
914 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
918 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
919 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
923 msgid "Invalid root element: '%s'"
924 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
926 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
928 msgid "Unhandled tag: '%s'"
929 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
931 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
932 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
933 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
934 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
936 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
937 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
938 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
939 #. * will appear to the right of the month.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
945 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
946 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
947 #. * to be the first day of the week, and so on.
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
950 msgid "calendar:week_start:0"
951 msgstr "calendar:week_start:0"
953 #. Translators: This is a text measurement template.
954 #. * Translate it to the widest year text
956 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
959 msgctxt "year measurement template"
963 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
975 msgctxt "calendar:day:digits"
979 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
980 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
982 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
983 #. * translate to "%d" otherwise.
985 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
986 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
991 msgctxt "calendar:week:digits"
995 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
996 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
997 #. * Use only ASCII in the translation.
999 #. * Also look for the msgid "2000".
1000 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1003 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1006 msgctxt "calendar year format"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * a disabled accelerator key combination.
1013 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1014 msgctxt "Accelerator"
1016 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1018 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1019 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1020 #. * to gtk_accelerator_valid().
1022 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1023 msgctxt "Accelerator"
1027 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1028 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1032 msgid "New accelerator..."
1033 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1037 msgctxt "progress bar label"
1041 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1042 msgid "Pick a Color"
1043 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1046 msgid "Select a Color"
1047 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1051 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1052 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1056 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1057 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Light Scarlet Red"
1067 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1070 msgctxt "Color name"
1072 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Scarlet Red"
1077 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Light Orange"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1085 msgctxt "Color name"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1090 msgctxt "Color name"
1092 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Butter"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1100 msgctxt "Color name"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1105 msgctxt "Color name"
1107 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Chameleon"
1112 msgstr "లేత చామెలోన్"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1115 msgctxt "Color name"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Chameleon"
1122 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Sky Blue"
1127 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1130 msgctxt "Color name"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Sky Blue"
1137 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1140 msgctxt "Color name"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1145 msgctxt "Color name"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1150 msgctxt "Color name"
1152 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Chocolate"
1157 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1160 msgctxt "Color name"
1162 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Chocolate"
1167 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 1"
1172 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1175 msgctxt "Color name"
1177 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Aluminum 1"
1182 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Light Aluminum 2"
1187 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1190 msgctxt "Color name"
1192 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Aluminum 2"
1197 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1200 msgctxt "Color name"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Very Dark Gray"
1207 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1210 msgctxt "Color name"
1212 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1215 msgctxt "Color name"
1217 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1220 msgctxt "Color name"
1222 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1225 msgctxt "Color name"
1227 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Lighter Gray"
1232 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Light Gray"
1237 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1240 msgctxt "Color name"
1244 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1250 msgid "Create custom color"
1251 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1255 msgid "Custom color %d: %s"
1256 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1260 msgstr "వర్ణం పేరు "
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1293 msgctxt "Color channel"
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1298 msgctxt "Color channel"
1302 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1304 msgstr " సమతల వర్ణం "
1306 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1308 msgstr "అనురూపితము_C"
1310 #. Translate to the default units to use for presenting
1311 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1312 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1314 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1320 #. And show the custom paper dialog
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1322 msgid "Manage Custom Sizes"
1323 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1334 msgid "Margins from Printer..."
1335 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1339 msgid "Custom Size %d"
1340 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1344 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1348 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1352 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1360 msgstr "క్రింద (_B):"
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1371 msgid "Paper Margins"
1372 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1375 msgid "Input _Methods"
1376 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1379 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1380 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button. This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1403 #. * GtkWidget *button;
1405 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1410 #. * </programlisting>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1424 #. **************** *
1425 #. * Private Macros *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1429 msgstr "ఒక ఫైలుని ఎంచుకొను"
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1433 msgstr "డెస్క్టాప్"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1444 msgid "Type name of new folder"
1445 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "ఫైలు గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1468 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైలు ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త "
1469 "పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1470 "లేదా ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1473 msgid "You need to choose a valid filename."
1474 msgstr "మీరు సరైన ఫైలు పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1478 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1479 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలుని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1483 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1484 "try using a different item."
1486 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక "
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1491 msgid "Invalid file name"
1492 msgstr "ఫైలు పేరు సరికాదు"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1495 msgid "The folder contents could not be displayed"
1496 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1498 #. Translators: the first string is a path and the second string
1499 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1504 msgid "%1$s on %2$s"
1505 msgstr "%2$s పై %1$s"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1512 msgid "Recently Used"
1513 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1516 msgid "Select which types of files are shown"
1517 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1541 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1542 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1554 msgstr "పేరుమార్చు..."
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1564 msgstr "స్థలములు (_P)"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1571 msgid "Could not select file"
1572 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1575 msgid "_Visit this file"
1576 msgstr "ఈ ఫైలుని సందర్శించండి (_V)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Copy file’s location"
1580 msgstr "ఫైలు యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 msgid "_Add to Bookmarks"
1584 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1587 msgid "Show _Hidden Files"
1588 msgstr "అదృశ్య ఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1591 msgid "Show _Size Column"
1592 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1608 msgstr "మార్చబడినది"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "ఒక ఫైలు పేరును టంకించండి"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "దయచేసి ఫైలు పేరును టంకించండి"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1638 msgstr "స్థానము (_L):"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1667 msgid "Yesterday at %H:%M"
1668 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1676 msgid "Shortcut %s already exists"
1677 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1688 "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైలు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1693 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1695 "ఫైలు ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ "
1696 "దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1700 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1703 msgid "Could not start the search process"
1704 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1708 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1709 "Please make sure it is running."
1711 "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది "
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1715 msgid "Could not send the search request"
1716 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1720 msgid "Could not mount %s"
1721 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1723 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1724 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1725 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1726 #. * this particular string.
1728 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1730 msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ"
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1736 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1738 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1745 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1747 "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా "
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1751 msgid "Search font name"
1752 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1754 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1756 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1758 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1760 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1761 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1763 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1764 msgid "Failed to load icon"
1765 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1767 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1772 msgctxt "input method menu"
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1777 msgctxt "input method menu"
1781 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1783 msgctxt "input method menu"
1785 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1790 msgstr "లంకెను తెరువు (_O)"
1792 #. Copy Link Address
1793 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1794 msgid "Copy _Link Address"
1795 msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1798 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1799 msgstr "APPLICATION [URI...] - URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి."
1801 #. Translators: this message will appear after the usage string
1802 #. and before the list of options.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1805 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1806 "optionally passing list of URIs as arguments."
1808 "తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్టాప్ ఫైలు సమాచారం\n"
1809 "ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు."
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1813 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1814 msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n"
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1818 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1819 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి"
1821 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1822 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1825 msgid "%s: missing application name"
1826 msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది"
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the application name.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1832 msgid "%s: no such application %s"
1833 msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు"
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the error message.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1839 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1840 msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n"
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1844 msgstr "URI నకలుతీయి"
1846 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1848 msgstr "చెల్లని URI"
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1860 "Dialog is unlocked.\n"
1861 "Click to prevent further changes"
1863 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1864 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1868 "Dialog is locked.\n"
1869 "Click to make changes"
1871 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1872 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1876 "System policy prevents changes.\n"
1877 "Contact your system administrator"
1879 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1880 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1882 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1884 msgid "Load additional GTK+ modules"
1885 msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు"
1887 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1892 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1894 msgid "Make all warnings fatal"
1895 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1897 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1899 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1900 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1902 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1904 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1905 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1907 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1908 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1909 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1910 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1914 msgstr "default:LTR"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1918 msgid "Cannot open display: %s"
1919 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1922 msgid "GTK+ Options"
1923 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు"
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1926 msgid "Show GTK+ Options"
1927 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1931 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1936 msgstr "ఇలా అనుసంధానించు"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1939 #| msgid "Connect _anonymously"
1941 msgstr "అజ్ఙాతంగా (_A)"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1944 msgid "Registered U_ser"
1945 msgstr "నమొదైన వాడుకరి (_s)"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1948 #| msgid "_Username:"
1950 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1955 msgstr "డొమైన్ (_D)"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1958 #| msgid "_Password:"
1960 msgstr "సంకేతపదము (_P)"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1963 msgid "Forget password _immediately"
1964 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1967 msgid "Remember password until you _logout"
1968 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1971 msgid "Remember _forever"
1972 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1976 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1977 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1980 msgid "Unable to end process"
1981 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1984 msgid "_End Process"
1985 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1989 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1990 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1992 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1994 msgid "Terminal Pager"
1995 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1999 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2002 msgid "Bourne Again Shell"
2003 msgstr "Bourne Again Shell"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2006 msgid "Bourne Shell"
2007 msgstr "Bourne Shell"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2015 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
2018 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2023 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2024 #. * in the number emblem.
2026 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2028 msgctxt "Number format"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2033 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2034 msgid "Not a valid page setup file"
2035 msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2039 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2042 msgid "For portable documents"
2043 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2061 msgid "Manage Custom Sizes..."
2062 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2065 msgid "_Format for:"
2066 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2069 msgid "_Paper size:"
2070 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2073 msgid "_Orientation:"
2074 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2086 msgstr "క్రింది పథం"
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2089 msgid "File System Root"
2090 msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ రూట్"
2092 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2093 msgid "Authentication"
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2097 #| msgid "Select a File"
2098 msgid "Select a filename"
2099 msgstr "ఫైలుపేరు ఎంచుకొను"
2101 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2102 msgid "Not available"
2103 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2105 #. translators: this string is the default job title for print
2106 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2107 #. * by the job number.
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2112 msgstr "%s కార్యము #%d"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Initial state"
2117 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Preparing to print"
2122 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Generating data"
2127 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Sending data"
2132 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2135 msgctxt "print operation status"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Blocking on issue"
2142 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2145 msgctxt "print operation status"
2147 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2150 msgctxt "print operation status"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2155 msgctxt "print operation status"
2156 msgid "Finished with error"
2157 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2161 msgid "Preparing %d"
2162 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2166 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2171 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2174 msgid "Error creating print preview"
2175 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2178 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2179 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2182 msgid "Error launching preview"
2183 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2186 msgid "Printer offline"
2187 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2190 msgid "Out of paper"
2191 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2193 #. Translators: this is a printer status.
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2197 msgstr "నిలుపబడింది"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2200 msgid "Need user intervention"
2201 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2205 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2208 msgid "No printer found"
2209 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2212 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2213 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2216 msgid "Error from StartDoc"
2217 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2221 msgid "Not enough free memory"
2222 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2225 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2229 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2233 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2237 msgid "Unspecified error"
2238 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2241 msgid "Getting printer information failed"
2242 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2245 msgid "Getting printer information..."
2246 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2252 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2257 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2268 msgstr "అన్ని పుటలు (_A)"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2271 msgid "C_urrent Page"
2272 msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2280 msgstr "పుటలు (_e):"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2284 "Specify one or more page ranges,\n"
2287 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2301 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2305 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2309 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2318 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2319 #. * multiple pages on a sheet when printing
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, top to bottom"
2324 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2328 msgid "Left to right, bottom to top"
2329 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, top to bottom"
2334 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2338 msgid "Right to left, bottom to top"
2339 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, left to right"
2344 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2348 msgid "Top to bottom, right to left"
2349 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, left to right"
2354 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2358 msgid "Bottom to top, right to left"
2359 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2361 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2362 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2366 msgid "Page Ordering"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2370 msgid "Left to right"
2371 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2374 msgid "Right to left"
2375 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2378 msgid "Top to bottom"
2379 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2382 msgid "Bottom to top"
2383 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2391 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2398 msgid "Page or_dering:"
2399 msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2408 msgstr "అన్ని పుటలు"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2439 msgid "Or_ientation:"
2440 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2445 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2456 msgid "Reverse landscape"
2457 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2461 msgstr "పని వివరాలు"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2465 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2468 msgid "_Billing info:"
2469 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2472 msgid "Print Document"
2473 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2475 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2476 #. * in the print dialog
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2480 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2486 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2487 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2492 "Specify the time of print,\n"
2493 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2495 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2496 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2499 msgid "Time of print"
2500 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2504 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2507 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2508 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the front cover page.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2519 msgstr "ముందు (_f):"
2521 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2522 #. * dialog that controls the back cover page.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2526 msgstr "తరువాత (_A):"
2528 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2529 #. * job-specific options in the print dialog
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2541 msgid "Image Quality"
2542 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2553 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2564 msgid "Select which type of documents are shown"
2565 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2569 msgid "No item for URI '%s' found"
2570 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2573 msgid "Untitled filter"
2574 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2594 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2600 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2601 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2602 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2603 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2604 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2605 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2606 #. * right place when idly populating the menu in case the
2607 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2608 #. * recent chooser menu widget.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2611 msgid "No items found"
2612 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2616 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2617 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2622 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "తెలియని అంశము"
2628 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2629 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2630 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2631 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2635 msgctxt "recent menu label"
2639 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2640 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2644 msgctxt "recent menu label"
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2653 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2654 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2658 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2659 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2661 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2683 #. * need the mnemonics to be rationalized
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "గురించి (_A)"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2691 msgctxt "Stock label"
2693 msgstr "జతచేయి (_A)"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2706 msgctxt "Stock label"
2708 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2711 msgctxt "Stock label"
2713 msgstr "CD-Rom (_C)"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "నకలించు (_C)"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2746 msgctxt "Stock label"
2748 msgstr "తొలగించు (_D)"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2756 msgctxt "Stock label"
2758 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2761 msgctxt "Stock label"
2763 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2776 msgctxt "Stock label"
2778 msgstr "కనుగొను (_F)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Find and _Replace"
2783 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2791 msgctxt "Stock label"
2793 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Leave Fullscreen"
2798 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2800 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgstr "క్రింద (_B)"
2806 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2812 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2818 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2824 #. This is a navigation label as in "go back"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2830 #. This is a navigation label as in "go down"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgstr "క్రింద (_D)"
2836 #. This is a navigation label as in "go forward"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2842 #. This is a navigation label as in "go up"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2849 msgctxt "Stock label"
2851 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2859 msgctxt "Stock label"
2861 msgstr "నివాసం (_H)"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Increase Indent"
2866 msgstr "గంటును పెంచు"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Decrease Indent"
2871 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2874 msgctxt "Stock label"
2876 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Information"
2881 msgstr "సమాచారం (_I)"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2884 msgctxt "Stock label"
2886 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2889 msgctxt "Stock label"
2891 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2893 #. This is about text justification, "centered text"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #. This is about text justification
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #. This is about text justification, "left-justified text"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #. This is about text justification, "right-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #. Media label, as in "fast forward"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2919 msgctxt "Stock label, media"
2923 #. Media label, as in "next song"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2925 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgstr "తరువాత (_N)"
2929 #. Media label, as in "pause music"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2931 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2935 #. Media label, as in "play music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2937 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgstr "ఆడించు (_P)"
2941 #. Media label, as in "previous song"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2943 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgstr "మునుపటి (_v)"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2949 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2955 msgctxt "Stock label, media"
2957 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2961 msgctxt "Stock label, media"
2963 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "తెరువు (_O)"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2992 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "నిలువుచిత్రం"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Reverse landscape"
3006 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse portrait"
3012 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "పుట అమరిక (_u)"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "అతికించు (_P)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Print Pre_view"
3037 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3050 msgctxt "Stock label"
3052 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3065 msgctxt "Stock label"
3067 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #. Sorting direction
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #. Sorting direction
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Spell Check"
3109 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "కిందగీత (_U)"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3139 msgctxt "Stock label"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Normal Size"
3147 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3165 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3169 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3174 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3175 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3204 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3205 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3294 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3298 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3302 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3339 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3340 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3344 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3345 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3356 msgid "Turns volume down or up"
3357 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3360 msgid "Adjusts the volume"
3361 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3365 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368 msgid "Decreases the volume"
3369 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3373 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376 msgid "Increases the volume"
3377 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 msgctxt "volume percentage"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704 msgctxt "paper size"
3706 msgstr "DL Envelope"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "hagaki (postcard)"
3816 msgstr "hagaki (postcard)"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kahu Envelope"
3821 msgstr "kahu Envelope"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kaku2 Envelope"
3826 msgstr "kaku2 Envelope"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "you4 Envelope"
3836 msgstr "you4 Envelope"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "6x9 Envelope"
3881 msgstr "6x9 Envelope"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "7x9 Envelope"
3886 msgstr "7x9 Envelope"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "9x11 Envelope"
3891 msgstr "9x11 Envelope"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3894 msgctxt "paper size"
3896 msgstr "a2 Envelope"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3934 msgctxt "paper size"
3936 msgstr "c5 Envelope"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "European edp"
3956 msgstr "European edp"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold European"
3971 msgstr "FanFold European"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold German Legal"
3981 msgstr "FanFold German Legal"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Legal"
3986 msgstr "Government Legal"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Letter"
3991 msgstr "Government Letter"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4001 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 ext"
4006 msgstr "Index 4x6 ext"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal Extra"
4031 msgstr "US Legal Extra"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Extra"
4041 msgstr "US Letter Extra"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Plus"
4046 msgstr "US Letter Plus"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Monarch Envelope"
4051 msgstr "Monarch Envelope"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#10 Envelope"
4056 msgstr "#10 Envelope"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#11 Envelope"
4061 msgstr "#11 Envelope"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#12 Envelope"
4066 msgstr "#12 Envelope"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#14 Envelope"
4071 msgstr "#14 Envelope"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4074 msgctxt "paper size"
4076 msgstr "#9 Envelope"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Personal Envelope"
4081 msgstr "Personal Envelope"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4099 msgctxt "paper size"
4101 msgstr "Wide Format"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Invite Envelope"
4121 msgstr "Invite Envelope"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Italian Envelope"
4126 msgstr "Italian Envelope"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "juuro-ku-kai"
4131 msgstr "juuro-ku-kai"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Postfix Envelope"
4141 msgstr "Postfix Envelope"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4144 msgctxt "paper size"
4146 msgstr "Small Photo"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc1 Envelope"
4151 msgstr "prc1 Envelope"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc10 Envelope"
4156 msgstr "prc10 Envelope"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc2 Envelope"
4166 msgstr "prc2 Envelope"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc3 Envelope"
4171 msgstr "prc3 Envelope"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc4 Envelope"
4181 msgstr "prc4 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc5 Envelope"
4186 msgstr "prc5 Envelope"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc6 Envelope"
4191 msgstr "prc6 Envelope"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc7 Envelope"
4196 msgstr "prc7 Envelope"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc8 Envelope"
4201 msgstr "prc8 Envelope"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc9 Envelope"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4220 msgid "Failed to write header\n"
4221 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4225 msgid "Failed to write hash table\n"
4226 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4230 msgid "Failed to write folder index\n"
4231 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4235 msgid "Failed to rewrite header\n"
4236 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4240 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4241 msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "క్యాచి ఫైలుకి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "క్యాచి ఫైలు విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "C పీఠిక ఫైలును అవుట్పుట్గా ఉంచు"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "ఫైలు కనబడలేదు: %s\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4309 msgid "No theme index file.\n"
4310 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైలు లేదు.\n"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైలు లేదు.\n"
4319 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, "
4320 "--ignore-theme-index.\n"
4323 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4328 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4333 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4338 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4343 #: ../modules/input/imipa.c:143
4348 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4350 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4353 #: ../modules/input/imthai.c:33
4358 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4363 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4368 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4373 #: ../modules/input/imxim.c:26
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4380 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4390 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4391 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4395 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4396 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4401 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4405 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4410 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4414 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4418 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4419 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4423 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4424 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4428 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4429 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4433 msgid "Authentication is required on %s"
4434 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4443 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4447 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4448 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4530 msgstr "రెండు వైపుల"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "కాగితం మూలం"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4542 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4571 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పుటలు"
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4700 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4725 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4748 msgid "Print to File"
4749 msgstr "ఫైలుకి ముద్రించు"
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4764 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4765 msgid "Pages per _sheet:"
4766 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):"
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4773 msgid "_Output format"
4774 msgstr "అవుట్పుట్ ఆకృతి (_O)"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4777 msgid "Print to LPR"
4778 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4781 msgid "Pages Per Sheet"
4782 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు"
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4785 msgid "Command Line"
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4790 msgid "printer offline"
4791 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4795 msgid "ready to print"
4796 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4800 msgid "processing job"
4801 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 msgstr "నిలుపబడింది"
4809 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4813 #. default filename used for print-to-test
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4816 msgid "test-output.%s"
4817 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4819 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4820 msgid "Print to Test Printer"
4821 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4823 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4824 #~ msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
4826 #~ msgid "Select a folder"
4827 #~ msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
4829 #~ msgid "_Save in folder:"
4830 #~ msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
4832 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4833 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4835 #~ msgid "Num Lock is on"
4836 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4838 #~ msgid "Invalid path"
4839 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4842 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4844 #~ msgid "Sole completion"
4845 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4847 #~ msgid "Complete, but not unique"
4848 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4850 #~ msgid "Completing..."
4851 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4853 #~ msgid "Only local files may be selected"
4854 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4856 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4857 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4859 #~ msgid "Path does not exist"
4860 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"