1 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of Gtk+
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 13:51+0530\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
115 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
323 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
395 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
419 msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "BMP உருவ வகை"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Circular table entry in GIF file"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
538 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF உருவ வகை"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX உருவ வகை"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
777 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
778 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
781 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
782 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF உருவ வகை"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM உருவ வகை"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF உருவ வகை"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF உருவ வகை"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
1169 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1187 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1192 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1201 msgstr "சன்மானங்கள்"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "தவறான வகை செயல்பாடு: %s"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:0"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1393 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1433 "lightness of that color using the inner triangle."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9830
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1586 msgid "Could not retrieve information about the file"
1587 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1590 msgid "Could not add a bookmark"
1591 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1594 msgid "Could not remove bookmark"
1595 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1598 msgid "The folder could not be created"
1599 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1603 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1604 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1606 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1607 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1610 msgid "Invalid file name"
1611 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1614 msgid "The folder contents could not be displayed"
1615 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1617 #. Translators: the first string is a path and the second string
1618 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1623 msgid "%1$s on %2$s"
1624 msgstr "%1$s on %2$s"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1631 msgid "Recently Used"
1632 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1635 msgid "Select which types of files are shown"
1636 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1640 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1641 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1645 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1646 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1650 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1651 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1655 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1656 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1664 msgstr "மறுபெயர்..."
1666 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1671 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1674 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1681 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1682 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1686 msgstr "நீக்கு (_R)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1689 msgid "Remove the selected bookmark"
1690 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1693 msgid "Could not select file"
1694 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1697 msgid "_Add to Bookmarks"
1698 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1701 msgid "Show _Hidden Files"
1702 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1705 msgid "Show _Size Column"
1706 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1722 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1727 msgstr "பெயர்: (_N)"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1730 msgid "_Browse for other folders"
1731 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1734 msgid "Type a file name"
1735 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1739 msgid "Create Fo_lder"
1740 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1747 msgid "Save in _folder:"
1748 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1751 msgid "Create in _folder:"
1752 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1755 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1756 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1760 msgid "Shortcut %s already exists"
1761 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1765 msgid "Shortcut %s does not exist"
1766 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1770 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1771 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1776 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1777 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1781 msgstr "மாற்று (_R)"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1784 msgid "Could not start the search process"
1785 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1789 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1790 "Please make sure it is running."
1792 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1801 msgid "<b>_Search:</b>"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1806 msgid "<b>Recently Used</b>"
1807 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1811 msgid "Could not mount %s"
1812 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1824 msgid "Yesterday at %H:%M"
1825 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1827 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1828 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1830 msgid "Invalid path"
1833 #. translators: this text is shown when there are no completions
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1838 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1840 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1844 msgid "Sole completion"
1845 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1847 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1848 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1852 msgid "Complete, but not unique"
1853 msgstr "Complete, but not unique"
1855 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1856 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1858 msgid "Completing..."
1859 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1861 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1863 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1864 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1866 msgid "Only local files may be selected"
1867 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1869 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1872 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1874 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1875 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1879 #. * and then hits Tab
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1881 msgid "Path does not exist"
1882 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1884 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1887 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1888 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1896 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1900 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1904 msgid "Folder unreadable: %s"
1905 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1910 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1911 "available to this program.\n"
1912 "Are you sure that you want to select it?"
1914 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1915 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgstr "புதிய அடைவு"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1940 msgid "_Folder name:"
1941 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgstr "_பெயர் மாற்று"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
2005 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "தவறான UTF-8"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2047 msgstr "எழுத்து வகை"
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2070 msgstr "_முன்காட்சி"
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2101 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2102 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2116 msgstr "சாதாரணமானது"
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2119 msgctxt "input method menu"
2123 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2125 msgctxt "input method menu"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2134 msgid "No extended input devices"
2135 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2181 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2185 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2197 msgstr "(முடமாகியது)"
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 msgstr "(தெரியாதது)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2209 #: gtk/gtklabel.c:5504
2214 #. Copy Link Address
2215 #: gtk/gtklabel.c:5516
2216 msgid "Copy _Link Address"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2221 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:450
2229 msgid "Load additional GTK+ modules"
2230 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2232 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:451
2237 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:453
2239 msgid "Make all warnings fatal"
2240 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2242 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:456
2244 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2245 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2247 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:459
2249 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2250 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2252 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2253 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2255 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2257 #: gtk/gtkmain.c:707
2259 msgstr "default:LTR"
2261 #: gtk/gtkmain.c:773
2263 msgid "Cannot open display: %s"
2264 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "GTK+ Options"
2268 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "Show GTK+ Options"
2272 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2279 msgid "Connect _anonymously"
2280 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2283 msgid "Connect as u_ser:"
2284 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2288 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2292 msgstr "செய்களம் (_D):"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2296 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2312 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2317 msgid "Unable to end process"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2321 msgid "_End Process"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2329 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2341 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2348 "<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
2349 "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2383 msgid "_Paper size:"
2384 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2387 msgid "_Orientation:"
2388 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2409 msgstr "அகலம்: (_W)"
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2413 msgstr "உயரம்: (_H)"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2436 msgid "Paper Margins"
2437 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2451 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2453 msgid "Authentication"
2456 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2461 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2464 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2481 msgstr "%s வேலை #%d"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "முதன்மை நிலை"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2504 msgctxt "print operation status"
2506 msgstr "காத்திருத்தல்"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2514 msgctxt "print operation status"
2516 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2519 msgctxt "print operation status"
2521 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "%d தயாராகிறது"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2541 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2545 msgid "Error creating print preview"
2546 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2552 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2561 msgid "Error printing"
2562 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2569 msgid "Printer offline"
2570 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2573 msgid "Out of paper"
2574 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2576 #. Translators: this is a printer status.
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2580 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2588 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2591 msgid "No printer found"
2592 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2595 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2596 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2599 msgid "Error from StartDoc"
2600 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2604 msgid "Not enough free memory"
2605 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2608 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2609 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2612 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2616 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2620 msgid "Unspecified error"
2621 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2632 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2643 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2646 msgid "C_urrent Page"
2647 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2652 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2656 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2660 "Specify one or more page ranges,\n"
2663 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2669 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2678 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2682 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2686 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2693 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2696 #. * multiple pages on a sheet when printing
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2700 msgid "Left to right, top to bottom"
2701 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2705 msgid "Left to right, bottom to top"
2706 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2710 msgid "Right to left, top to bottom"
2711 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2715 msgid "Right to left, bottom to top"
2716 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2720 msgid "Top to bottom, left to right"
2721 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2725 msgid "Top to bottom, right to left"
2726 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2730 msgid "Bottom to top, left to right"
2731 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2735 msgid "Bottom to top, right to left"
2736 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2738 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2739 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2743 msgid "Page Ordering"
2744 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2747 msgid "Left to right"
2748 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2751 msgid "Right to left"
2752 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2756 msgid "Top to bottom"
2757 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2761 msgid "Bottom to top"
2762 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2770 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2773 msgid "Pages per _side:"
2774 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2777 msgid "Page or_dering:"
2778 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2781 msgid "_Only print:"
2782 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2787 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2791 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2795 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2806 msgid "Paper _type:"
2807 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2810 msgid "Paper _source:"
2811 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2814 msgid "Output t_ray:"
2815 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2819 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2823 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2826 msgid "_Billing info:"
2827 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2830 msgid "Print Document"
2831 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2833 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2834 #. * in the print dialog
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2838 msgstr "இப்போது (_N)"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2844 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2845 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2850 "Specify the time of print,\n"
2851 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2853 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2854 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2857 msgid "Time of print"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2862 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2865 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2866 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2869 msgid "Add Cover Page"
2870 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2872 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2873 #. * dialog that controls the front cover page.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2880 #. * dialog that controls the back cover page.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2886 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2887 #. * job-specific options in the print dialog
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2898 msgid "Image Quality"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2907 msgstr "முடிக்கிறது"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2910 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2911 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2919 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2920 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2922 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2924 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2925 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2927 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2930 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2931 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2934 msgid "Select which type of documents are shown"
2935 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2939 msgid "No item for URI '%s' found"
2940 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2943 msgid "Untitled filter"
2944 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2947 msgid "Could not remove item"
2948 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2951 msgid "Could not clear list"
2952 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2955 msgid "Copy _Location"
2956 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2959 msgid "_Remove From List"
2960 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2964 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2967 msgid "Show _Private Resources"
2968 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2970 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2971 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2972 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2973 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2974 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2975 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2976 #. * right place when idly populating the menu in case the
2977 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2978 #. * recent chooser menu widget.
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2981 msgid "No items found"
2982 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2986 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2987 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2995 msgid "Unknown item"
2996 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2998 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2999 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3000 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3001 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3005 msgctxt "recent menu label"
3009 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3010 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3014 msgctxt "recent menu label"
3018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3023 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3024 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
3026 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3027 #: gtk/gtkstock.c:288
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:289
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:290
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:291
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3048 #. * need the mnemonics to be rationalized
3050 #: gtk/gtkstock.c:296
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:297
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:298
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:299
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "தடிப்பு (_B)"
3070 #: gtk/gtkstock.c:300
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:301
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:302
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:303
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:304
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:305
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "மாற்று (_C)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:306
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:307
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "வெட்டு (_t)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:308
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:309
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "கைவிடு (_D)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:310
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "துண்டி (_D)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:311
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:312
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:313
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:314
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Find and _Replace"
3143 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:315
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:316
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:317
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Leave Fullscreen"
3158 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3160 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:319
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:321
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:323
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3179 #: gtk/gtkstock.c:325
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go back"
3185 #: gtk/gtkstock.c:327
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgstr "பின்னால் (_B)"
3190 #. This is a navigation label as in "go down"
3191 #: gtk/gtkstock.c:329
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go forward"
3197 #: gtk/gtkstock.c:331
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3202 #. This is a navigation label as in "go up"
3203 #: gtk/gtkstock.c:333
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 #: gtk/gtkstock.c:334
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:335
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "இல்லம் (_H)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "Increase Indent"
3226 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3228 #: gtk/gtkstock.c:338
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Decrease Indent"
3231 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3233 #: gtk/gtkstock.c:339
3234 msgctxt "Stock label"
3236 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:340
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Information"
3243 #: gtk/gtkstock.c:341
3244 msgctxt "Stock label"
3246 msgstr "சாய்வு (_I)"
3248 #: gtk/gtkstock.c:342
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. This is about text justification, "centered text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:344
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification
3260 #: gtk/gtkstock.c:346
3261 msgctxt "Stock label"
3263 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3265 #. This is about text justification, "left-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:348
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #. This is about text justification, "right-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:350
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #. Media label, as in "fast forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:353
3279 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3283 #. Media label, as in "next song"
3284 #: gtk/gtkstock.c:355
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "அடுத்து (_N)"
3289 #. Media label, as in "pause music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3295 #. Media label, as in "play music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:359
3297 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgstr "இயக்கு (_P)"
3301 #. Media label, as in "previous song"
3302 #: gtk/gtkstock.c:361
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "முந்தையது (_v)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:363
3309 msgctxt "Stock label, media"
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3320 #: gtk/gtkstock.c:367
3321 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:368
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "பிணையம் (_N)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:369
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:371
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:372
3346 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:374
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:376
3358 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:378
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse landscape"
3366 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3369 #: gtk/gtkstock.c:380
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Reverse portrait"
3372 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3374 #: gtk/gtkstock.c:381
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:382
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:383
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Preferences"
3387 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:384
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:385
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Print Pre_view"
3397 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:386
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:387
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:388
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:389
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3419 #: gtk/gtkstock.c:390
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "நீக்கு (_R)"
3424 #: gtk/gtkstock.c:391
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3429 #: gtk/gtkstock.c:392
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:393
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3439 #: gtk/gtkstock.c:394
3440 msgctxt "Stock label"
3442 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:395
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:396
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:398
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3460 #. Sorting direction
3461 #: gtk/gtkstock.c:400
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:401
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Spell Check"
3469 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:402
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:404
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Strikethrough"
3480 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:405
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3488 #: gtk/gtkstock.c:407
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3493 #: gtk/gtkstock.c:408
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:409
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:411
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Normal Size"
3507 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:413
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3515 #: gtk/gtkstock.c:414
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3520 #: gtk/gtkstock.c:415
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3525 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3527 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3528 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3530 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3532 msgid "No deserialize function found for format %s"
3533 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3537 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3538 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3542 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3543 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3547 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3548 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3552 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3553 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3557 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3558 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3562 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3563 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3567 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3568 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3571 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3572 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3576 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3577 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3582 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3583 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3587 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3588 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3592 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3593 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3598 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3599 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3603 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3604 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3608 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3609 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3613 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3614 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3618 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3619 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3623 msgid "A <%s> element has already been specified"
3624 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3627 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3628 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3631 msgid "Serialized data is malformed"
3632 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3636 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3638 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:61
3641 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3642 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:62
3645 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3646 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:63
3649 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3650 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:64
3653 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3654 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:65
3657 msgid "LRO Left-to-right _override"
3658 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:66
3661 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3662 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3664 #: gtk/gtktextutil.c:67
3665 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3666 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3668 #: gtk/gtktextutil.c:68
3669 msgid "ZWS _Zero width space"
3670 msgstr "ZWS _Zero width space"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:69
3673 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3674 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:70
3677 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3678 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3680 #: gtk/gtkthemes.c:71
3682 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3683 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3685 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3686 msgid "--- No Tip ---"
3687 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3689 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3691 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3692 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3694 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3696 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3697 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3699 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3708 msgid "Turns volume down or up"
3709 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3712 msgid "Adjusts the volume"
3713 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3717 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3720 msgid "Decreases the volume"
3721 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3725 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3728 msgid "Increases the volume"
3729 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3733 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3737 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3739 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3740 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3741 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3742 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3746 msgctxt "volume percentage"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4056 msgctxt "paper size"
4058 msgstr "DL Envelope"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Choukei 2 Envelope"
4153 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 3 Envelope"
4158 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Choukei 4 Envelope"
4163 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "hagaki (postcard)"
4168 msgstr "hagaki (postcard)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "kahu Envelope"
4173 msgstr "kahu Envelope"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "kaku2 Envelope"
4178 msgstr "kaku2 Envelope"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "oufuku (reply postcard)"
4183 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "you4 Envelope"
4188 msgstr "you4 Envelope"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "6x9 Envelope"
4233 msgstr "6x9 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "7x9 Envelope"
4238 msgstr "7x9 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "9x11 Envelope"
4243 msgstr "9x11 Envelope"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4246 msgctxt "paper size"
4248 msgstr "a2 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4286 msgctxt "paper size"
4288 msgstr "c5 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "European edp"
4308 msgstr "European edp"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4311 msgctxt "paper size"
4313 msgstr "செயல்படுத்து"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "FanFold European"
4323 msgstr "FanFold European"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "FanFold German Legal"
4333 msgstr "FanFold German Legal"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Government Legal"
4338 msgstr "Government Legal"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Letter"
4343 msgstr "Government Letter"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4353 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Index 4x6 ext"
4358 msgstr "Index 4x6 ext"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Legal Extra"
4383 msgstr "US Legal Extra"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "US Letter Extra"
4393 msgstr "US Letter Extra"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "US Letter Plus"
4398 msgstr "US Letter Plus"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Monarch Envelope"
4403 msgstr "Monarch Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#10 Envelope"
4408 msgstr "#10 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#11 Envelope"
4413 msgstr "#11 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#12 Envelope"
4418 msgstr "#12 Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "#14 Envelope"
4423 msgstr "#14 Envelope"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "#9 Envelope"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Personal Envelope"
4433 msgstr "Personal Envelope"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Invite Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Italian Envelope"
4478 msgstr "Italian Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "juuro-ku-kai"
4483 msgstr "juuro-ku-kai"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Postfix Envelope"
4493 msgstr "Postfix Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4496 msgctxt "paper size"
4498 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc1 Envelope"
4503 msgstr "prc1 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc10 Envelope"
4508 msgstr "prc10 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc2 Envelope"
4518 msgstr "prc2 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc3 Envelope"
4523 msgstr "prc3 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc4 Envelope"
4533 msgstr "prc4 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc5 Envelope"
4538 msgstr "c5 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc6 Envelope"
4543 msgstr "prc6 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc7 Envelope"
4548 msgstr "prc7 Envelope"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc8 Envelope"
4553 msgstr "prc8 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4567 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4568 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4572 msgid "Failed to write header\n"
4573 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4577 msgid "Failed to write hash table\n"
4578 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4582 msgid "Failed to write folder index\n"
4583 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4587 msgid "Failed to rewrite header\n"
4588 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4592 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4593 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4597 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4598 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4602 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4603 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4607 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4608 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4612 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4613 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4617 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4618 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4622 msgid "Cache file created successfully.\n"
4623 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4626 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4627 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4630 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4631 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4634 msgid "Don't include image data in the cache"
4635 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4638 msgid "Output a C header file"
4639 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4642 msgid "Turn off verbose output"
4643 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4646 msgid "Validate existing icon cache"
4647 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4651 msgid "File not found: %s\n"
4652 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4656 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4657 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4661 msgid "No theme index file.\n"
4662 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை."
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4667 "No theme index file in '%s'.\n"
4668 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4670 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4671 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4675 #: modules/input/imam-et.c:454
4676 msgid "Amharic (EZ+)"
4677 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4680 #: modules/input/imcedilla.c:92
4685 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4686 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4687 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4690 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4691 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4692 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4695 #: modules/input/imipa.c:145
4700 #: modules/input/immultipress.c:31
4705 #: modules/input/imthai.c:35
4710 #: modules/input/imti-er.c:453
4711 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4712 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4715 #: modules/input/imti-et.c:453
4716 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4717 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4720 #: modules/input/imviqr.c:244
4721 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4722 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4725 #: modules/input/imxim.c:28
4726 msgid "X Input Method"
4727 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4731 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4736 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4741 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4755 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4759 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4764 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4769 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4774 msgid "Authentication is required on %s"
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4779 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4780 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4784 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4785 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4787 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4790 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4791 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4793 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4796 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4797 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4799 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4802 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4803 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4805 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4808 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4809 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4813 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4814 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4818 msgid "The door is open on printer '%s'."
4819 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4823 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4824 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4828 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4829 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4833 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4834 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4838 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4839 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4843 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4844 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4846 #. Translators: this is a printer status.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4848 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4849 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4851 #. Translators: this is a printer status.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4853 msgid "Rejecting Jobs"
4854 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4858 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4865 msgid "Paper Source"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4870 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4877 msgid "GhostScript pre-filtering"
4878 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4882 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4884 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4886 msgid "Long Edge (Standard)"
4887 msgstr "Long Edge (Standard)"
4889 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4891 msgid "Short Edge (Flip)"
4892 msgstr "Short Edge (Flip)"
4894 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4899 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4908 msgid "Printer Default"
4909 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4911 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4913 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4914 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4916 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4918 msgid "Convert to PS level 1"
4919 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4923 msgid "Convert to PS level 2"
4924 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4928 msgid "No pre-filtering"
4929 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4931 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4932 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4934 msgid "Miscellaneous"
4937 #. Translators: These strings name the possible values of the
4938 #. * job priority option in the print dialog
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4956 #. Cups specific, non-ppd related settings
4957 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4958 #. * in the print dialog
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4961 msgid "Pages per Sheet"
4962 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4964 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4965 #. * in the print dialog
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4968 msgid "Job Priority"
4969 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4971 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4972 #. * in the print dialog
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4975 msgid "Billing Info"
4976 msgstr "இரசீது தகவல்"
4978 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4979 #. * pages that the printing system may support.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Confidential"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5006 msgid "Unclassified"
5007 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
5009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5010 #. * dialog that controls the front cover page.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5016 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5017 #. * dialog that controls the back cover page.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5023 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5024 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5031 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5032 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5035 msgid "Print at time"
5036 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
5038 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5039 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5040 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5044 msgid "Custom %sx%s"
5045 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
5047 #. default filename used for print-to-file
5048 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5051 msgstr "வெளியீடு.%s"
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5054 msgid "Print to File"
5055 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5065 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5067 msgid "Pages per _sheet:"
5068 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5074 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5075 msgid "_Output format"
5076 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5079 msgid "Print to LPR"
5080 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5083 msgid "Pages Per Sheet"
5084 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5086 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5087 msgid "Command Line"
5090 #. default filename used for print-to-test
5091 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 msgid "test-output.%s"
5094 msgstr "test-output.%s"
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5097 msgid "Print to Test Printer"
5098 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
5100 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5103 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"