]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 #
7 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
8 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
9 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
10 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
11 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
12 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
13 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:00+0530\n"
21 "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
23 "Language: te\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:175
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:203
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:204
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "తరగతి"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:206
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:207
58 msgid "NAME"
59 msgstr "పేరు"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:209
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:210
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "ప్రదర్శకం"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:213
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "గుర్తులు"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:216
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #. * Page_Up       - Page up
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Left"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Up"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Right"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Page_Up"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Page_Down"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "Insert"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86Battery"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86Launch1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86Forward"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86Back"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86Sleep"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86WLAN"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86WebCam"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86Display"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "XF86WakeUp"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "XF86Suspend"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "రంగులు"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "స్పిన్నర్"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "స్విచ్"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr ""
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని "
489 "ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
490 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr ""
497 "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
500 msgid "_Hue:"
501 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
504 msgid "Position on the color wheel."
505 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
508 msgid "S_aturation:"
509 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 msgid "_Value:"
517 msgstr "విలువ (_V):"
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
521 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 msgid "_Red:"
525 msgstr "ఎరుపు (_R):"
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 msgid "_Green:"
533 msgstr "పచ్చ (_G):"
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 msgid "_Blue:"
541 msgstr "నీలం(_B):"
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
548 msgid "Op_acity:"
549 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
556 msgid "Color _name:"
557 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
558
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 msgid ""
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
563 msgstr ""
564 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ "
565 "వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
566 "చేయుము"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 msgid "_Palette:"
570 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgid "Color Wheel"
574 msgstr "వర్ణచక్రం"
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 msgid ""
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 msgstr ""
582 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ "
583 "వర్ణమును ఒక  "
584 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట "
585 "ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
588 msgid ""
589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
590 "it for use in the future."
591 msgstr ""
592 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో "
593 "వాడుటకు దాచుకోగలరు."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
596 msgid ""
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 "now."
599 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
610 msgid ""
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
613 msgstr ""
614 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు "
615 "వర్ణ నమూనాను "
616 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను "
617 "ఎన్నుకొనుము."
618
619 #. We emit the response for the Select button manually,
620 #. * since we want to save the color first
621 #.
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
623 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
624 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
625 msgid "_Select"
626 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
629 msgid "Color Selection"
630 msgstr "రంగు ఎంపిక"
631
632 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
633 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
634 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
635 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
636 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
637
638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 msgid "_Family:"
640 msgstr "కుటుంబం (_F):"
641
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 msgid "_Style:"
644 msgstr "శైలి (_S):"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 msgid "Si_ze:"
648 msgstr "పరిమాణం (_z):"
649
650 #. create the text entry widget
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 msgid "_Preview:"
653 msgstr "మునుజూపు (_P):"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
656 msgid "Font Selection"
657 msgstr "ఖతి ఎంపిక"
658
659 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
660 #. * contains the URL of the license.
661 #.
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
666 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
667 msgstr ""
668 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
669 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 msgid "License"
673 msgstr "లైసెన్స్"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
676 msgid "The license of the program"
677 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
678
679 #. Add the credits button
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
681 msgid "C_redits"
682 msgstr "పరపతులు (_r)"
683
684 #. Add the license button
685 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 msgid "_License"
687 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
688
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
690 msgid "Could not show link"
691 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
694 msgid "Homepage"
695 msgstr "నివాసపుట"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
698 #, c-format
699 msgid "About %s"
700 msgstr "%s గురించి"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 msgid "Created by"
704 msgstr "సృష్టించినవారు"
705
706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
707 msgid "Documented by"
708 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
709
710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
711 msgid "Translated by"
712 msgstr "అనువదించినవారు"
713
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
715 msgid "Artwork by"
716 msgstr "కళ"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
724 msgctxt "keyboard label"
725 msgid "Shift"
726 msgstr "Shift"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
734 msgctxt "keyboard label"
735 msgid "Ctrl"
736 msgstr "Ctrl"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
744 msgctxt "keyboard label"
745 msgid "Alt"
746 msgstr "Alt"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
754 msgctxt "keyboard label"
755 msgid "Super"
756 msgstr "Super"
757
758 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
759 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
760 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #. * this.
762 #.
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Hyper"
766 msgstr "Hyper"
767
768 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
769 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
770 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #. * this.
772 #.
773 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
774 msgctxt "keyboard label"
775 msgid "Meta"
776 msgstr "Meta"
777
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
779 msgctxt "keyboard label"
780 msgid "Space"
781 msgstr "Space"
782
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
784 msgctxt "keyboard label"
785 msgid "Backslash"
786 msgstr "Backslash"
787
788 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
789 msgid "Other application..."
790 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
793 msgid "Failed to look for applications online"
794 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
795
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
797 #| msgid "Find applications online"
798 msgid "_Find applications online"
799 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను (_F)"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
802 msgid "Could not run application"
803 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
806 #, c-format
807 msgid "Could not find '%s'"
808 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
811 msgid "Could not find application"
812 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
813
814 #. Translators: %s is a filename
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
816 #, c-format
817 msgid "Select an application to open \"%s\""
818 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\""
823 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
824
825 #. Translators: %s is a file type description
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
827 #, c-format
828 msgid "Select an application for \"%s\" files"
829 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
832 #, c-format
833 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
834 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
837 msgid ""
838 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
839 "online\" to install a new application"
840 msgstr ""
841 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త "
842 "అనువర్తనాన్ని "
843 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
846 msgid "Forget association"
847 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
850 msgid "Show other applications"
851 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
854 msgid "Default Application"
855 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
858 msgid "Recommended Applications"
859 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
862 msgid "Related Applications"
863 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
864
865 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
866 msgid "Other Applications"
867 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
868
869 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "%s cannot quit at this time:\n"
873 "\n"
874 "%s"
875 msgstr ""
876 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
877 "%s"
878
879 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
881 msgid "Application"
882 msgstr "అనువర్తనము"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
885 msgid "C_ontinue"
886 msgstr "కొనసాగు (_o)"
887
888 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 msgid "Go _Back"
890 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
891
892 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
893 msgid "_Finish"
894 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
897 #, c-format
898 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
899 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
902 #, c-format
903 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
904 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
907 #, c-format
908 msgid "text may not appear inside <%s>"
909 msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
912 #, c-format
913 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
914 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
917 #, c-format
918 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
919 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
922 #, c-format
923 msgid "Invalid root element: '%s'"
924 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
927 #, c-format
928 msgid "Unhandled tag: '%s'"
929 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
930
931 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
932 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
933 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
934 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
935 #. *
936 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
937 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
938 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
939 #. * will appear to the right of the month.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
942 msgid "calendar:MY"
943 msgstr "calender:MY"
944
945 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
946 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
947 #. * to be the first day of the week, and so on.
948 #.
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
950 msgid "calendar:week_start:0"
951 msgstr "calendar:week_start:0"
952
953 #. Translators:  This is a text measurement template.
954 #. * Translate it to the widest year text
955 #. *
956 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
959 msgctxt "year measurement template"
960 msgid "2000"
961 msgstr "2000"
962
963 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
965 #. *
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
968 #. *
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
971 #. * too.
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
974 #, c-format
975 msgctxt "calendar:day:digits"
976 msgid "%d"
977 msgstr "%d"
978
979 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
980 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
981 #. *
982 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
983 #. * translate to "%d" otherwise.
984 #. *
985 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
986 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
987 #. * too.
988 #.
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
990 #, c-format
991 msgctxt "calendar:week:digits"
992 msgid "%d"
993 msgstr "%d"
994
995 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
996 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
997 #. * Use only ASCII in the translation.
998 #. *
999 #. * Also look for the msgid "2000".
1000 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1001 #. * msgid.
1002 #. *
1003 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1006 msgctxt "calendar year format"
1007 msgid "%Y"
1008 msgstr "%Y"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * a disabled accelerator key combination.
1012 #.
1013 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1014 msgctxt "Accelerator"
1015 msgid "Disabled"
1016 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1017
1018 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1019 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1020 #. * to gtk_accelerator_valid().
1021 #.
1022 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1023 msgctxt "Accelerator"
1024 msgid "Invalid"
1025 msgstr "చెల్లదు"
1026
1027 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1028 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1029 #. * acelerator.
1030 #.
1031 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1032 msgid "New accelerator..."
1033 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1034
1035 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1036 #, c-format
1037 msgctxt "progress bar label"
1038 msgid "%d %%"
1039 msgstr "%d %%"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1042 msgid "Pick a Color"
1043 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1046 msgid "Select a Color"
1047 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1050 #, c-format
1051 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1052 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1055 #, c-format
1056 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1057 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1060 #, c-format
1061 msgid "Color: %s"
1062 msgstr "వర్ణం: %s"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Light Scarlet Red"
1067 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Scarlet Red"
1072 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Scarlet Red"
1077 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Light Orange"
1082 msgstr "లేత కాషాయం"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Orange"
1087 msgstr "కాషాయం"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Dark Orange"
1092 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Butter"
1097 msgstr "లేత బట్టర్"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Butter"
1102 msgstr "బట్టర్"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Butter"
1107 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Chameleon"
1112 msgstr "లేత చామెలోన్"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Chameleon"
1117 msgstr "చామెలోన్"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Chameleon"
1122 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Sky Blue"
1127 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Sky Blue"
1132 msgstr "నీలపు రంగు"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Sky Blue"
1137 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Plum"
1142 msgstr "లేత ప్లమ్"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Plum"
1147 msgstr "ప్లమ్"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Plum"
1152 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Chocolate"
1157 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Chocolate"
1162 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Chocolate"
1167 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 1"
1172 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Aluminum 1"
1177 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Aluminum 1"
1182 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Light Aluminum 2"
1187 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Aluminum 2"
1192 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Aluminum 2"
1197 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Black"
1202 msgstr "నలుపు"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Very Dark Gray"
1207 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Darker Gray"
1212 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Dark Gray"
1217 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Medium Gray"
1222 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Light Gray"
1227 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Lighter Gray"
1232 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Light Gray"
1237 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "White"
1242 msgstr "తెలుపు"
1243
1244 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1246 msgid "Custom"
1247 msgstr "అనురూపిత "
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1250 msgid "Create custom color"
1251 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1254 #, c-format
1255 msgid "Custom color %d: %s"
1256 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1259 msgid "Color Name"
1260 msgstr "వర్ణం పేరు "
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "Saturation"
1265 msgstr "సాచురేషన్ "
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Value"
1270 msgstr "విలువ "
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "S"
1275 msgstr "S"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "V"
1280 msgstr "V"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Hue"
1285 msgstr "లేతఛాయ "
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "H"
1290 msgstr "H"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1293 msgctxt "Color channel"
1294 msgid "Alpha"
1295 msgstr "ఆల్ఫా"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1298 msgctxt "Color channel"
1299 msgid "A"
1300 msgstr "A"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1303 msgid "Color Plane"
1304 msgstr " సమతల వర్ణం "
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1307 msgid "_Customize"
1308 msgstr "అనురూపితము_C"
1309
1310 #. Translate to the default units to use for presenting
1311 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1312 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1314 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1317 msgid "default:mm"
1318 msgstr "default:mm"
1319
1320 #. And show the custom paper dialog
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1322 msgid "Manage Custom Sizes"
1323 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1326 msgid "inch"
1327 msgstr "అంగుళం"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1330 msgid "mm"
1331 msgstr "మిమీ"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1334 msgid "Margins from Printer..."
1335 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1338 #, c-format
1339 msgid "Custom Size %d"
1340 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1343 msgid "_Width:"
1344 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 msgid "_Height:"
1348 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1351 msgid "Paper Size"
1352 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 msgid "_Top:"
1356 msgstr "పైన (_T):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 msgid "_Bottom:"
1360 msgstr "క్రింద (_B):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 msgid "_Left:"
1364 msgstr "ఎడమ (_L):"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 msgid "_Right:"
1368 msgstr "కుడి (_R):"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1371 msgid "Paper Margins"
1372 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1375 msgid "Input _Methods"
1376 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1379 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1380 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1383 msgid "Caps Lock is on"
1384 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1385
1386 #. *
1387 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1388 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1389 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1390 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1391 #. *
1392 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1393 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1394 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1395 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1396 #. * that button.  This widget does not support setting the
1397 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1398 #. *
1399 #. * <example>
1400 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1401 #. * <programlisting>
1402 #. * {
1403 #. *   GtkWidget *button;
1404 #. *
1405 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1406 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1407 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1408 #. *                                        "/etc");
1409 #. * }
1410 #. * </programlisting>
1411 #. * </example>
1412 #. *
1413 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1414 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1415 #. *
1416 #. * <important>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1418 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1419 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1420 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1421 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1422 #. * </important>
1423 #.
1424 #. **************** *
1425 #. *  Private Macros  *
1426 #. * ****************
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1428 msgid "Select a File"
1429 msgstr "ఒక ఫైలుని ఎంచుకొను"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1432 msgid "Desktop"
1433 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 msgid "(None)"
1437 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 msgid "Other..."
1441 msgstr "ఇతర..."
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1444 msgid "Type name of new folder"
1445 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1448 msgid "Could not retrieve information about the file"
1449 msgstr "ఫైలు గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1452 msgid "Could not add a bookmark"
1453 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1456 msgid "Could not remove bookmark"
1457 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1460 msgid "The folder could not be created"
1461 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1464 msgid ""
1465 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1466 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1467 msgstr ""
1468 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైలు ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త "
1469 "పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1470 "లేదా ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1473 msgid "You need to choose a valid filename."
1474 msgstr "మీరు సరైన ఫైలు పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1479 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలుని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1482 msgid ""
1483 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1484 "try using a different item."
1485 msgstr ""
1486 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక "
1487 "అంశాన్ని "
1488 "ప్రయత్నించండి."
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1491 msgid "Invalid file name"
1492 msgstr "ఫైలు పేరు సరికాదు"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1495 msgid "The folder contents could not be displayed"
1496 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1497
1498 #. Translators: the first string is a path and the second string
1499 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1500 #. * to translate.
1501 #.
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s on %2$s"
1505 msgstr "%2$s పై %1$s"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1508 msgid "Search"
1509 msgstr "శోధించు"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1512 msgid "Recently Used"
1513 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1516 msgid "Select which types of files are shown"
1517 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1535 #, c-format
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1540 #, c-format
1541 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1542 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1545 msgid "Remove the selected bookmark"
1546 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1549 msgid "Remove"
1550 msgstr "తీసివేయి"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1553 msgid "Rename..."
1554 msgstr "పేరుమార్చు..."
1555
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1558 msgid "Places"
1559 msgstr "స్థలములు"
1560
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1563 msgid "_Places"
1564 msgstr "స్థలములు (_P)"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1571 msgid "Could not select file"
1572 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1575 msgid "_Visit this file"
1576 msgstr "ఈ ఫైలుని సందర్శించండి (_V)"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Copy file’s location"
1580 msgstr "ఫైలు యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 msgid "_Add to Bookmarks"
1584 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1587 msgid "Show _Hidden Files"
1588 msgstr "అదృశ్య ఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1591 msgid "Show _Size Column"
1592 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1595 msgid "Files"
1596 msgstr "ఫైళ్ళు"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1599 msgid "Name"
1600 msgstr "పేరు"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1603 msgid "Size"
1604 msgstr "పరిమాణం"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1607 msgid "Modified"
1608 msgstr "మార్చబడినది"
1609
1610 #. Label
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1612 msgid "_Name:"
1613 msgstr "పేరు (_N):"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "ఒక ఫైలు పేరును టంకించండి"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1620 msgid "Please select a folder below"
1621 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1624 msgid "Please type a file name"
1625 msgstr "దయచేసి ఫైలు పేరును టంకించండి"
1626
1627 #. Create Folder
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1629 msgid "Create Fo_lder"
1630 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1633 msgid "Search:"
1634 msgstr "శోధించు:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1637 msgid "_Location:"
1638 msgstr "స్థానము (_L):"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1649 #, c-format
1650 msgid "Could not read the contents of %s"
1651 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1654 msgid "Could not read the contents of the folder"
1655 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1659 msgid "Unknown"
1660 msgstr "తెలియదు"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1663 msgid "%H:%M"
1664 msgstr "%H:%M"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1667 msgid "Yesterday at %H:%M"
1668 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1671 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1672 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s already exists"
1677 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s does not exist"
1682 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1685 #, c-format
1686 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1687 msgstr ""
1688 "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైలు ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695 "ఫైలు ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ "
1696 "దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1703 msgid "Could not start the search process"
1704 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1707 msgid ""
1708 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1709 "Please make sure it is running."
1710 msgstr ""
1711 "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది "
1712 "నడిచేట్టు చూడండి."
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1715 msgid "Could not send the search request"
1716 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not mount %s"
1721 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1722
1723 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1724 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1725 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1726 #. * this particular string.
1727 #.
1728 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1729 msgid "File System"
1730 msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1733 msgid "Sans 12"
1734 msgstr "సాన్స్  12"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1737 msgid "Pick a Font"
1738 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1741 msgid "Font"
1742 msgstr "ఖతి"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1745 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1746 msgstr ""
1747 "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా "
1748 "ప్రయత్నించండి."
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1751 msgid "Search font name"
1752 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1755 msgid "Font Family"
1756 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1757
1758 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1759 #, c-format
1760 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1761 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1762
1763 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1764 msgid "Failed to load icon"
1765 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1768 msgid "Simple"
1769 msgstr "సాధారణ"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1772 msgctxt "input method menu"
1773 msgid "System"
1774 msgstr "వ్యవస్థ"
1775
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1777 msgctxt "input method menu"
1778 msgid "None"
1779 msgstr "ఏదీకాదు"
1780
1781 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1782 #, c-format
1783 msgctxt "input method menu"
1784 msgid "System (%s)"
1785 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1786
1787 #. Open Link
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1789 msgid "_Open Link"
1790 msgstr "లంకెను తెరువు (_O)"
1791
1792 #. Copy Link Address
1793 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1794 msgid "Copy _Link Address"
1795 msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1798 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1799 msgstr "APPLICATION [URI...] - URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి."
1800
1801 #. Translators: this message will appear after the usage string
1802 #. and before the list of options.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1804 msgid ""
1805 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1806 "optionally passing list of URIs as arguments."
1807 msgstr ""
1808 "తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్‍టాప్ ఫైలు సమాచారం\n"
1809 "ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు."
1810
1811 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1812 #, c-format
1813 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1814 msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n"
1815
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1817 #, c-format
1818 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1819 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి"
1820
1821 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1822 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: missing application name"
1826 msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది"
1827
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the application name.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: no such application %s"
1833 msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు"
1834
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the error message.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1840 msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n"
1841
1842 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1843 msgid "Copy URL"
1844 msgstr "URI నకలుతీయి"
1845
1846 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1847 msgid "Invalid URI"
1848 msgstr "చెల్లని URI"
1849
1850 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1851 msgid "Lock"
1852 msgstr "తాళంవేయి"
1853
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1855 msgid "Unlock"
1856 msgstr "తాళంతీయి"
1857
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1859 msgid ""
1860 "Dialog is unlocked.\n"
1861 "Click to prevent further changes"
1862 msgstr ""
1863 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1864 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1867 msgid ""
1868 "Dialog is locked.\n"
1869 "Click to make changes"
1870 msgstr ""
1871 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1872 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1873
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1875 msgid ""
1876 "System policy prevents changes.\n"
1877 "Contact your system administrator"
1878 msgstr ""
1879 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1880 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1881
1882 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1884 msgid "Load additional GTK+ modules"
1885 msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు"
1886
1887 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1889 msgid "MODULES"
1890 msgstr "పర్వికాలు"
1891
1892 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1894 msgid "Make all warnings fatal"
1895 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1896
1897 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1899 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1900 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1901
1902 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1904 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1905 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1906
1907 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1908 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1909 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1910 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1911 #.
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1913 msgid "default:LTR"
1914 msgstr "default:LTR"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1917 #, c-format
1918 msgid "Cannot open display: %s"
1919 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1922 msgid "GTK+ Options"
1923 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1926 msgid "Show GTK+ Options"
1927 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1930 msgid "Co_nnect"
1931 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1934 #| msgid "Co_nnect"
1935 msgid "Connect As"
1936 msgstr "ఇలా అనుసంధానించు"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1939 #| msgid "Connect _anonymously"
1940 msgid "_Anonymous"
1941 msgstr "అజ్ఙాతంగా (_A)"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1944 msgid "Registered U_ser"
1945 msgstr "నమొదైన వాడుకరి (_s)"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1948 #| msgid "_Username:"
1949 msgid "_Username"
1950 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1953 #| msgid "_Domain:"
1954 msgid "_Domain"
1955 msgstr "డొమైన్ (_D)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1958 #| msgid "_Password:"
1959 msgid "_Password"
1960 msgstr "సంకేతపదము (_P)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1963 msgid "Forget password _immediately"
1964 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1967 msgid "Remember password until you _logout"
1968 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1971 msgid "Remember _forever"
1972 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1977 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1980 msgid "Unable to end process"
1981 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1984 msgid "_End Process"
1985 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1988 #, c-format
1989 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1990 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1991
1992 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1994 msgid "Terminal Pager"
1995 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1998 msgid "Top Command"
1999 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2002 msgid "Bourne Again Shell"
2003 msgstr "Bourne Again Shell"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2006 msgid "Bourne Shell"
2007 msgstr "Bourne Shell"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010 msgid "Z Shell"
2011 msgstr "Z Shell"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2014 #, c-format
2015 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2019 #, c-format
2020 msgid "Page %u"
2021 msgstr "పుట %u"
2022
2023 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2024 #. * in the number emblem.
2025 #.
2026 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2027 #, c-format
2028 msgctxt "Number format"
2029 msgid "%d"
2030 msgstr "%d"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2033 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2034 msgid "Not a valid page setup file"
2035 msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2038 msgid "Any Printer"
2039 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2042 msgid "For portable documents"
2043 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Margins:\n"
2049 " Left: %s %s\n"
2050 " Right: %s %s\n"
2051 " Top: %s %s\n"
2052 " Bottom: %s %s"
2053 msgstr ""
2054 "అంచులు:\n"
2055 " ఎడమ: %s %s\n"
2056 " కుడి: %s %s\n"
2057 " పైన: %s %s\n"
2058 " క్రింద: %s %s"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2061 msgid "Manage Custom Sizes..."
2062 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2065 msgid "_Format for:"
2066 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2069 msgid "_Paper size:"
2070 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2073 msgid "_Orientation:"
2074 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2077 msgid "Page Setup"
2078 msgstr "పుట అమరిక"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2081 msgid "Up Path"
2082 msgstr "పైన పథం"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2085 msgid "Down Path"
2086 msgstr "క్రింది పథం"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2089 msgid "File System Root"
2090 msgstr "ఫైలు వ్యవస్థ రూట్"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2093 msgid "Authentication"
2094 msgstr "ధృవీకరణ"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2097 #| msgid "Select a File"
2098 msgid "Select a filename"
2099 msgstr "ఫైలుపేరు ఎంచుకొను"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2102 msgid "Not available"
2103 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2104
2105 #. translators: this string is the default job title for print
2106 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2107 #. * by the job number.
2108 #.
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2110 #, c-format
2111 msgid "%s job #%d"
2112 msgstr "%s కార్యము #%d"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Initial state"
2117 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Preparing to print"
2122 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Generating data"
2127 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Sending data"
2132 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Waiting"
2137 msgstr "వేచివుంది"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Blocking on issue"
2142 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Printing"
2147 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Finished"
2152 msgstr "ముగిసినది"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2155 msgctxt "print operation status"
2156 msgid "Finished with error"
2157 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2160 #, c-format
2161 msgid "Preparing %d"
2162 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2165 msgid "Preparing"
2166 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2169 #, c-format
2170 msgid "Printing %d"
2171 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2174 msgid "Error creating print preview"
2175 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2178 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2179 msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2182 msgid "Error launching preview"
2183 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2186 msgid "Printer offline"
2187 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2190 msgid "Out of paper"
2191 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2192
2193 #. Translators: this is a printer status.
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2196 msgid "Paused"
2197 msgstr "నిలుపబడింది"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2200 msgid "Need user intervention"
2201 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2204 msgid "Custom size"
2205 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2208 msgid "No printer found"
2209 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2212 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2213 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2216 msgid "Error from StartDoc"
2217 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2221 msgid "Not enough free memory"
2222 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2225 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2229 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2233 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2237 msgid "Unspecified error"
2238 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2241 msgid "Getting printer information failed"
2242 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2245 msgid "Getting printer information..."
2246 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2249 msgid "Printer"
2250 msgstr "ముద్రకం"
2251
2252 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2254 msgid "Location"
2255 msgstr "స్థానము"
2256
2257 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2259 msgid "Status"
2260 msgstr "స్థితి"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2263 msgid "Range"
2264 msgstr "పరిధి"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2267 msgid "_All Pages"
2268 msgstr "అన్ని పుటలు (_A)"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2271 msgid "C_urrent Page"
2272 msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2275 msgid "Se_lection"
2276 msgstr "ఎంపిక (_l)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2279 msgid "Pag_es:"
2280 msgstr "పుటలు (_e):"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2283 msgid ""
2284 "Specify one or more page ranges,\n"
2285 " e.g. 1-3,7,11"
2286 msgstr ""
2287 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2288 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2291 msgid "Pages"
2292 msgstr "పుటలు"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2295 msgid "Copies"
2296 msgstr "నకళ్ళు"
2297
2298 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2300 msgid "Copie_s:"
2301 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2304 msgid "C_ollate"
2305 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2308 msgid "_Reverse"
2309 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2312 msgid "General"
2313 msgstr "సాధారణ"
2314
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2317 #.
2318 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2319 #. * multiple pages on a sheet when printing
2320 #.
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, top to bottom"
2324 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2328 msgid "Left to right, bottom to top"
2329 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, top to bottom"
2334 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2338 msgid "Right to left, bottom to top"
2339 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, left to right"
2344 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2348 msgid "Top to bottom, right to left"
2349 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, left to right"
2354 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2358 msgid "Bottom to top, right to left"
2359 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2360
2361 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2362 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2366 msgid "Page Ordering"
2367 msgstr "పుట క్రమం"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2370 msgid "Left to right"
2371 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2374 msgid "Right to left"
2375 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2378 msgid "Top to bottom"
2379 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2382 msgid "Bottom to top"
2383 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2386 msgid "Layout"
2387 msgstr "నమూనా"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2390 msgid "T_wo-sided:"
2391 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2394 msgid "Pages per _side:"
2395 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2398 msgid "Page or_dering:"
2399 msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2402 msgid "_Only print:"
2403 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2404
2405 #. In enum order
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2407 msgid "All sheets"
2408 msgstr "అన్ని పుటలు"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2411 msgid "Even sheets"
2412 msgstr "సరి పుటలు"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2415 msgid "Odd sheets"
2416 msgstr "బేసి పుటలు"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2419 msgid "Sc_ale:"
2420 msgstr "కొలత (_a):"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2423 msgid "Paper"
2424 msgstr "కాగితము"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2427 msgid "Paper _type:"
2428 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2431 msgid "Paper _source:"
2432 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2435 msgid "Output t_ray:"
2436 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2439 msgid "Or_ientation:"
2440 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2441
2442 #. In enum order
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2444 msgid "Portrait"
2445 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2448 msgid "Landscape"
2449 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Reverse portrait"
2453 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2456 msgid "Reverse landscape"
2457 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2460 msgid "Job Details"
2461 msgstr "పని వివరాలు"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2464 msgid "Pri_ority:"
2465 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2468 msgid "_Billing info:"
2469 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2472 msgid "Print Document"
2473 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2474
2475 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2476 #. * in the print dialog
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2479 msgid "_Now"
2480 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2483 msgid "A_t:"
2484 msgstr "వద్ద (_t):"
2485
2486 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2487 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2488 #. * supported.
2489 #.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2491 msgid ""
2492 "Specify the time of print,\n"
2493 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2494 msgstr ""
2495 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2496 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2499 msgid "Time of print"
2500 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2503 msgid "On _hold"
2504 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2507 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2508 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2511 msgid "Add Cover Page"
2512 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2513
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the front cover page.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2518 msgid "Be_fore:"
2519 msgstr "ముందు (_f):"
2520
2521 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2522 #. * dialog that controls the back cover page.
2523 #.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2525 msgid "_After:"
2526 msgstr "తరువాత (_A):"
2527
2528 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2529 #. * job-specific options in the print dialog
2530 #.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2532 msgid "Job"
2533 msgstr "పని"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2536 msgid "Advanced"
2537 msgstr "ఉన్నతం"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2541 msgid "Image Quality"
2542 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2543
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2546 msgid "Color"
2547 msgstr "వర్ణం"
2548
2549 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2550 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2552 msgid "Finishing"
2553 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2556 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2557 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2560 msgid "Print"
2561 msgstr "ముద్రించు"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2564 msgid "Select which type of documents are shown"
2565 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2568 #, c-format
2569 msgid "No item for URI '%s' found"
2570 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2573 msgid "Untitled filter"
2574 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2577 msgid "Could not remove item"
2578 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2581 msgid "Could not clear list"
2582 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2585 msgid "Copy _Location"
2586 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2589 msgid "_Remove From List"
2590 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2593 msgid "_Clear List"
2594 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2597 msgid "Show _Private Resources"
2598 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2599
2600 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2601 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2602 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2603 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2604 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2605 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2606 #. * right place when idly populating the menu in case the
2607 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2608 #. * recent chooser menu widget.
2609 #.
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2611 msgid "No items found"
2612 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2615 #, c-format
2616 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2617 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 #, c-format
2621 msgid "Open '%s'"
2622 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2625 msgid "Unknown item"
2626 msgstr "తెలియని అంశము"
2627
2628 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2629 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2630 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2631 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2634 #, c-format
2635 msgctxt "recent menu label"
2636 msgid "_%d. %s"
2637 msgstr "_%d. %s"
2638
2639 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2640 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2641 #.
2642 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2643 #, c-format
2644 msgctxt "recent menu label"
2645 msgid "%d. %s"
2646 msgstr "%d. %s"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2650 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2654 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2655
2656 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2657 #, c-format
2658 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2659 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2660
2661 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Information"
2665 msgstr "సమాచారం"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Warning"
2670 msgstr "హెచ్చరిక"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Error"
2675 msgstr "దోషము"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "Question"
2680 msgstr "ప్రశ్న"
2681
2682 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2683 #. * need the mnemonics to be rationalized
2684 #.
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_About"
2688 msgstr "గురించి (_A)"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Add"
2693 msgstr "జతచేయి (_A)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Apply"
2698 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Bold"
2703 msgstr "మందం (_B)"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Cancel"
2708 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_CD-ROM"
2713 msgstr "CD-Rom (_C)"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Clear"
2718 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Close"
2723 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "C_onnect"
2728 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Convert"
2733 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Copy"
2738 msgstr "నకలించు (_C)"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "Cu_t"
2743 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Delete"
2748 msgstr "తొలగించు (_D)"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Discard"
2753 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Disconnect"
2758 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Execute"
2763 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Edit"
2768 msgstr "సవరణ (_E)"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_File"
2773 msgstr "ఫైలు (_F)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Find"
2778 msgstr "కనుగొను (_F)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Find and _Replace"
2783 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Floppy"
2788 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Fullscreen"
2793 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Leave Fullscreen"
2798 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_Bottom"
2804 msgstr "క్రింద (_B)"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_First"
2810 msgstr "మొదలు (_F)"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Last"
2816 msgstr "చివర (_P)"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Top"
2822 msgstr "పైన (_T)"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go back"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Back"
2828 msgstr "వెనుక (_B)"
2829
2830 #. This is a navigation label as in "go down"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2832 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 msgid "_Down"
2834 msgstr "క్రింద (_D)"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go forward"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Forward"
2840 msgstr "ముందు (_F)"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go up"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_Up"
2846 msgstr "పైన (_U)"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Hard Disk"
2851 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Help"
2856 msgstr "సహాయం (_H)"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Home"
2861 msgstr "నివాసం (_H)"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Increase Indent"
2866 msgstr "గంటును పెంచు"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Decrease Indent"
2871 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Index"
2876 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Information"
2881 msgstr "సమాచారం (_I)"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Italic"
2886 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Jump to"
2891 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2892
2893 #. This is about text justification, "centered text"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Center"
2897 msgstr "మధ్య (_C)"
2898
2899 #. This is about text justification
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Fill"
2903 msgstr "నింపు (_F)"
2904
2905 #. This is about text justification, "left-justified text"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Left"
2909 msgstr "ఎడమ (_L)"
2910
2911 #. This is about text justification, "right-justified text"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_Right"
2915 msgstr "కుడి (_R)"
2916
2917 #. Media label, as in "fast forward"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2919 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgid "_Forward"
2921 msgstr "ముందు (_F)"
2922
2923 #. Media label, as in "next song"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "_Next"
2927 msgstr "తరువాత (_N)"
2928
2929 #. Media label, as in "pause music"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "P_ause"
2933 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2934
2935 #. Media label, as in "play music"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "_Play"
2939 msgstr "ఆడించు (_P)"
2940
2941 #. Media label, as in  "previous song"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "Pre_vious"
2945 msgstr "మునుపటి (_v)"
2946
2947 #. Media label
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2949 msgctxt "Stock label, media"
2950 msgid "_Record"
2951 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2952
2953 #. Media label
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "R_ewind"
2957 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2958
2959 #. Media label
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2961 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgid "_Stop"
2963 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Network"
2968 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_New"
2973 msgstr "కొత్త (_N)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_No"
2978 msgstr "వద్దు (_N)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_OK"
2983 msgstr "సరే (_O)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Open"
2988 msgstr "తెరువు (_O)"
2989
2990 #. Page orientation
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Landscape"
2994 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2995
2996 #. Page orientation
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Portrait"
3000 msgstr "నిలువుచిత్రం"
3001
3002 #. Page orientation
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "Reverse landscape"
3006 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
3007
3008 #. Page orientation
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Reverse portrait"
3012 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Page Set_up"
3017 msgstr "పుట అమరిక (_u)"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Paste"
3022 msgstr "అతికించు (_P)"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Print"
3032 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Print Pre_view"
3037 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Properties"
3042 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Quit"
3047 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Redo"
3052 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Refresh"
3057 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Remove"
3062 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Revert"
3067 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Save"
3072 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Save _As"
3077 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Select _All"
3082 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Color"
3087 msgstr "రంగు (_C)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Font"
3092 msgstr "ఖతి (_F)"
3093
3094 #. Sorting direction
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Ascending"
3098 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3099
3100 #. Sorting direction
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Descending"
3104 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Spell Check"
3109 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Stop"
3114 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3115
3116 #. Font variant
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Strikethrough"
3120 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Undelete"
3125 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3126
3127 #. Font variant
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Underline"
3131 msgstr "కిందగీత (_U)"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Undo"
3136 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Yes"
3141 msgstr "అవును (_Y)"
3142
3143 #. Zoom
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Normal Size"
3147 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3148
3149 #. Zoom
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Best _Fit"
3153 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Zoom _In"
3158 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Zoom _Out"
3163 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3164
3165 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3166 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3167 #. * the state
3168 #.
3169 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3170 msgctxt "switch"
3171 msgid "ON"
3172 msgstr "ఆన్‌చేయి"
3173
3174 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3175 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3176 #.
3177 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3178 msgctxt "switch"
3179 msgid "OFF"
3180 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3183 #, c-format
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3188 #, c-format
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3193 #, c-format
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3198 #, c-format
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3203 #, c-format
3204 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3205 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
3206
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3208 #, c-format
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3213 #, c-format
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3218 #, c-format
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3232 #, c-format
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3238 #, c-format
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3256 msgstr ""
3257 "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3280 #, c-format
3281 msgid "A <%s> element has already been specified"
3282 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3286 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3289 msgid "Serialized data is malformed"
3290 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3293 msgid ""
3294 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3295 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3298 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3299 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3302 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3303 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3306 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3307 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3310 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3311 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3314 msgid "LRO Left-to-right _override"
3315 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3318 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3319 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3322 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3323 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3324
3325 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3326 msgid "ZWS _Zero width space"
3327 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3330 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3331 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3334 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3335 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3336
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3338 #, c-format
3339 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3340 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3341
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3345 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3346
3347 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3348 msgid "Empty"
3349 msgstr "ఖాళీ"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352 msgid "Volume"
3353 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3356 msgid "Turns volume down or up"
3357 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3360 msgid "Adjusts the volume"
3361 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3364 msgid "Volume Down"
3365 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3368 msgid "Decreases the volume"
3369 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3370
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372 msgid "Volume Up"
3373 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3374
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3376 msgid "Increases the volume"
3377 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 msgid "Muted"
3381 msgstr "నిశబ్దం"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3384 msgid "Full Volume"
3385 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3386
3387 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3388 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3389 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3390 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3391 #.
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3393 #, c-format
3394 msgctxt "volume percentage"
3395 msgid "%d %%"
3396 msgstr "%d %%"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "asme_f"
3401 msgstr "asme_f"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0x2"
3406 msgstr "A0x2"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0"
3411 msgstr "A0"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A0x3"
3416 msgstr "A0x3"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1"
3421 msgstr "A1"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A10"
3426 msgstr "A10"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1x3"
3431 msgstr "A1x3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A1x4"
3436 msgstr "A1x4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2"
3441 msgstr "A2"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x3"
3446 msgstr "A2x3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x4"
3451 msgstr "A2x4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A2x5"
3456 msgstr "A2x5"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3"
3461 msgstr "A3"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3 Extra"
3466 msgstr "A3 Extra"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x3"
3471 msgstr "A3x3"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x4"
3476 msgstr "A3x4"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x5"
3481 msgstr "A3x5"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x6"
3486 msgstr "A3x6"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A3x7"
3491 msgstr "A3x7"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4"
3496 msgstr "A4"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4 Extra"
3501 msgstr "A4 Extra"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4 Tab"
3506 msgstr "A4 Tab"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x3"
3511 msgstr "A4x3"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x4"
3516 msgstr "A4x4"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x5"
3521 msgstr "A4x5"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x6"
3526 msgstr "A4x6"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x7"
3531 msgstr "A4x7"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x8"
3536 msgstr "A4x8"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4x9"
3541 msgstr "A4x9"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A5 Extra"
3551 msgstr "A5 Extra"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A6"
3556 msgstr "A6"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A7"
3561 msgstr "A7"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A8"
3566 msgstr "A8"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A9"
3571 msgstr "A9"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B0"
3576 msgstr "B0"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B1"
3581 msgstr "B1"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B10"
3586 msgstr "B10"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B2"
3591 msgstr "B2"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B3"
3596 msgstr "B3"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B4"
3601 msgstr "B4"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B5"
3606 msgstr "B5"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B5 Extra"
3611 msgstr "B5 Extra"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B6"
3616 msgstr "B6"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B6/C4"
3621 msgstr "B6/C4"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B7"
3626 msgstr "B7"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B8"
3631 msgstr "B8"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B9"
3636 msgstr "B9"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C0"
3641 msgstr "C0"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C1"
3646 msgstr "C1"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C10"
3651 msgstr "C10"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C2"
3656 msgstr "C2"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C3"
3661 msgstr "C3"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C4"
3666 msgstr "C4"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C5"
3671 msgstr "C5"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C6"
3676 msgstr "C6"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C6/C5"
3681 msgstr "C6/C5"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C7"
3686 msgstr "C7"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C7/C6"
3691 msgstr "C7/C6"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C8"
3696 msgstr "C8"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C9"
3701 msgstr "C9"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "DL Envelope"
3706 msgstr "DL Envelope"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA0"
3711 msgstr "RA0"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA1"
3716 msgstr "RA1"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "RA2"
3721 msgstr "RA2"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA0"
3726 msgstr "SRA0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA1"
3731 msgstr "SRA1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "SRA2"
3736 msgstr "SRA2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB0"
3741 msgstr "JB0"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB1"
3746 msgstr "JB1"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB10"
3751 msgstr "JB10"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB2"
3756 msgstr "JB2"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB3"
3761 msgstr "JB3"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB4"
3766 msgstr "JB4"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB5"
3771 msgstr "JB5"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB6"
3776 msgstr "JB6"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB7"
3781 msgstr "JB7"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB8"
3786 msgstr "JB8"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB9"
3791 msgstr "JB9"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "jis exec"
3796 msgstr "jis exec"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 2 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 3 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Choukei 4 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "hagaki (postcard)"
3816 msgstr "hagaki (postcard)"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kahu Envelope"
3821 msgstr "kahu Envelope"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "kaku2 Envelope"
3826 msgstr "kaku2 Envelope"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "oufuku (reply postcard)"
3831 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "you4 Envelope"
3836 msgstr "you4 Envelope"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x11"
3841 msgstr "10x11"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x13"
3846 msgstr "10x13"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "10x14"
3851 msgstr "10x14"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "10x15"
3856 msgstr "10x15"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "11x12"
3861 msgstr "11x12"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "11x15"
3866 msgstr "11x15"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "12x19"
3871 msgstr "12x19"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "5x7"
3876 msgstr "5x7"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "6x9 Envelope"
3881 msgstr "6x9 Envelope"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "7x9 Envelope"
3886 msgstr "7x9 Envelope"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "9x11 Envelope"
3891 msgstr "9x11 Envelope"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "a2 Envelope"
3896 msgstr "a2 Envelope"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch A"
3901 msgstr "Arch A"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch B"
3906 msgstr "Arch B"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch C"
3911 msgstr "Arch C"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch D"
3916 msgstr "Arch D"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch E"
3921 msgstr "Arch E"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "b-plus"
3926 msgstr "b-plus"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "c"
3931 msgstr "c"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "c5 Envelope"
3936 msgstr "c5 Envelope"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "d"
3941 msgstr "d"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "e"
3946 msgstr "e"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "edp"
3951 msgstr "edp"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "European edp"
3956 msgstr "European edp"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Executive"
3961 msgstr "Executive"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "f"
3966 msgstr "f"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "FanFold European"
3971 msgstr "FanFold European"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold US"
3976 msgstr "FanFold US"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold German Legal"
3981 msgstr "FanFold German Legal"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Legal"
3986 msgstr "Government Legal"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Letter"
3991 msgstr "Government Letter"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 3x5"
3996 msgstr "Index 3x5"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4001 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 ext"
4006 msgstr "Index 4x6 ext"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 5x8"
4011 msgstr "Index 5x8"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Invoice"
4016 msgstr "Invoice"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Tabloid"
4021 msgstr "Tabloid"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Legal"
4026 msgstr "US Legal"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal Extra"
4031 msgstr "US Legal Extra"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter"
4036 msgstr "US Letter"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Extra"
4041 msgstr "US Letter Extra"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Plus"
4046 msgstr "US Letter Plus"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Monarch Envelope"
4051 msgstr "Monarch Envelope"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#10 Envelope"
4056 msgstr "#10 Envelope"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#11 Envelope"
4061 msgstr "#11 Envelope"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#12 Envelope"
4066 msgstr "#12 Envelope"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#14 Envelope"
4071 msgstr "#14 Envelope"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#9 Envelope"
4076 msgstr "#9 Envelope"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Personal Envelope"
4081 msgstr "Personal Envelope"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Quarto"
4086 msgstr "Quarto"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Super A"
4091 msgstr "Super A"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Super B"
4096 msgstr "Super B"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Wide Format"
4101 msgstr "Wide Format"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Dai-pa-kai"
4106 msgstr "Dai-pa-kai"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Folio"
4111 msgstr "Folio"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Folio sp"
4116 msgstr "Folio sp"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Invite Envelope"
4121 msgstr "Invite Envelope"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Italian Envelope"
4126 msgstr "Italian Envelope"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "juuro-ku-kai"
4131 msgstr "juuro-ku-kai"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "pa-kai"
4136 msgstr "pa-kai"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Postfix Envelope"
4141 msgstr "Postfix Envelope"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Small Photo"
4146 msgstr "Small Photo"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc1 Envelope"
4151 msgstr "prc1 Envelope"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc10 Envelope"
4156 msgstr "prc10 Envelope"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc 16k"
4161 msgstr "prc 16k"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc2 Envelope"
4166 msgstr "prc2 Envelope"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc3 Envelope"
4171 msgstr "prc3 Envelope"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc 32k"
4176 msgstr "prc 32k"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc4 Envelope"
4181 msgstr "prc4 Envelope"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc5 Envelope"
4186 msgstr "prc5 Envelope"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc6 Envelope"
4191 msgstr "prc6 Envelope"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc7 Envelope"
4196 msgstr "prc7 Envelope"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc8 Envelope"
4201 msgstr "prc8 Envelope"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc9 Envelope"
4206 msgstr "prc9  కవరు"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "ROC 16k"
4211 msgstr "ROC 16k"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "ROC 8k"
4216 msgstr "ROC 8k"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to write header\n"
4221 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write hash table\n"
4226 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write folder index\n"
4231 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to rewrite header\n"
4236 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4241 msgstr "%s ఫైలు తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "క్యాచి ఫైలుకి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "క్యాచి ఫైలు విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "C పీఠిక ఫైలును అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4298 #, c-format
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "ఫైలు కనబడలేదు: %s\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4303 #, c-format
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4308 #, c-format
4309 msgid "No theme index file.\n"
4310 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైలు లేదు.\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 msgstr ""
4318 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైలు లేదు.\n"
4319 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, "
4320 "--ignore-theme-index.\n"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4324 msgid "Amharic (EZ+)"
4325 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4329 msgid "Cedilla"
4330 msgstr "సెడిల్లా"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4334 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4335 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4339 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4340 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/imipa.c:143
4344 msgid "IPA"
4345 msgstr "IPA"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4349 msgid "Multipress"
4350 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imthai.c:33
4354 msgid "Thai-Lao"
4355 msgstr "థాయ్-లో"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4359 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4360 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4365 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4369 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4370 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imxim.c:26
4374 msgid "X Input Method"
4375 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4379 msgid "Username:"
4380 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4384 msgid "Password:"
4385 msgstr "సంకేతపదము:"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4391 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4396 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4401 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4405 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4408 #, c-format
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4410 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4414 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4419 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4424 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4429 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required on %s"
4434 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4437 msgid "Domain:"
4438 msgstr "డొమైన్:"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4443 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4448 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4469
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4481
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4489 #, c-format
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4494 #, c-format
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4514 #, c-format
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4517
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4522
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4529 msgid "Two Sided"
4530 msgstr "రెండు వైపుల"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4533 msgid "Paper Type"
4534 msgstr "కాగితం రకం"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "కాగితం మూలం"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4541 msgid "Output Tray"
4542 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4545 msgid "Resolution"
4546 msgstr "విభాజకత"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4553 msgid "One Sided"
4554 msgstr "ఒక వైపునే"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 msgid "Auto Select"
4571 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4597
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4602
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4607 msgstr "కలగలిసిన"
4608
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "Urgent"
4614 msgstr "అత్యవసరం"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "High"
4618 msgstr "ఎక్కువ"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr "మాధ్యమం"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 msgid "Low"
4626 msgstr "తక్కువ"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4634
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4641
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "None"
4647 msgstr "ఏదీకాదు"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Classified"
4651 msgstr "విభజించిన"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4655 msgstr "గుట్టుగా"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Secret"
4659 msgstr "రహస్యం"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Standard"
4663 msgstr "ప్రమాణికం"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Top Secret"
4667 msgstr "అతిరహస్యం"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4671 msgstr "విభంజించని"
4672
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పుటలు"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4684 msgid "Before"
4685 msgstr "ముందు"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4691 msgid "After"
4692 msgstr "తరువాత"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4696 #. * or 'on hold'
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4699 msgid "Print at"
4700 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4701
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4708
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4712 #.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4714 #, c-format
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4721
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4724 msgid "Unavailable"
4725 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4737
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 msgid "output"
4745 msgstr "అవుట్‌పుట్"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4748 msgid "Print to File"
4749 msgstr "ఫైలుకి ముద్రించు"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgid "PDF"
4753 msgstr "PDF"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 msgid "Postscript"
4757 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 msgid "SVG"
4761 msgstr "SVG"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4764 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4765 msgid "Pages per _sheet:"
4766 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4769 msgid "File"
4770 msgstr "ఫైలు"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4773 msgid "_Output format"
4774 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఆకృతి (_O)"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4777 msgid "Print to LPR"
4778 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4781 msgid "Pages Per Sheet"
4782 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4785 msgid "Command Line"
4786 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4787
4788 #. SUN_BRANDING
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4790 msgid "printer offline"
4791 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4792
4793 #. SUN_BRANDING
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4795 msgid "ready to print"
4796 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4797
4798 #. SUN_BRANDING
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4800 msgid "processing job"
4801 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4802
4803 #. SUN_BRANDING
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4805 msgid "paused"
4806 msgstr "నిలుపబడింది"
4807
4808 #. SUN_BRANDING
4809 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4810 msgid "unknown"
4811 msgstr "తెలియదు"
4812
4813 #. default filename used for print-to-test
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4815 #, c-format
4816 msgid "test-output.%s"
4817 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4820 msgid "Print to Test Printer"
4821 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4822
4823 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4824 #~ msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
4825
4826 #~ msgid "Select a folder"
4827 #~ msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
4828
4829 #~ msgid "_Save in folder:"
4830 #~ msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
4831
4832 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4833 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4834
4835 #~ msgid "Num Lock is on"
4836 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4837
4838 #~ msgid "Invalid path"
4839 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4840
4841 #~ msgid "No match"
4842 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4843
4844 #~ msgid "Sole completion"
4845 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4846
4847 #~ msgid "Complete, but not unique"
4848 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4849
4850 #~ msgid "Completing..."
4851 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4852
4853 #~ msgid "Only local files may be selected"
4854 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4855
4856 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4857 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4858
4859 #~ msgid "Path does not exist"
4860 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"