1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
11 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
16 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 16:36+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 12:37+0530\n"
19 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: Tamil <>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "--gdk-debug விருப்பத்தைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
57 #. Description of --name=NAME in --help output
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "GDK பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைக்கிறது"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "GDK பிழைதிருத்துதல் கொடிகளை அமைத்தல் நீக்குகிறது"
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock - Scroll lock
104 #. * KP_Space - Space (keypad)
105 #. * Page_Up - Page up
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
125 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "KP_Page_Down"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "XF86AudioMute"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "XF86AudioPlay"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "XF86AudioStop"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "XF86AudioNext"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "XF86AudioPrev"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "XF86AudioRecord"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "XF86AudioPause"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "XF86AudioRewind"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
357 msgstr "XF86AudioMedia"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "XF86ScreenSaver"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "XF86Hibernate"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "XF86TouchpadToggle"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
457 msgstr "துவங்குகிறது %s"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
462 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
469 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
472 msgctxt "throbbing progress animation widget"
476 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
477 msgid "Provides visual indication of progress"
478 msgstr "முன்னேற்றத்தின் காட்சி அறிகுறியை வழங்குகிறது"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
481 msgctxt "light switch widget"
485 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
486 msgid "Switches between on and off states"
487 msgstr "ஆன் மற்றும் ஆஃப் நிலைகளுக்கு இடையே மாற்றுகிறது"
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
492 "lightness of that color using the inner triangle."
494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
495 "lightness of that color using the inner triangle."
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
510 msgid "Position on the color wheel."
511 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
515 msgstr "சேச்சுரேஷன் (_a):"
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
518 msgid "Intensity of the color."
519 msgstr "வண்ணத்தின் அடர்த்தி."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
526 msgid "Brightness of the color."
527 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
534 msgid "Amount of red light in the color."
535 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
542 msgid "Amount of green light in the color."
543 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
550 msgid "Amount of blue light in the color."
551 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
555 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
558 msgid "Transparency of the color."
559 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
563 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
568 "such as 'orange' in this entry."
570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
571 "such as 'orange' in this entry."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
575 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
579 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
589 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
594 "it for use in the future."
596 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
603 msgstr "முந்தைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம், இப்போது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் வண்ணத்தை ஒப்பிடவும்."
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
606 msgid "The color you've chosen."
607 msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த வண்ணம்."
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
610 msgid "_Save color here"
611 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
618 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
619 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
628 msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
632 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
637 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
652 #. create the text entry widget
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
658 msgid "Font Selection"
659 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
661 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
662 #. * contains the URL of the license.
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
667 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
668 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
670 "இந்த நிரலானது காப்புறுதி இல்லாமல் தான் வழங்கப்படுகிறது; \n"
671 "விரங்களுக்கு<a href=\"%s\">%s</a> ஐக் காணவும்"
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
678 msgid "The license of the program"
679 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
681 #. Add the credits button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
684 msgstr "சன்மானம் (_r)"
686 #. Add the license button
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
689 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
692 msgid "Could not show link"
693 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
697 msgstr "முகப்புபக்கம்"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
706 msgstr "இதன்படி உருவாக்கப்பட்டது"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
709 msgid "Documented by"
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
713 msgid "Translated by"
714 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
726 msgctxt "keyboard label"
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
736 msgctxt "keyboard label"
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
746 msgctxt "keyboard label"
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
756 msgctxt "keyboard label"
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
766 msgctxt "keyboard label"
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
776 msgctxt "keyboard label"
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
785 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
786 msgctxt "keyboard label"
790 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
791 #| msgid "Other application..."
792 msgid "Other application…"
793 msgstr "மற்ற பயன்பாடு..."
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
796 msgid "Failed to look for applications online"
797 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளுக்கான பார்க்க முடியவில்லை"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
800 msgid "_Find applications online"
801 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடவும் (_F)"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
804 msgid "Could not run application"
805 msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
809 msgid "Could not find '%s'"
810 msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
813 msgid "Could not find application"
814 msgstr "பயன்பாட்டை தேட முடியவில்லை"
816 #. Translators: %s is a filename
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
819 msgid "Select an application to open \"%s\""
820 msgstr "\"%s\" திறப்பதற்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
824 msgid "No applications available to open \"%s\""
825 msgstr "\"%s\" ஐ திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
827 #. Translators: %s is a file type description
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
830 msgid "Select an application for \"%s\" files"
831 msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
835 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
836 msgstr "\"%s\" கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
840 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
841 "online\" to install a new application"
843 "\"மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டு\" , மேலும் விருப்பங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும், அல்லது ஒரு "
844 "புதிய பயன்பாட்டை நிறுவுவதற்கு \"ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடு\" "
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
847 msgid "Forget association"
848 msgstr "சங்கத்தை மறக்கவும்"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
851 msgid "Show other applications"
852 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
855 msgid "Default Application"
856 msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
859 msgid "Recommended Applications"
860 msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
863 msgid "Related Applications"
864 msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடுகள்"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
867 msgid "Other Applications"
868 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள்"
870 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
873 "%s cannot quit at this time:\n"
877 "%s ஐ இப்போது நிறுத்த முடியாது:\n"
881 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
888 msgstr "தொடரவும் (_o)"
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
892 msgstr "பின்னால் செல்லவும் (_B)"
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
896 msgstr "முடிக்கவும் (_F)"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
900 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
901 msgstr "<%s> க்கு உள்ளே <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
905 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
906 msgstr "மேல்மட்டத்தில் <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
910 msgid "text may not appear inside <%s>"
911 msgstr "<%s> க்கு உள்ளே உரை இருக்கக்கூடாது"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
915 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
916 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
920 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
921 msgstr "போலி பொருள் ID '%s' ஆன்லைன் %d (முந்தைய வரி %d இல்)"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
925 msgid "Invalid root element: '%s'"
926 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
930 msgid "Unhandled tag: '%s'"
931 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
933 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
934 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
935 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
936 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
938 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
939 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
940 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
941 #. * will appear to the right of the month.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:0"
955 #. Translators: This is a text measurement template.
956 #. * Translate it to the widest year text
958 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
961 msgctxt "year measurement template"
965 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
977 msgctxt "calendar:day:digits"
981 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
982 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
984 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
985 #. * translate to "%d" otherwise.
987 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
988 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
993 msgctxt "calendar:week:digits"
997 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
998 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
999 #. * Use only ASCII in the translation.
1001 #. * Also look for the msgid "2000".
1002 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1005 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1008 msgctxt "calendar year format"
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * a disabled accelerator key combination.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1016 msgctxt "Accelerator"
1018 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1022 #. * to gtk_accelerator_valid().
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1025 msgctxt "Accelerator"
1029 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1030 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1034 #| msgid "New accelerator..."
1035 msgid "New accelerator…"
1036 msgstr "புதிய மாற்றி…"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1040 msgctxt "progress bar label"
1044 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1045 msgid "Pick a Color"
1046 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1049 msgid "Select a Color"
1050 msgstr "ஒரு நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1055 msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%, ஆல்ஃபா %d%%"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1059 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1060 msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Scarlet Red"
1070 msgstr "லைட் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1073 msgctxt "Color name"
1075 msgstr "ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Scarlet Red"
1080 msgstr "டார்க் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Orange"
1085 msgstr "லைட் ஆரஞ்சு"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1088 msgctxt "Color name"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1093 msgctxt "Color name"
1095 msgstr "டார்க் ஆரஞ்சு"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Butter"
1100 msgstr "லைட் வெண்ணெய் நிறம்"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1103 msgctxt "Color name"
1105 msgstr "வெண்ணெய் நிறம்"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1108 msgctxt "Color name"
1110 msgstr "டார்க் வெண்ணெய் நிறம்"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Chameleon"
1115 msgstr "லைட் பச்சொந்தி நிறம்"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1118 msgctxt "Color name"
1120 msgstr "பச்சொந்தி நிறம்"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Chameleon"
1125 msgstr "டார்க் பச்சொந்தி நிறம்"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Sky Blue"
1130 msgstr "லைட் வான நீலம்"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1133 msgctxt "Color name"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Sky Blue"
1140 msgstr "டார்க் வான நீலம்"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1143 msgctxt "Color name"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1148 msgctxt "Color name"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1153 msgctxt "Color name"
1155 msgstr "டார்க் ப்ளம்"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Chocolate"
1160 msgstr "லைட் சாக்லேட்"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1163 msgctxt "Color name"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Chocolate"
1170 msgstr "டார் சாக்லேட்"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 1"
1175 msgstr "லைட் அலுமினியம் 1"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1178 msgctxt "Color name"
1180 msgstr "அலுமினியம் 1"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 1"
1185 msgstr "டார்க் அலுமினியம் 1"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "லைட் அலுமினியம் 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193 msgctxt "Color name"
1195 msgstr "அலுமினியம் 2"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Aluminum 2"
1200 msgstr "டார்க் அலுமினியம் 2"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1203 msgctxt "Color name"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Dark Gray"
1210 msgstr "மிக டார்க் கிரே"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1213 msgctxt "Color name"
1215 msgstr "இன்னும் டார்க் கிரே"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1218 msgctxt "Color name"
1220 msgstr "டார்க் கிரே"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1223 msgctxt "Color name"
1225 msgstr "நடுத்தர கிரே"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1228 msgctxt "Color name"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Lighter Gray"
1235 msgstr "இன்னும் லைட் கிரே"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Very Light Gray"
1240 msgstr "மிக லைட் கிரே"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1243 msgctxt "Color name"
1247 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1253 msgid "Create custom color"
1254 msgstr "தனிப்பயன் நிறத்தை உருவாக்கு"
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1258 msgid "Custom color %d: %s"
1259 msgstr "தனிப்பயன் வண்ணம் %d: %s"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1263 msgstr "நிறப் பெயர்"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 msgctxt "Color channel"
1268 msgstr "சேச்சுரேஷன்"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1296 msgctxt "Color channel"
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1301 msgctxt "Color channel"
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1309 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1311 msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)"
1313 #. Translate to the default units to use for presenting
1314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1323 #. And show the custom paper dialog
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1325 msgid "Manage Custom Sizes"
1326 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337 #| msgid "Margins from Printer..."
1338 msgid "Margins from Printer…"
1339 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்…"
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1343 msgid "Custom Size %d"
1344 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1348 msgstr "அகலம்: (_W)"
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1352 msgstr "உயரம்: (_H)"
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375 msgid "Paper Margins"
1376 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379 msgid "Input _Methods"
1380 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387 msgid "Caps Lock is on"
1388 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400 #. * that button. This widget does not support setting the
1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405 #. * <programlisting>
1407 #. * GtkWidget *button;
1409 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1414 #. * </programlisting>
1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1428 #. **************** *
1429 #. * Private Macros *
1430 #. * ****************
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432 msgid "Select a File"
1433 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1441 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1473 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1474 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "ஒரு சரியான கோப்புபெயரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "%s ஆக ஒரு கோப்புறை இல்லாத ஒரு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1487 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1490 "நீங்கள் கோப்புறைகளை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படி ஒரு கோப்புறை "
1491 "இல்லை; ஒரு வேறுபட்ட உருப்படியை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்."
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%1$s on %2$s"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1558 msgstr "மறுபெயரிடு…"
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1568 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1575 msgid "Could not select file"
1576 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Visit this file"
1580 msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்கவும் (_V)"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 #| msgid "_Copy file's location"
1584 msgid "_Copy file’s location"
1585 msgstr "கோப்பின் இடத்தை நகலெடுக்கவும் (_C)"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1596 msgid "Show _Size Column"
1597 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1613 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1618 msgstr "பெயர்: (_N)"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1621 msgid "Type a file name"
1622 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1625 msgid "Please select a folder below"
1626 msgstr "கீழே ஒரு கோப்புறை தேர்ந்தெடு"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1629 msgid "Please type a file name"
1630 msgstr "ஒரு கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1655 msgid "Could not read the contents of %s"
1656 msgstr "%s இன் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1659 msgid "Could not read the contents of the folder"
1660 msgstr "கோப்புறையில் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1672 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1692 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1696 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1701 msgstr "மாற்று (_R)"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1704 msgid "Could not start the search process"
1705 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1709 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1710 "Please make sure it is running."
1712 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1716 msgid "Could not send the search request"
1717 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1721 msgid "Could not mount %s"
1722 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1724 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1725 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1726 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1727 #. * this particular string.
1729 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1731 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1737 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1739 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1741 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1743 msgstr "எழுத்து வகை"
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1746 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1748 "உங்கள் தேடலுக்கு எந்த எழுத்துருக்களும் பொருந்தவில்லை. உங்கள் தேடலை மீட்டமைத்து மீண்டும் "
1751 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1752 msgid "Search font name"
1753 msgstr "எழுத்துரு பெயரை தேடவும்"
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1757 msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1761 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1762 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
1764 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1765 msgid "Failed to load icon"
1766 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
1768 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1770 msgstr "சாதாரணமானது"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1773 msgctxt "input method menu"
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1778 msgctxt "input method menu"
1780 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1784 msgctxt "input method menu"
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1791 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
1793 #. Copy Link Address
1794 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1795 msgid "Copy _Link Address"
1796 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1799 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1800 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1801 msgstr "APPLICATION [URI] - URI கொண்டு ஒரு APPLICATION ஐ ஏற்று."
1803 #. Translators: this message will appear after the usage string
1804 #. and before the list of options.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1807 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1808 "optionally passing list of URIs as arguments."
1810 "குறிப்பிட்ட பயன்பாட்டை அதன் டெஸ்க்டாப் கோப்புத் தகவலுடன் ஏற்று\n"
1811 "விரும்பினால் URIகளின் அளவுருக்களையும் வழங்கலாம்."
1813 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1815 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1816 msgstr "கட்டளைக்கோடு விருப்பங்களைப் பாகுபடுத்தும் போது பிழை: %s\n"
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1820 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1821 msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\" ஐ முயற்சிக்கவும்."
1823 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1824 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1827 msgid "%s: missing application name"
1828 msgstr "%s: பயன்பாட்டின் பெயர் இல்லை"
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1832 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1834 "Id இலிருந்து ஒரு பயன்பாட்டுத்தகவலை உருவாக்கும் செயலுக்கு unix அல்லாத இயக்க முறைமைகளில் ஆதரவில்லை"
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1840 msgid "%s: no such application %s"
1841 msgstr "%s: இப்படி ஒரு பயன்பாடு இல்லை %s"
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the error message.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1847 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1848 msgstr "%s: பயன்பாட்டை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
1850 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1852 msgstr "URLஐ நகலெடு"
1854 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1864 msgstr "பூட்டுநீக்கு"
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1868 "Dialog is unlocked.\n"
1869 "Click to prevent further changes"
1871 "உரையாடல் பூட்டுநீக்கப்பட்டது.\n"
1872 "மற்ற மாற்றங்களை தடுப்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1876 "Dialog is locked.\n"
1877 "Click to make changes"
1879 "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது.\n"
1880 "மாற்றங்களை செய்வதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1884 "System policy prevents changes.\n"
1885 "Contact your system administrator"
1887 "மாற்றங்களை கணினி கொள்கை மாற்றுகிறது.\n"
1888 "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடரவும்"
1890 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1892 msgid "Load additional GTK+ modules"
1893 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
1895 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1900 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1902 msgid "Make all warnings fatal"
1903 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
1905 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1907 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1908 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
1910 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1912 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1913 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
1915 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1916 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1917 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1918 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1922 msgstr "default:LTR"
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1926 msgid "Cannot open display: %s"
1927 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1930 msgid "GTK+ Options"
1931 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1934 msgid "Show GTK+ Options"
1935 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1943 msgstr "இவ்வாறாக இணை"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1947 msgstr "பெயரில்லாமல் (_A)"
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1950 msgid "Registered U_ser"
1951 msgstr "பதிவு செய்த பயனர் (_s)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1955 msgstr "பயனர்பெயர் (_U)"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1963 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1966 msgid "Forget password _immediately"
1967 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1970 msgid "Remember password until you _logout"
1971 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1974 msgid "Remember _forever"
1975 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1979 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1980 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (PID %d)"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1983 msgid "Unable to end process"
1984 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1987 msgid "_End Process"
1988 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1992 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1993 msgstr "PID %d உடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "முனைய பேஜர்"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2002 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "PID %d உடன் முடிவை செயற்படுத்த முடியவில்லை: %s"
2021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2026 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2027 #. * in the number emblem.
2029 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2031 msgctxt "Number format"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2036 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2037 msgid "Not a valid page setup file"
2038 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2042 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgid "For portable documents"
2046 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2064 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2065 msgid "Manage Custom Sizes…"
2066 msgstr "தனிப்பயன் அளவுகளை நிர்வகி…"
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2073 msgid "_Paper size:"
2074 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2077 msgid "_Orientation:"
2078 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2093 msgid "File System Root"
2094 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2096 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2097 msgid "Authentication"
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2101 msgid "Select a filename"
2102 msgstr "ஒரு கோப்புப் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2105 msgid "Not available"
2108 #. translators: this string is the default job title for print
2109 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2110 #. * by the job number.
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2115 msgstr "%s வேலை #%d"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Initial state"
2120 msgstr "முதன்மை நிலை"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Preparing to print"
2125 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Generating data"
2130 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Sending data"
2135 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2138 msgctxt "print operation status"
2140 msgstr "காத்திருத்தல்"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Blocking on issue"
2145 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2148 msgctxt "print operation status"
2150 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2153 msgctxt "print operation status"
2155 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2158 msgctxt "print operation status"
2159 msgid "Finished with error"
2160 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2164 msgid "Preparing %d"
2165 msgstr "%d தயாராகிறது"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2174 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2177 msgid "Error creating print preview"
2178 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2181 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2182 msgstr "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2185 msgid "Error launching preview"
2186 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2189 msgid "Printer offline"
2190 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2193 msgid "Out of paper"
2194 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2196 #. Translators: this is a printer status.
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2200 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2203 msgid "Need user intervention"
2204 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2208 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2211 msgid "No printer found"
2212 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2215 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2216 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2219 msgid "Error from StartDoc"
2220 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2224 msgid "Not enough free memory"
2225 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2228 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2229 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2232 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2233 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2236 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2237 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2240 msgid "Unspecified error"
2241 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2244 msgid "Getting printer information failed"
2245 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெற முடியவில்லை..."
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2248 #| msgid "Getting printer information..."
2249 msgid "Getting printer information…"
2250 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது…"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2272 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2275 msgid "C_urrent Page"
2276 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2280 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2284 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2291 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2305 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2309 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2313 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374 msgid "Left to right"
2375 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378 msgid "Right to left"
2379 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382 msgid "Top to bottom"
2383 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 msgid "Bottom to top"
2387 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2395 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2412 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2416 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2420 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431 msgid "Paper _type:"
2432 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443 msgid "Or_ientation:"
2444 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456 msgid "Reverse portrait"
2457 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460 msgid "Reverse landscape"
2461 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2465 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2469 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472 msgid "_Billing info:"
2473 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476 msgid "Print Document"
2477 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2484 msgstr "இப்போது (_N)"
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2499 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2500 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503 msgid "Time of print"
2504 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2508 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545 msgid "Image Quality"
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2557 msgstr "முடிக்கிறது"
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2589 msgid "Copy _Location"
2590 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2598 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2616 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2630 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2648 msgctxt "recent menu label"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr "பெயர் '%s' க்கான உருப்படியுடன் பதிவுசெய்யப்பட்ட பயன்பாடு URI '%s' உடன் காணப்படவில்லை"
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2737 msgstr "மாற்று (_C)"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2747 msgstr "வெட்டு (_t)"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2757 msgstr "கைவிடு (_D)"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2762 msgstr "துண்டி (_D)"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2767 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2777 msgstr "கோப்பு (_F)"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2792 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2797 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgstr "பின்னால் (_B)"
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2855 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2865 msgstr "இல்லம் (_H)"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2870 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2880 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2890 msgstr "சாய்வு (_I)"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2907 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgstr "அடுத்து (_N)"
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgstr "இயக்கு (_P)"
2945 #. Media label, as in "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgstr "முந்தையது (_v)"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2961 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2967 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "பிணையம் (_N)"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3010 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3016 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3031 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "நீக்கு (_R)"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3135 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3151 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடி \"%s\""
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3295 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS _Zero width space"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3366 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3374 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3382 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3386 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3395 msgctxt "volume percentage"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3707 msgstr "DL Envelope"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (postcard)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 Envelope"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 Envelope"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 Envelope"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 Envelope"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 Envelope"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3897 msgstr "a2 Envelope"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3937 msgstr "c5 Envelope"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "European edp"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3962 msgstr "செயல்படுத்து"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold European"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold German Legal"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Government Legal"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Government Letter"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Index 4x6 ext"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US Legal Extra"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US Letter Extra"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US Letter Plus"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 Envelope"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 Envelope"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 Envelope"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 Envelope"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4077 msgstr "#9 Envelope"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Personal Envelope"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Italian Envelope"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix Envelope"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4147 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 Envelope"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 Envelope"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 Envelope"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 Envelope"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "c5 Envelope"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 Envelope"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 Envelope"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 Envelope"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4319 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4320 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4324 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4329 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4334 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4339 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4344 #: ../modules/input/imipa.c:143
4349 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4354 #: ../modules/input/imthai.c:33
4359 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4364 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4369 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4374 #: ../modules/input/imxim.c:26
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4381 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4386 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4392 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4396 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4397 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4402 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4406 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4411 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4415 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4419 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4420 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4424 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4425 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4429 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4430 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4434 msgid "Authentication is required on %s"
4435 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4443 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4444 msgstr "'%s'இல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4448 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4449 msgstr "அச்சடிப்பி %s இல் இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4452 msgid "Authentication is required to print this document"
4453 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4511 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4512 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4521 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4522 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4526 msgid "Rejecting Jobs"
4527 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4531 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4538 msgid "Paper Source"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4543 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4550 msgid "GhostScript pre-filtering"
4551 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4555 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4559 msgid "Long Edge (Standard)"
4560 msgstr "Long Edge (Standard)"
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4564 msgid "Short Edge (Flip)"
4565 msgstr "Short Edge (Flip)"
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4572 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4574 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4575 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4581 msgid "Printer Default"
4582 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4586 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4587 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4591 msgid "Convert to PS level 1"
4592 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4596 msgid "Convert to PS level 2"
4597 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4601 msgid "No pre-filtering"
4602 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4604 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4605 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4607 msgid "Miscellaneous"
4610 #. Translators: These strings name the possible values of the
4611 #. * job priority option in the print dialog
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4633 msgid "Job Priority"
4634 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4640 msgid "Billing Info"
4641 msgstr "இரசீது தகவல்"
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4652 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Confidential"
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4668 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4674 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4675 #. * in the print dialog
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4678 msgid "Pages per Sheet"
4679 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the front cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the back cover page.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4703 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4704 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4707 msgid "Print at time"
4708 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4710 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4711 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4712 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4716 msgid "Custom %sx%s"
4717 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4720 msgid "Printer Profile"
4721 msgstr "அச்சடிப்பி விவரக்குறிப்பு"
4723 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4726 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
4728 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4729 #. * it hasn't registered the device with colord
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4731 msgid "Color management unavailable"
4732 msgstr "வண்ண மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
4734 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "விவரக்குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4741 msgid "Unspecified profile"
4742 msgstr "குறிப்பிடப்படாத விவரக்குறிப்பு"
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4807 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "test-output.%s"
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4824 #~ msgid "Rename..."
4825 #~ msgstr "மறுபெயர்..."
4827 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4828 #~ msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
4830 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4831 #~ msgstr "கேப் பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆனாக உள்ளன"
4833 #~ msgid "Num Lock is on"
4834 #~ msgstr "எண் பூட்டு ஆனிலிலுள்ளது"
4836 #~ msgid "Invalid path"
4837 #~ msgstr "தவறான பாதை"
4840 #~ msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
4842 #~ msgid "Sole completion"
4843 #~ msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
4845 #~ msgid "Complete, but not unique"
4846 #~ msgstr "Complete, but not unique"
4848 #~ msgid "Completing..."
4849 #~ msgstr "முடிவடைகிறது..."
4851 #~ msgid "Only local files may be selected"
4852 #~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
4854 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4855 #~ msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
4857 #~ msgid "Path does not exist"
4858 #~ msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
4860 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4861 #~ msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
4863 #~ msgid "_Save in folder:"
4864 #~ msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
4866 #~ msgid "X screen to use"
4867 #~ msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
4872 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4873 #~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
4876 #~ msgstr "சன்மானங்கள்"
4878 #~ msgid "Written by"
4879 #~ msgstr "எழுதியது"
4881 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4882 #~ msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
4888 #~ msgstr "நீக்கு (_R)"
4890 #~ msgid "_Browse for other folders"
4891 #~ msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
4893 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4894 #~ msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
4897 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4898 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4899 #~ "You can get a copy from:\n"
4902 #~ "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
4903 #~ "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
4904 #~ "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
4907 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4908 #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
4910 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4911 #~ msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
4913 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4914 #~ msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
4919 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4920 #~ msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4922 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4923 #~ msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4925 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4929 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4931 #~ "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
4934 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4935 #~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4937 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4938 #~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4940 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4941 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
4944 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4947 #~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
4948 #~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
4950 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4951 #~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
4954 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4955 #~ "it's from a different GTK version?"
4957 #~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
4958 #~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
4960 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4961 #~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4963 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4964 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
4966 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4967 #~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
4969 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4970 #~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4972 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4973 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
4976 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4977 #~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
4979 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4980 #~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4982 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4983 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
4985 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4986 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
4988 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4989 #~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
4992 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4995 #~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
4998 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4999 #~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5001 #~ msgid "Error writing to image stream"
5002 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
5005 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5006 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5008 #~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
5009 #~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
5011 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5012 #~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
5014 #~ msgid "Image header corrupt"
5015 #~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
5017 #~ msgid "Image format unknown"
5018 #~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
5020 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5021 #~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
5023 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5024 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
5026 #~ msgid "Unsupported animation type"
5027 #~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
5029 #~ msgid "Invalid header in animation"
5030 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
5032 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5033 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
5035 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5036 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
5038 #~ msgid "The ANI image format"
5039 #~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
5041 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5042 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5044 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5045 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
5047 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5048 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
5050 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5051 #~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
5053 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5054 #~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
5056 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5057 #~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
5059 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5060 #~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5062 #~ msgid "The BMP image format"
5063 #~ msgstr "BMP உருவ வகை"
5065 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5066 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5068 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5069 #~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
5071 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5072 #~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
5074 #~ msgid "Stack overflow"
5075 #~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
5077 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5078 #~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
5080 #~ msgid "Bad code encountered"
5081 #~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
5083 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5084 #~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
5086 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5087 #~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5089 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5090 #~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
5092 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5093 #~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
5095 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5096 #~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
5098 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5099 #~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
5102 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5105 #~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
5106 #~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
5108 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5109 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5111 #~ msgid "The GIF image format"
5112 #~ msgstr "GIF உருவ வகை"
5114 #~ msgid "Invalid header in icon"
5115 #~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
5117 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5118 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
5120 #~ msgid "Icon has zero width"
5121 #~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
5123 #~ msgid "Icon has zero height"
5124 #~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
5126 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5127 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5129 #~ msgid "Unsupported icon type"
5130 #~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
5132 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5133 #~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5135 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5136 #~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
5138 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5139 #~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
5141 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5142 #~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
5144 #~ msgid "The ICO image format"
5145 #~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
5147 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5148 #~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5150 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5151 #~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
5153 #~ msgid "The ICNS image format"
5154 #~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
5156 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5157 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
5159 #~ msgid "Couldn't decode image"
5160 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5162 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5163 #~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5165 #~ msgid "Image type currently not supported"
5166 #~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5168 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5169 #~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5171 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5172 #~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5175 #~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5177 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5178 #~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
5180 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5181 #~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
5184 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5187 #~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
5189 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5190 #~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
5192 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5193 #~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
5195 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5196 #~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5199 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5201 #~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5204 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5206 #~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
5208 #~ msgid "The JPEG image format"
5209 #~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
5211 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5212 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
5214 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5215 #~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
5217 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5218 #~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
5220 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5221 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
5223 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5224 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
5226 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5227 #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
5229 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5230 #~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5232 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5233 #~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5235 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5236 #~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
5238 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5239 #~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
5241 #~ msgid "The PCX image format"
5242 #~ msgstr "PCX உருவ வகை"
5244 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5245 #~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
5247 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5248 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5250 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5251 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
5253 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5254 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
5256 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5257 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
5259 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5260 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
5262 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5263 #~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
5266 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5267 #~ "applications to reduce memory usage"
5269 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5270 #~ "applications to reduce memory usage"
5272 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5273 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
5275 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5276 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
5279 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5280 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
5282 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5283 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
5286 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5289 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5292 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5295 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
5298 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5299 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
5301 #~ msgid "The PNG image format"
5302 #~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
5304 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5305 #~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
5307 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5308 #~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
5310 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5311 #~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
5313 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5314 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
5316 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5317 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
5319 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5320 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
5322 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5323 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
5325 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5326 #~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
5328 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5329 #~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5331 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5333 #~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
5335 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5336 #~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5338 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5339 #~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5341 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5342 #~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
5344 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5345 #~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5347 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5348 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
5351 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5352 #~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
5355 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5356 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5359 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5360 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5363 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5364 #~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
5367 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5368 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5371 #~ msgid "The QTIF image format"
5372 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5374 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5375 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5377 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5378 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
5380 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5381 #~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
5383 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5384 #~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5386 #~ msgid "The Sun raster image format"
5387 #~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5390 #~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5392 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5393 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5395 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5396 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5398 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5399 #~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5401 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5402 #~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
5405 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5406 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5408 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5409 #~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5411 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5412 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5414 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5415 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
5417 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5418 #~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
5420 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5421 #~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
5423 #~ msgid "TGA image type not supported"
5424 #~ msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5426 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5427 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5429 #~ msgid "Excess data in file"
5430 #~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
5432 #~ msgid "The Targa image format"
5433 #~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
5435 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5436 #~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5438 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5439 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5441 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5442 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
5444 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5445 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
5447 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5448 #~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5450 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5451 #~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
5453 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5454 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5456 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5457 #~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
5459 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5460 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
5462 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5463 #~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
5465 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5466 #~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
5468 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5469 #~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
5471 #~ msgid "The TIFF image format"
5472 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5474 #~ msgid "Image has zero width"
5475 #~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
5477 #~ msgid "Image has zero height"
5478 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
5480 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5481 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5483 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5484 #~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
5486 #~ msgid "The WBMP image format"
5487 #~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
5489 #~ msgid "Invalid XBM file"
5490 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
5492 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5493 #~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5496 #~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5498 #~ msgid "The XBM image format"
5499 #~ msgstr "XBM உருவ வகை"
5501 #~ msgid "No XPM header found"
5502 #~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
5504 #~ msgid "Invalid XPM header"
5505 #~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
5507 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
5510 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5511 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
5513 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5514 #~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
5516 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5517 #~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
5519 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5520 #~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
5522 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5523 #~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
5525 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5526 #~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5528 #~ msgid "The XPM image format"
5529 #~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
5531 #~ msgid "The EMF image format"
5532 #~ msgstr "EMF உருவ வகை"
5534 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5535 #~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
5537 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5538 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
5540 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5541 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
5543 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5544 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
5546 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5547 #~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
5549 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5550 #~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
5552 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5553 #~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
5555 #~ msgid "Couldn't save"
5556 #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
5558 #~ msgid "The WMF image format"
5559 #~ msgstr "WMF உருவ வகை"
5561 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5562 #~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
5564 #~ msgid "Error printing"
5565 #~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
5567 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5568 #~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
5571 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5574 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
5576 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5577 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
5580 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5581 #~ "available to this program.\n"
5582 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5584 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
5585 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
5587 #~ msgid "_New Folder"
5588 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
5590 #~ msgid "De_lete File"
5591 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
5593 #~ msgid "_Rename File"
5594 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
5597 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5598 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
5600 #~ msgid "New Folder"
5601 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
5603 #~ msgid "_Folder name:"
5604 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
5607 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5608 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
5610 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5611 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
5613 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5614 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
5616 #~ msgid "Delete File"
5617 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
5619 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5620 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5622 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
5628 #~ msgid "Rename File"
5629 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
5631 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5632 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
5635 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5636 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5638 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
5639 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
5641 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5642 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
5644 #~ msgid "Name too long"
5645 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
5647 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5648 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5653 #~ msgid "_Gamma value"
5654 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
5659 #~ msgid "No extended input devices"
5660 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
5666 #~ msgstr "முடமாகியது"
5675 #~ msgstr "முறை: (_M)"
5678 #~ msgstr "அச்சுகள்"
5689 #~ msgid "_Pressure:"
5690 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
5693 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5696 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5699 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5702 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5704 #~ msgid "(disabled)"
5705 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5707 #~ msgid "(unknown)"
5708 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5711 #~ msgstr "துடை (_e)"
5713 #~ msgid "--- No Tip ---"
5714 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5717 #~ msgstr "(வெற்று)"