]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ta.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ta.po
1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 #
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
11 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
16 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 16:36+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-12-19 12:37+0530\n"
19 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
20 "Language-Team: Tamil <>\n"
21 "Language: ta\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:155
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
40 msgstr "--gdk-debug விருப்பத்தைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:175
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
45 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
46
47 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:203
49 msgid "Program class as used by the window manager"
50 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
51
52 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:204
54 msgid "CLASS"
55 msgstr "CLASS"
56
57 #. Description of --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:206
59 msgid "Program name as used by the window manager"
60 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
61
62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:207
64 msgid "NAME"
65 msgstr "NAME"
66
67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:209
69 msgid "X display to use"
70 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
71
72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:210
74 msgid "DISPLAY"
75 msgstr "DISPLAY"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:213
79 msgid "GDK debugging flags to set"
80 msgstr "GDK பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைக்கிறது"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:216
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "GDK பிழைதிருத்துதல் கொடிகளை அமைத்தல் நீக்குகிறது"
94
95 #.
96 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
97 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
98 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
99 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
100 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
101 #. * Here are some examples of English translations:
102 #. * XF86AudioMute - Audio mute
103 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
104 #. * KP_Space      - Space (keypad)
105 #. * Page_Up       - Page up
106 #.
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "BackSpace"
110 msgstr "BackSpace"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Tab"
115 msgstr "தத்தல்"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Return"
120 msgstr "Return"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Pause"
125 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Scroll_Lock"
130 msgstr "Scroll_Lock"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "Sys_Req"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Escape"
140 msgstr "Escape"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Multi_key"
145 msgstr "Multi_key"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "Home"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Left"
155 msgstr "இடது"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr "மேலே"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Right"
165 msgstr "வலது"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Down"
170 msgstr "கீழே"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Up"
175 msgstr "Page_Up"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Page_Down"
180 msgstr "Page_Down"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "End"
185 msgstr "முடிவு"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Begin"
190 msgstr "துவக்கம்"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Print"
195 msgstr "அச்சிடு"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Insert"
200 msgstr "உள்நுழை"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Num_Lock"
205 msgstr "Num_Lock"
206
207 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Space"
211 msgstr "KP_Space"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Tab"
216 msgstr "KP_Tab"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "KP_Enter"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Home"
226 msgstr "KP_Home"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "KP_Left"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "KP_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "KP_Right"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Down"
246 msgstr "KP_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Up"
251 msgstr "KP_Page_Up"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Prior"
256 msgstr "KP_Prior"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr "KP_Page_Down"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Next"
266 msgstr "KP_Next"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_End"
271 msgstr "KP_End"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Begin"
276 msgstr "KP_Begin"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Insert"
281 msgstr "KP_Insert"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "KP_Delete"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "அழி"
292
293 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessUp"
297 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86MonBrightnessDown"
302 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioMute"
307 msgstr "XF86AudioMute"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioLowerVolume"
312 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
317 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioPlay"
322 msgstr "XF86AudioPlay"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioStop"
327 msgstr "XF86AudioStop"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioNext"
332 msgstr "XF86AudioNext"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPrev"
337 msgstr "XF86AudioPrev"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRecord"
342 msgstr "XF86AudioRecord"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPause"
347 msgstr "XF86AudioPause"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRewind"
352 msgstr "XF86AudioRewind"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioMedia"
357 msgstr "XF86AudioMedia"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86ScreenSaver"
362 msgstr "XF86ScreenSaver"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Battery"
367 msgstr "XF86Battery"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Launch1"
372 msgstr "XF86Launch1"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Forward"
377 msgstr "XF86Forward"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Back"
382 msgstr "XF86Back"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Sleep"
387 msgstr "XF86Sleep"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86Hibernate"
392 msgstr "XF86Hibernate"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WLAN"
397 msgstr "XF86WLAN"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86WebCam"
402 msgstr "XF86WebCam"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86Display"
407 msgstr "XF86Display"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86TouchpadToggle"
412 msgstr "XF86TouchpadToggle"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86WakeUp"
417 msgstr "XF86WakeUp"
418
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "XF86Suspend"
422 msgstr "XF86Suspend"
423
424 #. Description of --sync in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
426 msgid "Don't batch GDI requests"
427 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
428
429 #. Description of --no-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
431 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
432 msgstr "Wintab API ஐ  tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
433
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
438
439 #. Description of --use-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
441 msgid "Do use the Wintab API [default]"
442 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
443
444 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
446 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
447 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
448
449 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
451 msgid "COLORS"
452 msgstr "COLORS"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
455 #, c-format
456 msgid "Starting %s"
457 msgstr "துவங்குகிறது %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
460 #, c-format
461 msgid "Opening %s"
462 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
463
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
465 #, c-format
466 msgid "Opening %d Item"
467 msgid_plural "Opening %d Items"
468 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
469 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
472 msgctxt "throbbing progress animation widget"
473 msgid "Spinner"
474 msgstr "ஸ்பின்னர்"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
477 msgid "Provides visual indication of progress"
478 msgstr "முன்னேற்றத்தின்  காட்சி அறிகுறியை வழங்குகிறது"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
481 msgctxt "light switch widget"
482 msgid "Switch"
483 msgstr "மாற்றுதல்"
484
485 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
486 msgid "Switches between on and off states"
487 msgstr "ஆன் மற்றும் ஆஃப் நிலைகளுக்கு இடையே மாற்றுகிறது"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
490 msgid ""
491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
492 "lightness of that color using the inner triangle."
493 msgstr ""
494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
495 "lightness of that color using the inner triangle."
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
498 msgid ""
499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
500 "that color."
501 msgstr ""
502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
503 "that color."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
506 msgid "_Hue:"
507 msgstr "நிறம்:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
510 msgid "Position on the color wheel."
511 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
514 msgid "S_aturation:"
515 msgstr "சேச்சுரேஷன் (_a):"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
518 msgid "Intensity of the color."
519 msgstr "வண்ணத்தின் அடர்த்தி."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
522 msgid "_Value:"
523 msgstr "மதிப்பு:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
526 msgid "Brightness of the color."
527 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
530 msgid "_Red:"
531 msgstr "சிவப்பு:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
534 msgid "Amount of red light in the color."
535 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
538 msgid "_Green:"
539 msgstr "பச்சை:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
542 msgid "Amount of green light in the color."
543 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
546 msgid "_Blue:"
547 msgstr "நீலம்:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
550 msgid "Amount of blue light in the color."
551 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
554 msgid "Op_acity:"
555 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
558 msgid "Transparency of the color."
559 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
562 msgid "Color _name:"
563 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
566 msgid ""
567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
568 "such as 'orange' in this entry."
569 msgstr ""
570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
571 "such as 'orange' in this entry."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
574 msgid "_Palette:"
575 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
578 msgid "Color Wheel"
579 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
582 msgid ""
583 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
584 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
585 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
586 msgstr ""
587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
588 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
589 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
592 msgid ""
593 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
594 "it for use in the future."
595 msgstr ""
596 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
597 "போடவும்."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
600 msgid ""
601 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
602 "now."
603 msgstr "முந்தைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம், இப்போது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் வண்ணத்தை ஒப்பிடவும்."
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
606 msgid "The color you've chosen."
607 msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த வண்ணம்."
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
610 msgid "_Save color here"
611 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
614 msgid ""
615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
617 msgstr ""
618 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
619 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
620
621 #. We emit the response for the Select button manually,
622 #. * since we want to save the color first
623 #.
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
625 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
627 msgid "_Select"
628 msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
629
630 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
631 msgid "Color Selection"
632 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
633
634 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
635 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
637 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
638 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
641 msgid "_Family:"
642 msgstr "குடும்பம்:"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
645 msgid "_Style:"
646 msgstr "பாணி:"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
649 msgid "Si_ze:"
650 msgstr "அளவு:"
651
652 #. create the text entry widget
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
654 msgid "_Preview:"
655 msgstr "_முன்காட்சி"
656
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
658 msgid "Font Selection"
659 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
660
661 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
662 #. * contains the URL of the license.
663 #.
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
668 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
669 msgstr ""
670 "இந்த நிரலானது காப்புறுதி இல்லாமல் தான் வழங்கப்படுகிறது; \n"
671 "விரங்களுக்கு<a href=\"%s\">%s</a> ஐக் காணவும்"
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
674 msgid "License"
675 msgstr "உரிமம்"
676
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
678 msgid "The license of the program"
679 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
680
681 #. Add the credits button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
683 msgid "C_redits"
684 msgstr "சன்மானம் (_r)"
685
686 #. Add the license button
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
688 msgid "_License"
689 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
692 msgid "Could not show link"
693 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
696 msgid "Homepage"
697 msgstr "முகப்புபக்கம்"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
700 #, c-format
701 msgid "About %s"
702 msgstr "%s பற்றி"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
705 msgid "Created by"
706 msgstr "இதன்படி உருவாக்கப்பட்டது"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
709 msgid "Documented by"
710 msgstr "ஆவணமாக்கம்"
711
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
713 msgid "Translated by"
714 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
715
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
717 msgid "Artwork by"
718 msgstr "கலை வேலை"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
726 msgctxt "keyboard label"
727 msgid "Shift"
728 msgstr "Shift"
729
730 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
731 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
732 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
733 #. * this.
734 #.
735 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
736 msgctxt "keyboard label"
737 msgid "Ctrl"
738 msgstr "Ctrl"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
746 msgctxt "keyboard label"
747 msgid "Alt"
748 msgstr "Alt"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
756 msgctxt "keyboard label"
757 msgid "Super"
758 msgstr "சூப்பர்"
759
760 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
761 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
762 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
763 #. * this.
764 #.
765 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
766 msgctxt "keyboard label"
767 msgid "Hyper"
768 msgstr "ஹைபர்r"
769
770 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
771 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
772 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
773 #. * this.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Meta"
778 msgstr "மெட்டா"
779
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
781 msgctxt "keyboard label"
782 msgid "Space"
783 msgstr "இடைவெளி"
784
785 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
786 msgctxt "keyboard label"
787 msgid "Backslash"
788 msgstr "Backslash"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
791 #| msgid "Other application..."
792 msgid "Other application…"
793 msgstr "மற்ற பயன்பாடு..."
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
796 msgid "Failed to look for applications online"
797 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளுக்கான பார்க்க முடியவில்லை"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
800 msgid "_Find applications online"
801 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடவும் (_F)"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
804 msgid "Could not run application"
805 msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
808 #, c-format
809 msgid "Could not find '%s'"
810 msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
813 msgid "Could not find application"
814 msgstr "பயன்பாட்டை தேட முடியவில்லை"
815
816 #. Translators: %s is a filename
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
818 #, c-format
819 msgid "Select an application to open \"%s\""
820 msgstr "\"%s\" திறப்பதற்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
821
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
823 #, c-format
824 msgid "No applications available to open \"%s\""
825 msgstr "\"%s\" ஐ திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
826
827 #. Translators: %s is a file type description
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
829 #, c-format
830 msgid "Select an application for \"%s\" files"
831 msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
834 #, c-format
835 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
836 msgstr "\"%s\" கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
839 msgid ""
840 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
841 "online\" to install a new application"
842 msgstr ""
843 "\"மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டு\" , மேலும் விருப்பங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும், அல்லது ஒரு "
844 "புதிய பயன்பாட்டை நிறுவுவதற்கு \"ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடு\" "
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
847 msgid "Forget association"
848 msgstr "சங்கத்தை மறக்கவும்"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
851 msgid "Show other applications"
852 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
855 msgid "Default Application"
856 msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
859 msgid "Recommended Applications"
860 msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
863 msgid "Related Applications"
864 msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடுகள்"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
867 msgid "Other Applications"
868 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள்"
869
870 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "%s cannot quit at this time:\n"
874 "\n"
875 "%s"
876 msgstr ""
877 "%s ஐ இப்போது நிறுத்த முடியாது:\n"
878 "\n"
879 "%s"
880
881 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
883 msgid "Application"
884 msgstr "பயன்பாடு"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
887 msgid "C_ontinue"
888 msgstr "தொடரவும் (_o)"
889
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
891 msgid "Go _Back"
892 msgstr "பின்னால் செல்லவும் (_B)"
893
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
895 msgid "_Finish"
896 msgstr "முடிக்கவும் (_F)"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
899 #, c-format
900 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
901 msgstr "<%s> க்கு உள்ளே <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
904 #, c-format
905 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
906 msgstr "மேல்மட்டத்தில் <%s> கூறு அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
909 #, c-format
910 msgid "text may not appear inside <%s>"
911 msgstr "<%s> க்கு உள்ளே உரை இருக்கக்கூடாது"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
914 #, c-format
915 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
916 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
919 #, c-format
920 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
921 msgstr "போலி பொருள் ID '%s' ஆன்லைன் %d (முந்தைய வரி %d இல்)"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
924 #, c-format
925 msgid "Invalid root element: '%s'"
926 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
927
928 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
929 #, c-format
930 msgid "Unhandled tag: '%s'"
931 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
932
933 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
934 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
935 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
936 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
937 #. *
938 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
939 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
940 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
941 #. * will appear to the right of the month.
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
944 msgid "calendar:MY"
945 msgstr "calendar:MY"
946
947 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
948 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
949 #. * to be the first day of the week, and so on.
950 #.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
952 msgid "calendar:week_start:0"
953 msgstr "calendar:week_start:0"
954
955 #. Translators:  This is a text measurement template.
956 #. * Translate it to the widest year text
957 #. *
958 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
961 msgctxt "year measurement template"
962 msgid "2000"
963 msgstr "2000"
964
965 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
966 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
967 #. *
968 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
969 #. * translate to "%d" otherwise.
970 #. *
971 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
972 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
973 #. * too.
974 #.
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
976 #, c-format
977 msgctxt "calendar:day:digits"
978 msgid "%d"
979 msgstr "%d"
980
981 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
982 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
983 #. *
984 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
985 #. * translate to "%d" otherwise.
986 #. *
987 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
988 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
989 #. * too.
990 #.
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
992 #, c-format
993 msgctxt "calendar:week:digits"
994 msgid "%d"
995 msgstr "%d"
996
997 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
998 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
999 #. * Use only ASCII in the translation.
1000 #. *
1001 #. * Also look for the msgid "2000".
1002 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1003 #. * msgid.
1004 #. *
1005 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1008 msgctxt "calendar year format"
1009 msgid "%Y"
1010 msgstr "%Y"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * a disabled accelerator key combination.
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1016 msgctxt "Accelerator"
1017 msgid "Disabled"
1018 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1019
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1022 #. * to gtk_accelerator_valid().
1023 #.
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1025 msgctxt "Accelerator"
1026 msgid "Invalid"
1027 msgstr "தவறான"
1028
1029 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1030 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1031 #. * acelerator.
1032 #.
1033 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1034 #| msgid "New accelerator..."
1035 msgid "New accelerator…"
1036 msgstr "புதிய மாற்றி…"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1039 #, c-format
1040 msgctxt "progress bar label"
1041 msgid "%d %%"
1042 msgstr "%d %%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1045 msgid "Pick a Color"
1046 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1049 msgid "Select a Color"
1050 msgstr "ஒரு நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1053 #, c-format
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1055 msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%, ஆல்ஃபா %d%%"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1058 #, c-format
1059 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1060 msgstr "சிவப்பு %d%%, பச்சை %d%%, நீலம் %d%%"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1063 #, c-format
1064 msgid "Color: %s"
1065 msgstr "நிறம்: %s"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Scarlet Red"
1070 msgstr "லைட் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Scarlet Red"
1075 msgstr "ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Dark Scarlet Red"
1080 msgstr "டார்க் ஸ்கார்லெட் சிவப்பு"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Light Orange"
1085 msgstr "லைட் ஆரஞ்சு"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Orange"
1090 msgstr "ஆரஞ்சு"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Dark Orange"
1095 msgstr "டார்க் ஆரஞ்சு"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Light Butter"
1100 msgstr "லைட் வெண்ணெய் நிறம்"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Butter"
1105 msgstr "வெண்ணெய் நிறம்"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Dark Butter"
1110 msgstr "டார்க் வெண்ணெய் நிறம்"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Light Chameleon"
1115 msgstr "லைட் பச்சொந்தி நிறம்"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Chameleon"
1120 msgstr "பச்சொந்தி நிறம்"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Dark Chameleon"
1125 msgstr "டார்க் பச்சொந்தி நிறம்"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Light Sky Blue"
1130 msgstr "லைட் வான நீலம்"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Sky Blue"
1135 msgstr "வான நீலம்"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Dark Sky Blue"
1140 msgstr "டார்க் வான நீலம்"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Light Plum"
1145 msgstr "லைட் ப்ளம்"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Plum"
1150 msgstr "ப்ளம்"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Dark Plum"
1155 msgstr "டார்க் ப்ளம்"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Light Chocolate"
1160 msgstr "லைட் சாக்லேட்"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Chocolate"
1165 msgstr "சாக்லேட்"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Dark Chocolate"
1170 msgstr "டார் சாக்லேட்"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Light Aluminum 1"
1175 msgstr "லைட் அலுமினியம் 1"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Aluminum 1"
1180 msgstr "அலுமினியம் 1"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Dark Aluminum 1"
1185 msgstr "டார்க் அலுமினியம் 1"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Light Aluminum 2"
1190 msgstr "லைட் அலுமினியம் 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Aluminum 2"
1195 msgstr "அலுமினியம் 2"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Dark Aluminum 2"
1200 msgstr "டார்க் அலுமினியம் 2"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Black"
1205 msgstr "கருப்பு"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Very Dark Gray"
1210 msgstr "மிக டார்க் கிரே"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Darker Gray"
1215 msgstr "இன்னும் டார்க் கிரே"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Dark Gray"
1220 msgstr "டார்க் கிரே"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Medium Gray"
1225 msgstr "நடுத்தர கிரே"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Light Gray"
1230 msgstr "லைட் கிரே"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Lighter Gray"
1235 msgstr "இன்னும் லைட் கிரே"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "Very Light Gray"
1240 msgstr "மிக லைட் கிரே"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "White"
1245 msgstr "வெள்ளை"
1246
1247 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1249 msgid "Custom"
1250 msgstr "தனிப்பயன்"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1253 msgid "Create custom color"
1254 msgstr "தனிப்பயன் நிறத்தை உருவாக்கு"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom color %d: %s"
1259 msgstr "தனிப்பயன் வண்ணம் %d: %s"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1262 msgid "Color Name"
1263 msgstr "நிறப் பெயர்"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "Saturation"
1268 msgstr "சேச்சுரேஷன்"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "Value"
1273 msgstr "மதிப்பு"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "S"
1278 msgstr "S"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "V"
1283 msgstr "V"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "Hue"
1288 msgstr "சாயல்"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "H"
1293 msgstr "H"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1296 msgctxt "Color channel"
1297 msgid "Alpha"
1298 msgstr "ஆல்ஃபா"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1301 msgctxt "Color channel"
1302 msgid "A"
1303 msgstr "A"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1306 msgid "Color Plane"
1307 msgstr "நிறத்தளம்"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1310 msgid "_Customize"
1311 msgstr "தனிப்பயனாக்கு (_C)"
1312
1313 #. Translate to the default units to use for presenting
1314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1320 msgid "default:mm"
1321 msgstr "default:mm"
1322
1323 #. And show the custom paper dialog
1324 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1325 msgid "Manage Custom Sizes"
1326 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1329 msgid "inch"
1330 msgstr "அங்குலம்"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1333 msgid "mm"
1334 msgstr "மிமீ"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1337 #| msgid "Margins from Printer..."
1338 msgid "Margins from Printer…"
1339 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்…"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1342 #, c-format
1343 msgid "Custom Size %d"
1344 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1347 msgid "_Width:"
1348 msgstr "அகலம்: (_W)"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1351 msgid "_Height:"
1352 msgstr "உயரம்: (_H)"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1355 msgid "Paper Size"
1356 msgstr "தாள் அளவு"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1359 msgid "_Top:"
1360 msgstr "மேல்: (_T)"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1363 msgid "_Bottom:"
1364 msgstr "கீழ்: (_B)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1367 msgid "_Left:"
1368 msgstr "இடது: (_L)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1371 msgid "_Right:"
1372 msgstr "வலது: (_R)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1375 msgid "Paper Margins"
1376 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1379 msgid "Input _Methods"
1380 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1381
1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1384 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1387 msgid "Caps Lock is on"
1388 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1389
1390 #. *
1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1395 #. *
1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1397 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1400 #. * that button.  This widget does not support setting the
1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1402 #. *
1403 #. * <example>
1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1405 #. * <programlisting>
1406 #. * {
1407 #. *   GtkWidget *button;
1408 #. *
1409 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1410 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1411 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1412 #. *                                        "/etc");
1413 #. * }
1414 #. * </programlisting>
1415 #. * </example>
1416 #. *
1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1419 #. *
1420 #. * <important>
1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1422 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1426 #. * </important>
1427 #.
1428 #. **************** *
1429 #. *  Private Macros  *
1430 #. * ****************
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1432 msgid "Select a File"
1433 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1436 msgid "Desktop"
1437 msgstr "கணிமேசை"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1440 msgid "(None)"
1441 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1444 #| msgid "Other..."
1445 msgid "Other…"
1446 msgstr "பிற…"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1449 msgid "Type name of new folder"
1450 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1453 msgid "Could not retrieve information about the file"
1454 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1457 msgid "Could not add a bookmark"
1458 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1461 msgid "Could not remove bookmark"
1462 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1465 msgid "The folder could not be created"
1466 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1469 msgid ""
1470 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1471 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1472 msgstr ""
1473 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1474 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1477 msgid "You need to choose a valid filename."
1478 msgstr "ஒரு சரியான கோப்புபெயரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1483 msgstr "%s ஆக ஒரு கோப்புறை இல்லாத ஒரு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1486 msgid ""
1487 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1488 "try using a different item."
1489 msgstr ""
1490 "நீங்கள் கோப்புறைகளை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படி ஒரு கோப்புறை "
1491 "இல்லை; ஒரு வேறுபட்ட உருப்படியை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்."
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1494 msgid "Invalid file name"
1495 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1498 msgid "The folder contents could not be displayed"
1499 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1500
1501 #. Translators: the first string is a path and the second string
1502 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1503 #. * to translate.
1504 #.
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1506 #, c-format
1507 msgid "%1$s on %2$s"
1508 msgstr "%1$s on %2$s"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1511 msgid "Search"
1512 msgstr "தேடு"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1515 msgid "Recently Used"
1516 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1519 msgid "Select which types of files are shown"
1520 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1523 #, c-format
1524 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1525 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1528 #, c-format
1529 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1530 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1533 #, c-format
1534 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1535 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1538 #, c-format
1539 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1540 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1543 #, c-format
1544 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1545 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1548 msgid "Remove the selected bookmark"
1549 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "நீக்கு"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1556 #| msgid "_Rename"
1557 msgid "Rename…"
1558 msgstr "மறுபெயரிடு…"
1559
1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1562 msgid "Places"
1563 msgstr "இடங்கள்"
1564
1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1575 msgid "Could not select file"
1576 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1579 msgid "_Visit this file"
1580 msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்கவும் (_V)"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1583 #| msgid "_Copy file's location"
1584 msgid "_Copy file’s location"
1585 msgstr "கோப்பின் இடத்தை நகலெடுக்கவும் (_C)"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1596 msgid "Show _Size Column"
1597 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "கோப்புகள்"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "பெயர்"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "அளவு"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1612 msgid "Modified"
1613 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1614
1615 #. Label
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "பெயர்: (_N)"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1621 msgid "Type a file name"
1622 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1625 msgid "Please select a folder below"
1626 msgstr "கீழே ஒரு கோப்புறை தேர்ந்தெடு"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1629 msgid "Please type a file name"
1630 msgstr "ஒரு கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1631
1632 #. Create Folder
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1638 msgid "Search:"
1639 msgstr "தேடு:"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1642 msgid "_Location:"
1643 msgstr "இடம் (_L):"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1646 msgid "Save in _folder:"
1647 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1650 msgid "Create in _folder:"
1651 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1654 #, c-format
1655 msgid "Could not read the contents of %s"
1656 msgstr "%s இன் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1659 msgid "Could not read the contents of the folder"
1660 msgstr "கோப்புறையில் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1664 msgid "Unknown"
1665 msgstr "தெரியாதது"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1668 msgid "%H:%M"
1669 msgstr "%H:%M"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1672 msgid "Yesterday at %H:%M"
1673 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில்  %H:%M"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1676 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1677 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1680 #, c-format
1681 msgid "Shortcut %s already exists"
1682 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1685 #, c-format
1686 msgid "Shortcut %s does not exist"
1687 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1690 #, c-format
1691 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1692 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது.  அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1695 #, c-format
1696 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1697 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.  மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1700 msgid "_Replace"
1701 msgstr "மாற்று (_R)"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1704 msgid "Could not start the search process"
1705 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1708 msgid ""
1709 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1710 "Please make sure it is running."
1711 msgstr ""
1712 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1713 "உறுதிபடுத்தவும்."
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1716 msgid "Could not send the search request"
1717 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1720 #, c-format
1721 msgid "Could not mount %s"
1722 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1723
1724 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1725 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1726 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1727 #. * this particular string.
1728 #.
1729 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1730 msgid "File System"
1731 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1734 msgid "Sans 12"
1735 msgstr "சான்ஸ் 12"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1738 msgid "Pick a Font"
1739 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1742 msgid "Font"
1743 msgstr "எழுத்து வகை"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1746 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1747 msgstr ""
1748 "உங்கள் தேடலுக்கு எந்த எழுத்துருக்களும் பொருந்தவில்லை. உங்கள் தேடலை மீட்டமைத்து மீண்டும் "
1749 "முயற்சிக்கவும்."
1750
1751 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1752 msgid "Search font name"
1753 msgstr "எழுத்துரு பெயரை தேடவும்"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1756 msgid "Font Family"
1757 msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
1758
1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1760 #, c-format
1761 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1762 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
1763
1764 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1765 msgid "Failed to load icon"
1766 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1769 msgid "Simple"
1770 msgstr "சாதாரணமானது"
1771
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "System"
1775 msgstr "கணினி"
1776
1777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1778 msgctxt "input method menu"
1779 msgid "None"
1780 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1781
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1783 #, c-format
1784 msgctxt "input method menu"
1785 msgid "System (%s)"
1786 msgstr "கணினி (%s)"
1787
1788 #. Open Link
1789 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1790 msgid "_Open Link"
1791 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
1792
1793 #. Copy Link Address
1794 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1795 msgid "Copy _Link Address"
1796 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
1797
1798 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1799 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1800 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1801 msgstr "APPLICATION [URI] - URI கொண்டு ஒரு APPLICATION ஐ ஏற்று."
1802
1803 #. Translators: this message will appear after the usage string
1804 #. and before the list of options.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1806 msgid ""
1807 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1808 "optionally passing list of URIs as arguments."
1809 msgstr ""
1810 "குறிப்பிட்ட பயன்பாட்டை அதன் டெஸ்க்டாப் கோப்புத் தகவலுடன் ஏற்று\n"
1811 "விரும்பினால் URIகளின் அளவுருக்களையும் வழங்கலாம்."
1812
1813 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1814 #, c-format
1815 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1816 msgstr "கட்டளைக்கோடு விருப்பங்களைப் பாகுபடுத்தும் போது பிழை: %s\n"
1817
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1819 #, c-format
1820 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1821 msgstr "மேலும் தகவலுக்கு \"%s --help\" ஐ முயற்சிக்கவும்."
1822
1823 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1824 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: missing application name"
1828 msgstr "%s: பயன்பாட்டின் பெயர் இல்லை"
1829
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1831 #, c-format
1832 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1833 msgstr ""
1834 "Id இலிருந்து ஒரு பயன்பாட்டுத்தகவலை உருவாக்கும் செயலுக்கு unix அல்லாத இயக்க முறைமைகளில் ஆதரவில்லை"
1835
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the application name.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: no such application %s"
1841 msgstr "%s: இப்படி ஒரு பயன்பாடு இல்லை %s"
1842
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the error message.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1848 msgstr "%s: பயன்பாட்டை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
1849
1850 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1851 msgid "Copy URL"
1852 msgstr "URLஐ நகலெடு"
1853
1854 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1855 msgid "Invalid URI"
1856 msgstr "தவறான URI"
1857
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1859 msgid "Lock"
1860 msgstr "பூட்டு"
1861
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1863 msgid "Unlock"
1864 msgstr "பூட்டுநீக்கு"
1865
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1867 msgid ""
1868 "Dialog is unlocked.\n"
1869 "Click to prevent further changes"
1870 msgstr ""
1871 "உரையாடல் பூட்டுநீக்கப்பட்டது.\n"
1872 "மற்ற மாற்றங்களை தடுப்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1873
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1875 msgid ""
1876 "Dialog is locked.\n"
1877 "Click to make changes"
1878 msgstr ""
1879 "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது.\n"
1880 "மாற்றங்களை செய்வதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1881
1882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1883 msgid ""
1884 "System policy prevents changes.\n"
1885 "Contact your system administrator"
1886 msgstr ""
1887 "மாற்றங்களை கணினி கொள்கை மாற்றுகிறது.\n"
1888 "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடரவும்"
1889
1890 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1892 msgid "Load additional GTK+ modules"
1893 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
1894
1895 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1897 msgid "MODULES"
1898 msgstr "MODULES"
1899
1900 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1902 msgid "Make all warnings fatal"
1903 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
1904
1905 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1907 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1908 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
1909
1910 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1912 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1913 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
1914
1915 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1916 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1917 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1918 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1919 #.
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1921 msgid "default:LTR"
1922 msgstr "default:LTR"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot open display: %s"
1927 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1930 msgid "GTK+ Options"
1931 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1934 msgid "Show GTK+ Options"
1935 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1938 msgid "Co_nnect"
1939 msgstr "இணை (_n)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1942 msgid "Connect As"
1943 msgstr "இவ்வாறாக இணை"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1946 msgid "_Anonymous"
1947 msgstr "பெயரில்லாமல் (_A)"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1950 msgid "Registered U_ser"
1951 msgstr "பதிவு செய்த பயனர் (_s)"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1954 msgid "_Username"
1955 msgstr "பயனர்பெயர் (_U)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1958 msgid "_Domain"
1959 msgstr "களம் (_D)"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1962 msgid "_Password"
1963 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1966 msgid "Forget password _immediately"
1967 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1970 msgid "Remember password until you _logout"
1971 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1974 msgid "Remember _forever"
1975 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1978 #, c-format
1979 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1980 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (PID %d)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1983 msgid "Unable to end process"
1984 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1987 msgid "_End Process"
1988 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1991 #, c-format
1992 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1993 msgstr "PID %d உடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
1994
1995 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1997 msgid "Terminal Pager"
1998 msgstr "முனைய பேஜர்"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2001 msgid "Top Command"
2002 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2005 msgid "Bourne Again Shell"
2006 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2009 msgid "Bourne Shell"
2010 msgstr "Bourne Shell"
2011
2012 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013 msgid "Z Shell"
2014 msgstr "Z Shell"
2015
2016 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2017 #, c-format
2018 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2019 msgstr "PID %d உடன் முடிவை செயற்படுத்த முடியவில்லை: %s"
2020
2021 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2022 #, c-format
2023 msgid "Page %u"
2024 msgstr "பக்கம் %u"
2025
2026 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2027 #. * in the number emblem.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2030 #, c-format
2031 msgctxt "Number format"
2032 msgid "%d"
2033 msgstr "%d"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2036 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2037 msgid "Not a valid page setup file"
2038 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2041 msgid "Any Printer"
2042 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 msgid "For portable documents"
2046 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Margins:\n"
2052 " Left: %s %s\n"
2053 " Right: %s %s\n"
2054 " Top: %s %s\n"
2055 " Bottom: %s %s"
2056 msgstr ""
2057 "ஓரங்கள்:\n"
2058 " இடது: %s %s\n"
2059 " வலது: %s %s\n"
2060 " மேல்: %s %s\n"
2061 " கீழ்: %s %s"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2064 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2065 msgid "Manage Custom Sizes…"
2066 msgstr "தனிப்பயன் அளவுகளை நிர்வகி…"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2073 msgid "_Paper size:"
2074 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2077 msgid "_Orientation:"
2078 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2081 msgid "Page Setup"
2082 msgstr "பக்க அமைவு"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2085 msgid "Up Path"
2086 msgstr "மேல் பாதை"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2089 msgid "Down Path"
2090 msgstr "கீழ் பாதை"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2093 msgid "File System Root"
2094 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2097 msgid "Authentication"
2098 msgstr "அங்கீகாரம்"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2101 msgid "Select a filename"
2102 msgstr "ஒரு கோப்புப் பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2105 msgid "Not available"
2106 msgstr "இல்லை"
2107
2108 #. translators: this string is the default job title for print
2109 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2110 #. * by the job number.
2111 #.
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2113 #, c-format
2114 msgid "%s job #%d"
2115 msgstr "%s வேலை #%d"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Initial state"
2120 msgstr "முதன்மை நிலை"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Preparing to print"
2125 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Generating data"
2130 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Sending data"
2135 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Waiting"
2140 msgstr "காத்திருத்தல்"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Blocking on issue"
2145 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Printing"
2150 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2153 msgctxt "print operation status"
2154 msgid "Finished"
2155 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2158 msgctxt "print operation status"
2159 msgid "Finished with error"
2160 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2163 #, c-format
2164 msgid "Preparing %d"
2165 msgstr "%d தயாராகிறது"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2168 msgid "Preparing"
2169 msgstr "தயாராகிறது"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2172 #, c-format
2173 msgid "Printing %d"
2174 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2177 msgid "Error creating print preview"
2178 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2181 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2182 msgstr "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2185 msgid "Error launching preview"
2186 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2189 msgid "Printer offline"
2190 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2193 msgid "Out of paper"
2194 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2195
2196 #. Translators: this is a printer status.
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2199 msgid "Paused"
2200 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2203 msgid "Need user intervention"
2204 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2207 msgid "Custom size"
2208 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2211 msgid "No printer found"
2212 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2215 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2216 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2219 msgid "Error from StartDoc"
2220 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2224 msgid "Not enough free memory"
2225 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2228 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2229 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2232 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2233 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2236 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2237 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2240 msgid "Unspecified error"
2241 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2244 msgid "Getting printer information failed"
2245 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெற முடியவில்லை..."
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2248 #| msgid "Getting printer information..."
2249 msgid "Getting printer information…"
2250 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது…"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2253 msgid "Printer"
2254 msgstr "அச்சடிப்பி"
2255
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2258 msgid "Location"
2259 msgstr "இடம்"
2260
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2263 msgid "Status"
2264 msgstr "நிலை"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2267 msgid "Range"
2268 msgstr "வரம்பு"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2271 msgid "_All Pages"
2272 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2275 msgid "C_urrent Page"
2276 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2279 msgid "Se_lection"
2280 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2283 msgid "Pag_es:"
2284 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2287 msgid ""
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2289 " e.g. 1-3,7,11"
2290 msgstr ""
2291 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2292 " எ.கா. 1-3,7,11"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2295 msgid "Pages"
2296 msgstr "பக்கங்கள்"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2299 msgid "Copies"
2300 msgstr "நகல்கள்"
2301
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2304 msgid "Copie_s:"
2305 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2308 msgid "C_ollate"
2309 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2312 msgid "_Reverse"
2313 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2316 msgid "General"
2317 msgstr "பொது"
2318
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2321 #.
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2324 #.
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2364
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2367 #.
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374 msgid "Left to right"
2375 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378 msgid "Right to left"
2379 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382 msgid "Top to bottom"
2383 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 msgid "Bottom to top"
2387 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2390 msgid "Layout"
2391 msgstr "அமைப்பு"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2394 msgid "T_wo-sided:"
2395 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2408
2409 #. In enum order
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2411 msgid "All sheets"
2412 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2415 msgid "Even sheets"
2416 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2419 msgid "Odd sheets"
2420 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2423 msgid "Sc_ale:"
2424 msgstr "அளவு: (_a)"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2427 msgid "Paper"
2428 msgstr "தாள்"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431 msgid "Paper _type:"
2432 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435 msgid "Paper _source:"
2436 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443 msgid "Or_ientation:"
2444 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2445
2446 #. In enum order
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2448 msgid "Portrait"
2449 msgstr "நெடுவாக்கு"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2452 msgid "Landscape"
2453 msgstr "கிடைவாக்கு"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456 msgid "Reverse portrait"
2457 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460 msgid "Reverse landscape"
2461 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2464 msgid "Job Details"
2465 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2468 msgid "Pri_ority:"
2469 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472 msgid "_Billing info:"
2473 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476 msgid "Print Document"
2477 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2478
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2483 msgid "_Now"
2484 msgstr "இப்போது (_N)"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2487 msgid "A_t:"
2488 msgstr "A_t:"
2489
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2492 #. * supported.
2493 #.
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2495 msgid ""
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2498 msgstr ""
2499 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2500 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503 msgid "Time of print"
2504 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2507 msgid "On _hold"
2508 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515 msgid "Add Cover Page"
2516 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2517
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2522 msgid "Be_fore:"
2523 msgstr "முன்: (_f)"
2524
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2527 #.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2529 msgid "_After:"
2530 msgstr "பின்: (_A)"
2531
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2534 #.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2536 msgid "Job"
2537 msgstr "பணி"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "கூடுதல்"
2542
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545 msgid "Image Quality"
2546 msgstr "பட தரம்"
2547
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2550 msgid "Color"
2551 msgstr "நிறம்"
2552
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2556 msgid "Finishing"
2557 msgstr "முடிக்கிறது"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2564 msgid "Print"
2565 msgstr "அச்சிடு"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2572 #, c-format
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2577 msgid "Untitled filter"
2578 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2589 msgid "Copy _Location"
2590 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2591
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2597 msgid "_Clear List"
2598 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2603
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2616 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2617
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2619 #, c-format
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2624 #, c-format
2625 msgid "Open '%s'"
2626 msgstr "'%s'ஐ திற"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2630 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2631
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2638 #, c-format
2639 msgctxt "recent menu label"
2640 msgid "_%d. %s"
2641 msgstr "_%d. %s"
2642
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2647 #, c-format
2648 msgctxt "recent menu label"
2649 msgid "%d. %s"
2650 msgstr "%d. %s"
2651
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2661 #, c-format
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr "பெயர் '%s' க்கான உருப்படியுடன் பதிவுசெய்யப்பட்ட பயன்பாடு URI '%s' உடன் காணப்படவில்லை"
2664
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "Information"
2669 msgstr "தகவல்"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Warning"
2674 msgstr "எச்சரிக்கை"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "Error"
2679 msgstr "பிழை"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "Question"
2684 msgstr "கேள்வி"
2685
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2688 #.
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_About"
2692 msgstr "பற்றி (_A)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Add"
2697 msgstr "சேர் (_A)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Apply"
2702 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Bold"
2707 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Cancel"
2712 msgstr "ரத்து (_C)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_CD-ROM"
2717 msgstr "_CD-ROM"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Clear"
2722 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Close"
2727 msgstr "மூடு (_C)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "C_onnect"
2732 msgstr "இணை (_o)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Convert"
2737 msgstr "மாற்று (_C)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Copy"
2742 msgstr "நகல் (_C)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "Cu_t"
2747 msgstr "வெட்டு (_t)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Delete"
2752 msgstr "அழி (_D)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Discard"
2757 msgstr "கைவிடு (_D)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Disconnect"
2762 msgstr "துண்டி (_D)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Execute"
2767 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Edit"
2772 msgstr "தொகு (_E)"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "_File"
2777 msgstr "கோப்பு (_F)"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Find"
2782 msgstr "தேடு"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Floppy"
2792 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Fullscreen"
2797 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Bottom"
2808 msgstr "கீழே (_B)"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_First"
2814 msgstr "முதல் (_F)"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Last"
2820 msgstr "கடைசி (_L)"
2821
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 msgid "_Top"
2826 msgstr "மேல் (_T)"
2827
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 msgid "_Back"
2832 msgstr "பின்னால் (_B)"
2833
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 msgid "_Down"
2838 msgstr "கீழே (_D)"
2839
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 msgid "_Forward"
2844 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2845
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2849 msgid "_Up"
2850 msgstr "மேலே (_U)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Hard Disk"
2855 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Help"
2860 msgstr "உதவி (_H)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Home"
2865 msgstr "இல்லம் (_H)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2870 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2871
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2875 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Index"
2880 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2885 msgstr "தகவல் (_I)"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Italic"
2890 msgstr "சாய்வு (_I)"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Jump to"
2895 msgstr "தாவு (_J)"
2896
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Center"
2901 msgstr "மையம் (_C)"
2902
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Fill"
2907 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2908
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Left"
2913 msgstr "இடது (_L)"
2914
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Right"
2919 msgstr "வலது (_R)"
2920
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "_Forward"
2925 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2926
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "_Next"
2931 msgstr "அடுத்து (_N)"
2932
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "P_ause"
2937 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2938
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2942 msgid "_Play"
2943 msgstr "இயக்கு (_P)"
2944
2945 #. Media label, as in  "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgid "Pre_vious"
2949 msgstr "முந்தையது (_v)"
2950
2951 #. Media label
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2954 msgid "_Record"
2955 msgstr "பதிவு (_R)"
2956
2957 #. Media label
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2960 msgid "R_ewind"
2961 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2962
2963 #. Media label
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2966 msgid "_Stop"
2967 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Network"
2972 msgstr "பிணையம் (_N)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_New"
2977 msgstr "புதிய (_N)"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_No"
2982 msgstr "இல்லை (_N)"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_OK"
2987 msgstr "சரி (_O)"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Open"
2992 msgstr "திற (_O)"
2993
2994 #. Page orientation
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Landscape"
2998 msgstr "கிடைவாக்கு"
2999
3000 #. Page orientation
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Portrait"
3004 msgstr "நெடுவாக்கு"
3005
3006 #. Page orientation
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3010 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3011
3012 #. Page orientation
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3016 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Page Set_up"
3021 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Paste"
3026 msgstr "ஒட்டு (_P)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3031 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Print"
3036 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Properties"
3046 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Quit"
3051 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Redo"
3056 msgstr "மீள் (_R)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Refresh"
3061 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Remove"
3066 msgstr "நீக்கு (_R)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Revert"
3071 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Save"
3076 msgstr "சேமி (_S)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Save _As"
3081 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Select _All"
3086 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Color"
3091 msgstr "நிறம் (_C)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Font"
3096 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3097
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Ascending"
3102 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3103
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Descending"
3108 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3113 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Stop"
3118 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3124 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undelete"
3129 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3130
3131 #. Font variant
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Underline"
3135 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Undo"
3140 msgstr "மறை (_U)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Yes"
3145 msgstr "ஆம் (_Y)"
3146
3147 #. Zoom
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3151 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3152
3153 #. Zoom
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Best _Fit"
3157 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Zoom _In"
3162 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Zoom _Out"
3167 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3168
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3171 #. * the state
3172 #.
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3174 msgctxt "switch"
3175 msgid "ON"
3176 msgstr "ஆன்"
3177
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3180 #.
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3182 msgctxt "switch"
3183 msgid "OFF"
3184 msgstr "ஆஃப்"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3187 #, c-format
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3192 #, c-format
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3197 #, c-format
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3202 #, c-format
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"  <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3207 #, c-format
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடி \"%s\""
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3212 #, c-format
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3217 #, c-format
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3222 #, c-format
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3236 #, c-format
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3242 #, c-format
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3282 #, c-format
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3295 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3296 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3299 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3300 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3303 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3304 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3307 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3308 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3312 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "LRO Left-to-right _override"
3316 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3320 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3324 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "ZWS _Zero width space"
3328 msgstr "ZWS _Zero width space"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3332 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3333
3334 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3336 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337
3338 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3339 #, c-format
3340 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3341 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3342
3343 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3344 #, c-format
3345 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3346 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3347
3348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3349 msgid "Empty"
3350 msgstr "வெற்று"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3353 msgid "Volume"
3354 msgstr "ஒலியளவு"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3357 msgid "Turns volume down or up"
3358 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3361 msgid "Adjusts the volume"
3362 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3365 msgid "Volume Down"
3366 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3369 msgid "Decreases the volume"
3370 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3373 msgid "Volume Up"
3374 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3377 msgid "Increases the volume"
3378 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3381 msgid "Muted"
3382 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3385 msgid "Full Volume"
3386 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3387
3388 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3389 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3390 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3391 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3392 #.
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3394 #, c-format
3395 msgctxt "volume percentage"
3396 msgid "%d %%"
3397 msgstr "%d %%"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "asme_f"
3402 msgstr "asme_f"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A0x2"
3407 msgstr "A0x2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A0"
3412 msgstr "A0"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A0x3"
3417 msgstr "A0x3"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1"
3422 msgstr "A1"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A10"
3427 msgstr "A10"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A1x3"
3432 msgstr "A1x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A1x4"
3437 msgstr "A1x4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2"
3442 msgstr "A2"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A2x3"
3447 msgstr "A2x3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A2x4"
3452 msgstr "A2x4"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A2x5"
3457 msgstr "A2x5"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3"
3462 msgstr "A3"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3 Extra"
3467 msgstr "A3 Extra"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x3"
3472 msgstr "A3x3"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x4"
3477 msgstr "A3x4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A3x5"
3482 msgstr "A3x5"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3x6"
3487 msgstr "A3x6"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3x7"
3492 msgstr "A3x7"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4"
3497 msgstr "A4"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4 Extra"
3502 msgstr "A4 Extra"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4 Tab"
3507 msgstr "A4 தத்தல்"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x3"
3512 msgstr "A4x3"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x4"
3517 msgstr "A4x4"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x5"
3522 msgstr "A4x5"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x6"
3527 msgstr "A4x6"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4x7"
3532 msgstr "A4x7"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x8"
3537 msgstr "A4x8"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x9"
3542 msgstr "A4x9"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A5 Extra"
3552 msgstr "A5 Extra"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A6"
3557 msgstr "A6"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A7"
3562 msgstr "A7"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A8"
3567 msgstr "A8"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A9"
3572 msgstr "A9"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B0"
3577 msgstr "B0"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B1"
3582 msgstr "B1"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B10"
3587 msgstr "B10"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B2"
3592 msgstr "B2"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B3"
3597 msgstr "B3"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B4"
3602 msgstr "B4"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B5"
3607 msgstr "B5"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B5 Extra"
3612 msgstr "B5 Extra"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B6"
3617 msgstr "B6"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B6/C4"
3622 msgstr "B6/C4"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B7"
3627 msgstr "B7"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B8"
3632 msgstr "B8"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B9"
3637 msgstr "B9"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C0"
3642 msgstr "C0"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C1"
3647 msgstr "C1"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C10"
3652 msgstr "C10"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C2"
3657 msgstr "C2"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C3"
3662 msgstr "C3"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C4"
3667 msgstr "C4"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C5"
3672 msgstr "C5"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C6"
3677 msgstr "C6"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C6/C5"
3682 msgstr "C6/C5"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C7"
3687 msgstr "C7"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C7/C6"
3692 msgstr "C7/C6"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C8"
3697 msgstr "C8"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C9"
3702 msgstr "C9"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "DL Envelope"
3707 msgstr "DL Envelope"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "RA0"
3712 msgstr "RA0"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "RA1"
3717 msgstr "RA1"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "RA2"
3722 msgstr "RA2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "SRA0"
3727 msgstr "SRA0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "SRA1"
3732 msgstr "SRA1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "SRA2"
3737 msgstr "SRA2"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB0"
3742 msgstr "JB0"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB1"
3747 msgstr "JB1"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB10"
3752 msgstr "JB10"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB2"
3757 msgstr "JB2"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB3"
3762 msgstr "JB3"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB4"
3767 msgstr "JB4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB5"
3772 msgstr "JB5"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB6"
3777 msgstr "JB6"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB7"
3782 msgstr "JB7"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB8"
3787 msgstr "JB8"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB9"
3792 msgstr "JB9"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "jis exec"
3797 msgstr "jis exec"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Choukei 2 Envelope"
3802 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Choukei 3 Envelope"
3807 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Choukei 4 Envelope"
3812 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "hagaki (postcard)"
3817 msgstr "hagaki (postcard)"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "kahu Envelope"
3822 msgstr "kahu Envelope"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "kaku2 Envelope"
3827 msgstr "kaku2 Envelope"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "oufuku (reply postcard)"
3832 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "you4 Envelope"
3837 msgstr "you4 Envelope"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "10x11"
3842 msgstr "10x11"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "10x13"
3847 msgstr "10x13"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x14"
3852 msgstr "10x14"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "10x15"
3857 msgstr "10x15"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "11x12"
3862 msgstr "11x12"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "11x15"
3867 msgstr "11x15"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "12x19"
3872 msgstr "12x19"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "5x7"
3877 msgstr "5x7"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "6x9 Envelope"
3882 msgstr "6x9 Envelope"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "7x9 Envelope"
3887 msgstr "7x9 Envelope"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "9x11 Envelope"
3892 msgstr "9x11 Envelope"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "a2 Envelope"
3897 msgstr "a2 Envelope"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch A"
3902 msgstr "Arch A"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch B"
3907 msgstr "Arch B"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch C"
3912 msgstr "Arch C"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch D"
3917 msgstr "Arch D"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Arch E"
3922 msgstr "Arch E"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "b-plus"
3927 msgstr "b-plus"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "c"
3932 msgstr "c"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "c5 Envelope"
3937 msgstr "c5 Envelope"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "d"
3942 msgstr "d"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "e"
3947 msgstr "e"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "edp"
3952 msgstr "edp"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "European edp"
3957 msgstr "European edp"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Executive"
3962 msgstr "செயல்படுத்து"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "f"
3967 msgstr "f"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold European"
3972 msgstr "FanFold European"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold US"
3977 msgstr "FanFold US"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "FanFold German Legal"
3982 msgstr "FanFold German Legal"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Legal"
3987 msgstr "Government Legal"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Government Letter"
3992 msgstr "Government Letter"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 3x5"
3997 msgstr "Index 3x5"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4002 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 4x6 ext"
4007 msgstr "Index 4x6 ext"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Index 5x8"
4012 msgstr "Index 5x8"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Invoice"
4017 msgstr "Invoice"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Tabloid"
4022 msgstr "Tabloid"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Legal"
4027 msgstr "US Legal"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Legal Extra"
4032 msgstr "US Legal Extra"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter"
4037 msgstr "US Letter"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Extra"
4042 msgstr "US Letter Extra"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "US Letter Plus"
4047 msgstr "US Letter Plus"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Monarch Envelope"
4052 msgstr "Monarch Envelope"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#10 Envelope"
4057 msgstr "#10 Envelope"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#11 Envelope"
4062 msgstr "#11 Envelope"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#12 Envelope"
4067 msgstr "#12 Envelope"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#14 Envelope"
4072 msgstr "#14 Envelope"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "#9 Envelope"
4077 msgstr "#9 Envelope"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Personal Envelope"
4082 msgstr "Personal Envelope"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Quarto"
4087 msgstr "Quarto"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Super A"
4092 msgstr "Super A"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Super B"
4097 msgstr "Super B"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Wide Format"
4102 msgstr "அகல வடிவம்"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Dai-pa-kai"
4107 msgstr "Dai-pa-kai"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Folio"
4112 msgstr "Folio"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Folio sp"
4117 msgstr "Folio sp"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Invite Envelope"
4122 msgstr "உறையை அழை"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Italian Envelope"
4127 msgstr "Italian Envelope"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "juuro-ku-kai"
4132 msgstr "juuro-ku-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "pa-kai"
4137 msgstr "pa-kai"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Postfix Envelope"
4142 msgstr "Postfix Envelope"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Small Photo"
4147 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc1 Envelope"
4152 msgstr "prc1 Envelope"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc10 Envelope"
4157 msgstr "prc10 Envelope"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc 16k"
4162 msgstr "prc 16k"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc2 Envelope"
4167 msgstr "prc2 Envelope"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc3 Envelope"
4172 msgstr "prc3 Envelope"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc 32k"
4177 msgstr "prc 32k"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc4 Envelope"
4182 msgstr "prc4 Envelope"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc5 Envelope"
4187 msgstr "c5 Envelope"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc6 Envelope"
4192 msgstr "prc6 Envelope"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc7 Envelope"
4197 msgstr "prc7 Envelope"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc8 Envelope"
4202 msgstr "prc8 Envelope"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc9 Envelope"
4207 msgstr "prc9 உறை"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "ROC 16k"
4212 msgstr "ROC 16k"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "ROC 8k"
4217 msgstr "ROC 8k"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write header\n"
4222 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write hash table\n"
4227 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to write folder index\n"
4232 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to rewrite header\n"
4237 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4242 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4247 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4250 #, c-format
4251 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4252 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4255 #, c-format
4256 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4257 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4262 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4267 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4270 #, c-format
4271 msgid "Cache file created successfully.\n"
4272 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4275 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4276 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4279 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4280 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4283 msgid "Don't include image data in the cache"
4284 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4287 msgid "Output a C header file"
4288 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4291 msgid "Turn off verbose output"
4292 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4295 msgid "Validate existing icon cache"
4296 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4299 #, c-format
4300 msgid "File not found: %s\n"
4301 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4304 #, c-format
4305 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4306 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4309 #, c-format
4310 msgid "No theme index file.\n"
4311 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "No theme index file in '%s'.\n"
4317 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4318 msgstr ""
4319 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4320 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4321 "பயன்படுத்தவும்.\n"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4325 msgid "Amharic (EZ+)"
4326 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4330 msgid "Cedilla"
4331 msgstr "சிடிலா"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4335 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4336 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4340 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4341 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/imipa.c:143
4345 msgid "IPA"
4346 msgstr "IPA"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4350 msgid "Multipress"
4351 msgstr "மல்டிபிரஸ்"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imthai.c:33
4355 msgid "Thai-Lao"
4356 msgstr "Thai-Lao"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4361 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4365 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4366 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4370 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4371 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4372
4373 #. ID
4374 #: ../modules/input/imxim.c:26
4375 msgid "X Input Method"
4376 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4380 msgid "Username:"
4381 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4385 msgid "Password:"
4386 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4392 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4397 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4402 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4406 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4411 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4415 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4420 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4425 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4430 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required on %s"
4435 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4438 msgid "Domain:"
4439 msgstr "செயற்களம்:"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4444 msgstr "'%s'இல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4447 #, c-format
4448 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4449 msgstr "அச்சடிப்பி %s இல் இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4452 msgid "Authentication is required to print this document"
4453 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4464
4465 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4469 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4470
4471 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4475 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4476
4477 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4482
4483 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4485 #, c-format
4486 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4487 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4490 #, c-format
4491 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4492 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4495 #, c-format
4496 msgid "The door is open on printer '%s'."
4497 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4502 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4507 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4512 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4515 #, c-format
4516 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4517 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4518
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4521 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4522 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4523
4524 #. Translators: this is a printer status.
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4526 msgid "Rejecting Jobs"
4527 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4530 msgid "Two Sided"
4531 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4534 msgid "Paper Type"
4535 msgstr "தாள் வகை"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4538 msgid "Paper Source"
4539 msgstr "தாள் மூலம்"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4542 msgid "Output Tray"
4543 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4546 msgid "Resolution"
4547 msgstr "திரைதிறன்"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4550 msgid "GhostScript pre-filtering"
4551 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4554 msgid "One Sided"
4555 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4559 msgid "Long Edge (Standard)"
4560 msgstr "Long Edge (Standard)"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4564 msgid "Short Edge (Flip)"
4565 msgstr "Short Edge (Flip)"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4571 msgid "Auto Select"
4572 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4573
4574 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4575 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4581 msgid "Printer Default"
4582 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4583
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4586 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4587 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4591 msgid "Convert to PS level 1"
4592 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4593
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4596 msgid "Convert to PS level 2"
4597 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4598
4599 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4601 msgid "No pre-filtering"
4602 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4603
4604 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4605 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4607 msgid "Miscellaneous"
4608 msgstr "மற்றவைகள்"
4609
4610 #. Translators: These strings name the possible values of the
4611 #. * job priority option in the print dialog
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "Urgent"
4615 msgstr "அவசரம்"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "High"
4619 msgstr "உயர்ந்த"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "Medium"
4623 msgstr "நடுத்தரம்"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4626 msgid "Low"
4627 msgstr "குறைந்த"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4633 msgid "Job Priority"
4634 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4635
4636 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4637 #. * in the print dialog
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4640 msgid "Billing Info"
4641 msgstr "இரசீது தகவல்"
4642
4643 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4644 #. * pages that the printing system may support.
4645 #.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "None"
4648 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Classified"
4652 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Confidential"
4656 msgstr "அந்தரங்கம்"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Secret"
4660 msgstr "இரகசியம்"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Standard"
4664 msgstr "இயல்பான"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Top Secret"
4668 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4671 msgid "Unclassified"
4672 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4673
4674 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4675 #. * in the print dialog
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4678 msgid "Pages per Sheet"
4679 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the front cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4685 msgid "Before"
4686 msgstr "முன்"
4687
4688 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4689 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4692 msgid "After"
4693 msgstr "பின்"
4694
4695 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4696 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4697 #. * or 'on hold'
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4700 msgid "Print at"
4701 msgstr "அச்சிடு"
4702
4703 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4704 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4705 #.
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4707 msgid "Print at time"
4708 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4709
4710 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4711 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4712 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4715 #, c-format
4716 msgid "Custom %sx%s"
4717 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4720 msgid "Printer Profile"
4721 msgstr "அச்சடிப்பி விவரக்குறிப்பு"
4722
4723 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4725 msgid "Unavailable"
4726 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
4727
4728 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4729 #. * it hasn't registered the device with colord
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4731 msgid "Color management unavailable"
4732 msgstr "வண்ண மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4736 msgid "No profile available"
4737 msgstr "விவரக்குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
4738
4739 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4741 msgid "Unspecified profile"
4742 msgstr "குறிப்பிடப்படாத விவரக்குறிப்பு"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4745 msgid "output"
4746 msgstr "வெளியீடு"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "PDF"
4754 msgstr "PDF"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "Postscript"
4758 msgstr "பின்உரை"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "SVG"
4762 msgstr "SVG"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4770 msgid "File"
4771 msgstr "கோப்பு"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "கட்டளை வரி"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 msgid "paused"
4807 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
4808
4809 #. SUN_BRANDING
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4811 msgid "unknown"
4812 msgstr "தெரியாதது"
4813
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4816 #, c-format
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "test-output.%s"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4823
4824 #~ msgid "Rename..."
4825 #~ msgstr "மறுபெயர்..."
4826
4827 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4828 #~ msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
4829
4830 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4831 #~ msgstr "கேப் பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆனாக உள்ளன"
4832
4833 #~ msgid "Num Lock is on"
4834 #~ msgstr "எண் பூட்டு ஆனிலிலுள்ளது"
4835
4836 #~ msgid "Invalid path"
4837 #~ msgstr "தவறான பாதை"
4838
4839 #~ msgid "No match"
4840 #~ msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
4841
4842 #~ msgid "Sole completion"
4843 #~ msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
4844
4845 #~ msgid "Complete, but not unique"
4846 #~ msgstr "Complete, but not unique"
4847
4848 #~ msgid "Completing..."
4849 #~ msgstr "முடிவடைகிறது..."
4850
4851 #~ msgid "Only local files may be selected"
4852 #~ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
4853
4854 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4855 #~ msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
4856
4857 #~ msgid "Path does not exist"
4858 #~ msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
4859
4860 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4861 #~ msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
4862
4863 #~ msgid "_Save in folder:"
4864 #~ msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
4865
4866 #~ msgid "X screen to use"
4867 #~ msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
4868
4869 #~ msgid "SCREEN"
4870 #~ msgstr "SCREEN"
4871
4872 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4873 #~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
4874
4875 #~ msgid "Credits"
4876 #~ msgstr "சன்மானங்கள்"
4877
4878 #~ msgid "Written by"
4879 #~ msgstr "எழுதியது"
4880
4881 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4882 #~ msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
4883
4884 #~ msgid "_Add"
4885 #~ msgstr "_சேர்"
4886
4887 #~ msgid "_Remove"
4888 #~ msgstr "நீக்கு (_R)"
4889
4890 #~ msgid "_Browse for other folders"
4891 #~ msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
4892
4893 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4894 #~ msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
4895
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4898 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4899 #~ "You can get a copy from:\n"
4900 #~ "\t%s"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
4903 #~ "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
4904 #~ "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
4905 #~ "\t%s"
4906
4907 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4908 #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
4909
4910 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4911 #~ msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
4912
4913 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4914 #~ msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
4915
4916 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4917 #~ msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
4918
4919 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4920 #~ msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4921
4922 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4923 #~ msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4924
4925 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4926 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
4932 #~ "இருக்கலாம்"
4933
4934 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4935 #~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4936
4937 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4938 #~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4939
4940 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4941 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4945 #~ "animation file"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
4948 #~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
4949
4950 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4951 #~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4955 #~ "it's from a different GTK version?"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
4958 #~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
4959
4960 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4961 #~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4962
4963 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4964 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
4965
4966 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4967 #~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
4968
4969 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4970 #~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4971
4972 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4973 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4977 #~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
4978
4979 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4980 #~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4981
4982 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4983 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
4984
4985 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4986 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
4987
4988 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4989 #~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4993 #~ "saved: %s"
4994 #~ msgstr ""
4995 #~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
4996 #~ "இருக்கலாம்: %s"
4997
4998 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4999 #~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5000
5001 #~ msgid "Error writing to image stream"
5002 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5006 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
5009 #~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
5010
5011 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5012 #~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
5013
5014 #~ msgid "Image header corrupt"
5015 #~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
5016
5017 #~ msgid "Image format unknown"
5018 #~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
5019
5020 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5021 #~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
5022
5023 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5024 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
5025
5026 #~ msgid "Unsupported animation type"
5027 #~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
5028
5029 #~ msgid "Invalid header in animation"
5030 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
5031
5032 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5033 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
5034
5035 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5036 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
5037
5038 #~ msgid "The ANI image format"
5039 #~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
5040
5041 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5042 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5043
5044 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5045 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
5046
5047 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5048 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
5049
5050 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5051 #~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
5052
5053 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5054 #~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
5055
5056 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5057 #~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
5058
5059 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5060 #~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5061
5062 #~ msgid "The BMP image format"
5063 #~ msgstr "BMP உருவ வகை"
5064
5065 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5066 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5067
5068 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5069 #~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
5070
5071 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5072 #~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
5073
5074 #~ msgid "Stack overflow"
5075 #~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
5076
5077 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5078 #~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
5079
5080 #~ msgid "Bad code encountered"
5081 #~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
5082
5083 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5084 #~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
5085
5086 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5087 #~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5088
5089 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5090 #~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
5091
5092 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5093 #~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
5094
5095 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5096 #~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
5097
5098 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5099 #~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
5100
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5103 #~ "colormap."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
5106 #~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
5107
5108 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5109 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5110
5111 #~ msgid "The GIF image format"
5112 #~ msgstr "GIF உருவ வகை"
5113
5114 #~ msgid "Invalid header in icon"
5115 #~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
5116
5117 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5118 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
5119
5120 #~ msgid "Icon has zero width"
5121 #~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
5122
5123 #~ msgid "Icon has zero height"
5124 #~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
5125
5126 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5127 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5128
5129 #~ msgid "Unsupported icon type"
5130 #~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
5131
5132 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5133 #~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5134
5135 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5136 #~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
5137
5138 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5139 #~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
5140
5141 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5142 #~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
5143
5144 #~ msgid "The ICO image format"
5145 #~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
5146
5147 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5148 #~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5149
5150 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5151 #~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
5152
5153 #~ msgid "The ICNS image format"
5154 #~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
5155
5156 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5157 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
5158
5159 #~ msgid "Couldn't decode image"
5160 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5161
5162 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5163 #~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5164
5165 #~ msgid "Image type currently not supported"
5166 #~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5167
5168 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5169 #~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5170
5171 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5172 #~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
5173
5174 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5175 #~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5176
5177 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5178 #~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
5179
5180 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5181 #~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5185 #~ "memory"
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
5188
5189 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5190 #~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
5191
5192 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5193 #~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
5194
5195 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5196 #~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5200 #~ "parsed."
5201 #~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5202
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
5207
5208 #~ msgid "The JPEG image format"
5209 #~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
5210
5211 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5212 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
5213
5214 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5215 #~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
5216
5217 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5218 #~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
5219
5220 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5221 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
5222
5223 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5224 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
5225
5226 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5227 #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
5228
5229 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5230 #~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5231
5232 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5233 #~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5234
5235 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5236 #~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
5237
5238 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5239 #~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
5240
5241 #~ msgid "The PCX image format"
5242 #~ msgstr "PCX உருவ வகை"
5243
5244 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5245 #~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
5246
5247 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5248 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
5249
5250 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5251 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
5252
5253 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5254 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
5255
5256 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5257 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
5258
5259 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5260 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
5261
5262 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5263 #~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5267 #~ "applications to reduce memory usage"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5270 #~ "applications to reduce memory usage"
5271
5272 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5273 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
5274
5275 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5276 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5280 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
5281
5282 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5283 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
5284
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5287 #~ "not be parsed."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5290
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5293 #~ "allowed."
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5299 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
5300
5301 #~ msgid "The PNG image format"
5302 #~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
5303
5304 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5305 #~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
5306
5307 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5308 #~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
5309
5310 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5311 #~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
5312
5313 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5314 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
5315
5316 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5317 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
5318
5319 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5320 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
5321
5322 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5323 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
5324
5325 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5326 #~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
5327
5328 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5329 #~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5330
5331 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
5334
5335 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5336 #~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5337
5338 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5339 #~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5340
5341 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5342 #~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
5343
5344 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5345 #~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5346
5347 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5348 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5352 #~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5356 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5360 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5364 #~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5368 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "The QTIF image format"
5372 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5373
5374 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5375 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5376
5377 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5378 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
5379
5380 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5381 #~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
5382
5383 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5384 #~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5385
5386 #~ msgid "The Sun raster image format"
5387 #~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
5388
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5390 #~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5391
5392 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5393 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5394
5395 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5396 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5397
5398 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5399 #~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5400
5401 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5402 #~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5406 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5407
5408 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5409 #~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5410
5411 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5412 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5413
5414 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5415 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
5416
5417 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5418 #~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
5419
5420 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5421 #~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
5422
5423 #~ msgid "TGA image type not supported"
5424 #~ msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5425
5426 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5427 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5428
5429 #~ msgid "Excess data in file"
5430 #~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
5431
5432 #~ msgid "The Targa image format"
5433 #~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
5434
5435 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5436 #~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5437
5438 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5439 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5440
5441 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5442 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
5443
5444 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5445 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
5446
5447 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5448 #~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5449
5450 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5451 #~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
5452
5453 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5454 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5455
5456 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5457 #~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
5458
5459 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5460 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
5461
5462 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5463 #~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
5464
5465 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5466 #~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
5467
5468 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5469 #~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
5470
5471 #~ msgid "The TIFF image format"
5472 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5473
5474 #~ msgid "Image has zero width"
5475 #~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
5476
5477 #~ msgid "Image has zero height"
5478 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
5479
5480 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5481 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5482
5483 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5484 #~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
5485
5486 #~ msgid "The WBMP image format"
5487 #~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
5488
5489 #~ msgid "Invalid XBM file"
5490 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
5491
5492 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5493 #~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5494
5495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5496 #~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5497
5498 #~ msgid "The XBM image format"
5499 #~ msgstr "XBM உருவ வகை"
5500
5501 #~ msgid "No XPM header found"
5502 #~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
5503
5504 #~ msgid "Invalid XPM header"
5505 #~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
5506
5507 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
5509
5510 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5511 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
5512
5513 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5514 #~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
5515
5516 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5517 #~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
5518
5519 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5520 #~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
5521
5522 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5523 #~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
5524
5525 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5526 #~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5527
5528 #~ msgid "The XPM image format"
5529 #~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
5530
5531 #~ msgid "The EMF image format"
5532 #~ msgstr "EMF உருவ வகை"
5533
5534 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5535 #~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
5536
5537 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5538 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
5539
5540 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5541 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
5542
5543 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5544 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
5545
5546 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5547 #~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
5548
5549 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5550 #~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
5551
5552 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5553 #~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
5554
5555 #~ msgid "Couldn't save"
5556 #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
5557
5558 #~ msgid "The WMF image format"
5559 #~ msgstr "WMF உருவ வகை"
5560
5561 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5562 #~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
5563
5564 #~ msgid "Error printing"
5565 #~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
5566
5567 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5568 #~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
5569
5570 #~ msgid "Folders"
5571 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5572
5573 #~ msgid "Fol_ders"
5574 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
5575
5576 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5577 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5581 #~ "available to this program.\n"
5582 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
5585 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
5586
5587 #~ msgid "_New Folder"
5588 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
5589
5590 #~ msgid "De_lete File"
5591 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
5592
5593 #~ msgid "_Rename File"
5594 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
5595
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5598 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
5599
5600 #~ msgid "New Folder"
5601 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
5602
5603 #~ msgid "_Folder name:"
5604 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
5605
5606 #~ msgid ""
5607 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5608 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
5609
5610 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5611 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
5612
5613 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5614 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
5615
5616 #~ msgid "Delete File"
5617 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
5618
5619 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5620 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5621
5622 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5624
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
5627
5628 #~ msgid "Rename File"
5629 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
5630
5631 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5632 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5636 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
5639 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
5640
5641 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5642 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
5643
5644 #~ msgid "Name too long"
5645 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
5646
5647 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5648 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5649
5650 #~ msgid "Gamma"
5651 #~ msgstr "Gamma"
5652
5653 #~ msgid "_Gamma value"
5654 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
5655
5656 #~ msgid "Input"
5657 #~ msgstr "உள்ளீடு"
5658
5659 #~ msgid "No extended input devices"
5660 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
5661
5662 #~ msgid "_Device:"
5663 #~ msgstr "சாதனம்:"
5664
5665 #~ msgid "Disabled"
5666 #~ msgstr "முடமாகியது"
5667
5668 #~ msgid "Screen"
5669 #~ msgstr "திரை"
5670
5671 #~ msgid "Window"
5672 #~ msgstr "சாளரம்"
5673
5674 #~ msgid "_Mode:"
5675 #~ msgstr "முறை: (_M)"
5676
5677 #~ msgid "Axes"
5678 #~ msgstr "அச்சுகள்"
5679
5680 #~ msgid "Keys"
5681 #~ msgstr "விசைகள்"
5682
5683 #~ msgid "_X:"
5684 #~ msgstr "_X:"
5685
5686 #~ msgid "_Y:"
5687 #~ msgstr "_Y:"
5688
5689 #~ msgid "_Pressure:"
5690 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
5691
5692 #~ msgid "X _tilt:"
5693 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5694
5695 #~ msgid "Y t_ilt:"
5696 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5697
5698 #~ msgid "_Wheel:"
5699 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5700
5701 #~ msgid "none"
5702 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5703
5704 #~ msgid "(disabled)"
5705 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5706
5707 #~ msgid "(unknown)"
5708 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5709
5710 #~ msgid "Cl_ear"
5711 #~ msgstr "துடை (_e)"
5712
5713 #~ msgid "--- No Tip ---"
5714 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5715
5716 #~ msgid "(Empty)"
5717 #~ msgstr "(வெற்று)"