1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-13 22:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
373 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
395 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 msgid "Malformed chunk in animation"
437 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
440 msgid "The ANI image format"
441 msgstr "Bildformatet ANI"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Bildformatet BMP"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Felaktig kod påträffades"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Bildformatet GIF"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
559 # SUN CHANGED MESSAGE
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Ikonens bredd är noll"
564 # SUN CHANGED MESSAGE
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Ikonens höjd är noll"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Ikontypen stöds inte"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "Bildformatet ICO"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "Bildformatet ICNS"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
654 "program för att frigöra minne"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
662 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Bildformatet JPEG"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
730 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "Bildformatet PCX"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
772 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
773 "avsluta några program för att frigöra minne"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
795 msgid "Color profile has invalid length %d."
796 msgstr "Färgprofilen har en ogiltig längd %d."
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
816 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
818 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
820 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
822 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
823 msgid "The PNG image format"
824 msgstr "Bildformatet PNG"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
827 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
828 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
831 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
832 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
835 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
836 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
839 msgid "PNM file has an image width of 0"
840 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
843 msgid "PNM file has an image height of 0"
844 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
847 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
848 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
851 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
852 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
888 msgid "Input file descriptor is NULL."
889 msgstr "Filbeskrivare för inmating är NULL."
891 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
892 msgid "Failed to read QTIF header"
893 msgstr "Misslyckades med att läsa QTIF-rubrik"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
896 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr "QTIF-atomstorlek är för stor (%d byte)"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr "Misslyckades med att allokera %d byte för filläsningsbuffert"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr "Filfel vid läsning av QTIF-atom: %s"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr "Misslyckades med att hoppa över nästa %d byte med seek()."
916 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
918 msgstr "Misslyckades med att allokera QTIF-sammanhangsstruktur."
920 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
922 msgstr "Misslyckades med att skapa GdkPixbufLoader-objekt."
924 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr "Misslyckades med att hitta en bilddataatom."
928 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 msgid "The QTIF image format"
930 msgstr "Bildformatet QTIF"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
933 msgid "RAS image has bogus header data"
934 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 msgid "Not enough memory to load RAS image"
946 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
948 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
949 msgid "The Sun raster image format"
950 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr "Bilden är skadad eller trunkerad"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
999 msgid "TGA image type not supported"
1000 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "För mycket data i fil"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Bildformatet Targa"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1056 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1064 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1065 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1068 msgid "The TIFF image format"
1069 msgstr "Bildformatet TIFF"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Kunde inte spara resten"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "Bildformatet WBMP"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 msgid "Invalid XBM file"
1093 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1096 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1097 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "Bildformatet XBM"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 msgid "No XPM header found"
1109 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 msgid "XPM file has image width <= 0"
1117 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1120 msgid "XPM file has image height <= 0"
1121 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1123 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 msgid "Cannot read XPM colormap"
1138 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "Bildformatet XPM"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "Bildformatet EMF"
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1168 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1173 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1174 msgid "Couldn't load bitmap"
1175 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1177 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1182 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1183 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Kunde inte spara"
1189 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1190 msgid "The WMF image format"
1191 msgstr "Bildformatet WMF"
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1195 msgid "Don't batch GDI requests"
1196 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1198 #. Description of --no-wintab in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1200 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1201 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1203 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1205 msgid "Same as --no-wintab"
1206 msgstr "Samma som --no-wintab"
1208 #. Description of --use-wintab in --help output
1209 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1210 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1211 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1213 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1214 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1215 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1216 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1218 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 #. Description of --sync in --help output
1224 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1225 msgid "Make X calls synchronous"
1226 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1228 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1233 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1238 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1240 msgid "Opening %d Item"
1241 msgid_plural "Opening %d Items"
1242 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1243 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1246 msgid "Could not show link"
1247 msgstr "Kunde inte visa länken"
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1254 msgid "The license of the program"
1255 msgstr "Licensen för programmet"
1257 #. Add the credits button
1258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1262 #. Add the license button
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1281 msgid "Documented by"
1282 msgstr "Dokumenterat av"
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1285 msgid "Translated by"
1286 msgstr "Översatt av"
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1308 msgctxt "keyboard label"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1348 msgctxt "keyboard label"
1352 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1358 msgctxt "keyboard label"
1360 msgstr "Omvänt snedstreck"
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1365 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1367 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1369 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1370 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1379 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1380 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1382 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1383 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1384 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1385 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1388 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1389 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1390 #. * will appear to the right of the month.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1394 msgstr "calendar:MY"
1396 # I Sverige börjar veckan på måndag
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:1"
1406 #. Translators: This is a text measurement template.
1407 #. * Translate it to the widest year text
1409 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1412 msgctxt "year measurement template"
1416 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.
1422 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1423 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1426 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1428 msgctxt "calendar:day:digits"
1432 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1433 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436 #. * translate to "%d" otherwise.
1438 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1439 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1442 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1444 msgctxt "calendar:week:digits"
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1452 #. * Also look for the msgid "2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1459 msgctxt "calendar year format"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination.
1466 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1467 msgctxt "Accelerator"
1469 msgstr "Inaktiverad"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1473 #. * to gtk_accelerator_valid().
1475 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1476 msgctxt "Accelerator"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1485 msgid "New accelerator..."
1486 msgstr "Ny snabbtangent..."
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1490 msgctxt "progress bar label"
1494 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1495 msgid "Pick a Color"
1496 msgstr "Välj en färg"
1498 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1499 msgid "Received invalid color data\n"
1500 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1505 "lightness of that color using the inner triangle."
1507 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1508 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1515 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1516 "att välja den färgen."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1523 msgid "Position on the color wheel."
1524 msgstr "Position på färghjulet."
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1527 msgid "_Saturation:"
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1531 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1539 msgid "Brightness of the color."
1540 msgstr "Ljushet på färgen."
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1547 msgid "Amount of red light in the color."
1548 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1555 msgid "Amount of green light in the color."
1556 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1563 msgid "Amount of blue light in the color."
1564 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1571 msgid "Transparency of the color."
1572 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1575 msgid "Color _name:"
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1580 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1581 "such as 'orange' in this entry."
1583 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1584 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1594 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1601 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1602 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1607 "it for use in the future."
1609 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1610 "spara den för framtida bruk."
1612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1616 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1619 msgid "The color you've chosen."
1620 msgstr "Färgen som du valt."
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Spara färgen här"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1632 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1649 #. And show the custom paper dialog
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1651 msgid "Manage Custom Sizes"
1652 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1663 msgid "Margins from Printer..."
1664 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1668 msgid "Custom Size %d"
1669 msgstr "Anpassad storlek %d"
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1681 msgstr "Pappersstorlek"
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1700 msgid "Paper Margins"
1701 msgstr "Pappersmarginaler"
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:8695 ../gtk/gtktextview.c:7881
1704 msgid "Input _Methods"
1705 msgstr "Inmatnings_metoder"
1707 #: ../gtk/gtkentry.c:8709 ../gtk/gtktextview.c:7895
1708 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1709 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:10088
1712 msgid "Caps Lock is on"
1713 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1716 msgid "Select A File"
1717 msgstr "Välj en fil"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1736 msgid "Could not retrieve information about the file"
1737 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1740 msgid "Could not add a bookmark"
1741 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1744 msgid "Could not remove bookmark"
1745 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1748 msgid "The folder could not be created"
1749 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1753 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1754 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1757 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1760 msgid "Invalid file name"
1761 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1764 msgid "The folder contents could not be displayed"
1765 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1767 #. Translators: the first string is a path and the second string
1768 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1773 msgid "%1$s on %2$s"
1774 msgstr "%1$s på %2$s"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1781 msgid "Recently Used"
1782 msgstr "Tidigare använda"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1785 msgid "Select which types of files are shown"
1786 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1790 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1791 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1795 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1796 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1800 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1801 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1805 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1806 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1810 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1811 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1814 msgid "Remove the selected bookmark"
1815 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1823 msgstr "Byt namn..."
1825 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1830 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1840 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1841 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1848 msgid "Could not select file"
1849 msgstr "Kunde inte välja fil"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1852 msgid "_Add to Bookmarks"
1853 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1856 msgid "Show _Hidden Files"
1857 msgstr "Visa _dolda filer"
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1860 msgid "Show _Size Column"
1861 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1885 msgid "_Browse for other folders"
1886 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1889 msgid "Type a file name"
1890 msgstr "Ange ett filnamn"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1894 msgid "Create Fo_lder"
1895 msgstr "Skapa ma_pp"
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1902 msgid "Save in _folder:"
1903 msgstr "Spara i _mappen:"
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1906 msgid "Create in _folder:"
1907 msgstr "Skapa i _mappen:"
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1911 msgid "Could not read the contents of %s"
1912 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1915 msgid "Could not read the contents of the folder"
1916 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1932 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1933 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1937 msgid "Shortcut %s already exists"
1938 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1942 msgid "Shortcut %s does not exist"
1943 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1947 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1948 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1953 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1955 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1963 msgid "Could not start the search process"
1964 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1968 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1969 "Please make sure it is running."
1971 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1972 "dig om att den kör."
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1984 msgid "Could not mount %s"
1985 msgstr "Kunde inte montera %s"
1987 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1988 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1989 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1990 msgid "Invalid path"
1991 msgstr "Ogiltig sökväg"
1993 #. translators: this text is shown when there are no completions
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1996 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1998 msgstr "Ingen matchning"
2000 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2001 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2004 msgid "Sole completion"
2005 msgstr "Enda komplettering"
2007 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2008 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2011 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2012 msgid "Complete, but not unique"
2013 msgstr "Komplett, men inte unik"
2015 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2016 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2018 msgid "Completing..."
2019 msgstr "Kompletterar..."
2021 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2024 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2026 msgid "Only local files may be selected"
2027 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
2029 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2031 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2032 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2033 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2034 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2035 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
2037 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2038 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2039 #. * and then hits Tab
2040 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2041 msgid "Path does not exist"
2042 msgstr "Sökvägen finns inte"
2044 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2047 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2048 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2062 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2064 msgid "Folder unreadable: %s"
2065 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2070 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2071 "available to this program.\n"
2072 "Are you sure that you want to select it?"
2074 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2075 "tillgänglig för detta program.\n"
2076 "Är du säker på att du vill välja den?"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2083 msgid "De_lete File"
2084 msgstr "_Ta bort fil"
2086 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2087 msgid "_Rename File"
2088 msgstr "_Byt namn på fil"
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2093 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2101 msgid "_Folder name:"
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2110 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2111 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2115 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2116 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2120 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2121 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2123 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2125 msgstr "Ta bort fil"
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2129 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2134 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2139 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2140 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2142 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2144 msgstr "Byt namn på fil"
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2148 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2149 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2155 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2156 msgid "_Selection: "
2157 msgstr "_Markering: "
2159 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2162 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2163 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2165 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2166 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2169 msgid "Invalid UTF-8"
2170 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2172 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2173 msgid "Name too long"
2174 msgstr "Namnet är för långt"
2176 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2177 msgid "Couldn't convert filename"
2178 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2180 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2181 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2182 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2183 #. * this particular string.
2185 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2191 msgstr "Välj ett typsnitt"
2193 #. Initialize fields
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2202 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2203 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2205 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2206 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2212 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2216 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2220 #. create the text entry widget
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2223 msgstr "_Förhandsvisning:"
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2226 msgid "Font Selection"
2227 msgstr "Typsnittsval"
2229 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2233 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2234 msgid "_Gamma value"
2235 msgstr "_Gammavärde"
2237 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2240 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2242 msgid "Error loading icon: %s"
2243 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2245 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2248 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2249 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2250 "You can get a copy from:\n"
2253 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2254 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2255 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2258 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2260 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2261 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2263 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2264 msgid "Failed to load icon"
2265 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2267 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2271 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2272 msgctxt "input method menu"
2276 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2277 msgctxt "input method menu"
2281 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2283 msgctxt "input method menu"
2285 msgstr "System (%s)"
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2292 msgid "No extended input devices"
2293 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2303 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2318 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2341 msgstr "X-_lutning:"
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2345 msgstr "Y-lutnin_g:"
2347 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2351 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2355 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2359 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2364 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2369 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2371 msgstr "_Öppna länk"
2373 #. Copy Link Address
2374 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2375 msgid "Copy _Link Address"
2376 msgstr "Kopiera _länkadress"
2378 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2380 msgstr "Kopiera url"
2382 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2384 msgstr "Ogiltig uri"
2386 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2388 msgid "Load additional GTK+ modules"
2389 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2391 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2392 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2396 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2397 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2398 msgid "Make all warnings fatal"
2399 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2401 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2402 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2403 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2404 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2406 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2407 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2408 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2409 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2411 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2412 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2413 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2414 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2416 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2418 msgstr "default:LTR"
2420 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2422 msgid "Cannot open display: %s"
2423 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2425 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2426 msgid "GTK+ Options"
2427 msgstr "GTK+-flaggor"
2429 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2430 msgid "Show GTK+ Options"
2431 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2438 msgid "Connect _anonymously"
2439 msgstr "Anslut _anonymt"
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2442 msgid "Connect as u_ser:"
2443 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2447 msgstr "_Användarnamn:"
2449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2458 msgid "Forget password _immediately"
2459 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2462 msgid "Remember password until you _logout"
2463 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2466 msgid "Remember _forever"
2467 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2471 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2472 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2475 msgid "Unable to end process"
2476 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2479 msgid "_End Process"
2480 msgstr "A_vsluta process"
2482 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2484 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2485 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2487 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2488 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2489 msgid "Terminal Pager"
2490 msgstr "Terminalvisare"
2492 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2494 msgstr "Kommando för \"top\""
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2498 msgstr "Bourne Again Shell"
2500 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2502 msgstr "Bourne Shell"
2504 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2508 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2511 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2513 #: ../gtk/gtknotebook.c:4701 ../gtk/gtknotebook.c:7266
2518 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2519 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2520 msgid "Not a valid page setup file"
2521 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2525 msgstr "Valfri skrivare"
2527 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2528 msgid "For portable documents"
2529 msgstr "För portabla dokument"
2531 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2547 msgid "Manage Custom Sizes..."
2548 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2551 msgid "_Format for:"
2552 msgstr "_Format för:"
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2555 msgid "_Paper size:"
2556 msgstr "_Pappersstorlek:"
2558 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2559 msgid "_Orientation:"
2560 msgstr "_Orientering:"
2562 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2564 msgstr "Sidinställning"
2566 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2568 msgstr "Sökväg uppåt"
2570 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2572 msgstr "Sökväg nedåt"
2574 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2575 msgid "File System Root"
2576 msgstr "Filsystemsrot"
2578 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2579 msgid "Authentication"
2580 msgstr "Autentisering"
2582 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2583 msgid "Not available"
2584 msgstr "Inte tillgänglig"
2586 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "_Spara i mapp:"
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2597 msgstr "%s jobbnr %d"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Initial state"
2602 msgstr "Initialt tillstånd"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Preparing to print"
2607 msgstr "Förbereder utskrift"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Generating data"
2612 msgstr "Genererar data"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Sending data"
2617 msgstr "Skickar data"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2620 msgctxt "print operation status"
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Blocking on issue"
2627 msgstr "Blockerar vid problem"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2630 msgctxt "print operation status"
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2635 msgctxt "print operation status"
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished with error"
2642 msgstr "Färdig men med fel"
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2646 msgid "Preparing %d"
2647 msgstr "Förbereder %d"
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2656 msgstr "Skriver ut %d"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2664 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 msgid "Error printing"
2672 msgstr "Fel vid utskrift"
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2679 msgid "Printer offline"
2680 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2683 msgid "Out of paper"
2684 msgstr "Slut på papper"
2686 #. Translators: this is a printer status.
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2693 msgid "Need user intervention"
2694 msgstr "Behöver användarhjälp"
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 msgstr "Anpassad storlek"
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2705 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2706 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2709 msgid "Error from StartDoc"
2710 msgstr "Fel från StartDoc"
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2714 msgid "Not enough free memory"
2715 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2718 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2722 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2726 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2727 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2729 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2730 msgid "Unspecified error"
2731 msgstr "Ospecificerat fel"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2734 msgid "Getting printer information failed"
2735 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2738 msgid "Getting printer information..."
2739 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2745 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2750 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2761 msgstr "_Alla sidor"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2764 msgid "C_urrent Page"
2765 msgstr "A_ktuell sida"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2777 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2781 " exempelvis 1-3,7,11"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2808 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2809 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, top to bottom"
2817 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, bottom to top"
2822 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, top to bottom"
2827 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, bottom to top"
2832 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, left to right"
2837 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, right to left"
2842 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, left to right"
2847 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, right to left"
2852 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2854 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2855 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2859 msgid "Page Ordering"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2863 msgid "Left to right"
2864 msgstr "Vänster till höger"
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2867 msgid "Right to left"
2868 msgstr "Höger till vänster"
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2871 msgid "Top to bottom"
2872 msgstr "Topp till botten"
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2875 msgid "Bottom to top"
2876 msgstr "Botten till topp"
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2887 msgid "Pages per _side:"
2888 msgstr "Sidor per _blad:"
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2891 msgid "Page or_dering:"
2892 msgstr "Sidor_dning:"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2895 msgid "_Only print:"
2896 msgstr "Skriv endast _ut:"
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2920 msgid "Paper _type:"
2921 msgstr "Pappers_typ:"
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2924 msgid "Paper _source:"
2925 msgstr "Pappers_källa:"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2928 msgid "Output t_ray:"
2929 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2932 msgid "Or_ientation:"
2933 msgstr "Or_ientering:"
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2945 msgid "Reverse portrait"
2946 msgstr "Omvänt stående"
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2949 msgid "Reverse landscape"
2950 msgstr "Omvänt liggande"
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2954 msgstr "Jobbdetaljer"
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2958 msgstr "Pri_oritet:"
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2961 msgid "_Billing info:"
2962 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2965 msgid "Print Document"
2966 msgstr "Skriv ut dokument"
2968 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2969 #. * in the print dialog
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2979 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2980 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2985 "Specify the time of print,\n"
2986 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2988 "Ange tiden för utskrift,\n"
2989 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2992 msgid "Time of print"
2993 msgstr "Tid för utskrift"
2995 # Är detta verkligen en bra översättning?
2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3001 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3002 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3005 msgid "Add Cover Page"
3006 msgstr "Lägg till försättssida"
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the front cover page.
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the back cover page.
3018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3022 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3023 #. * job-specific options in the print dialog
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3035 msgid "Image Quality"
3036 msgstr "Bildkvalitet"
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3047 msgstr "Färdigställning"
3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3051 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
3053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3057 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3059 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3060 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3062 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3064 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3065 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3067 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3071 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3074 msgid "Select which type of documents are shown"
3075 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 msgid "No item for URI '%s' found"
3080 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3082 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3083 msgid "Untitled filter"
3084 msgstr "Namnlöst filter"
3086 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3087 msgid "Could not remove item"
3088 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3090 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3091 msgid "Could not clear list"
3092 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3095 msgid "Copy _Location"
3096 msgstr "Kopiera _plats"
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3099 msgid "_Remove From List"
3100 msgstr "_Ta bort från lista"
3102 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3106 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3107 msgid "Show _Private Resources"
3108 msgstr "Visa _privata resurser"
3110 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3111 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3112 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3113 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3114 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3115 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3116 #. * right place when idly populating the menu in case the
3117 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3118 #. * recent chooser menu widget.
3120 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3121 msgid "No items found"
3122 msgstr "Inga objekt hittades"
3124 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3127 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3129 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3132 msgstr "Öppna \"%s\""
3134 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3135 msgid "Unknown item"
3136 msgstr "Okänt objekt"
3138 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3139 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3140 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3141 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3143 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3150 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3152 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3154 msgctxt "recent menu label"
3158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3159 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3160 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3161 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3163 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3164 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3166 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3167 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3169 msgstr "Snurrväljare"
3171 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3172 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3175 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "Information"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Konvertera"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "_Koppla från"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Find and _Replace"
3292 msgstr "Sök och _ersätt"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Leave Fullscreen"
3307 msgstr "_Lämna helskärm"
3309 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 #. This is a navigation label as in "go back"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go down"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go forward"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go up"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Increase Indent"
3375 msgstr "Öka indragning"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Decrease Indent"
3380 msgstr "Minska indragning"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Information"
3390 msgstr "_Information"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "_Hoppa till"
3402 #. This is about text justification, "centered text"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. This is about text justification
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #. This is about text justification, "left-justified text"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #. This is about text justification, "right-justified text"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. Media label, as in "fast forward"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3428 msgctxt "Stock label, media"
3432 #. Media label, as in "next song"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #. Media label, as in "pause music"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "play music"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3446 msgctxt "Stock label, media"
3450 #. Media label, as in "previous song"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgstr "Före_gående"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3458 msgctxt "Stock label, media"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgstr "Spola _bakåt"
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3470 msgctxt "Stock label, media"
3474 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse landscape"
3515 msgstr "Omvänt liggande"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse portrait"
3521 msgstr "Omvänt stående"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "Sidinst_ällningar"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "Klistra _in"
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Preferences"
3536 msgstr "_Inställningar"
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Print Pre_view"
3546 msgstr "_Förhandsgranska"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "_Egenskaper"
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Markera _allt"
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #. Sorting direction
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #. Sorting direction
3610 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Spell Check"
3618 msgstr "_Stavningskontroll"
3620 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3621 msgctxt "Stock label"
3626 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Strikethrough"
3629 msgstr "_Genomstryk"
3631 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3632 msgctxt "Stock label"
3637 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "_Stryk under"
3642 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3648 msgctxt "Stock label"
3653 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Normal Size"
3656 msgstr "_Normal storlek"
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "Bästa _passning"
3664 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3676 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3677 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3679 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3681 msgid "No deserialize function found for format %s"
3682 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3686 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3687 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3691 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3692 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3696 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3697 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3701 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3702 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3706 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3707 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3711 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3716 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3717 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3731 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3732 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3737 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3742 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3747 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3749 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3755 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3760 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3765 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3770 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3781 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3785 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3789 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3790 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3794 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3796 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3798 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3800 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3802 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3804 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3806 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3808 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3809 msgid "LRO Left-to-right _override"
3810 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3812 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3814 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3816 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3818 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3820 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3821 msgid "ZWS _Zero width space"
3822 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3824 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3826 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3828 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3830 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3832 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3835 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3837 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3838 msgid "--- No Tip ---"
3839 msgstr "--- Inget tips ---"
3841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3843 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3844 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3846 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3849 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3851 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3855 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3859 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3860 msgid "Turns volume down or up"
3861 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3864 msgid "Adjusts the volume"
3865 msgstr "Justerar volymen"
3867 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3869 msgstr "Sänk volymen"
3871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3872 msgid "Decreases the volume"
3873 msgstr "Sänker volymen"
3875 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3877 msgstr "Höj volymen"
3879 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3880 msgid "Increases the volume"
3881 msgstr "Ökar volymen"
3883 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3887 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3891 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3892 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3893 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3894 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3896 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3898 msgctxt "volume percentage"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 2 Envelope"
4305 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 3 Envelope"
4310 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 4 Envelope"
4315 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "hagaki (postcard)"
4320 msgstr "hagaki (vykort)"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "kahu Envelope"
4325 msgstr "kahu-kuvert"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "kaku2 Envelope"
4330 msgstr "kaku2-kuvert"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "oufuku (reply postcard)"
4335 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "you4 Envelope"
4340 msgstr "you4-kuvert"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "6x9 Envelope"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "7x9 Envelope"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "9x11 Envelope"
4395 msgstr "9x11-kuvert"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "European edp"
4460 msgstr "Europeisk edp"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "FanFold European"
4475 msgstr "FanFold Europeisk"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "FanFold German Legal"
4485 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Government Legal"
4490 msgstr "Government Legal"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Government Letter"
4495 msgstr "Government Letter"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4505 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 ext"
4510 msgstr "Index 4x6 ext"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "US Legal Extra"
4535 msgstr "US Legal Extra"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "US Letter Extra"
4545 msgstr "US Letter Extra"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "US Letter Plus"
4550 msgstr "US Letter Plus"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Monarch Envelope"
4555 msgstr "Monark-kuvert"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "#10 Envelope"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#11 Envelope"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "#12 Envelope"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "#14 Envelope"
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Personal Envelope"
4585 msgstr "Personligt kuvert"
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4603 msgctxt "paper size"
4605 msgstr "Brett format"
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Invite Envelope"
4625 msgstr "Invite-kuvert"
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Italian Envelope"
4630 msgstr "Italienskt kuvert"
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "juuro-ku-kai"
4635 msgstr "juuro-ku-kai"
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Postfix Envelope"
4645 msgstr "Postfix-kuvert"
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "prc1 Envelope"
4655 msgstr "prc1-kuvert"
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "prc10 Envelope"
4660 msgstr "prc10-kuvert"
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc2 Envelope"
4670 msgstr "prc2-kuvert"
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc3 Envelope"
4675 msgstr "prc3-kuvert"
4677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc4 Envelope"
4685 msgstr "prc4-kuvert"
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc5 Envelope"
4690 msgstr "prc5-kuvert"
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc6 Envelope"
4695 msgstr "prc6-kuvert"
4697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc7 Envelope"
4700 msgstr "prc7-kuvert"
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc8 Envelope"
4705 msgstr "prc8-kuvert"
4707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc9 Envelope"
4710 msgstr "prc9-kuvert"
4712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4724 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4725 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4729 msgid "Failed to write header\n"
4730 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4734 msgid "Failed to write hash table\n"
4735 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4739 msgid "Failed to write folder index\n"
4740 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4744 msgid "Failed to rewrite header\n"
4745 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4749 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4750 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4754 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4755 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4759 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4760 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4764 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4765 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4770 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4774 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4775 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4779 msgid "Cache file created successfully.\n"
4780 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4783 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4784 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4786 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4787 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4788 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4791 msgid "Don't include image data in the cache"
4792 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4795 msgid "Output a C header file"
4796 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4799 msgid "Turn off verbose output"
4800 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4803 msgid "Validate existing icon cache"
4804 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4808 msgid "File not found: %s\n"
4809 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4813 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4814 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4818 msgid "No theme index file.\n"
4819 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4821 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4824 "No theme index file in '%s'.\n"
4825 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4827 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4828 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4831 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4832 msgid "Amharic (EZ+)"
4833 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4836 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4841 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4842 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4843 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4846 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4847 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4848 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4851 #: ../modules/input/imipa.c:145
4857 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4862 #: ../modules/input/imthai.c:35
4867 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4869 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4872 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4873 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4874 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4877 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4878 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4879 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4882 #: ../modules/input/imxim.c:28
4883 msgid "X Input Method"
4884 msgstr "X-inmatningsmetod"
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4889 msgstr "Användarnamn:"
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4898 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4899 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4904 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4906 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4910 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4911 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4915 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4916 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4920 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4924 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4925 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4929 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4933 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4934 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4938 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4939 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4943 msgid "Authentication is required on %s"
4944 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4952 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4953 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4957 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4958 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4961 msgid "Authentication is required to print this document"
4962 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4966 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4967 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4971 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4972 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4974 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4978 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4979 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4984 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4985 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4990 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4991 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4996 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4997 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5001 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5002 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5006 msgid "The door is open on printer '%s'."
5007 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5011 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5012 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5016 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5017 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5021 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5022 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5026 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5027 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5031 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5032 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
5034 #. Translators: this is a printer status.
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5036 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5037 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
5039 #. Translators: this is a printer status.
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5041 msgid "Rejecting Jobs"
5042 msgstr "Avvisar jobb"
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5053 msgid "Paper Source"
5054 msgstr "Papperskälla"
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5058 msgstr "Utskriftsfack"
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5065 msgid "GhostScript pre-filtering"
5066 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5074 msgid "Long Edge (Standard)"
5075 msgstr "Lång kant (Standard)"
5077 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5079 msgid "Short Edge (Flip)"
5080 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5082 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5087 msgstr "Välj automatiskt"
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5096 msgid "Printer Default"
5097 msgstr "Skrivarens standard"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5101 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5102 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5106 msgid "Convert to PS level 1"
5107 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5111 msgid "Convert to PS level 2"
5112 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5114 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5116 msgid "No pre-filtering"
5117 msgstr "Ingen förfiltrering"
5119 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5120 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5122 msgid "Miscellaneous"
5125 #. Translators: These strings name the possible values of the
5126 #. * job priority option in the print dialog
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5144 #. Cups specific, non-ppd related settings
5145 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5146 #. * in the print dialog
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5149 msgid "Pages per Sheet"
5150 msgstr "Sidor per blad"
5152 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5153 #. * in the print dialog
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5156 msgid "Job Priority"
5157 msgstr "Jobbprioritet"
5159 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5160 #. * in the print dialog
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5163 msgid "Billing Info"
5164 msgstr "Faktureringsinformation"
5166 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5167 #. * pages that the printing system may support.
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5175 msgstr "Klassificerat"
5177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5178 msgid "Confidential"
5179 msgstr "Konfidentiellt"
5181 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5193 msgstr "Topphemligt"
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5196 msgid "Unclassified"
5197 msgstr "Inte klassificerat"
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the front cover page.
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5213 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5214 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5217 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5219 msgstr "Skriv ut den"
5221 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5222 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5225 msgid "Print at time"
5226 msgstr "Skriv ut klockan"
5228 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5229 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5230 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5234 msgid "Custom %sx%s"
5235 msgstr "Anpassad %sx%s"
5237 #. default filename used for print-to-file
5238 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5244 msgid "Print to File"
5245 msgstr "Skriv ut till fil"
5247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5251 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5255 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5259 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5260 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5261 msgid "Pages per _sheet:"
5262 msgstr "Sidor per _blad:"
5264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5268 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5269 msgid "_Output format"
5270 msgstr "_Utskriftsformat"
5272 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5273 msgid "Print to LPR"
5274 msgstr "Skriv ut till LPR"
5276 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5277 msgid "Pages Per Sheet"
5278 msgstr "Sidor per blad"
5280 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5281 msgid "Command Line"
5282 msgstr "Kommandorad"
5285 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5286 msgid "printer offline"
5287 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5290 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5291 msgid "ready to print"
5292 msgstr "redo för utskrift"
5295 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5296 msgid "processing job"
5297 msgstr "behandlar jobb"
5300 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5305 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5309 #. default filename used for print-to-test
5310 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5312 msgid "test-output.%s"
5313 msgstr "testutdata.%s"
5315 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5316 msgid "Print to Test Printer"
5317 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5319 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5327 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5328 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5330 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5331 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5333 #~ msgid "directfb arg"
5334 #~ msgstr "directfb-argument"
5336 #~ msgid "sdl|system"
5340 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5341 #~ "and an active input method"
5343 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5344 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5346 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5347 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5349 #~ msgid "You have an active input method"
5350 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5352 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5353 #~ msgstr "Backsteg"
5355 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5358 #~ msgid "keyboard label|Return"
5361 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5364 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5365 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5367 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5370 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5374 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5375 #~ msgstr "Multitangent"
5377 #~ msgid "keyboard label|Home"
5380 #~ msgid "keyboard label|Left"
5383 #~ msgid "keyboard label|Up"
5386 #~ msgid "keyboard label|Right"
5389 #~ msgid "keyboard label|Down"
5392 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5395 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5396 #~ msgstr "Page_Down"
5398 #~ msgid "keyboard label|End"
5401 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5404 #~ msgid "keyboard label|Print"
5407 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5410 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5411 #~ msgstr "Num_Lock"
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5414 #~ msgstr "KP_Space"
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5420 #~ msgstr "KP_Enter"
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5426 #~ msgstr "KP_Vänster"
5428 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5431 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5432 #~ msgstr "KP_Höger"
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5438 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5441 #~ msgstr "KP_Föregående"
5443 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5444 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5446 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5447 #~ msgstr "KP_Nästa"
5449 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5452 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5453 #~ msgstr "KP_Begin"
5455 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5456 #~ msgstr "KP_Insert"
5458 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5459 #~ msgstr "KP_Delete"
5461 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5464 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5467 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5470 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5473 #~ msgid "keyboard label|Super"
5476 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5479 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5482 #~ msgid "keyboard label|Space"
5483 #~ msgstr "Blanksteg"
5485 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5486 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5488 #~ msgid "year measurement template|2000"
5491 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5494 # I Sverige börjar veckan på måndag
5496 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5499 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5502 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5503 #~ msgstr "Inaktiverad"
5506 #~ msgid "Icon not present in theme"
5507 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5509 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5512 #~ msgid "input method menu|System"
5516 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5519 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5520 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5522 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5523 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5525 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5526 #~ msgstr "Genererar data"
5528 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5529 #~ msgstr "Skickar data"
5531 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5534 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5535 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5537 #~ msgid "print operation status|Printing"
5538 #~ msgstr "Skriver ut"
5540 #~ msgid "print operation status|Finished"
5543 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5546 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5549 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5550 #~ msgstr "_Nederst"
5552 #~ msgid "Navigation|_First"
5555 #~ msgid "Navigation|_Last"
5558 #~ msgid "Navigation|_Top"
5561 #~ msgid "Navigation|_Back"
5564 #~ msgid "Navigation|_Down"
5567 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5570 #~ msgid "Navigation|_Up"
5573 #~ msgid "Justify|_Center"
5574 #~ msgstr "_Centrera"
5576 #~ msgid "Justify|_Fill"
5579 #~ msgid "Justify|_Left"
5580 #~ msgstr "_Vänster"
5582 #~ msgid "Justify|_Right"
5585 #~ msgid "Media|_Next"
5588 #~ msgid "Media|P_ause"
5589 #~ msgstr "Gör _paus"
5591 #~ msgid "Media|_Play"
5592 #~ msgstr "_Spela upp"
5594 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5595 #~ msgstr "Före_gående"
5597 #~ msgid "Media|_Record"
5598 #~ msgstr "Spela _in"
5600 #~ msgid "Media|R_ewind"
5601 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5603 #~ msgid "Media|_Stop"
5606 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5609 #~ msgid "paper size|asme_f"
5612 #~ msgid "paper size|A0x2"
5615 #~ msgid "paper size|A0"
5618 #~ msgid "paper size|A0x3"
5621 #~ msgid "paper size|A1"
5624 #~ msgid "paper size|A10"
5627 #~ msgid "paper size|A1x3"
5630 #~ msgid "paper size|A1x4"
5633 #~ msgid "paper size|A2"
5636 #~ msgid "paper size|A2x3"
5639 #~ msgid "paper size|A2x4"
5642 #~ msgid "paper size|A2x5"
5645 #~ msgid "paper size|A3"
5648 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5649 #~ msgstr "A3 Extra"
5651 #~ msgid "paper size|A3x3"
5654 #~ msgid "paper size|A3x4"
5657 #~ msgid "paper size|A3x5"
5660 #~ msgid "paper size|A3x6"
5663 #~ msgid "paper size|A3x7"
5666 #~ msgid "paper size|A4"
5669 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5670 #~ msgstr "A4 Extra"
5672 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5675 #~ msgid "paper size|A4x3"
5678 #~ msgid "paper size|A4x4"
5681 #~ msgid "paper size|A4x5"
5684 #~ msgid "paper size|A4x6"
5687 #~ msgid "paper size|A4x7"
5690 #~ msgid "paper size|A4x8"
5693 #~ msgid "paper size|A4x9"
5696 #~ msgid "paper size|A5"
5699 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5700 #~ msgstr "A5 Extra"
5702 #~ msgid "paper size|A6"
5705 #~ msgid "paper size|A7"
5708 #~ msgid "paper size|A8"
5711 #~ msgid "paper size|A9"
5714 #~ msgid "paper size|B0"
5717 #~ msgid "paper size|B1"
5720 #~ msgid "paper size|B10"
5723 #~ msgid "paper size|B2"
5726 #~ msgid "paper size|B3"
5729 #~ msgid "paper size|B4"
5732 #~ msgid "paper size|B5"
5735 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5736 #~ msgstr "B5 Extra"
5738 #~ msgid "paper size|B6"
5741 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5744 #~ msgid "paper size|B7"
5747 #~ msgid "paper size|B8"
5750 #~ msgid "paper size|B9"
5753 #~ msgid "paper size|C0"
5756 #~ msgid "paper size|C1"
5759 #~ msgid "paper size|C10"
5762 #~ msgid "paper size|C2"
5765 #~ msgid "paper size|C3"
5768 #~ msgid "paper size|C4"
5771 #~ msgid "paper size|C5"
5774 #~ msgid "paper size|C6"
5777 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5780 #~ msgid "paper size|C7"
5783 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5786 #~ msgid "paper size|C8"
5789 #~ msgid "paper size|C9"
5792 #~ msgid "paper size|RA0"
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 #~ msgid "paper size|RA2"
5801 #~ msgid "paper size|SRA0"
5804 #~ msgid "paper size|SRA1"
5807 #~ msgid "paper size|SRA2"
5810 #~ msgid "paper size|JB0"
5813 #~ msgid "paper size|JB1"
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5819 #~ msgid "paper size|JB2"
5822 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgid "paper size|JB4"
5828 #~ msgid "paper size|JB5"
5831 #~ msgid "paper size|JB6"
5834 #~ msgid "paper size|JB7"
5837 #~ msgid "paper size|JB8"
5840 #~ msgid "paper size|JB9"
5843 #~ msgid "paper size|jis exec"
5844 #~ msgstr "jis exec"
5846 #~ msgid "paper size|10x11"
5849 #~ msgid "paper size|10x13"
5852 #~ msgid "paper size|10x14"
5855 #~ msgid "paper size|10x15"
5858 #~ msgid "paper size|11x12"
5861 #~ msgid "paper size|11x15"
5864 #~ msgid "paper size|12x19"
5867 #~ msgid "paper size|5x7"
5870 #~ msgid "paper size|Arch A"
5873 #~ msgid "paper size|Arch B"
5876 #~ msgid "paper size|Arch C"
5879 #~ msgid "paper size|Arch D"
5882 #~ msgid "paper size|Arch E"
5885 #~ msgid "paper size|b-plus"
5888 #~ msgid "paper size|c"
5891 #~ msgid "paper size|d"
5894 #~ msgid "paper size|e"
5897 #~ msgid "paper size|edp"
5900 #~ msgid "paper size|Executive"
5901 #~ msgstr "Executive"
5903 #~ msgid "paper size|f"
5906 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5907 #~ msgstr "Index 3x5"
5909 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5910 #~ msgstr "Index 5x8"
5912 #~ msgid "paper size|Invoice"
5915 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5918 #~ msgid "paper size|US Legal"
5919 #~ msgstr "US Legal"
5921 #~ msgid "paper size|Quarto"
5924 #~ msgid "paper size|Super A"
5927 #~ msgid "paper size|Super B"
5930 #~ msgid "paper size|Folio"
5933 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5934 #~ msgstr "Folio sp"
5936 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5939 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5942 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5945 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5946 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5948 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5951 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5954 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5955 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5966 #~ msgid "Arrow spacing"
5967 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5969 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5970 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5975 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5976 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5981 #~ msgid "The URI bound to this button"
5982 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5984 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5985 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5988 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5990 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5991 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5993 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5995 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5999 #~ msgid_plural "%d bytes"
6000 #~ msgstr[0] "%d byte"
6001 #~ msgstr[1] "%d byte"
6003 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6004 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
6006 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6007 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6009 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6010 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
6013 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6014 #~ "Please use a different name."
6016 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
6017 #~ "Använd ett annat namn."
6019 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6020 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6022 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6023 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
6025 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6026 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
6028 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6029 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
6031 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6032 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
6034 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6035 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
6037 #~ msgid "Today at %H:%M"
6038 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
6041 #~ msgstr "Standard"
6049 #~ msgid "Location:"
6052 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6053 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
6055 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6056 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
6058 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6059 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
6062 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6065 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6066 #~ "för \"%s\" istället"
6069 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6072 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6076 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6078 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6081 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6082 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6084 #~ msgid "Thai (Broken)"
6085 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6088 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6091 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6094 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6095 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6098 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6101 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6104 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6105 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6108 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6109 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6111 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6112 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6114 #~ msgid "Select All"
6115 #~ msgstr "Markera allt"
6118 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6119 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6121 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6122 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6124 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6125 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6127 #~ msgid "Shortcuts"
6128 #~ msgstr "Genvägar"
6133 #~ msgid "Cannot change folder"
6134 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6136 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6137 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6139 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6140 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6142 #~ msgid "Save in Location"
6143 #~ msgstr "Spara på plats"
6151 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6152 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6154 #~ msgid "_Rename..."
6155 #~ msgstr "_Byt namn..."
6158 #~ msgstr "Byt namn"
6160 #~ msgid "_Replace..."
6161 #~ msgstr "_Ersätt..."
6163 #~ msgid "Replace..."
6164 #~ msgstr "Ersätt..."
6166 #~ msgid "File system"
6167 #~ msgstr "Filsystem"
6170 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6171 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6173 #~ msgid "Network Drive"
6174 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6179 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6180 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6182 #~ msgid "Select a File"
6183 #~ msgstr "Välj en fil"
6185 #~ msgid "Select a file"
6186 #~ msgstr "Välj en fil"
6188 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6189 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6191 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6192 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6194 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6195 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6197 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6198 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6201 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6204 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6207 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6208 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6210 #~ msgid "Could not find the path"
6211 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6213 #~ msgid "Input Methods"
6214 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6216 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6217 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6222 #~ msgid "Show Hidden Files"
6223 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6225 #~ msgid "Create Folder"
6226 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6228 #~ msgid "Create _Folder"
6229 #~ msgstr "Skapa _mapp"