]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ta.po
tamil translation updated
[~andy/gtk] / po / ta.po
1 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of Gtk+
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 20:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 13:51+0530\n"
15 "Last-Translator: \n"
16 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:103
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
33 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
34
35 #: ../gdk/gdk.c:123
36 #, c-format
37 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
39
40 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:151
42 msgid "Program class as used by the window manager"
43 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
44
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "CLASS"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
54
55 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:155
57 msgid "NAME"
58 msgstr "NAME"
59
60 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:157
62 msgid "X display to use"
63 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
64
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:160
72 msgid "X screen to use"
73 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
74
75 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:161
77 msgid "SCREEN"
78 msgstr "SCREEN"
79
80 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:164
82 msgid "Gdk debugging flags to set"
83 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
84
85 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
90 msgid "FLAGS"
91 msgstr "FLAGS"
92
93 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 #: ../gdk/gdk.c:167
95 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "தத்தல்"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll_Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys_Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi_key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "இடது"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "மேலே"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "வலது"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "கீழே"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page_Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "முடிவு"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "துவக்கம்"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "அச்சிடு"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "உள்நுழை"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num_Lock"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Space"
201 msgstr "KP_Space"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Tab"
206 msgstr "KP_Tab"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "KP_Enter"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Home"
216 msgstr "KP_Home"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Left"
221 msgstr "KP_Left"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "KP_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Right"
231 msgstr "KP_Right"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "KP_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr "KP_Page_Up"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr "KP_Prior"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "KP_Page_Down"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr "KP_Next"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr "KP_End"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr "KP_Insert"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "KP_Delete"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "அழி"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 ../tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 ../tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
300 "இருக்கலாம்"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
309 "இருக்கலாம்"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
323 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
378 "இருக்கலாம்: %s"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
395 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
419 msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "BMP உருவ வகை"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Circular table entry in GIF file"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
543 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "GIF உருவ வகை"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "PCX உருவ வகை"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
781 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM உருவ வகை"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF உருவ வகை"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF உருவ வகை"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Wintab API ஐ  tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "COLORS"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1159
1160 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1164
1165 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1169
1170 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
1175 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1178 msgid "License"
1179 msgstr "உரிமம்"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "%s பற்றி"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "சன்மானங்கள்"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "எழுதியது"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "ஆவணமாக்கம்"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "கலை வேலை"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "சூப்பர்"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "ஹைபர்r"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "மெட்டா"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "இடைவெளி"
1284
1285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "Backslash"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function: `%s'"
1293 msgstr "தவறான வகை செயல்பாடு: %s"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1301 #, c-format
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1304
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. *
1310 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1311 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1312 #. * the year will appear on the right.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:0"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. *
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1332 msgctxt "year measurement template"
1333 msgid "2000"
1334 msgstr "2000"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1379 msgctxt "calendar year format"
1380 msgid "%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #. * acelerator.
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1400 #, c-format
1401 msgctxt "progress bar label"
1402 msgid "%d %%"
1403 msgstr "%d %%"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1414 msgid ""
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1417 msgstr ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1422 msgid ""
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "that color."
1425 msgstr ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "நிறம்:"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "தெவிட்டம்:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "மதிப்பு:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "சிவப்பு:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "பச்சை:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "நீலம்:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1521 "போடவும்."
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1538
1539 #: ../gtk/gtkentry.c:8411 ../gtk/gtktextview.c:7766
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1542
1543 #: ../gtk/gtkentry.c:8425 ../gtk/gtktextview.c:7780
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1546
1547 #: ../gtk/gtkentry.c:9793
1548 msgid "Caps Lock is on"
1549 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 msgid "Desktop"
1557 msgstr "கணிமேசை"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 msgid "(None)"
1561 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 msgid "Other..."
1565 msgstr "பிற..."
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1568 msgid "Could not retrieve information about the file"
1569 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1572 msgid "Could not add a bookmark"
1573 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1576 msgid "Could not remove bookmark"
1577 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1580 msgid "The folder could not be created"
1581 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1584 msgid ""
1585 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1586 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 msgstr ""
1588 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1589 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1592 msgid "Invalid file name"
1593 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1596 msgid "The folder contents could not be displayed"
1597 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1598
1599 #. Translators: the first string is a path and the second string
1600 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1601 #. * to translate.
1602 #.
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s on %2$s"
1606 msgstr "%1$s on %2$s"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1609 msgid "Search"
1610 msgstr "தேடு"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1613 msgid "Recently Used"
1614 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1617 msgid "Select which types of files are shown"
1618 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1623 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1628 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1633 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1636 #, c-format
1637 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1638 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1641 msgid "Remove"
1642 msgstr "நீக்கு"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1645 msgid "Rename..."
1646 msgstr "மறுபெயர்..."
1647
1648 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1650 msgid "Places"
1651 msgstr "இடங்கள்"
1652
1653 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1655 msgid "_Places"
1656 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1659 msgid "_Add"
1660 msgstr "_சேர்"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1663 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1664 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1667 msgid "_Remove"
1668 msgstr "நீக்கு (_R)"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1671 msgid "Remove the selected bookmark"
1672 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1675 msgid "Could not select file"
1676 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1679 msgid "_Add to Bookmarks"
1680 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1683 msgid "Show _Hidden Files"
1684 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1687 msgid "Show _Size Column"
1688 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1691 msgid "Files"
1692 msgstr "கோப்புகள்"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1695 msgid "Name"
1696 msgstr "பெயர்"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1699 msgid "Size"
1700 msgstr "அளவு"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1703 msgid "Modified"
1704 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1705
1706 #. Label
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1708 msgid "_Name:"
1709 msgstr "பெயர்: (_N)"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1712 msgid "_Browse for other folders"
1713 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1716 msgid "Type a file name"
1717 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1718
1719 #. Create Folder
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1721 msgid "Create Fo_lder"
1722 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1725 msgid "_Location:"
1726 msgstr "இடம் (_L):"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1729 msgid "Save in _folder:"
1730 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1733 msgid "Create in _folder:"
1734 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1737 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1738 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1741 #, c-format
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1751 #, c-format
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1753 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது.  அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1756 #, c-format
1757 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.  மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1761 msgid "_Replace"
1762 msgstr "மாற்று (_R)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1769 msgid ""
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1771 "Please make sure it is running."
1772 msgstr "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என உறுதிபடுத்தவும்."
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1775 msgid "Could not send the search request"
1776 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1777
1778 #. Label
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1780 msgid "_Search:"
1781 msgstr "தேடு (_S):"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not mount %s"
1786 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1794 msgid "Unknown"
1795 msgstr "தெரியாதது"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1798 msgid "%H:%M"
1799 msgstr "%H:%M"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1802 msgid "Yesterday at %H:%M"
1803 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில்  %H:%M"
1804
1805 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1806 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1808 msgid "Invalid path"
1809 msgstr "தவறான பாதை"
1810
1811 #. translators: this text is shown when there are no completions
1812 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #.
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1815 msgid "No match"
1816 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1822 msgid "Sole completion"
1823 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1824
1825 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1826 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1827 #. * a longer match
1828 #.
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1830 msgid "Complete, but not unique"
1831 msgstr "Complete, but not unique"
1832
1833 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1834 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1836 msgid "Completing..."
1837 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1838
1839 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1841 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1842 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1844 msgid "Only local files may be selected"
1845 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1846
1847 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1848 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1849 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1850 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1852 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1853 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1854
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1856 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1857 #. * and then hits Tab
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1859 msgid "Path does not exist"
1860 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1864 #, c-format
1865 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1866 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1869 msgid "Folders"
1870 msgstr "அடைவுகள்"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1873 msgid "Fol_ders"
1874 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1877 msgid "_Files"
1878 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1881 #, c-format
1882 msgid "Folder unreadable: %s"
1883 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1889 "available to this program.\n"
1890 "Are you sure that you want to select it?"
1891 msgstr ""
1892 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1893 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1896 msgid "_New Folder"
1897 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1908 #, c-format
1909 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1910 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1913 msgid "New Folder"
1914 msgstr "புதிய அடைவு"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1917 msgid "_Folder name:"
1918 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1921 msgid "C_reate"
1922 msgstr "உ_ருவாக்கு"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 #, c-format
1926 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
1928
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 #, c-format
1931 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1932 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 #, c-format
1936 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1937 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgid "Delete File"
1941 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1946 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1951 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgid "Rename File"
1960 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 #, c-format
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgid "_Rename"
1969 msgstr "_பெயர் மாற்று"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1972 msgid "_Selection: "
1973 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1979 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 msgstr ""
1981 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
1982 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1985 msgid "Invalid UTF-8"
1986 msgstr "தவறான UTF-8"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1989 msgid "Name too long"
1990 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1993 msgid "Couldn't convert filename"
1994 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
1995
1996 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1997 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1998 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1999 #. * this particular string.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgid "File System"
2003 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2010 msgid "(Empty)"
2011 msgstr "(வெற்று)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "சான்ஸ் 12"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "எழுத்து வகை"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "குடும்பம்:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "பாணி:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "அளவு:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "_முன்காட்சி"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2052
2053 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Gamma"
2056
2057 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2068
2069 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2078 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2079 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2080 "\t%s"
2081
2082 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2086
2087 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2090
2091 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2092 msgid "Simple"
2093 msgstr "சாதாரணமானது"
2094
2095 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2096 msgctxt "input method menu"
2097 msgid "System"
2098 msgstr "கணினி"
2099
2100 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2101 #, c-format
2102 msgctxt "input method menu"
2103 msgid "System (%s)"
2104 msgstr "கணினி (%s)"
2105
2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2107 msgid "Input"
2108 msgstr "உள்ளீடு"
2109
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2111 msgid "No extended input devices"
2112 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2115 msgid "_Device:"
2116 msgstr "சாதனம்:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2119 msgid "Disabled"
2120 msgstr "முடமாகியது"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2123 msgid "Screen"
2124 msgstr "திரை"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2127 msgid "Window"
2128 msgstr "சாளரம்"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2131 msgid "_Mode:"
2132 msgstr "முறை: (_M)"
2133
2134 #. The axis listbox
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2136 msgid "Axes"
2137 msgstr "அச்சுகள்"
2138
2139 #. Keys listbox
2140 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2141 msgid "Keys"
2142 msgstr "விசைகள்"
2143
2144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2145 msgid "_X:"
2146 msgstr "_X:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2149 msgid "_Y:"
2150 msgstr "_Y:"
2151
2152 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2153 msgid "_Pressure:"
2154 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2155
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2157 msgid "X _tilt:"
2158 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2161 msgid "Y t_ilt:"
2162 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2165 msgid "_Wheel:"
2166 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2169 msgid "none"
2170 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2173 msgid "(disabled)"
2174 msgstr "(முடமாகியது)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2177 msgid "(unknown)"
2178 msgstr "(தெரியாதது)"
2179
2180 #. and clear button
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2182 msgid "Cl_ear"
2183 msgstr "துடை (_e)"
2184
2185 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2186 msgid "Copy URL"
2187 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2188
2189 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "தவறான URI"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "MODULES"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot open display: %s"
2230 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2231
2232 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2235
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2239
2240 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:463
2241 msgid "Co_nnect"
2242 msgstr "இணை (_n)"
2243
2244 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2245 msgid "Connect _anonymously"
2246 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538
2249 msgid "Connect as u_ser:"
2250 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2251
2252 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2253 msgid "_Username:"
2254 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2255
2256 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:579
2257 msgid "_Domain:"
2258 msgstr "செய்களம் (_D):"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2261 msgid "_Password:"
2262 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
2265 msgid "Forget password _immediately"
2266 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:612
2269 msgid "Remember password until you _logout"
2270 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
2273 msgid "Remember _forever"
2274 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2275
2276 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427 ../gtk/gtknotebook.c:6946
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "பக்கம் %u"
2280
2281 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2282 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2285
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2293 msgid "default:mm"
2294 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2297 msgid ""
2298 "<b>Any Printer</b>\n"
2299 "For portable documents"
2300 msgstr ""
2301 "<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
2302 "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2305 msgid "mm"
2306 msgstr "மிமீ"
2307
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2309 msgid "inch"
2310 msgstr "அங்குலம்"
2311
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Margins:\n"
2316 " Left: %s %s\n"
2317 " Right: %s %s\n"
2318 " Top: %s %s\n"
2319 " Bottom: %s %s"
2320 msgstr ""
2321 "ஓரங்கள்:\n"
2322 " இடது: %s %s\n"
2323 " வலது: %s %s\n"
2324 " மேல்: %s %s\n"
2325 " கீழ்: %s %s"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2328 msgid "Manage Custom Sizes..."
2329 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2332 msgid "_Format for:"
2333 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2336 msgid "_Paper size:"
2337 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2340 msgid "_Orientation:"
2341 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2344 msgid "Page Setup"
2345 msgstr "பக்க அமைவு"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2349 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 #, c-format
2353 msgid "Custom Size %d"
2354 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2358 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2361 msgid "_Width:"
2362 msgstr "அகலம்: (_W)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 msgid "_Height:"
2366 msgstr "உயரம்: (_H)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2369 msgid "Paper Size"
2370 msgstr "தாள் அளவு"
2371
2372 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2373 msgid "_Top:"
2374 msgstr "மேல்: (_T)"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2377 msgid "_Bottom:"
2378 msgstr "கீழ்: (_B)"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2381 msgid "_Left:"
2382 msgstr "இடது: (_L)"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2385 msgid "_Right:"
2386 msgstr "வலது: (_R)"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2389 msgid "Paper Margins"
2390 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2393 msgid "Up Path"
2394 msgstr "மேல் பாதை"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2397 msgid "Down Path"
2398 msgstr "கீழ் பாதை"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2401 msgid "File System Root"
2402 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2405 msgid "Not available"
2406 msgstr "இல்லை"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2409 msgid "_Save in folder:"
2410 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2411
2412 #. translators: this string is the default job title for print
2413 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2414 #. * by the job number.
2415 #.
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2417 #, c-format
2418 msgid "%s job #%d"
2419 msgstr "%s வேலை #%d"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2422 msgctxt "print operation status"
2423 msgid "Initial state"
2424 msgstr "முதன்மை நிலை"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2427 msgctxt "print operation status"
2428 msgid "Preparing to print"
2429 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Generating data"
2434 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Sending data"
2439 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Waiting"
2444 msgstr "காத்திருத்தல்"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Blocking on issue"
2449 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Printing"
2454 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Finished"
2459 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Finished with error"
2464 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2467 #, c-format
2468 msgid "Preparing %d"
2469 msgstr "%d தயாராகிறது"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2472 msgid "Preparing"
2473 msgstr "தயாராகிறது"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2476 #, c-format
2477 msgid "Printing %d"
2478 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2481 msgid "Error creating print preview"
2482 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 msgstr "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 msgid "Error launching preview"
2490 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2493 msgid "Error printing"
2494 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2497 msgid "Application"
2498 msgstr "பயன்பாடு"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2501 msgid "Printer offline"
2502 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2505 msgid "Out of paper"
2506 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2507
2508 #. Translators: this is a printer status.
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2511 msgid "Paused"
2512 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2515 msgid "Need user intervention"
2516 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2519 msgid "Custom size"
2520 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2523 msgid "No printer found"
2524 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2527 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2528 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2531 msgid "Error from StartDoc"
2532 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2536 msgid "Not enough free memory"
2537 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2540 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2541 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2544 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2545 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2556 msgid "Printer"
2557 msgstr "அச்சடிப்பி"
2558
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2561 msgid "Location"
2562 msgstr "இடம்"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2566 msgid "Status"
2567 msgstr "நிலை"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2570 msgid "Range"
2571 msgstr "வரம்பு"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2574 msgid "_All Pages"
2575 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2582 msgid "Pag_es:"
2583 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2586 msgid ""
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 " e.g. 1-3,7,11"
2589 msgstr ""
2590 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2591 " எ.கா. 1-3,7,11"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2594 msgid "Copies"
2595 msgstr "நகல்கள்"
2596
2597 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2599 msgid "Copie_s:"
2600 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2603 msgid "C_ollate"
2604 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2607 msgid "_Reverse"
2608 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2611 msgid "General"
2612 msgstr "பொது"
2613
2614 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2615 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2619 msgid "Page Ordering"
2620 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2623 msgid "Left to right"
2624 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2627 msgid "Right to left"
2628 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2631 msgid "Layout"
2632 msgstr "அமைப்பு"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2635 msgid "T_wo-sided:"
2636 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2639 msgid "Pages per _side:"
2640 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2643 msgid "Page or_dering:"
2644 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2649
2650 #. In enum order
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2652 msgid "All sheets"
2653 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2656 msgid "Even sheets"
2657 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2660 msgid "Odd sheets"
2661 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2664 msgid "Sc_ale:"
2665 msgstr "அளவு: (_a)"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2668 msgid "Paper"
2669 msgstr "தாள்"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2672 msgid "Paper _type:"
2673 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2684 msgid "Job Details"
2685 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2688 msgid "Pri_ority:"
2689 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2692 msgid "_Billing info:"
2693 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2698
2699 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2700 #. * in the print dialog
2701 #.
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "இப்போது (_N)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "A_t:"
2709
2710 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2711 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2712 #.
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2714 msgid ""
2715 "Specify the time of print,\n"
2716 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2717 msgstr ""
2718 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2719 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2722 msgid "On _hold"
2723 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2726 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2727 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2730 msgid "Add Cover Page"
2731 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2732
2733 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2734 #. * dialog that controls the front cover page.
2735 #.
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2737 msgid "Be_fore:"
2738 msgstr "முன்: (_f)"
2739
2740 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2741 #. * dialog that controls the back cover page.
2742 #.
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2744 msgid "_After:"
2745 msgstr "பின்: (_A)"
2746
2747 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2748 #. * job-specific options in the print dialog
2749 #.
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2751 msgid "Job"
2752 msgstr "பணி"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2755 msgid "Advanced"
2756 msgstr "கூடுதல்"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2759 msgid "Image Quality"
2760 msgstr "பட தரம்"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2763 msgid "Color"
2764 msgstr "நிறம்"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2767 msgid "Finishing"
2768 msgstr "முடிக்கிறது"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2771 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2772 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2775 msgid "Print"
2776 msgstr "அச்சிடு"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2781 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2782
2783 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2786 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2790 #, c-format
2791 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2792 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2793
2794 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2795 msgid "Select which type of documents are shown"
2796 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2797
2798 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2799 #, c-format
2800 msgid "No item for URI '%s' found"
2801 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2802
2803 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2804 msgid "Untitled filter"
2805 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2808 msgid "Could not remove item"
2809 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2810
2811 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2812 msgid "Could not clear list"
2813 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2814
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2816 msgid "Copy _Location"
2817 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2818
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2820 msgid "_Remove From List"
2821 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2822
2823 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2824 msgid "_Clear List"
2825 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2828 msgid "Show _Private Resources"
2829 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2830
2831 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2832 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2833 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2834 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2835 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2836 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2837 #. * right place when idly populating the menu in case the
2838 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2839 #. * recent chooser menu widget.
2840 #.
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2842 msgid "No items found"
2843 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2844
2845 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2846 #, c-format
2847 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2848 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2849
2850 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2851 #, c-format
2852 msgid "Open '%s'"
2853 msgstr "'%s'ஐ திற"
2854
2855 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2856 msgid "Unknown item"
2857 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2858
2859 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2860 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2861 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2862 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2863 #.
2864 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2865 #, c-format
2866 msgctxt "recent menu label"
2867 msgid "_%d. %s"
2868 msgstr "_%d. %s"
2869
2870 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2871 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2872 #.
2873 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2874 #, c-format
2875 msgctxt "recent menu label"
2876 msgid "%d. %s"
2877 msgstr "%d. %s"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2880 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2881 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2882 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2885 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2886
2887 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "Information"
2891 msgstr "தகவல்"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "Warning"
2896 msgstr "எச்சரிக்கை"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Error"
2901 msgstr "பிழை"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "Question"
2906 msgstr "கேள்வி"
2907
2908 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2909 #. * need the mnemonics to be rationalized
2910 #.
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_About"
2914 msgstr "பற்றி (_A)"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Add"
2919 msgstr "சேர் (_A)"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Apply"
2924 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Bold"
2929 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Cancel"
2934 msgstr "ரத்து (_C)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_CD-Rom"
2939 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Clear"
2944 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Close"
2949 msgstr "மூடு (_C)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "C_onnect"
2954 msgstr "இணை (_o)"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Convert"
2959 msgstr "மாற்று (_C)"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Copy"
2964 msgstr "நகல் (_C)"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Cu_t"
2969 msgstr "வெட்டு (_t)"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Delete"
2974 msgstr "அழி (_D)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Discard"
2979 msgstr "கைவிடு (_D)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Disconnect"
2984 msgstr "துண்டி (_D)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Execute"
2989 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Edit"
2994 msgstr "தொகு (_E)"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Find"
2999 msgstr "தேடு"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Find and _Replace"
3004 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Floppy"
3009 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Fullscreen"
3014 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Leave Fullscreen"
3019 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3020
3021 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3023 msgctxt "Stock label, navigation"
3024 msgid "_Bottom"
3025 msgstr "கீழே (_B)"
3026
3027 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 msgid "_First"
3031 msgstr "முதல் (_F)"
3032
3033 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgid "_Last"
3037 msgstr "கடைசி (_L)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgid "_Top"
3043 msgstr "மேல் (_T)"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go back"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 msgid "_Back"
3049 msgstr "பின்னால் (_B)"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go down"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Down"
3055 msgstr "கீழே (_D)"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go forward"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Forward"
3061 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go up"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Up"
3067 msgstr "மேலே (_U)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Harddisk"
3072 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Help"
3077 msgstr "உதவி (_H)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Home"
3082 msgstr "இல்லம் (_H)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Increase Indent"
3087 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Decrease Indent"
3092 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Index"
3097 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Information"
3102 msgstr "தகவல் (_I)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Italic"
3107 msgstr "சாய்வு (_I)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Jump to"
3112 msgstr "தாவு (_J)"
3113
3114 #. This is about text justification, "centered text"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Center"
3118 msgstr "மையம் (_C)"
3119
3120 #. This is about text justification
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Fill"
3124 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3125
3126 #. This is about text justification, "left-justified text"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Left"
3130 msgstr "இடது (_L)"
3131
3132 #. This is about text justification, "right-justified text"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Right"
3136 msgstr "வலது (_R)"
3137
3138 #. Media label, as in "fast forward"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3140 msgctxt "Stock label, media"
3141 msgid "_Forward"
3142 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3143
3144 #. Media label, as in "next song"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3146 msgctxt "Stock label, media"
3147 msgid "_Next"
3148 msgstr "அடுத்து (_N)"
3149
3150 #. Media label, as in "pause music"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3152 msgctxt "Stock label, media"
3153 msgid "P_ause"
3154 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3155
3156 #. Media label, as in "play music"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3158 msgctxt "Stock label, media"
3159 msgid "_Play"
3160 msgstr "இயக்கு (_P)"
3161
3162 #. Media label, as in  "previous song"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3164 msgctxt "Stock label, media"
3165 msgid "Pre_vious"
3166 msgstr "முந்தையது (_v)"
3167
3168 #. Media label
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3170 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgid "_Record"
3172 msgstr "பதிவு (_R)"
3173
3174 #. Media label
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "R_ewind"
3178 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3179
3180 #. Media label
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3182 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgid "_Stop"
3184 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Network"
3189 msgstr "பிணையம் (_N)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_New"
3194 msgstr "புதிய (_N)"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_No"
3199 msgstr "இல்லை (_N)"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_OK"
3204 msgstr "சரி (_O)"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Open"
3209 msgstr "திற (_O)"
3210
3211 #. Page orientation
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Landscape"
3215 msgstr "கிடைவாக்கு"
3216
3217 #. Page orientation
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Portrait"
3221 msgstr "நெடுவாக்கு"
3222
3223 #. Page orientation
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Reverse landscape"
3227 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3228
3229 #. Page orientation
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Reverse portrait"
3233 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Page Set_up"
3238 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Paste"
3243 msgstr "ஒட்டு (_P)"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Preferences"
3248 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Print"
3253 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Print Pre_view"
3258 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Properties"
3263 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Quit"
3268 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Redo"
3273 msgstr "மீள் (_R)"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Refresh"
3278 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Remove"
3283 msgstr "நீக்கு (_R)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Revert"
3288 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Save"
3293 msgstr "சேமி (_S)"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Save _As"
3298 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Select _All"
3303 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Color"
3308 msgstr "நிறம் (_C)"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Font"
3313 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3314
3315 #. Sorting direction
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Ascending"
3319 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3320
3321 #. Sorting direction
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Descending"
3325 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3326
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Spell Check"
3330 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3331
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Stop"
3335 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3336
3337 #. Font variant
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Strikethrough"
3341 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3342
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Undelete"
3346 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3347
3348 #. Font variant
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Underline"
3352 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Undo"
3357 msgstr "மறை (_U)"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Yes"
3362 msgstr "ஆம் (_Y)"
3363
3364 #. Zoom
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Normal Size"
3368 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3369
3370 #. Zoom
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Best _Fit"
3374 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Zoom _In"
3379 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3380
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Zoom _Out"
3384 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3387 #, c-format
3388 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3389 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3390
3391 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3392 #, c-format
3393 msgid "No deserialize function found for format %s"
3394 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3395
3396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3397 #, c-format
3398 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3399 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3400
3401 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3402 #, c-format
3403 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3404 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"  <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3405
3406 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3407 #, c-format
3408 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3409 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3410
3411 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3412 #, c-format
3413 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3414 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3415
3416 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3417 #, c-format
3418 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3419 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3420
3421 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3422 #, c-format
3423 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3424 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3427 #, c-format
3428 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3429 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3430
3431 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3432 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3433 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3434
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3436 #, c-format
3437 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3438 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3439
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3441 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3442 #, c-format
3443 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3444 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3449 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3452 #, c-format
3453 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3454 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3459 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3464 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3465
3466 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3469 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3472 #, c-format
3473 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3474 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3475
3476 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3477 #, c-format
3478 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3479 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3482 #, c-format
3483 msgid "A <%s> element has already been specified"
3484 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3485
3486 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3487 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3488 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3489
3490 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3491 msgid "Serialized data is malformed"
3492 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3493
3494 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3495 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3496 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3497
3498 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3499 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3500 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3501
3502 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3503 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3504 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3505
3506 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3507 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3508 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3509
3510 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3511 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3512 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3513
3514 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3515 msgid "LRO Left-to-right _override"
3516 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3517
3518 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3519 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3520 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3521
3522 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3523 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3524 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3527 msgid "ZWS _Zero width space"
3528 msgstr "ZWS _Zero width space"
3529
3530 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3531 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3532 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3533
3534 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3535 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3536 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3537
3538 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3539 #, c-format
3540 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3541 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3542
3543 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3544 msgid "--- No Tip ---"
3545 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3546
3547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3548 #, c-format
3549 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3550 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3551
3552 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3553 #, c-format
3554 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3555 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3556
3557 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3558 msgid "Empty"
3559 msgstr "வெற்று"
3560
3561 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3562 msgid "Volume"
3563 msgstr "ஒலியளவு"
3564
3565 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3566 msgid "Turns volume down or up"
3567 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3568
3569 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3570 msgid "Adjusts the volume"
3571 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3572
3573 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3574 msgid "Volume Down"
3575 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3576
3577 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3578 msgid "Decreases the volume"
3579 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3580
3581 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3582 msgid "Volume Up"
3583 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3584
3585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3586 msgid "Increases the volume"
3587 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3588
3589 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3590 msgid "Muted"
3591 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3592
3593 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3594 msgid "Full Volume"
3595 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3596
3597 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3598 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3599 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3600 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3601 #.
3602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3603 #, c-format
3604 msgctxt "volume percentage"
3605 msgid "%d %%"
3606 msgstr "%d %%"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "asme_f"
3611 msgstr "asme_f"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A0x2"
3616 msgstr "A0x2"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A0"
3621 msgstr "A0"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A0x3"
3626 msgstr "A0x3"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A1"
3631 msgstr "A1"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A10"
3636 msgstr "A10"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A1x3"
3641 msgstr "A1x3"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A1x4"
3646 msgstr "A1x4"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A2"
3651 msgstr "A2"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A2x3"
3656 msgstr "A2x3"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A2x4"
3661 msgstr "A2x4"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A2x5"
3666 msgstr "A2x5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A3"
3671 msgstr "A3"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A3 Extra"
3676 msgstr "A3 Extra"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A3x3"
3681 msgstr "A3x3"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A3x4"
3686 msgstr "A3x4"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A3x5"
3691 msgstr "A3x5"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3x6"
3696 msgstr "A3x6"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A3x7"
3701 msgstr "A3x7"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A4"
3706 msgstr "A4"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A4 Extra"
3711 msgstr "A4 Extra"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A4 Tab"
3716 msgstr "A4 தத்தல்"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A4x3"
3721 msgstr "A4x3"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4x4"
3726 msgstr "A4x4"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4x5"
3731 msgstr "A4x5"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4x6"
3736 msgstr "A4x6"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4x7"
3741 msgstr "A4x7"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x8"
3746 msgstr "A4x8"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4x9"
3751 msgstr "A4x9"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A5"
3756 msgstr "A5"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A5 Extra"
3761 msgstr "A5 Extra"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A6"
3766 msgstr "A6"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A7"
3771 msgstr "A7"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A8"
3776 msgstr "A8"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A9"
3781 msgstr "A9"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "B0"
3786 msgstr "B0"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "B1"
3791 msgstr "B1"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "B10"
3796 msgstr "B10"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "B2"
3801 msgstr "B2"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B3"
3806 msgstr "B3"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B4"
3811 msgstr "B4"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B5"
3816 msgstr "B5"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B5 Extra"
3821 msgstr "B5 Extra"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B6"
3826 msgstr "B6"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B6/C4"
3831 msgstr "B6/C4"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B7"
3836 msgstr "B7"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B8"
3841 msgstr "B8"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B9"
3846 msgstr "B9"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "C0"
3851 msgstr "C0"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "C1"
3856 msgstr "C1"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "C10"
3861 msgstr "C10"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "C2"
3866 msgstr "C2"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C3"
3871 msgstr "C3"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C4"
3876 msgstr "C4"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C5"
3881 msgstr "C5"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C6"
3886 msgstr "C6"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C6/C5"
3891 msgstr "C6/C5"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C7"
3896 msgstr "C7"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C7/C6"
3901 msgstr "C7/C6"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C8"
3906 msgstr "C8"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C9"
3911 msgstr "C9"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "DL Envelope"
3916 msgstr "DL Envelope"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "RA0"
3921 msgstr "RA0"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "RA1"
3926 msgstr "RA1"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "RA2"
3931 msgstr "RA2"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "SRA0"
3936 msgstr "SRA0"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "SRA1"
3941 msgstr "SRA1"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "SRA2"
3946 msgstr "SRA2"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "JB0"
3951 msgstr "JB0"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "JB1"
3956 msgstr "JB1"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "JB10"
3961 msgstr "JB10"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "JB2"
3966 msgstr "JB2"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB3"
3971 msgstr "JB3"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB4"
3976 msgstr "JB4"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB5"
3981 msgstr "JB5"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB6"
3986 msgstr "JB6"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB7"
3991 msgstr "JB7"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB8"
3996 msgstr "JB8"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB9"
4001 msgstr "JB9"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "jis exec"
4006 msgstr "jis exec"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Choukei 2 Envelope"
4011 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Choukei 3 Envelope"
4016 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Choukei 4 Envelope"
4021 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "hagaki (postcard)"
4026 msgstr "hagaki (postcard)"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "kahu Envelope"
4031 msgstr "kahu Envelope"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "kaku2 Envelope"
4036 msgstr "kaku2 Envelope"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "oufuku (reply postcard)"
4041 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "you4 Envelope"
4046 msgstr "you4 Envelope"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "10x11"
4051 msgstr "10x11"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "10x13"
4056 msgstr "10x13"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "10x14"
4061 msgstr "10x14"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "10x15"
4066 msgstr "10x15"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "11x12"
4071 msgstr "11x12"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "11x15"
4076 msgstr "11x15"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "12x19"
4081 msgstr "12x19"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "5x7"
4086 msgstr "5x7"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "6x9 Envelope"
4091 msgstr "6x9 Envelope"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "7x9 Envelope"
4096 msgstr "7x9 Envelope"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "9x11 Envelope"
4101 msgstr "9x11 Envelope"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "a2 Envelope"
4106 msgstr "a2 Envelope"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Arch A"
4111 msgstr "Arch A"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Arch B"
4116 msgstr "Arch B"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Arch C"
4121 msgstr "Arch C"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Arch D"
4126 msgstr "Arch D"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Arch E"
4131 msgstr "Arch E"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "b-plus"
4136 msgstr "b-plus"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "c"
4141 msgstr "c"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "c5 Envelope"
4146 msgstr "c5 Envelope"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "d"
4151 msgstr "d"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "e"
4156 msgstr "e"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "edp"
4161 msgstr "edp"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "European edp"
4166 msgstr "European edp"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "Executive"
4171 msgstr "செயல்படுத்து"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "f"
4176 msgstr "f"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "FanFold European"
4181 msgstr "FanFold European"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "FanFold US"
4186 msgstr "FanFold US"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "FanFold German Legal"
4191 msgstr "FanFold German Legal"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Government Legal"
4196 msgstr "Government Legal"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Government Letter"
4201 msgstr "Government Letter"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Index 3x5"
4206 msgstr "Index 3x5"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4211 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Index 4x6 ext"
4216 msgstr "Index 4x6 ext"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Index 5x8"
4221 msgstr "Index 5x8"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Invoice"
4226 msgstr "Invoice"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Tabloid"
4231 msgstr "Tabloid"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "US Legal"
4236 msgstr "US Legal"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "US Legal Extra"
4241 msgstr "US Legal Extra"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "US Letter"
4246 msgstr "US Letter"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "US Letter Extra"
4251 msgstr "US Letter Extra"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Letter Plus"
4256 msgstr "US Letter Plus"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Monarch Envelope"
4261 msgstr "Monarch Envelope"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "#10 Envelope"
4266 msgstr "#10 Envelope"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "#11 Envelope"
4271 msgstr "#11 Envelope"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "#12 Envelope"
4276 msgstr "#12 Envelope"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "#14 Envelope"
4281 msgstr "#14 Envelope"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#9 Envelope"
4286 msgstr "#9 Envelope"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Personal Envelope"
4291 msgstr "Personal Envelope"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Quarto"
4296 msgstr "Quarto"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Super A"
4301 msgstr "Super A"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Super B"
4306 msgstr "Super B"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Wide Format"
4311 msgstr "அகல வடிவம்"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Dai-pa-kai"
4316 msgstr "Dai-pa-kai"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Folio"
4321 msgstr "Folio"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Folio sp"
4326 msgstr "Folio sp"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Invite Envelope"
4331 msgstr "உறையை அழை"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Italian Envelope"
4336 msgstr "Italian Envelope"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "juuro-ku-kai"
4341 msgstr "juuro-ku-kai"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "pa-kai"
4346 msgstr "pa-kai"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Postfix Envelope"
4351 msgstr "Postfix Envelope"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Small Photo"
4356 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "prc1 Envelope"
4361 msgstr "prc1 Envelope"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "prc10 Envelope"
4366 msgstr "prc10 Envelope"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "prc 16k"
4371 msgstr "prc 16k"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc2 Envelope"
4376 msgstr "prc2 Envelope"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc3 Envelope"
4381 msgstr "prc3 Envelope"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc 32k"
4386 msgstr "prc 32k"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc4 Envelope"
4391 msgstr "prc4 Envelope"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc5 Envelope"
4396 msgstr "c5 Envelope"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc6 Envelope"
4401 msgstr "prc6 Envelope"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc7 Envelope"
4406 msgstr "prc7 Envelope"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc8 Envelope"
4411 msgstr "prc8 Envelope"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "ROC 16k"
4416 msgstr "ROC 16k"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "ROC 8k"
4421 msgstr "ROC 8k"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4424 #, c-format
4425 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4426 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4427
4428 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to write header\n"
4431 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4432
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to write hash table\n"
4436 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4437
4438 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to write folder index\n"
4441 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4442
4443 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to rewrite header\n"
4446 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4447
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4451 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4452
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4456 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4457
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4459 #, c-format
4460 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4461 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4462
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4466 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4469 #, c-format
4470 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4471 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4472
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4474 #, c-format
4475 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4476 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4477
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4479 #, c-format
4480 msgid "Cache file created successfully.\n"
4481 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4482
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4484 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4485 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4486
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4488 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4489 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4490
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4492 msgid "Don't include image data in the cache"
4493 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4494
4495 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4496 msgid "Output a C header file"
4497 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4500 msgid "Turn off verbose output"
4501 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4504 msgid "Validate existing icon cache"
4505 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4506
4507 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4508 #, c-format
4509 msgid "File not found: %s\n"
4510 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4513 #, c-format
4514 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4515 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4516
4517 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4518 #, c-format
4519 msgid "No theme index file."
4520 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை."
4521
4522 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "No theme index file in '%s'.\n"
4526 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4527 msgstr ""
4528 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4529 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4530 "பயன்படுத்தவும்.\n"
4531
4532 #. ID
4533 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4534 msgid "Amharic (EZ+)"
4535 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4536
4537 #. ID
4538 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4539 msgid "Cedilla"
4540 msgstr "சிடிலா"
4541
4542 #. ID
4543 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4544 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4545 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4546
4547 #. ID
4548 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4549 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4550 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4551
4552 #. ID
4553 #: ../modules/input/imipa.c:145
4554 msgid "IPA"
4555 msgstr "IPA"
4556
4557 #. ID
4558 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4559 msgid "Multipress"
4560 msgstr "மல்டிபிரஸ்"
4561
4562 #. ID
4563 #: ../modules/input/imthai.c:35
4564 msgid "Thai-Lao"
4565 msgstr "Thai-Lao"
4566
4567 #. ID
4568 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4569 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4570 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4571
4572 #. ID
4573 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4574 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4575 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4576
4577 #. ID
4578 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4579 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4580 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4581
4582 #. ID
4583 #: ../modules/input/imxim.c:28
4584 msgid "X Input Method"
4585 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4590 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4595 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4596
4597 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4599 #, c-format
4600 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4601 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4602
4603 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4607 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4608
4609 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4613 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4614
4615 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4619 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4622 #, c-format
4623 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4624 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4627 #, c-format
4628 msgid "The door is open on printer '%s'."
4629 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4634 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4639 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4644 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4649 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4652 #, c-format
4653 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4654 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4655
4656 #. Translators: this is a printer status.
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4658 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4659 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4660
4661 #. Translators: this is a printer status.
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4663 msgid "Rejecting Jobs"
4664 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4667 msgid "Two Sided"
4668 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4671 msgid "Paper Type"
4672 msgstr "தாள் வகை"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4675 msgid "Paper Source"
4676 msgstr "தாள் மூலம்"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4679 msgid "Output Tray"
4680 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4681
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4683 msgid "Resolution"
4684 msgstr "திரைதிறன்"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4687 msgid "GhostScript pre-filtering"
4688 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4691 msgid "One Sided"
4692 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4693
4694 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4696 msgid "Long Edge (Standard)"
4697 msgstr "Long Edge (Standard)"
4698
4699 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4701 msgid "Short Edge (Flip)"
4702 msgstr "Short Edge (Flip)"
4703
4704 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4708 msgid "Auto Select"
4709 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4710
4711 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4712 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4718 msgid "Printer Default"
4719 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4723 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4724 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4728 msgid "Convert to PS level 1"
4729 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4733 msgid "Convert to PS level 2"
4734 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4738 msgid "No pre-filtering"
4739 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4740
4741 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4742 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4744 msgid "Miscellaneous"
4745 msgstr "மற்றவைகள்"
4746
4747 #. Translators: These strings name the possible values of the
4748 #. * job priority option in the print dialog
4749 #.
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4751 msgid "Urgent"
4752 msgstr "அவசரம்"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4755 msgid "High"
4756 msgstr "உயர்ந்த"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4759 msgid "Medium"
4760 msgstr "நடுத்தரம்"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4763 msgid "Low"
4764 msgstr "குறைந்த"
4765
4766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4767 #. * multiple pages on a sheet when printing
4768 #.
4769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4770 msgid "Left to right, top to bottom"
4771 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4774 msgid "Left to right, bottom to top"
4775 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4778 msgid "Right to left, top to bottom"
4779 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4782 msgid "Right to left, bottom to top"
4783 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4786 msgid "Top to bottom, left to right"
4787 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4790 msgid "Top to bottom, right to left"
4791 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4794 msgid "Bottom to top, left to right"
4795 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4798 msgid "Bottom to top, right to left"
4799 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
4800
4801 #. Cups specific, non-ppd related settings
4802 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4803 #. * in the print dialog
4804 #.
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4806 msgid "Pages per Sheet"
4807 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4808
4809 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4810 #. * in the print dialog
4811 #.
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4813 msgid "Job Priority"
4814 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4815
4816 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4817 #. * in the print dialog
4818 #.
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4820 msgid "Billing Info"
4821 msgstr "இரசீது தகவல்"
4822
4823 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4824 #. * pages that the printing system may support.
4825 #.
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4827 msgid "None"
4828 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4831 msgid "Classified"
4832 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "Confidential"
4836 msgstr "அந்தரங்கம்"
4837
4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Secret"
4840 msgstr "இரகசியம்"
4841
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Standard"
4844 msgstr "இயல்பான"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 msgid "Top Secret"
4848 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgid "Unclassified"
4852 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4853
4854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4855 #. * dialog that controls the front cover page.
4856 #.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4858 msgid "Before"
4859 msgstr "முன்"
4860
4861 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4862 #. * dialog that controls the back cover page.
4863 #.
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4865 msgid "After"
4866 msgstr "பின்"
4867
4868 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4869 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4870 #. * or 'on hold'
4871 #.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4873 msgid "Print at"
4874 msgstr "அச்சிடு"
4875
4876 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4877 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4880 msgid "Print at time"
4881 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4882
4883 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4884 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4885 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4886 #.
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4888 #, c-format
4889 msgid "Custom %sx%s"
4890 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4891
4892 #. default filename used for print-to-file
4893 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4894 #, c-format
4895 msgid "output.%s"
4896 msgstr "வெளியீடு.%s"
4897
4898 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4899 msgid "Print to File"
4900 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4903 msgid "PDF"
4904 msgstr "PDF"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4907 msgid "Postscript"
4908 msgstr "பின்உரை"
4909
4910 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4911 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4912 msgid "Pages per _sheet:"
4913 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4916 msgid "File"
4917 msgstr "கோப்பு"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4920 msgid "_Output format"
4921 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4924 msgid "Print to LPR"
4925 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4928 msgid "Pages Per Sheet"
4929 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4932 msgid "Command Line"
4933 msgstr "கட்டளை வரி"
4934
4935 #. default filename used for print-to-test
4936 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4937 #, c-format
4938 msgid "test-output.%s"
4939 msgstr "test-output.%s"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4942 msgid "Print to Test Printer"
4943 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4944
4945 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4946 #, c-format
4947 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4948 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4949