]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 22:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "Bildformatet ANI"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
456
457 # Osäker.
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Bildformatet BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Stackspill"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Felaktig kod påträffades"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
537 "färgkarta."
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Bildformatet GIF"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
558
559 # SUN CHANGED MESSAGE
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Ikonens bredd är noll"
563
564 # SUN CHANGED MESSAGE
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Ikonens höjd är noll"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Ikontypen stöds inte"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "Bildformatet ICO"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "Bildformatet ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
654 "program för att frigöra minne"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
677 "inte tolkas."
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
685 "tillåtet."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Bildformatet JPEG"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "Bildformatet PCX"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
758 #, c-format
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
771 msgstr ""
772 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
773 "avsluta några program för att frigöra minne"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
794 #, c-format
795 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 msgstr "Färgprofilen har en ogiltig längd %d."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "be parsed."
803 msgstr ""
804 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
805 "kunde inte tolkas."
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr ""
813 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
814 "inte tillåtet."
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
817 #, c-format
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
819 msgstr ""
820 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Bildformatet PNG"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 msgstr "Filbeskrivare för inmating är NULL."
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
892 msgid "Failed to read QTIF header"
893 msgstr "Misslyckades med att läsa QTIF-rubrik"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
896 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
897 #, c-format
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr "QTIF-atomstorlek är för stor (%d byte)"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
902 #, c-format
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Misslyckades med att allokera %d byte för filläsningsbuffert"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
907 #, c-format
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Filfel vid läsning av QTIF-atom: %s"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
912 #, c-format
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr "Misslyckades med att hoppa över nästa %d byte med seek()."
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
918 msgstr "Misslyckades med att allokera QTIF-sammanhangsstruktur."
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
922 msgstr "Misslyckades med att skapa GdkPixbufLoader-objekt."
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "Misslyckades med att hitta en bilddataatom."
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 msgid "The QTIF image format"
930 msgstr "Bildformatet QTIF"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
933 msgid "RAS image has bogus header data"
934 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 msgid "Not enough memory to load RAS image"
946 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
949 msgid "The Sun raster image format"
950 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr "Bilden är skadad eller trunkerad"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "För mycket data i fil"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Bildformatet Targa"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "Bildformatet TIFF"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Kunde inte spara resten"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "Bildformatet WBMP"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "Bildformatet XBM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1114
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1122
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1130
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1139
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1143
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "Bildformatet XPM"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "Bildformatet EMF"
1151
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1162
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1167
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1172
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1174 msgid "Couldn't load bitmap"
1175 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1176
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1180
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1182 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1183 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1184
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Kunde inte spara"
1188
1189 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1190 msgid "The WMF image format"
1191 msgstr "Bildformatet WMF"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1195 msgid "Don't batch GDI requests"
1196 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1197
1198 #. Description of --no-wintab in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1200 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1201 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1202
1203 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1205 msgid "Same as --no-wintab"
1206 msgstr "Samma som --no-wintab"
1207
1208 #. Description of --use-wintab in --help output
1209 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1210 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1211 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1212
1213 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1215 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1216 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1217
1218 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 msgid "COLORS"
1221 msgstr "FÄRGER"
1222
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1225 msgid "Make X calls synchronous"
1226 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1227
1228 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1229 #, c-format
1230 msgid "Starting %s"
1231 msgstr "Startar %s"
1232
1233 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1234 #, c-format
1235 msgid "Opening %s"
1236 msgstr "Öppnar %s"
1237
1238 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1239 #, c-format
1240 msgid "Opening %d Item"
1241 msgid_plural "Opening %d Items"
1242 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1243 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr "Kunde inte visa länken"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1250 msgid "License"
1251 msgstr "Licens"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Licensen för programmet"
1256
1257 #. Add the credits button
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1259 msgid "C_redits"
1260 msgstr "Ta_ck"
1261
1262 #. Add the license button
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1264 msgid "_License"
1265 msgstr "_Licens"
1266
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1268 #, c-format
1269 msgid "About %s"
1270 msgstr "Om %s"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1273 msgid "Credits"
1274 msgstr "Tack"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1277 msgid "Written by"
1278 msgstr "Skrivet av"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "Dokumenterat av"
1283
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "Översatt av"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1289 msgid "Artwork by"
1290 msgstr "Grafik av"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Shift"
1300 msgstr "Skift"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Ctrl"
1310 msgstr "Ctrl"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Alt"
1320 msgstr "Alt"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Super"
1330 msgstr "Super"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Hyper"
1340 msgstr "Hyper"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Meta"
1350 msgstr "Meta"
1351
1352 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Space"
1355 msgstr "Blanksteg"
1356
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Backslash"
1360 msgstr "Omvänt snedstreck"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1366
1367 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1368 #, c-format
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1371
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1376
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1378 #, c-format
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1381
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. *
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "calendar:MY"
1395
1396 # I Sverige börjar veckan på måndag
1397 #
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:1"
1405
1406 #. Translators:  This is a text measurement template.
1407 #. * Translate it to the widest year text
1408 #. *
1409 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #.
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1412 msgctxt "year measurement template"
1413 msgid "2000"
1414 msgstr "2000"
1415
1416 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. *
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. *
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1424 #. * too.
1425 #.
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1427 #, c-format
1428 msgctxt "calendar:day:digits"
1429 msgid "%d"
1430 msgstr "%d"
1431
1432 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1433 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. *
1435 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. *
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1440 #. * too.
1441 #.
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1443 #, c-format
1444 msgctxt "calendar:week:digits"
1445 msgid "%d"
1446 msgstr "%d"
1447
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Also look for the msgid "2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * msgid.
1455 #. *
1456 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1459 msgctxt "calendar year format"
1460 msgid "%Y"
1461 msgstr "%Y"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Disabled"
1469 msgstr "Inaktiverad"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1473 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1476 msgctxt "Accelerator"
1477 msgid "Invalid"
1478 msgstr "Ogiltig"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #. * acelerator.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Ny snabbtangent..."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 #, c-format
1490 msgctxt "progress bar label"
1491 msgid "%d %%"
1492 msgstr "%d %%"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1496 msgstr "Välj en färg"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1503 msgid ""
1504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1505 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 msgstr ""
1507 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1508 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1511 msgid ""
1512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "that color."
1514 msgstr ""
1515 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1516 "att välja den färgen."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 msgid "_Hue:"
1520 msgstr "_Nyans:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "Position på färghjulet."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1528 msgstr "_Mättnad:"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1535 msgid "_Value:"
1536 msgstr "_Värde:"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1540 msgstr "Ljushet på färgen."
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1543 msgid "_Red:"
1544 msgstr "_Röd:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1551 msgid "_Green:"
1552 msgstr "_Grön:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1559 msgid "_Blue:"
1560 msgstr "_Blå:"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1567 msgid "Op_acity:"
1568 msgstr "Op_acitet:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1576 msgstr "Färg_namn:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1579 msgid ""
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1582 msgstr ""
1583 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1584 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 msgid "_Palette:"
1588 msgstr "_Palett:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 msgid "Color Wheel"
1592 msgstr "Färghjul"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1601 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1602 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1605 msgid ""
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1608 msgstr ""
1609 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1610 "spara den för framtida bruk."
1611
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1613 msgid ""
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 "now."
1616 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1620 msgstr "Färgen som du valt."
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Spara färgen här"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1627 msgid ""
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 msgstr ""
1631 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1632 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1633 "färg här\"."
1634
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1637 msgstr "Färgval"
1638
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1644 #.
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1646 msgid "default:mm"
1647 msgstr "default:mm"
1648
1649 #. And show the custom paper dialog
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1651 msgid "Manage Custom Sizes"
1652 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1655 msgid "inch"
1656 msgstr "tum"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1659 msgid "mm"
1660 msgstr "mm"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1663 msgid "Margins from Printer..."
1664 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1665
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1667 #, c-format
1668 msgid "Custom Size %d"
1669 msgstr "Anpassad storlek %d"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1672 msgid "_Width:"
1673 msgstr "_Bredd:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1676 msgid "_Height:"
1677 msgstr "_Höjd:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1680 msgid "Paper Size"
1681 msgstr "Pappersstorlek"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1684 msgid "_Top:"
1685 msgstr "_Överst:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1688 msgid "_Bottom:"
1689 msgstr "_Nederst:"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1692 msgid "_Left:"
1693 msgstr "_Vänster:"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1696 msgid "_Right:"
1697 msgstr "_Höger:"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1700 msgid "Paper Margins"
1701 msgstr "Pappersmarginaler"
1702
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:8695 ../gtk/gtktextview.c:7881
1704 msgid "Input _Methods"
1705 msgstr "Inmatnings_metoder"
1706
1707 #: ../gtk/gtkentry.c:8709 ../gtk/gtktextview.c:7895
1708 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1709 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1710
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:10088
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "Välj en fil"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1720 msgid "Desktop"
1721 msgstr "Skrivbord"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1724 msgid "(None)"
1725 msgstr "(Ingen)"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1728 msgid "Other..."
1729 msgstr "Annan..."
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1752 msgid ""
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1755 msgstr ""
1756 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1757 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1766
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1769 #. * to translate.
1770 #.
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1772 #, c-format
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%1$s på %2$s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1777 msgid "Search"
1778 msgstr "Sök"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "Tidigare använda"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1789 #, c-format
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1794 #, c-format
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1799 #, c-format
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1804 #, c-format
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1809 #, c-format
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1811 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1818 msgid "Remove"
1819 msgstr "Ta bort"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1822 msgid "Rename..."
1823 msgstr "Byt namn..."
1824
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1827 msgid "Places"
1828 msgstr "Platser"
1829
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1832 msgid "_Places"
1833 msgstr "_Platser"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1836 msgid "_Add"
1837 msgstr "_Lägg till"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1840 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1841 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1844 msgid "_Remove"
1845 msgstr "_Ta bort"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "Kunde inte välja fil"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1856 msgid "Show _Hidden Files"
1857 msgstr "Visa _dolda filer"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1860 msgid "Show _Size Column"
1861 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1864 msgid "Files"
1865 msgstr "Filer"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1868 msgid "Name"
1869 msgstr "Namn"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1872 msgid "Size"
1873 msgstr "Storlek"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1876 msgid "Modified"
1877 msgstr "Ändrad"
1878
1879 #. Label
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1881 msgid "_Name:"
1882 msgstr "_Namn:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1885 msgid "_Browse for other folders"
1886 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1889 msgid "Type a file name"
1890 msgstr "Ange ett filnamn"
1891
1892 #. Create Folder
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "Skapa ma_pp"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1898 msgid "_Location:"
1899 msgstr "_Plats:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "Spara i _mappen:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "Skapa i _mappen:"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "Okänd"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H.%M"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1936 #, c-format
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1941 #, c-format
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1946 #, c-format
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1948 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1954 msgstr ""
1955 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1956 "innehåll."
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1959 msgid "_Replace"
1960 msgstr "_Ersätt"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1963 msgid "Could not start the search process"
1964 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1967 msgid ""
1968 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1969 "Please make sure it is running."
1970 msgstr ""
1971 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1972 "dig om att den kör."
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1979 msgid "Search:"
1980 msgstr "Sök:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "Kunde inte montera %s"
1986
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1990 msgid "Invalid path"
1991 msgstr "Ogiltig sökväg"
1992
1993 #. translators: this text is shown when there are no completions
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #.
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1997 msgid "No match"
1998 msgstr "Ingen matchning"
1999
2000 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2001 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2004 msgid "Sole completion"
2005 msgstr "Enda komplettering"
2006
2007 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2008 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2009 #. * a longer match
2010 #.
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2012 msgid "Complete, but not unique"
2013 msgstr "Komplett, men inte unik"
2014
2015 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2016 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2018 msgid "Completing..."
2019 msgstr "Kompletterar..."
2020
2021 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2024 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2026 msgid "Only local files may be selected"
2027 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
2028
2029 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2031 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2032 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2033 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2034 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2035 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
2036
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2038 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2039 #. * and then hits Tab
2040 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2041 msgid "Path does not exist"
2042 msgstr "Sökvägen finns inte"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2046 #, c-format
2047 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2048 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2051 msgid "Folders"
2052 msgstr "Mappar"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2055 msgid "Fol_ders"
2056 msgstr "_Mappar"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2059 msgid "_Files"
2060 msgstr "_Filer"
2061
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2063 #, c-format
2064 msgid "Folder unreadable: %s"
2065 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2071 "available to this program.\n"
2072 "Are you sure that you want to select it?"
2073 msgstr ""
2074 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2075 "tillgänglig för detta program.\n"
2076 "Är du säker på att du vill välja den?"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2079 msgid "_New Folder"
2080 msgstr "_Ny mapp"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2083 msgid "De_lete File"
2084 msgstr "_Ta bort fil"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2087 msgid "_Rename File"
2088 msgstr "_Byt namn på fil"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2097 msgid "New Folder"
2098 msgstr "Ny mapp"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2101 msgid "_Folder name:"
2102 msgstr "_Mappnamn:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2105 msgid "C_reate"
2106 msgstr "S_kapa"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2109 #, c-format
2110 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2114 #, c-format
2115 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2116 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2119 #, c-format
2120 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2121 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2124 msgid "Delete File"
2125 msgstr "Ta bort fil"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2138 #, c-format
2139 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2140 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2143 msgid "Rename File"
2144 msgstr "Byt namn på fil"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2147 #, c-format
2148 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2149 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2152 msgid "_Rename"
2153 msgstr "_Byt namn"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2156 msgid "_Selection: "
2157 msgstr "_Markering: "
2158
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2163 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2164 msgstr ""
2165 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2166 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2169 msgid "Invalid UTF-8"
2170 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2171
2172 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2173 msgid "Name too long"
2174 msgstr "Namnet är för långt"
2175
2176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2177 msgid "Couldn't convert filename"
2178 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2179
2180 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2181 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2182 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2183 #. * this particular string.
2184 #.
2185 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2186 msgid "File System"
2187 msgstr "Filsystem"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2190 msgid "Pick a Font"
2191 msgstr "Välj ett typsnitt"
2192
2193 #. Initialize fields
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2195 msgid "Sans 12"
2196 msgstr "Sans 12"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2199 msgid "Font"
2200 msgstr "Typsnitt"
2201
2202 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2203 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2205 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2209 msgid "_Family:"
2210 msgstr "_Familj:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2213 msgid "_Style:"
2214 msgstr "_Stil:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2217 msgid "Si_ze:"
2218 msgstr "S_torlek:"
2219
2220 #. create the text entry widget
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2222 msgid "_Preview:"
2223 msgstr "_Förhandsvisning:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2226 msgid "Font Selection"
2227 msgstr "Typsnittsval"
2228
2229 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2230 msgid "Gamma"
2231 msgstr "Gamma"
2232
2233 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2234 msgid "_Gamma value"
2235 msgstr "_Gammavärde"
2236
2237 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2238 #. * load it.
2239 #.
2240 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2241 #, c-format
2242 msgid "Error loading icon: %s"
2243 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2244
2245 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2249 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2250 "You can get a copy from:\n"
2251 "\t%s"
2252 msgstr ""
2253 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2254 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2255 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2256 "\t%s"
2257
2258 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2259 #, c-format
2260 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2261 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2262
2263 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2264 msgid "Failed to load icon"
2265 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2266
2267 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2268 msgid "Simple"
2269 msgstr "Enkel"
2270
2271 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "System"
2274 msgstr "System"
2275
2276 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "None"
2279 msgstr "Ingen"
2280
2281 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2282 #, c-format
2283 msgctxt "input method menu"
2284 msgid "System (%s)"
2285 msgstr "System (%s)"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Inmatning"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2294
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2296 msgid "_Device:"
2297 msgstr "_Enhet:"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2300 msgid "Disabled"
2301 msgstr "Avstängd"
2302
2303 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2304 # "skärm"
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2306 msgid "Screen"
2307 msgstr "Skärm"
2308
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2310 msgid "Window"
2311 msgstr "Fönster"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2314 msgid "_Mode:"
2315 msgstr "_Läge:"
2316
2317 #. The axis listbox
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2319 msgid "Axes"
2320 msgstr "Axlar"
2321
2322 #. Keys listbox
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2324 msgid "Keys"
2325 msgstr "Tangenter"
2326
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2328 msgid "_X:"
2329 msgstr "_X:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2332 msgid "_Y:"
2333 msgstr "_Y:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2336 msgid "_Pressure:"
2337 msgstr "_Tryck:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2340 msgid "X _tilt:"
2341 msgstr "X-_lutning:"
2342
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2344 msgid "Y t_ilt:"
2345 msgstr "Y-lutnin_g:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2348 msgid "_Wheel:"
2349 msgstr "_Hjul:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2352 msgid "none"
2353 msgstr "inget"
2354
2355 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2356 msgid "(disabled)"
2357 msgstr "(avstängd)"
2358
2359 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2360 msgid "(unknown)"
2361 msgstr "(okänd)"
2362
2363 #. and clear button
2364 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2365 msgid "Cl_ear"
2366 msgstr "_Töm"
2367
2368 #. Open Link
2369 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2370 msgid "_Open Link"
2371 msgstr "_Öppna länk"
2372
2373 #. Copy Link Address
2374 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2375 msgid "Copy _Link Address"
2376 msgstr "Kopiera _länkadress"
2377
2378 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2379 msgid "Copy URL"
2380 msgstr "Kopiera url"
2381
2382 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2383 msgid "Invalid URI"
2384 msgstr "Ogiltig uri"
2385
2386 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2388 msgid "Load additional GTK+ modules"
2389 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2390
2391 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2392 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2393 msgid "MODULES"
2394 msgstr "MODULER"
2395
2396 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2397 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2398 msgid "Make all warnings fatal"
2399 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2400
2401 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2402 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2403 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2404 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2405
2406 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2407 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2408 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2409 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2410
2411 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2412 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2413 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2414 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2415 #.
2416 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2417 msgid "default:LTR"
2418 msgstr "default:LTR"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2421 #, c-format
2422 msgid "Cannot open display: %s"
2423 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+-flaggor"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2430 msgid "Show GTK+ Options"
2431 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2434 msgid "Co_nnect"
2435 msgstr "A_nslut"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2439 msgstr "Anslut _anonymt"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2446 msgid "_Username:"
2447 msgstr "_Användarnamn:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2450 msgid "_Domain:"
2451 msgstr "_Domän:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2454 msgid "_Password:"
2455 msgstr "_Lösenord:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2458 msgid "Forget password _immediately"
2459 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2460
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2462 msgid "Remember password until you _logout"
2463 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2464
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2466 msgid "Remember _forever"
2467 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2468
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2470 #, c-format
2471 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2472 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2473
2474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2475 msgid "Unable to end process"
2476 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2477
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2479 msgid "_End Process"
2480 msgstr "A_vsluta process"
2481
2482 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2483 #, c-format
2484 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2485 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2486
2487 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2489 msgid "Terminal Pager"
2490 msgstr "Terminalvisare"
2491
2492 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2493 msgid "Top Command"
2494 msgstr "Kommando för \"top\""
2495
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2498 msgstr "Bourne Again Shell"
2499
2500 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2502 msgstr "Bourne Shell"
2503
2504 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 msgid "Z Shell"
2506 msgstr "Z Shell"
2507
2508 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2511 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2512
2513 #: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266
2514 #, c-format
2515 msgid "Page %u"
2516 msgstr "Sida %u"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2519 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2520 msgid "Not a valid page setup file"
2521 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2524 msgid "Any Printer"
2525 msgstr "Valfri skrivare"
2526
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2528 msgid "For portable documents"
2529 msgstr "För portabla dokument"
2530
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Margins:\n"
2535 " Left: %s %s\n"
2536 " Right: %s %s\n"
2537 " Top: %s %s\n"
2538 " Bottom: %s %s"
2539 msgstr ""
2540 "Marginaler:\n"
2541 " Vänster: %s %s\n"
2542 " Höger: %s %s\n"
2543 " Övre: %s %s\n"
2544 " Undre: %s %s"
2545
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2549
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr "_Format för:"
2553
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2555 msgid "_Paper size:"
2556 msgstr "_Pappersstorlek:"
2557
2558 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2559 msgid "_Orientation:"
2560 msgstr "_Orientering:"
2561
2562 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2563 msgid "Page Setup"
2564 msgstr "Sidinställning"
2565
2566 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2567 msgid "Up Path"
2568 msgstr "Sökväg uppåt"
2569
2570 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2571 msgid "Down Path"
2572 msgstr "Sökväg nedåt"
2573
2574 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2575 msgid "File System Root"
2576 msgstr "Filsystemsrot"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2579 msgid "Authentication"
2580 msgstr "Autentisering"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2583 msgid "Not available"
2584 msgstr "Inte tillgänglig"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "_Spara i mapp:"
2589
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr "%s jobbnr %d"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2602 msgstr "Initialt tillstånd"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Preparing to print"
2607 msgstr "Förbereder utskrift"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Generating data"
2612 msgstr "Genererar data"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Sending data"
2617 msgstr "Skickar data"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Waiting"
2622 msgstr "Väntar"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Blocking on issue"
2627 msgstr "Blockerar vid problem"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Printing"
2632 msgstr "Skriver ut"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Finished"
2637 msgstr "Färdig"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished with error"
2642 msgstr "Färdig men med fel"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2645 #, c-format
2646 msgid "Preparing %d"
2647 msgstr "Förbereder %d"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2650 msgid "Preparing"
2651 msgstr "Förbereder"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2654 #, c-format
2655 msgid "Printing %d"
2656 msgstr "Skriver ut %d"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2664 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 msgid "Error printing"
2672 msgstr "Fel vid utskrift"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2675 msgid "Application"
2676 msgstr "Program"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2679 msgid "Printer offline"
2680 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2683 msgid "Out of paper"
2684 msgstr "Slut på papper"
2685
2686 #. Translators: this is a printer status.
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2689 msgid "Paused"
2690 msgstr "Pausad"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2693 msgid "Need user intervention"
2694 msgstr "Behöver användarhjälp"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2697 msgid "Custom size"
2698 msgstr "Anpassad storlek"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2705 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2706 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2709 msgid "Error from StartDoc"
2710 msgstr "Fel från StartDoc"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2714 msgid "Not enough free memory"
2715 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2718 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2722 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2726 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2727 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2730 msgid "Unspecified error"
2731 msgstr "Ospecificerat fel"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2734 msgid "Getting printer information failed"
2735 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2738 msgid "Getting printer information..."
2739 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2742 msgid "Printer"
2743 msgstr "Skrivare"
2744
2745 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2747 msgid "Location"
2748 msgstr "Plats"
2749
2750 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2752 msgid "Status"
2753 msgstr "Status"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2756 msgid "Range"
2757 msgstr "Intervall"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2760 msgid "_All Pages"
2761 msgstr "_Alla sidor"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2764 msgid "C_urrent Page"
2765 msgstr "A_ktuell sida"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2768 msgid "Se_lection"
2769 msgstr "Mar_kering"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2772 msgid "Pag_es:"
2773 msgstr "Sid_or:"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2776 msgid ""
2777 "Specify one or more page ranges,\n"
2778 " e.g. 1-3,7,11"
2779 msgstr ""
2780 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2781 " exempelvis 1-3,7,11"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2784 msgid "Pages"
2785 msgstr "Sidor"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2788 msgid "Copies"
2789 msgstr "Kopior"
2790
2791 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2793 msgid "Copie_s:"
2794 msgstr "Kop_ior:"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2797 msgid "C_ollate"
2798 msgstr "S_ortera"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2801 msgid "_Reverse"
2802 msgstr "_Omvänd"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2805 msgid "General"
2806 msgstr "Allmänt"
2807
2808 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2809 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2810 #.
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing
2813 #.
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, top to bottom"
2817 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, bottom to top"
2822 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, top to bottom"
2827 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, bottom to top"
2832 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, left to right"
2837 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, right to left"
2842 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, left to right"
2847 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, right to left"
2852 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2853
2854 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2855 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2856 #.
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2859 msgid "Page Ordering"
2860 msgstr "Sidordning"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2863 msgid "Left to right"
2864 msgstr "Vänster till höger"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2867 msgid "Right to left"
2868 msgstr "Höger till vänster"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2871 msgid "Top to bottom"
2872 msgstr "Topp till botten"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2875 msgid "Bottom to top"
2876 msgstr "Botten till topp"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2879 msgid "Layout"
2880 msgstr "Layout"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2883 msgid "T_wo-sided:"
2884 msgstr "T_våsidig:"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2887 msgid "Pages per _side:"
2888 msgstr "Sidor per _blad:"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2891 msgid "Page or_dering:"
2892 msgstr "Sidor_dning:"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2895 msgid "_Only print:"
2896 msgstr "Skriv endast _ut:"
2897
2898 #. In enum order
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2900 msgid "All sheets"
2901 msgstr "Alla blad"
2902
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2904 msgid "Even sheets"
2905 msgstr "Jämna blad"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2908 msgid "Odd sheets"
2909 msgstr "Udda blad"
2910
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2912 msgid "Sc_ale:"
2913 msgstr "Sk_ala:"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2916 msgid "Paper"
2917 msgstr "Papper"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2920 msgid "Paper _type:"
2921 msgstr "Pappers_typ:"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2924 msgid "Paper _source:"
2925 msgstr "Pappers_källa:"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2928 msgid "Output t_ray:"
2929 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2930
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2932 msgid "Or_ientation:"
2933 msgstr "Or_ientering:"
2934
2935 #. In enum order
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2937 msgid "Portrait"
2938 msgstr "Stående"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2941 msgid "Landscape"
2942 msgstr "Liggande"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2945 msgid "Reverse portrait"
2946 msgstr "Omvänt stående"
2947
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2949 msgid "Reverse landscape"
2950 msgstr "Omvänt liggande"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2953 msgid "Job Details"
2954 msgstr "Jobbdetaljer"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2957 msgid "Pri_ority:"
2958 msgstr "Pri_oritet:"
2959
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2961 msgid "_Billing info:"
2962 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2963
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2965 msgid "Print Document"
2966 msgstr "Skriv ut dokument"
2967
2968 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2969 #. * in the print dialog
2970 #.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2972 msgid "_Now"
2973 msgstr "_Nu"
2974
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2976 msgid "A_t:"
2977 msgstr "Kloc_kan:"
2978
2979 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2980 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2981 #. * supported.
2982 #.
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2984 msgid ""
2985 "Specify the time of print,\n"
2986 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 msgstr ""
2988 "Ange tiden för utskrift,\n"
2989 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2992 msgid "Time of print"
2993 msgstr "Tid för utskrift"
2994
2995 # Är detta verkligen en bra översättning?
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2997 msgid "On _hold"
2998 msgstr "_Pausad"
2999
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3001 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3002 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
3003
3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3005 msgid "Add Cover Page"
3006 msgstr "Lägg till försättssida"
3007
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the front cover page.
3010 #.
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3012 msgid "Be_fore:"
3013 msgstr "_Före:"
3014
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the back cover page.
3017 #.
3018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3019 msgid "_After:"
3020 msgstr "_Efter:"
3021
3022 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3023 #. * job-specific options in the print dialog
3024 #.
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3026 msgid "Job"
3027 msgstr "Jobb"
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3030 msgid "Advanced"
3031 msgstr "Avancerat"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3035 msgid "Image Quality"
3036 msgstr "Bildkvalitet"
3037
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3040 msgid "Color"
3041 msgstr "Färg"
3042
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3046 msgid "Finishing"
3047 msgstr "Färdigställning"
3048
3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3051 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
3052
3053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3054 msgid "Print"
3055 msgstr "Skriv ut"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3060 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3061
3062 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3065 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3066
3067 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3069 #, c-format
3070 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3071 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3074 msgid "Select which type of documents are shown"
3075 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3076
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3078 #, c-format
3079 msgid "No item for URI '%s' found"
3080 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3081
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3083 msgid "Untitled filter"
3084 msgstr "Namnlöst filter"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3087 msgid "Could not remove item"
3088 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3089
3090 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3091 msgid "Could not clear list"
3092 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3093
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3095 msgid "Copy _Location"
3096 msgstr "Kopiera _plats"
3097
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3099 msgid "_Remove From List"
3100 msgstr "_Ta bort från lista"
3101
3102 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3103 msgid "_Clear List"
3104 msgstr "_Töm lista"
3105
3106 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3107 msgid "Show _Private Resources"
3108 msgstr "Visa _privata resurser"
3109
3110 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3111 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3112 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3113 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3114 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3115 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3116 #. * right place when idly populating the menu in case the
3117 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3118 #. * recent chooser menu widget.
3119 #.
3120 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3121 msgid "No items found"
3122 msgstr "Inga objekt hittades"
3123
3124 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3125 #, c-format
3126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3127 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3128
3129 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3130 #, c-format
3131 msgid "Open '%s'"
3132 msgstr "Öppna \"%s\""
3133
3134 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3135 msgid "Unknown item"
3136 msgstr "Okänt objekt"
3137
3138 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3139 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3140 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3141 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3142 #.
3143 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "_%d. %s"
3147 msgstr "_%d. %s"
3148
3149 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3150 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3151 #.
3152 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3153 #, c-format
3154 msgctxt "recent menu label"
3155 msgid "%d. %s"
3156 msgstr "%d. %s"
3157
3158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3160 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3161 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3164 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3165
3166 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3167 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3168 msgid "Spinner"
3169 msgstr "Snurrväljare"
3170
3171 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3172 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3174
3175 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Information"
3179 msgstr "Information"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Warning"
3184 msgstr "Varning"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Error"
3189 msgstr "Fel"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Question"
3194 msgstr "Fråga"
3195
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #.
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_About"
3202 msgstr "_Om"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Add"
3207 msgstr "_Lägg till"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Apply"
3212 msgstr "_Verkställ"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Bold"
3217 msgstr "_Fet"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Cancel"
3222 msgstr "_Avbryt"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_CD-Rom"
3227 msgstr "_Cd-rom"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Clear"
3232 msgstr "_Töm"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Close"
3237 msgstr "S_täng"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "C_onnect"
3242 msgstr "A_nslut"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Convert"
3247 msgstr "_Konvertera"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Copy"
3252 msgstr "_Kopiera"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Cu_t"
3257 msgstr "Klipp _ut"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Delete"
3262 msgstr "_Ta bort"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Discard"
3267 msgstr "_Förkasta"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Disconnect"
3272 msgstr "_Koppla från"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Execute"
3277 msgstr "_Kör"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Edit"
3282 msgstr "R_edigera"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Find"
3287 msgstr "_Sök"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Find and _Replace"
3292 msgstr "Sök och _ersätt"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Floppy"
3297 msgstr "_Diskett"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Fullscreen"
3302 msgstr "_Helskärm"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Leave Fullscreen"
3307 msgstr "_Lämna helskärm"
3308
3309 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Bottom"
3313 msgstr "_Nederst"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 msgid "_First"
3319 msgstr "Fö_rsta"
3320
3321 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_Last"
3325 msgstr "_Sista"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 msgid "_Top"
3331 msgstr "_Överst"
3332
3333 #. This is a navigation label as in "go back"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Back"
3337 msgstr "_Bakåt"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go down"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 msgid "_Down"
3343 msgstr "_Ned"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go forward"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Forward"
3349 msgstr "_Framåt"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go up"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Up"
3355 msgstr "_Upp"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Harddisk"
3360 msgstr "_Hårddisk"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Help"
3365 msgstr "_Hjälp"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Home"
3370 msgstr "_Hem"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Increase Indent"
3375 msgstr "Öka indragning"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Decrease Indent"
3380 msgstr "Minska indragning"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Index"
3385 msgstr "_Index"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Information"
3390 msgstr "_Information"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Italic"
3395 msgstr "_Kursiv"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Jump to"
3400 msgstr "_Hoppa till"
3401
3402 #. This is about text justification, "centered text"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Center"
3406 msgstr "_Centrera"
3407
3408 #. This is about text justification
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Fill"
3412 msgstr "_Fyll"
3413
3414 #. This is about text justification, "left-justified text"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Left"
3418 msgstr "_Vänster"
3419
3420 #. This is about text justification, "right-justified text"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Right"
3424 msgstr "_Höger"
3425
3426 #. Media label, as in "fast forward"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Forward"
3430 msgstr "_Framåt"
3431
3432 #. Media label, as in "next song"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label, media"
3435 msgid "_Next"
3436 msgstr "_Nästa"
3437
3438 #. Media label, as in "pause music"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label, media"
3441 msgid "P_ause"
3442 msgstr "Gör _paus"
3443
3444 #. Media label, as in "play music"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Play"
3448 msgstr "Spela _upp"
3449
3450 #. Media label, as in  "previous song"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label, media"
3453 msgid "Pre_vious"
3454 msgstr "Före_gående"
3455
3456 #. Media label
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3458 msgctxt "Stock label, media"
3459 msgid "_Record"
3460 msgstr "Spela _in"
3461
3462 #. Media label
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "R_ewind"
3466 msgstr "Spola _bakåt"
3467
3468 #. Media label
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "_Stop"
3472 msgstr "_Stoppa"
3473
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Network"
3477 msgstr "_Nätverk"
3478
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_New"
3482 msgstr "_Ny"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_No"
3487 msgstr "_Nej"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_OK"
3492 msgstr "_OK"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Open"
3497 msgstr "_Öppna"
3498
3499 #. Page orientation
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Landscape"
3503 msgstr "Liggande"
3504
3505 #. Page orientation
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Portrait"
3509 msgstr "Stående"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse landscape"
3515 msgstr "Omvänt liggande"
3516
3517 #. Page orientation
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse portrait"
3521 msgstr "Omvänt stående"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Page Set_up"
3526 msgstr "Sidinst_ällningar"
3527
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Paste"
3531 msgstr "Klistra _in"
3532
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Preferences"
3536 msgstr "_Inställningar"
3537
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Print"
3541 msgstr "Skriv _ut"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Print Pre_view"
3546 msgstr "_Förhandsgranska"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Properties"
3551 msgstr "_Egenskaper"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Quit"
3556 msgstr "A_vsluta"
3557
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Redo"
3561 msgstr "_Gör om"
3562
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Refresh"
3566 msgstr "_Uppdatera"
3567
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Remove"
3571 msgstr "_Ta bort"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Revert"
3576 msgstr "_Återställ"
3577
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Save"
3581 msgstr "_Spara"
3582
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Save _As"
3586 msgstr "Spara so_m"
3587
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Select _All"
3591 msgstr "Markera _allt"
3592
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Color"
3596 msgstr "_Färg"
3597
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Font"
3601 msgstr "_Typsnitt"
3602
3603 #. Sorting direction
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Ascending"
3607 msgstr "_Stigande"
3608
3609 #. Sorting direction
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Descending"
3613 msgstr "_Fallande"
3614
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Spell Check"
3618 msgstr "_Stavningskontroll"
3619
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Stop"
3623 msgstr "_Stoppa"
3624
3625 #. Font variant
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Strikethrough"
3629 msgstr "_Genomstryk"
3630
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "_Undelete"
3634 msgstr "_Återskapa"
3635
3636 #. Font variant
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Underline"
3640 msgstr "_Stryk under"
3641
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Undo"
3645 msgstr "_Ångra"
3646
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Yes"
3650 msgstr "_Ja"
3651
3652 #. Zoom
3653 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Normal Size"
3656 msgstr "_Normal storlek"
3657
3658 #. Zoom
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Best _Fit"
3662 msgstr "Bästa _passning"
3663
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Zoom _In"
3667 msgstr "Zooma _in"
3668
3669 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "Zoom _Out"
3672 msgstr "Zooma _ut"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3677 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3680 #, c-format
3681 msgid "No deserialize function found for format %s"
3682 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3685 #, c-format
3686 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3687 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3688
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3690 #, c-format
3691 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3692 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3695 #, c-format
3696 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3697 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3698
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3700 #, c-format
3701 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3702 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3705 #, c-format
3706 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3707 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3708
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3710 #, c-format
3711 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3717 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3718
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3722
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3724 #, c-format
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3727
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3730 #, c-format
3731 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3732 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3737 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3738
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3742 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3743
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3748 msgstr ""
3749 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3750 "\"%s\""
3751
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3753 #, c-format
3754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3755 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3760 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3761
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3763 #, c-format
3764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3765 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3768 #, c-format
3769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3770 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3773 #, c-format
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3786 msgid ""
3787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3788 msgstr ""
3789 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3790 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3791
3792 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3794 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3795
3796 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3798 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3799
3800 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3802 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3803
3804 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3806 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3807
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3809 msgid "LRO Left-to-right _override"
3810 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3811
3812 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3814 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3815
3816 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3818 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3819
3820 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3821 msgid "ZWS _Zero width space"
3822 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3823
3824 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3826 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3827
3828 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3830 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3831
3832 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3833 #, c-format
3834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3835 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3836
3837 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3838 msgid "--- No Tip ---"
3839 msgstr "--- Inget tips ---"
3840
3841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3842 #, c-format
3843 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3844 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3845
3846 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3847 #, c-format
3848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3849 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3850
3851 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3852 msgid "Empty"
3853 msgstr "Tom"
3854
3855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3856 msgid "Volume"
3857 msgstr "Volym"
3858
3859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3860 msgid "Turns volume down or up"
3861 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3862
3863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3864 msgid "Adjusts the volume"
3865 msgstr "Justerar volymen"
3866
3867 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3868 msgid "Volume Down"
3869 msgstr "Sänk volymen"
3870
3871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3872 msgid "Decreases the volume"
3873 msgstr "Sänker volymen"
3874
3875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3876 msgid "Volume Up"
3877 msgstr "Höj volymen"
3878
3879 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3880 msgid "Increases the volume"
3881 msgstr "Ökar volymen"
3882
3883 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3884 msgid "Muted"
3885 msgstr "Tystad"
3886
3887 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3888 msgid "Full Volume"
3889 msgstr "Full volym"
3890
3891 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3892 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3893 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3894 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3895 #.
3896 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3897 #, c-format
3898 msgctxt "volume percentage"
3899 msgid "%d %%"
3900 msgstr "%d %%"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "asme_f"
3905 msgstr "asme_f"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A0x2"
3910 msgstr "A0x2"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A0"
3915 msgstr "A0"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A0x3"
3920 msgstr "A0x3"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A1"
3925 msgstr "A1"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A10"
3930 msgstr "A10"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A1x3"
3935 msgstr "A1x3"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A1x4"
3940 msgstr "A1x4"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2"
3945 msgstr "A2"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A2x3"
3950 msgstr "A2x3"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x4"
3955 msgstr "A2x4"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2x5"
3960 msgstr "A2x5"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A3"
3965 msgstr "A3"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3 Extra"
3970 msgstr "A3 Extra"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x3"
3975 msgstr "A3x3"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3x4"
3980 msgstr "A3x4"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x5"
3985 msgstr "A3x5"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x6"
3990 msgstr "A3x6"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x7"
3995 msgstr "A3x7"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4"
4000 msgstr "A4"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4 Extra"
4005 msgstr "A4 Extra"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A4 Tab"
4010 msgstr "A4 Tab"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4x3"
4015 msgstr "A4x3"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x4"
4020 msgstr "A4x4"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4x5"
4025 msgstr "A4x5"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x6"
4030 msgstr "A4x6"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x7"
4035 msgstr "A4x7"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x8"
4040 msgstr "A4x8"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x9"
4045 msgstr "A4x9"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A5"
4050 msgstr "A5"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A5 Extra"
4055 msgstr "A5 Extra"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A6"
4060 msgstr "A6"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A7"
4065 msgstr "A7"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A8"
4070 msgstr "A8"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A9"
4075 msgstr "A9"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B0"
4080 msgstr "B0"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B1"
4085 msgstr "B1"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B10"
4090 msgstr "B10"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B2"
4095 msgstr "B2"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B3"
4100 msgstr "B3"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B4"
4105 msgstr "B4"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B5"
4110 msgstr "B5"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B5 Extra"
4115 msgstr "B5 Extra"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B6"
4120 msgstr "B6"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B6/C4"
4125 msgstr "B6/C4"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B7"
4130 msgstr "B7"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B8"
4135 msgstr "B8"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B9"
4140 msgstr "B9"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C0"
4145 msgstr "C0"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C1"
4150 msgstr "C1"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C10"
4155 msgstr "C10"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C2"
4160 msgstr "C2"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C3"
4165 msgstr "C3"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C4"
4170 msgstr "C4"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C5"
4175 msgstr "C5"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C6"
4180 msgstr "C6"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C6/C5"
4185 msgstr "C6/C5"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C7"
4190 msgstr "C7"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C7/C6"
4195 msgstr "C7/C6"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C8"
4200 msgstr "C8"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C9"
4205 msgstr "C9"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "DL Envelope"
4210 msgstr "DL-kuvert"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "RA0"
4215 msgstr "RA0"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "RA1"
4220 msgstr "RA1"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "RA2"
4225 msgstr "RA2"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "SRA0"
4230 msgstr "SRA0"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA1"
4235 msgstr "SRA1"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "SRA2"
4240 msgstr "SRA2"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB0"
4245 msgstr "JB0"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB1"
4250 msgstr "JB1"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB10"
4255 msgstr "JB10"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB2"
4260 msgstr "JB2"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB3"
4265 msgstr "JB3"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB4"
4270 msgstr "JB4"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB5"
4275 msgstr "JB5"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB6"
4280 msgstr "JB6"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB7"
4285 msgstr "JB7"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB8"
4290 msgstr "JB8"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB9"
4295 msgstr "JB9"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "jis exec"
4300 msgstr "jis exec"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 2 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 3 Envelope"
4310 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 4 Envelope"
4315 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "hagaki (postcard)"
4320 msgstr "hagaki (vykort)"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "kahu Envelope"
4325 msgstr "kahu-kuvert"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "kaku2 Envelope"
4330 msgstr "kaku2-kuvert"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "oufuku (reply postcard)"
4335 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "you4 Envelope"
4340 msgstr "you4-kuvert"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "10x11"
4345 msgstr "10x11"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "10x13"
4350 msgstr "10x13"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "10x14"
4355 msgstr "10x14"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x15"
4360 msgstr "10x15"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "11x12"
4365 msgstr "11x12"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "11x15"
4370 msgstr "11x15"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "12x19"
4375 msgstr "12x19"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "5x7"
4380 msgstr "5x7"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "6x9 Envelope"
4385 msgstr "6x9-kuvert"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "7x9 Envelope"
4390 msgstr "7x9-kuvert"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "9x11 Envelope"
4395 msgstr "9x11-kuvert"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "a2 Envelope"
4400 msgstr "a2-kuvert"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Arch A"
4405 msgstr "Arch A"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Arch B"
4410 msgstr "Arch B"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Arch C"
4415 msgstr "Arch C"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Arch D"
4420 msgstr "Arch D"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Arch E"
4425 msgstr "Arch E"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "b-plus"
4430 msgstr "b-plus"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "c"
4435 msgstr "c"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "c5 Envelope"
4440 msgstr "c5-kuvert"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "d"
4445 msgstr "d"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "e"
4450 msgstr "e"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "edp"
4455 msgstr "edp"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "European edp"
4460 msgstr "Europeisk edp"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Executive"
4465 msgstr "Executive"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "f"
4470 msgstr "f"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold European"
4475 msgstr "FanFold Europeisk"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "FanFold US"
4480 msgstr "FanFold US"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold German Legal"
4485 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Government Legal"
4490 msgstr "Government Legal"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4495 msgstr "Government Letter"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Index 3x5"
4500 msgstr "Index 3x5"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4505 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 ext"
4510 msgstr "Index 4x6 ext"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Index 5x8"
4515 msgstr "Index 5x8"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invoice"
4520 msgstr "Faktura"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Tabloid"
4525 msgstr "Tablå"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Legal"
4530 msgstr "US Legal"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Legal Extra"
4535 msgstr "US Legal Extra"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "US Letter"
4540 msgstr "US Letter"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Letter Extra"
4545 msgstr "US Letter Extra"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Plus"
4550 msgstr "US Letter Plus"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Monarch Envelope"
4555 msgstr "Monark-kuvert"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#10 Envelope"
4560 msgstr "#10-kuvert"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#11 Envelope"
4565 msgstr "#11-kuvert"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#12 Envelope"
4570 msgstr "#12-kuvert"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#14 Envelope"
4575 msgstr "#14-kuvert"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "#9 Envelope"
4580 msgstr "#9-kuvert"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "Personligt kuvert"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Quarto"
4590 msgstr "Quarto"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Super A"
4595 msgstr "Super A"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Super B"
4600 msgstr "Super B"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Wide Format"
4605 msgstr "Brett format"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Dai-pa-kai"
4610 msgstr "Dai-pa-kai"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Folio"
4615 msgstr "Folio"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Folio sp"
4620 msgstr "Folio sp"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Invite-kuvert"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Italian Envelope"
4630 msgstr "Italienskt kuvert"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "juuro-ku-kai"
4635 msgstr "juuro-ku-kai"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "pa-kai"
4640 msgstr "pa-kai"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Postfix Envelope"
4645 msgstr "Postfix-kuvert"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Small Photo"
4650 msgstr "Litet foto"
4651
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc1 Envelope"
4655 msgstr "prc1-kuvert"
4656
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc10 Envelope"
4660 msgstr "prc10-kuvert"
4661
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc 16k"
4665 msgstr "prc 16k"
4666
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc2 Envelope"
4670 msgstr "prc2-kuvert"
4671
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc3 Envelope"
4675 msgstr "prc3-kuvert"
4676
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc 32k"
4680 msgstr "prc 32k"
4681
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc4 Envelope"
4685 msgstr "prc4-kuvert"
4686
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc5 Envelope"
4690 msgstr "prc5-kuvert"
4691
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc6 Envelope"
4695 msgstr "prc6-kuvert"
4696
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc7 Envelope"
4700 msgstr "prc7-kuvert"
4701
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc8 Envelope"
4705 msgstr "prc8-kuvert"
4706
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc9 Envelope"
4710 msgstr "prc9-kuvert"
4711
4712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "ROC 16k"
4715 msgstr "ROC 16k"
4716
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "ROC 8k"
4720 msgstr "ROC 8k"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4723 #, c-format
4724 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4725 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4728 #, c-format
4729 msgid "Failed to write header\n"
4730 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4733 #, c-format
4734 msgid "Failed to write hash table\n"
4735 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to write folder index\n"
4740 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4741
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4743 #, c-format
4744 msgid "Failed to rewrite header\n"
4745 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4746
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4750 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4751
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4755 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4756
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4758 #, c-format
4759 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4760 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4761
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4763 #, c-format
4764 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4765 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4766
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4768 #, c-format
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4770 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4771
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4773 #, c-format
4774 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4775 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4776
4777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4778 #, c-format
4779 msgid "Cache file created successfully.\n"
4780 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4781
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4783 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4784 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4785
4786 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4787 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4788 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4789
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4791 msgid "Don't include image data in the cache"
4792 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4793
4794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4795 msgid "Output a C header file"
4796 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4797
4798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4799 msgid "Turn off verbose output"
4800 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4801
4802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4803 msgid "Validate existing icon cache"
4804 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4805
4806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4807 #, c-format
4808 msgid "File not found: %s\n"
4809 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4810
4811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4812 #, c-format
4813 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4814 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4815
4816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4817 #, c-format
4818 msgid "No theme index file.\n"
4819 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4820
4821 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "No theme index file in '%s'.\n"
4825 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4826 msgstr ""
4827 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4828 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4829
4830 #. ID
4831 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4832 msgid "Amharic (EZ+)"
4833 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4834
4835 #. ID
4836 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4837 msgid "Cedilla"
4838 msgstr "Cedilj"
4839
4840 #. ID
4841 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4842 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4843 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4844
4845 #. ID
4846 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4847 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4848 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4849
4850 #. ID
4851 #: ../modules/input/imipa.c:145
4852 msgid "IPA"
4853 msgstr "IPA"
4854
4855 # Osäker.
4856 #. ID
4857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4858 msgid "Multipress"
4859 msgstr "Multipress"
4860
4861 #. ID
4862 #: ../modules/input/imthai.c:35
4863 msgid "Thai-Lao"
4864 msgstr "Thai-Lao"
4865
4866 #. ID
4867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4870
4871 #. ID
4872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4874 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4875
4876 #. ID
4877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4879 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4880
4881 #. ID
4882 #: ../modules/input/imxim.c:28
4883 msgid "X Input Method"
4884 msgstr "X-inmatningsmetod"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4888 msgid "Username:"
4889 msgstr "Användarnamn:"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4893 msgid "Password:"
4894 msgstr "Lösenord:"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4897 #, c-format
4898 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4899 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4903 #, c-format
4904 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4905 msgstr ""
4906 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4909 #, c-format
4910 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4911 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4914 #, c-format
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4916 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4920 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4923 #, c-format
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4925 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4929 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4932 #, c-format
4933 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4934 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4937 #, c-format
4938 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4939 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4942 #, c-format
4943 msgid "Authentication is required on %s"
4944 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4947 msgid "Domain:"
4948 msgstr "Domän:"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4951 #, c-format
4952 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4953 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4954
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4956 #, c-format
4957 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4958 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4959
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4961 msgid "Authentication is required to print this document"
4962 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4963
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4967 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4968
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4972 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4973
4974 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4979 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4980
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4985 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4986
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4991 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4992
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4997 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4998
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5000 #, c-format
5001 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5002 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
5003
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5005 #, c-format
5006 msgid "The door is open on printer '%s'."
5007 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
5008
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5010 #, c-format
5011 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5012 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5015 #, c-format
5016 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5017 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
5018
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5020 #, c-format
5021 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5022 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
5023
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5025 #, c-format
5026 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5027 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
5028
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5030 #, c-format
5031 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5032 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
5033
5034 #. Translators: this is a printer status.
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5036 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5037 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
5038
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5041 msgid "Rejecting Jobs"
5042 msgstr "Avvisar jobb"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5045 msgid "Two Sided"
5046 msgstr "Tvåsidig"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5049 msgid "Paper Type"
5050 msgstr "Papperstyp"
5051
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5053 msgid "Paper Source"
5054 msgstr "Papperskälla"
5055
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5057 msgid "Output Tray"
5058 msgstr "Utskriftsfack"
5059
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5061 msgid "Resolution"
5062 msgstr "Upplösning"
5063
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5065 msgid "GhostScript pre-filtering"
5066 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5067
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5069 msgid "One Sided"
5070 msgstr "Ensidigt"
5071
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5074 msgid "Long Edge (Standard)"
5075 msgstr "Lång kant (Standard)"
5076
5077 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5079 msgid "Short Edge (Flip)"
5080 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5081
5082 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5086 msgid "Auto Select"
5087 msgstr "Välj automatiskt"
5088
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5096 msgid "Printer Default"
5097 msgstr "Skrivarens standard"
5098
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5101 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5102 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5103
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5106 msgid "Convert to PS level 1"
5107 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5108
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5111 msgid "Convert to PS level 2"
5112 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5113
5114 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5116 msgid "No pre-filtering"
5117 msgstr "Ingen förfiltrering"
5118
5119 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5120 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5122 msgid "Miscellaneous"
5123 msgstr "Diverse"
5124
5125 #. Translators: These strings name the possible values of the
5126 #. * job priority option in the print dialog
5127 #.
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5129 msgid "Urgent"
5130 msgstr "Viktigt"
5131
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5133 msgid "High"
5134 msgstr "Hög"
5135
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5137 msgid "Medium"
5138 msgstr "Medel"
5139
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5141 msgid "Low"
5142 msgstr "Låg"
5143
5144 #. Cups specific, non-ppd related settings
5145 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5146 #. * in the print dialog
5147 #.
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5149 msgid "Pages per Sheet"
5150 msgstr "Sidor per blad"
5151
5152 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5153 #. * in the print dialog
5154 #.
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5156 msgid "Job Priority"
5157 msgstr "Jobbprioritet"
5158
5159 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5160 #. * in the print dialog
5161 #.
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5163 msgid "Billing Info"
5164 msgstr "Faktureringsinformation"
5165
5166 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5167 #. * pages that the printing system may support.
5168 #.
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5170 msgid "None"
5171 msgstr "Ingen"
5172
5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5174 msgid "Classified"
5175 msgstr "Klassificerat"
5176
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5178 msgid "Confidential"
5179 msgstr "Konfidentiellt"
5180
5181 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5182 # "skärm"
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5184 msgid "Secret"
5185 msgstr "Hemlig"
5186
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5188 msgid "Standard"
5189 msgstr "Standard"
5190
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5192 msgid "Top Secret"
5193 msgstr "Topphemligt"
5194
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5196 msgid "Unclassified"
5197 msgstr "Inte klassificerat"
5198
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the front cover page.
5201 #.
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5203 msgid "Before"
5204 msgstr "Före"
5205
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5208 #.
5209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5210 msgid "After"
5211 msgstr "Efter"
5212
5213 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5214 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5215 #. * or 'on hold'
5216 #.
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5218 msgid "Print at"
5219 msgstr "Skriv ut den"
5220
5221 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5222 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5223 #.
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5225 msgid "Print at time"
5226 msgstr "Skriv ut klockan"
5227
5228 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5229 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5230 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5231 #.
5232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5233 #, c-format
5234 msgid "Custom %sx%s"
5235 msgstr "Anpassad %sx%s"
5236
5237 #. default filename used for print-to-file
5238 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5239 #, c-format
5240 msgid "output.%s"
5241 msgstr "utdata.%s"
5242
5243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5244 msgid "Print to File"
5245 msgstr "Skriv ut till fil"
5246
5247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5248 msgid "PDF"
5249 msgstr "PDF"
5250
5251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 msgid "Postscript"
5253 msgstr "Postscript"
5254
5255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5256 msgid "SVG"
5257 msgstr "SVG"
5258
5259 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5260 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5261 msgid "Pages per _sheet:"
5262 msgstr "Sidor per _blad:"
5263
5264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5265 msgid "File"
5266 msgstr "Fil"
5267
5268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5269 msgid "_Output format"
5270 msgstr "_Utskriftsformat"
5271
5272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5273 msgid "Print to LPR"
5274 msgstr "Skriv ut till LPR"
5275
5276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5277 msgid "Pages Per Sheet"
5278 msgstr "Sidor per blad"
5279
5280 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5281 msgid "Command Line"
5282 msgstr "Kommandorad"
5283
5284 #. SUN_BRANDING
5285 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5286 msgid "printer offline"
5287 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5288
5289 #. SUN_BRANDING
5290 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5291 msgid "ready to print"
5292 msgstr "redo för utskrift"
5293
5294 #. SUN_BRANDING
5295 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5296 msgid "processing job"
5297 msgstr "behandlar jobb"
5298
5299 #. SUN_BRANDING
5300 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5301 msgid "paused"
5302 msgstr "pausad"
5303
5304 #. SUN_BRANDING
5305 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5306 msgid "unknown"
5307 msgstr "okänd"
5308
5309 #. default filename used for print-to-test
5310 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5311 #, c-format
5312 msgid "test-output.%s"
5313 msgstr "testutdata.%s"
5314
5315 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5316 msgid "Print to Test Printer"
5317 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5318
5319 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5320 #, c-format
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5323
5324 #~ msgid "(Empty)"
5325 #~ msgstr "(Tom)"
5326
5327 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5328 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5329
5330 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5331 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5332
5333 #~ msgid "directfb arg"
5334 #~ msgstr "directfb-argument"
5335
5336 #~ msgid "sdl|system"
5337 #~ msgstr "system"
5338
5339 #~ msgid ""
5340 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5341 #~ "and an active input method"
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5344 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5345
5346 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5347 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5348
5349 #~ msgid "You have an active input method"
5350 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5353 #~ msgstr "Backsteg"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5356 #~ msgstr "Tabb"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Return"
5359 #~ msgstr "Retur"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5362 #~ msgstr "Pause"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5365 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5368 #~ msgstr "Sys_Req"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5371 #~ msgstr "Escape"
5372
5373 # Osäker.
5374 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5375 #~ msgstr "Multitangent"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Home"
5378 #~ msgstr "Home"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Left"
5381 #~ msgstr "Vänster"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|Up"
5384 #~ msgstr "Upp"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Right"
5387 #~ msgstr "Höger"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Down"
5390 #~ msgstr "Ned"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5393 #~ msgstr "Page_Up"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5396 #~ msgstr "Page_Down"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|End"
5399 #~ msgstr "End"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5402 #~ msgstr "Begin"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|Print"
5405 #~ msgstr "Print"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5408 #~ msgstr "Insert"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5411 #~ msgstr "Num_Lock"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5414 #~ msgstr "KP_Space"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5417 #~ msgstr "KP_Tabb"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5420 #~ msgstr "KP_Enter"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5423 #~ msgstr "KP_Home"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5426 #~ msgstr "KP_Vänster"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5429 #~ msgstr "KP_Upp"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5432 #~ msgstr "KP_Höger"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5435 #~ msgstr "KP_Ned"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5438 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5441 #~ msgstr "KP_Föregående"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5444 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5447 #~ msgstr "KP_Nästa"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5450 #~ msgstr "KP_End"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5453 #~ msgstr "KP_Begin"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5456 #~ msgstr "KP_Insert"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5459 #~ msgstr "KP_Delete"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5462 #~ msgstr "Delete"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5465 #~ msgstr "Skift"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5468 #~ msgstr "Ctrl"
5469
5470 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5471 #~ msgstr "Alt"
5472
5473 #~ msgid "keyboard label|Super"
5474 #~ msgstr "Super"
5475
5476 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5477 #~ msgstr "Hyper"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5480 #~ msgstr "Meta"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Space"
5483 #~ msgstr "Blanksteg"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5486 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5487
5488 #~ msgid "year measurement template|2000"
5489 #~ msgstr "2000"
5490
5491 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5492 #~ msgstr "%d"
5493
5494 # I Sverige börjar veckan på måndag
5495 #
5496 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5497 #~ msgstr "%d"
5498
5499 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5500 #~ msgstr "%Y"
5501
5502 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5503 #~ msgstr "Inaktiverad"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Icon not present in theme"
5507 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5508
5509 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5510 #~ msgstr "%d %%"
5511
5512 #~ msgid "input method menu|System"
5513 #~ msgstr "System"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5517 #~ msgstr "System"
5518
5519 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5520 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5521
5522 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5523 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5524
5525 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5526 #~ msgstr "Genererar data"
5527
5528 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5529 #~ msgstr "Skickar data"
5530
5531 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5532 #~ msgstr "Väntar"
5533
5534 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5535 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5536
5537 #~ msgid "print operation status|Printing"
5538 #~ msgstr "Skriver ut"
5539
5540 #~ msgid "print operation status|Finished"
5541 #~ msgstr "Färdig"
5542
5543 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5544 #~ msgstr "_%d. %s"
5545
5546 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5547 #~ msgstr "%d. %s"
5548
5549 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5550 #~ msgstr "_Nederst"
5551
5552 #~ msgid "Navigation|_First"
5553 #~ msgstr "_Första"
5554
5555 #~ msgid "Navigation|_Last"
5556 #~ msgstr "_Sista"
5557
5558 #~ msgid "Navigation|_Top"
5559 #~ msgstr "_Överst"
5560
5561 #~ msgid "Navigation|_Back"
5562 #~ msgstr "_Bakåt"
5563
5564 #~ msgid "Navigation|_Down"
5565 #~ msgstr "N_ed"
5566
5567 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5568 #~ msgstr "_Framåt"
5569
5570 #~ msgid "Navigation|_Up"
5571 #~ msgstr "_Upp"
5572
5573 #~ msgid "Justify|_Center"
5574 #~ msgstr "_Centrera"
5575
5576 #~ msgid "Justify|_Fill"
5577 #~ msgstr "_Fyll"
5578
5579 #~ msgid "Justify|_Left"
5580 #~ msgstr "_Vänster"
5581
5582 #~ msgid "Justify|_Right"
5583 #~ msgstr "_Höger"
5584
5585 #~ msgid "Media|_Next"
5586 #~ msgstr "_Nästa"
5587
5588 #~ msgid "Media|P_ause"
5589 #~ msgstr "Gör _paus"
5590
5591 #~ msgid "Media|_Play"
5592 #~ msgstr "_Spela upp"
5593
5594 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5595 #~ msgstr "Före_gående"
5596
5597 #~ msgid "Media|_Record"
5598 #~ msgstr "Spela _in"
5599
5600 #~ msgid "Media|R_ewind"
5601 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5602
5603 #~ msgid "Media|_Stop"
5604 #~ msgstr "_Stopp"
5605
5606 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5607 #~ msgstr "%d %%"
5608
5609 #~ msgid "paper size|asme_f"
5610 #~ msgstr "asme_f"
5611
5612 #~ msgid "paper size|A0x2"
5613 #~ msgstr "A0x2"
5614
5615 #~ msgid "paper size|A0"
5616 #~ msgstr "A0"
5617
5618 #~ msgid "paper size|A0x3"
5619 #~ msgstr "A0x3"
5620
5621 #~ msgid "paper size|A1"
5622 #~ msgstr "A1"
5623
5624 #~ msgid "paper size|A10"
5625 #~ msgstr "A10"
5626
5627 #~ msgid "paper size|A1x3"
5628 #~ msgstr "A1x3"
5629
5630 #~ msgid "paper size|A1x4"
5631 #~ msgstr "A1x4"
5632
5633 #~ msgid "paper size|A2"
5634 #~ msgstr "A2"
5635
5636 #~ msgid "paper size|A2x3"
5637 #~ msgstr "A2x3"
5638
5639 #~ msgid "paper size|A2x4"
5640 #~ msgstr "A2x4"
5641
5642 #~ msgid "paper size|A2x5"
5643 #~ msgstr "A2x5"
5644
5645 #~ msgid "paper size|A3"
5646 #~ msgstr "A3"
5647
5648 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5649 #~ msgstr "A3 Extra"
5650
5651 #~ msgid "paper size|A3x3"
5652 #~ msgstr "A3x3"
5653
5654 #~ msgid "paper size|A3x4"
5655 #~ msgstr "A3x4"
5656
5657 #~ msgid "paper size|A3x5"
5658 #~ msgstr "A3x5"
5659
5660 #~ msgid "paper size|A3x6"
5661 #~ msgstr "A3x6"
5662
5663 #~ msgid "paper size|A3x7"
5664 #~ msgstr "A3x7"
5665
5666 #~ msgid "paper size|A4"
5667 #~ msgstr "A4"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5670 #~ msgstr "A4 Extra"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5673 #~ msgstr "A4 Tab"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A4x3"
5676 #~ msgstr "A4x3"
5677
5678 #~ msgid "paper size|A4x4"
5679 #~ msgstr "A4x4"
5680
5681 #~ msgid "paper size|A4x5"
5682 #~ msgstr "A4x5"
5683
5684 #~ msgid "paper size|A4x6"
5685 #~ msgstr "A4x6"
5686
5687 #~ msgid "paper size|A4x7"
5688 #~ msgstr "A4x7"
5689
5690 #~ msgid "paper size|A4x8"
5691 #~ msgstr "A4x8"
5692
5693 #~ msgid "paper size|A4x9"
5694 #~ msgstr "A4x9"
5695
5696 #~ msgid "paper size|A5"
5697 #~ msgstr "A5"
5698
5699 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5700 #~ msgstr "A5 Extra"
5701
5702 #~ msgid "paper size|A6"
5703 #~ msgstr "A6"
5704
5705 #~ msgid "paper size|A7"
5706 #~ msgstr "A7"
5707
5708 #~ msgid "paper size|A8"
5709 #~ msgstr "A8"
5710
5711 #~ msgid "paper size|A9"
5712 #~ msgstr "A9"
5713
5714 #~ msgid "paper size|B0"
5715 #~ msgstr "B0"
5716
5717 #~ msgid "paper size|B1"
5718 #~ msgstr "B1"
5719
5720 #~ msgid "paper size|B10"
5721 #~ msgstr "B10"
5722
5723 #~ msgid "paper size|B2"
5724 #~ msgstr "B2"
5725
5726 #~ msgid "paper size|B3"
5727 #~ msgstr "B3"
5728
5729 #~ msgid "paper size|B4"
5730 #~ msgstr "B4"
5731
5732 #~ msgid "paper size|B5"
5733 #~ msgstr "B5"
5734
5735 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5736 #~ msgstr "B5 Extra"
5737
5738 #~ msgid "paper size|B6"
5739 #~ msgstr "B6"
5740
5741 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5742 #~ msgstr "B6/C4"
5743
5744 #~ msgid "paper size|B7"
5745 #~ msgstr "B7"
5746
5747 #~ msgid "paper size|B8"
5748 #~ msgstr "B8"
5749
5750 #~ msgid "paper size|B9"
5751 #~ msgstr "B9"
5752
5753 #~ msgid "paper size|C0"
5754 #~ msgstr "C0"
5755
5756 #~ msgid "paper size|C1"
5757 #~ msgstr "C1"
5758
5759 #~ msgid "paper size|C10"
5760 #~ msgstr "C10"
5761
5762 #~ msgid "paper size|C2"
5763 #~ msgstr "C2"
5764
5765 #~ msgid "paper size|C3"
5766 #~ msgstr "C3"
5767
5768 #~ msgid "paper size|C4"
5769 #~ msgstr "C4"
5770
5771 #~ msgid "paper size|C5"
5772 #~ msgstr "C5"
5773
5774 #~ msgid "paper size|C6"
5775 #~ msgstr "C6"
5776
5777 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5778 #~ msgstr "C6/C5"
5779
5780 #~ msgid "paper size|C7"
5781 #~ msgstr "C7"
5782
5783 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5784 #~ msgstr "C7/C6"
5785
5786 #~ msgid "paper size|C8"
5787 #~ msgstr "C8"
5788
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5790 #~ msgstr "C9"
5791
5792 #~ msgid "paper size|RA0"
5793 #~ msgstr "RA0"
5794
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5796 #~ msgstr "RA1"
5797
5798 #~ msgid "paper size|RA2"
5799 #~ msgstr "RA2"
5800
5801 #~ msgid "paper size|SRA0"
5802 #~ msgstr "SRA0"
5803
5804 #~ msgid "paper size|SRA1"
5805 #~ msgstr "SRA1"
5806
5807 #~ msgid "paper size|SRA2"
5808 #~ msgstr "SRA2"
5809
5810 #~ msgid "paper size|JB0"
5811 #~ msgstr "JB0"
5812
5813 #~ msgid "paper size|JB1"
5814 #~ msgstr "JB1"
5815
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5817 #~ msgstr "JB10"
5818
5819 #~ msgid "paper size|JB2"
5820 #~ msgstr "JB2"
5821
5822 #~ msgid "paper size|JB3"
5823 #~ msgstr "JB3"
5824
5825 #~ msgid "paper size|JB4"
5826 #~ msgstr "JB4"
5827
5828 #~ msgid "paper size|JB5"
5829 #~ msgstr "JB5"
5830
5831 #~ msgid "paper size|JB6"
5832 #~ msgstr "JB6"
5833
5834 #~ msgid "paper size|JB7"
5835 #~ msgstr "JB7"
5836
5837 #~ msgid "paper size|JB8"
5838 #~ msgstr "JB8"
5839
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5841 #~ msgstr "JB9"
5842
5843 #~ msgid "paper size|jis exec"
5844 #~ msgstr "jis exec"
5845
5846 #~ msgid "paper size|10x11"
5847 #~ msgstr "10x11"
5848
5849 #~ msgid "paper size|10x13"
5850 #~ msgstr "10x13"
5851
5852 #~ msgid "paper size|10x14"
5853 #~ msgstr "10x14"
5854
5855 #~ msgid "paper size|10x15"
5856 #~ msgstr "10x15"
5857
5858 #~ msgid "paper size|11x12"
5859 #~ msgstr "11x12"
5860
5861 #~ msgid "paper size|11x15"
5862 #~ msgstr "11x15"
5863
5864 #~ msgid "paper size|12x19"
5865 #~ msgstr "12x19"
5866
5867 #~ msgid "paper size|5x7"
5868 #~ msgstr "5x7"
5869
5870 #~ msgid "paper size|Arch A"
5871 #~ msgstr "Arch A"
5872
5873 #~ msgid "paper size|Arch B"
5874 #~ msgstr "Arch B"
5875
5876 #~ msgid "paper size|Arch C"
5877 #~ msgstr "Arch C"
5878
5879 #~ msgid "paper size|Arch D"
5880 #~ msgstr "Arch D"
5881
5882 #~ msgid "paper size|Arch E"
5883 #~ msgstr "Arch E"
5884
5885 #~ msgid "paper size|b-plus"
5886 #~ msgstr "b-plus"
5887
5888 #~ msgid "paper size|c"
5889 #~ msgstr "c"
5890
5891 #~ msgid "paper size|d"
5892 #~ msgstr "d"
5893
5894 #~ msgid "paper size|e"
5895 #~ msgstr "e"
5896
5897 #~ msgid "paper size|edp"
5898 #~ msgstr "edp"
5899
5900 #~ msgid "paper size|Executive"
5901 #~ msgstr "Executive"
5902
5903 #~ msgid "paper size|f"
5904 #~ msgstr "f"
5905
5906 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5907 #~ msgstr "Index 3x5"
5908
5909 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5910 #~ msgstr "Index 5x8"
5911
5912 #~ msgid "paper size|Invoice"
5913 #~ msgstr "Faktura"
5914
5915 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5916 #~ msgstr "Tabloid"
5917
5918 #~ msgid "paper size|US Legal"
5919 #~ msgstr "US Legal"
5920
5921 #~ msgid "paper size|Quarto"
5922 #~ msgstr "Quarto"
5923
5924 #~ msgid "paper size|Super A"
5925 #~ msgstr "Super A"
5926
5927 #~ msgid "paper size|Super B"
5928 #~ msgstr "Super B"
5929
5930 #~ msgid "paper size|Folio"
5931 #~ msgstr "Folio"
5932
5933 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5934 #~ msgstr "Folio sp"
5935
5936 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5937 #~ msgstr "pa-kai"
5938
5939 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5940 #~ msgstr "prc 16k"
5941
5942 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5943 #~ msgstr "prc 32k"
5944
5945 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5946 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5947
5948 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5949 #~ msgstr "ROC 16k"
5950
5951 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5952 #~ msgstr "ROC 8k"
5953
5954 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5955 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5956
5957 #~ msgid "%.1f KB"
5958 #~ msgstr "%.1f KB"
5959
5960 #~ msgid "%.1f MB"
5961 #~ msgstr "%.1f MB"
5962
5963 #~ msgid "%.1f GB"
5964 #~ msgstr "%.1f GB"
5965
5966 #~ msgid "Arrow spacing"
5967 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5968
5969 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5970 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5971
5972 #~ msgid "Group"
5973 #~ msgstr "Grupp"
5974
5975 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5976 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5977
5978 #~ msgid "URI"
5979 #~ msgstr "URI"
5980
5981 #~ msgid "The URI bound to this button"
5982 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5983
5984 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5985 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5991 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5992
5993 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5996 #~ "sökväg."
5997
5998 #~ msgid "%d byte"
5999 #~ msgid_plural "%d bytes"
6000 #~ msgstr[0] "%d byte"
6001 #~ msgstr[1] "%d byte"
6002
6003 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6004 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
6005
6006 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6007 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6008
6009 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6010 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6014 #~ "Please use a different name."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
6017 #~ "Använd ett annat namn."
6018
6019 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6020 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6021
6022 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6023 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
6024
6025 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6026 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
6027
6028 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6029 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
6030
6031 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6032 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
6033
6034 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6035 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
6036
6037 #~ msgid "Today at %H:%M"
6038 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
6039
6040 #~ msgid "Default"
6041 #~ msgstr "Standard"
6042
6043 #~ msgid "_All"
6044 #~ msgstr "_Alla"
6045
6046 #~ msgid "Today"
6047 #~ msgstr "Idag"
6048
6049 #~ msgid "Location:"
6050 #~ msgstr "Plats:"
6051
6052 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6053 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
6054
6055 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6056 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
6057
6058 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6059 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6063 #~ "\"%s\" instead"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6066 #~ "för \"%s\" istället"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6070 #~ "instead"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6073 #~ "istället"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6079 #~ "istället"
6080
6081 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6082 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6083
6084 #~ msgid "Thai (Broken)"
6085 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6089 #~ "%s"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6092 #~ "%s"
6093
6094 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6095 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6099 #~ "%s"
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6102 #~ "%s"
6103
6104 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6105 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6109 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6110
6111 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6112 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6113
6114 #~ msgid "Select All"
6115 #~ msgstr "Markera allt"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6119 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6120
6121 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6122 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6123
6124 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6125 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6126
6127 #~ msgid "Shortcuts"
6128 #~ msgstr "Genvägar"
6129
6130 #~ msgid "Folder"
6131 #~ msgstr "Mapp"
6132
6133 #~ msgid "Cannot change folder"
6134 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6135
6136 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6137 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6138
6139 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6140 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6141
6142 #~ msgid "Save in Location"
6143 #~ msgstr "Spara på plats"
6144
6145 #~ msgid "X"
6146 #~ msgstr "X"
6147
6148 #~ msgid "clear"
6149 #~ msgstr "töm"
6150
6151 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6152 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6153
6154 #~ msgid "_Rename..."
6155 #~ msgstr "_Byt namn..."
6156
6157 #~ msgid "Rename"
6158 #~ msgstr "Byt namn"
6159
6160 #~ msgid "_Replace..."
6161 #~ msgstr "_Ersätt..."
6162
6163 #~ msgid "Replace..."
6164 #~ msgstr "Ersätt..."
6165
6166 #~ msgid "File system"
6167 #~ msgstr "Filsystem"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6171 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6172
6173 #~ msgid "Network Drive"
6174 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6175
6176 #~ msgid "_Credits"
6177 #~ msgstr "_Tack"
6178
6179 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6180 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6181
6182 #~ msgid "Select a File"
6183 #~ msgstr "Välj en fil"
6184
6185 #~ msgid "Select a file"
6186 #~ msgstr "Välj en fil"
6187
6188 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6189 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6190
6191 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6192 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6193
6194 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6195 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6196
6197 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6198 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6202 #~ "%s"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6205 #~ "%s"
6206
6207 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6208 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6209
6210 #~ msgid "Could not find the path"
6211 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6212
6213 #~ msgid "Input Methods"
6214 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6215
6216 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6217 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6218
6219 #~ msgid "Colors"
6220 #~ msgstr "Färger"
6221
6222 #~ msgid "Show Hidden Files"
6223 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6224
6225 #~ msgid "Create Folder"
6226 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6227
6228 #~ msgid "Create _Folder"
6229 #~ msgstr "Skapa _mapp"