]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr ""
792 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
793 "kunde inte tolkas."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr ""
801 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
802 "inte tillåtet."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "För mycket data i fil"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Bildformatet Targa"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Bildformatet TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Kunde inte spara resten"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Bildformatet WBMP"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "Bildformatet XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Bildformatet XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Bildformatet EMF"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Kunde inte spara"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Bildformatet WMF"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Samma som --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "FÄRGER"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 #, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "Startar %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "Öppnar %s"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1174 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "Kunde inte visa länken"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1181 msgid "License"
1182 msgstr "Licens"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Licensen för programmet"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "Ta_ck"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_Licens"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "Om %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "Tack"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "Skrivet av"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Dokumenterat av"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Översatt av"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "Grafik av"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Skift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Blanksteg"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Omvänt snedstreck"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1319 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1320 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1321 #. * will appear to the right of the month.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 # I Sverige börjar veckan på måndag
1328 #
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Inaktiverad"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "Ogiltig"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Ny snabbtangent..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Välj en färg"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1439 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1447 "att välja den färgen."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "_Nyans:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Position på färghjulet."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_Mättnad:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "_Värde:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Ljushet på färgen."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_Röd:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "_Grön:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "_Blå:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "Op_acitet:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "Färg_namn:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1515 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_Palett:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "Färghjul"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1532 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1533 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1541 "spara den för framtida bruk."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "_Spara färgen här"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1548 msgid ""
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 msgstr ""
1552 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1553 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1554 "färg här\"."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1558 msgstr "Färgval"
1559
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1565 #.
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1567 msgid "default:mm"
1568 msgstr "default:mm"
1569
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1576 msgid "inch"
1577 msgstr "tum"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1580 msgid "mm"
1581 msgstr "mm"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1588 #, c-format
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "Anpassad storlek %d"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1593 msgid "_Width:"
1594 msgstr "_Bredd:"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1597 msgid "_Height:"
1598 msgstr "_Höjd:"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1601 msgid "Paper Size"
1602 msgstr "Pappersstorlek"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1605 msgid "_Top:"
1606 msgstr "_Överst:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1609 msgid "_Bottom:"
1610 msgstr "_Nederst:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1613 msgid "_Left:"
1614 msgstr "_Vänster:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1617 msgid "_Right:"
1618 msgstr "_Höger:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "Pappersmarginaler"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "Inmatnings_metoder"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:9959
1633 msgid "Caps Lock is on"
1634 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "Välj en fil"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "Skrivbord"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1645 msgid "(None)"
1646 msgstr "(Ingen)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1649 msgid "Other..."
1650 msgstr "Annan..."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1673 msgid ""
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 msgstr ""
1677 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1678 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s på %2$s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Sök"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Tidigare använda"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1730 #, c-format
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Ta bort"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "Byt namn..."
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "Platser"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "_Platser"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Lägg till"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "_Ta bort"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Kunde inte välja fil"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Visa _dolda filer"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 msgid "Files"
1786 msgstr "Filer"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1789 msgid "Name"
1790 msgstr "Namn"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1793 msgid "Size"
1794 msgstr "Storlek"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1797 msgid "Modified"
1798 msgstr "Ändrad"
1799
1800 #. Label
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Namn:"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Ange ett filnamn"
1812
1813 #. Create Folder
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Skapa ma_pp"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1819 msgid "_Location:"
1820 msgstr "_Plats:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Spara i _mappen:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Skapa i _mappen:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1845 #, c-format
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1847 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr ""
1854 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1855 "innehåll."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "_Ersätt"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 msgid ""
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr ""
1870 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1871 "dig om att den kör."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1878 msgid "Search:"
1879 msgstr "Sök:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "Kunde inte montera %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "Okänd"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1892 msgid "%H:%M"
1893 msgstr "%H.%M"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1897 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1898
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1902 msgid "Invalid path"
1903 msgstr "Ogiltig sökväg"
1904
1905 #. translators: this text is shown when there are no completions
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgid "No match"
1910 msgstr "Ingen matchning"
1911
1912 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "Enda komplettering"
1918
1919 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1920 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #. * a longer match
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "Komplett, men inte unik"
1926
1927 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1928 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "Kompletterar..."
1932
1933 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1936 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1938 msgid "Only local files may be selected"
1939 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1940
1941 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1944 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1946 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1948
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1951 #. * and then hits Tab
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1954 msgstr "Sökvägen finns inte"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1958 #, c-format
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1963 msgid "Folders"
1964 msgstr "Mappar"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1967 msgid "Fol_ders"
1968 msgstr "_Mappar"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1971 msgid "_Files"
1972 msgstr "_Filer"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1975 #, c-format
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1985 msgstr ""
1986 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1987 "tillgänglig för detta program.\n"
1988 "Är du säker på att du vill välja den?"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1991 msgid "_New Folder"
1992 msgstr "_Ny mapp"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "_Ta bort fil"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "_Byt namn på fil"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "Ny mapp"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Mappnamn:"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "S_kapa"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "Ta bort fil"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "Byt namn på fil"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "_Byt namn"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "_Markering: "
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2078 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Namnet är för långt"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "Filsystem"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Tom)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Välj ett typsnitt"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Typsnitt"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Familj:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Stil:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "S_torlek:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Förhandsvisning:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Typsnittsval"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gamma"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gammavärde"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2174 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2175 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "Enkel"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "System"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "System (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Inmatning"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "_Enhet:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "Avstängd"
2217
2218 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2219 # "skärm"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "Skärm"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "Fönster"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "_Läge:"
2231
2232 #. The axis listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 msgid "Axes"
2235 msgstr "Axlar"
2236
2237 #. Keys listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "Tangenter"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "_Tryck:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "X-_lutning:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y-lutnin_g:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "_Hjul:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "inget"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(avstängd)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(okänd)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "_Töm"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: gtk/gtklabel.c:5529
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "_Öppna länk"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "Kopiera _länkadress"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "Kopiera url"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "Ogiltig uri"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "MODULER"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+-flaggor"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgid "Co_nnect"
2350 msgstr "A_nslut"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "Anslut _anonymt"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "_Användarnamn:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgid "_Domain:"
2366 msgstr "_Domän:"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "_Lösenord:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "A_vsluta process"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2402
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "Terminalvisare"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "Kommando för \"top\""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "Bourne Again Shell"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne Shell"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "Sida %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "Valfri skrivare"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "För portabla dokument"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "Marginaler:\n"
2456 " Vänster: %s %s\n"
2457 " Höger: %s %s\n"
2458 " Övre: %s %s\n"
2459 " Undre: %s %s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "_Format för:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "_Pappersstorlek:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "_Orientering:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "Sidinställning"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "Sökväg uppåt"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "Sökväg nedåt"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Filsystemsrot"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "Autentisering"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2498 msgid "Username:"
2499 msgstr "Användarnamn:"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2502 msgid "Password:"
2503 msgstr "Lösenord:"
2504
2505 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2506 msgid "Not available"
2507 msgstr "Inte tillgänglig"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2510 msgid "_Save in folder:"
2511 msgstr "_Spara i mapp:"
2512
2513 #. translators: this string is the default job title for print
2514 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2515 #. * by the job number.
2516 #.
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2518 #, c-format
2519 msgid "%s job #%d"
2520 msgstr "%s jobbnr %d"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Initial state"
2525 msgstr "Initialt tillstånd"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Preparing to print"
2530 msgstr "Förbereder utskrift"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Generating data"
2535 msgstr "Genererar data"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Sending data"
2540 msgstr "Skickar data"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Waiting"
2545 msgstr "Väntar"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Blocking on issue"
2550 msgstr "Blockerar vid problem"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Printing"
2555 msgstr "Skriver ut"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished"
2560 msgstr "Färdig"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished with error"
2565 msgstr "Färdig men med fel"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing %d"
2570 msgstr "Förbereder %d"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing"
2575 msgstr "Förbereder"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2578 #, c-format
2579 msgid "Printing %d"
2580 msgstr "Skriver ut %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2583 #, c-format
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 #, c-format
2589 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2590 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 #, c-format
2594 msgid "Error launching preview"
2595 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2598 #, c-format
2599 msgid "Error printing"
2600 msgstr "Fel vid utskrift"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 msgid "Application"
2604 msgstr "Program"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2607 msgid "Printer offline"
2608 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2611 msgid "Out of paper"
2612 msgstr "Slut på papper"
2613
2614 #. Translators: this is a printer status.
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2617 msgid "Paused"
2618 msgstr "Pausad"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2621 msgid "Need user intervention"
2622 msgstr "Behöver användarhjälp"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "Anpassad storlek"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2629 msgid "No printer found"
2630 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2637 msgid "Error from StartDoc"
2638 msgstr "Fel från StartDoc"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2642 msgid "Not enough free memory"
2643 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2650 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2654 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2658 msgid "Unspecified error"
2659 msgstr "Ospecificerat fel"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "Skrivare"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Plats"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "Status"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "Intervall"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "_Alla sidor"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "A_ktuell sida"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "Mar_kering"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "Sid_or:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2705 " exempelvis 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "Sidor"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "Kopior"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "Kop_ior:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "S_ortera"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "_Omvänd"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2729 msgid "General"
2730 msgstr "Allmänt"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Sidordning"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Vänster till höger"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Höger till vänster"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "Topp till botten"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "Botten till topp"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "Layout"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "T_våsidig:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Sidor per _blad:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Sidor_dning:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "Skriv endast _ut:"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "Alla blad"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "Jämna blad"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "Udda blad"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "Sk_ala:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "Papper"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Pappers_typ:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Pappers_källa:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "Or_ientering:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "Stående"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "Liggande"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Omvänt stående"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Omvänt liggande"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "Jobbdetaljer"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "Pri_oritet:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Skriv ut dokument"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_Nu"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "Kloc_kan:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "Ange tiden för utskrift,\n"
2913 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Tid för utskrift"
2918
2919 # Är detta verkligen en bra översättning?
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "_Pausad"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "Lägg till försättssida"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "_Före:"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "_Efter:"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "Jobb"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "Avancerat"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2958 msgid "Image Quality"
2959 msgstr "Bildkvalitet"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2962 msgid "Color"
2963 msgstr "Färg"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2966 msgid "Finishing"
2967 msgstr "Färdigställning"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2970 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2971 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Print"
2975 msgstr "Skriv ut"
2976
2977 #: gtk/gtkrc.c:2874
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2981
2982 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2985 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2986
2987 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 #, c-format
2990 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2991 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2994 msgid "Select which type of documents are shown"
2995 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 #, c-format
2999 msgid "No item for URI '%s' found"
3000 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3003 msgid "Untitled filter"
3004 msgstr "Namnlöst filter"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3007 msgid "Could not remove item"
3008 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3011 msgid "Could not clear list"
3012 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3015 msgid "Copy _Location"
3016 msgstr "Kopiera _plats"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3019 msgid "_Remove From List"
3020 msgstr "_Ta bort från lista"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgid "_Clear List"
3024 msgstr "_Töm lista"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3027 msgid "Show _Private Resources"
3028 msgstr "Visa _privata resurser"
3029
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "Inga objekt hittades"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 #, c-format
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3050 #, c-format
3051 msgid "Open '%s'"
3052 msgstr "Öppna \"%s\""
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "Okänt objekt"
3057
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "_%d. %s"
3067 msgstr "_%d. %s"
3068
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "%d. %s"
3076 msgstr "%d. %s"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3085
3086 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3087 #: gtk/gtkstock.c:288
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Information"
3090 msgstr "Information"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:289
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Warning"
3095 msgstr "Varning"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:290
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "Fel"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:291
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Question"
3105 msgstr "Fråga"
3106
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: gtk/gtkstock.c:296
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_About"
3113 msgstr "_Om"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:297
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Add"
3118 msgstr "_Lägg till"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Apply"
3123 msgstr "_Verkställ"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Bold"
3128 msgstr "_Fet"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:300
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Cancel"
3133 msgstr "_Avbryt"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:301
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_CD-Rom"
3138 msgstr "_Cd-rom"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:302
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Clear"
3143 msgstr "_Töm"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:303
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Close"
3148 msgstr "S_täng"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:304
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "C_onnect"
3153 msgstr "A_nslut"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:305
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Convert"
3158 msgstr "_Konvertera"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:306
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Copy"
3163 msgstr "_Kopiera"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "Klipp _ut"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_Ta bort"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:309
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Discard"
3178 msgstr "_Förkasta"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:310
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Disconnect"
3183 msgstr "_Koppla från"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:311
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Execute"
3188 msgstr "_Kör"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "R_edigera"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Find"
3198 msgstr "_Sök"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Find and _Replace"
3203 msgstr "Sök och _ersätt"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Floppy"
3208 msgstr "_Diskett"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Fullscreen"
3213 msgstr "_Helskärm"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:317
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Leave Fullscreen"
3218 msgstr "_Lämna helskärm"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:319
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Bottom"
3224 msgstr "_Nederst"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:321
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_First"
3230 msgstr "Fö_rsta"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:323
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Last"
3236 msgstr "_Sista"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:325
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Top"
3242 msgstr "_Överst"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go back"
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Back"
3248 msgstr "_Bakåt"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go down"
3251 #: gtk/gtkstock.c:329
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Down"
3254 msgstr "_Ned"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go forward"
3257 #: gtk/gtkstock.c:331
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Forward"
3260 msgstr "_Framåt"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go up"
3263 #: gtk/gtkstock.c:333
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Up"
3266 msgstr "_Upp"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:334
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Harddisk"
3271 msgstr "_Hårddisk"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:335
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_Hjälp"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:336
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Home"
3281 msgstr "_Hem"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:337
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Increase Indent"
3286 msgstr "Öka indragning"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:338
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Decrease Indent"
3291 msgstr "Minska indragning"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:339
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Index"
3296 msgstr "_Index"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3301 msgstr "_Information"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_Kursiv"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:342
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Jump to"
3311 msgstr "_Hoppa till"
3312
3313 #. This is about text justification, "centered text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:344
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Center"
3317 msgstr "_Centrera"
3318
3319 #. This is about text justification
3320 #: gtk/gtkstock.c:346
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Fill"
3323 msgstr "_Fyll"
3324
3325 #. This is about text justification, "left-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:348
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Left"
3329 msgstr "_Vänster"
3330
3331 #. This is about text justification, "right-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:350
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Right"
3335 msgstr "_Höger"
3336
3337 #. Media label, as in "fast forward"
3338 #: gtk/gtkstock.c:353
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Forward"
3341 msgstr "_Framåt"
3342
3343 #. Media label, as in "next song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:355
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Next"
3347 msgstr "_Nästa"
3348
3349 #. Media label, as in "pause music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:357
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "P_ause"
3353 msgstr "Gör _paus"
3354
3355 #. Media label, as in "play music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:359
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Play"
3359 msgstr "Spela _upp"
3360
3361 #. Media label, as in  "previous song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "Pre_vious"
3365 msgstr "Före_gående"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Record"
3371 msgstr "Spela _in"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "R_ewind"
3377 msgstr "Spola _bakåt"
3378
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:367
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "_Stoppa"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Network"
3388 msgstr "_Nätverk"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:369
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_New"
3393 msgstr "_Ny"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_No"
3398 msgstr "_Nej"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:371
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_OK"
3403 msgstr "_OK"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Open"
3408 msgstr "_Öppna"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Landscape"
3414 msgstr "Liggande"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Portrait"
3420 msgstr "Stående"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:378
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse landscape"
3426 msgstr "Omvänt liggande"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:380
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "Omvänt stående"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Page Set_up"
3437 msgstr "Sidinst_ällningar"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "Klistra _in"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Preferences"
3447 msgstr "_Inställningar"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:384
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Print"
3452 msgstr "Skriv _ut"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:385
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Print Pre_view"
3457 msgstr "_Förhandsgranska"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:386
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Properties"
3462 msgstr "_Egenskaper"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Quit"
3467 msgstr "A_vsluta"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:388
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Redo"
3472 msgstr "_Gör om"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:389
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "_Uppdatera"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Remove"
3482 msgstr "_Ta bort"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "_Återställ"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "_Spara"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Save _As"
3497 msgstr "Spara so_m"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:394
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Select _All"
3502 msgstr "Markera _allt"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:395
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Color"
3507 msgstr "_Färg"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:396
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Font"
3512 msgstr "_Typsnitt"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "_Stigande"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Descending"
3524 msgstr "_Fallande"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:401
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Spell Check"
3529 msgstr "_Stavningskontroll"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "_Stoppa"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Strikethrough"
3540 msgstr "_Genomstryk"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:405
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undelete"
3545 msgstr "_Återskapa"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:407
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Underline"
3551 msgstr "_Stryk under"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:408
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "_Ångra"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "_Ja"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "_Normal storlek"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Best _Fit"
3573 msgstr "Bästa _passning"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _In"
3578 msgstr "Zooma _in"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "Zooma _ut"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3623 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3628 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3631 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3632 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3637 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 #, c-format
3642 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3643 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3648 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3653 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 msgstr ""
3660 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3661 "\"%s\""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 msgid ""
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr ""
3700 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3701 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:61
3704 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:62
3708 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:63
3712 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:64
3716 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:65
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:67
3728 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:68
3732 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:69
3736 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:70
3740 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3742
3743 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 #, c-format
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3747
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- Inget tips ---"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3755 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3760 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3763 msgid "Empty"
3764 msgstr "Tom"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 msgid "Volume"
3768 msgstr "Volym"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3771 msgid "Turns volume down or up"
3772 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3775 msgid "Adjusts the volume"
3776 msgstr "Justerar volymen"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgid "Volume Down"
3780 msgstr "Sänk volymen"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3783 msgid "Decreases the volume"
3784 msgstr "Sänker volymen"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "Höj volymen"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3791 msgid "Increases the volume"
3792 msgstr "Ökar volymen"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgid "Muted"
3796 msgstr "Tystad"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgid "Full Volume"
3800 msgstr "Full volym"
3801
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #.
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 #, c-format
3809 msgctxt "volume percentage"
3810 msgid "%d %%"
3811 msgstr "%d %%"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "asme_f"
3816 msgstr "asme_f"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 Extra"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Extra"
3916 msgstr "A4 Extra"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Tab"
3921 msgstr "A4 Tab"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5 Extra"
3966 msgstr "A5 Extra"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5 Extra"
4026 msgstr "B5 Extra"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6/C4"
4036 msgstr "B6/C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "DL Envelope"
4121 msgstr "DL-kuvert"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "jis exec"
4211 msgstr "jis exec"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (vykort)"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "kahu-kuvert"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "kaku2-kuvert"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "you4-kuvert"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x11"
4256 msgstr "10x11"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "10x13"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x14"
4266 msgstr "10x14"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x15"
4271 msgstr "10x15"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x12"
4276 msgstr "11x12"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x15"
4281 msgstr "11x15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "12x19"
4286 msgstr "12x19"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "5x7"
4291 msgstr "5x7"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "6x9 Envelope"
4296 msgstr "6x9-kuvert"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4301 msgstr "7x9-kuvert"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "9x11-kuvert"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "a2 Envelope"
4311 msgstr "a2-kuvert"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch A"
4316 msgstr "Arch A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch B"
4321 msgstr "Arch B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch C"
4326 msgstr "Arch C"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch D"
4331 msgstr "Arch D"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch E"
4336 msgstr "Arch E"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "b-plus"
4341 msgstr "b-plus"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c"
4346 msgstr "c"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c5 Envelope"
4351 msgstr "c5-kuvert"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "d"
4356 msgstr "d"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "e"
4361 msgstr "e"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "edp"
4366 msgstr "edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "Europeisk edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Executive"
4376 msgstr "Executive"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "f"
4381 msgstr "f"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold European"
4386 msgstr "FanFold Europeisk"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold US"
4391 msgstr "FanFold US"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Legal"
4401 msgstr "Government Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Letter"
4406 msgstr "Government Letter"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 3x5"
4411 msgstr "Index 3x5"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4416 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 ext"
4421 msgstr "Index 4x6 ext"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 5x8"
4426 msgstr "Index 5x8"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invoice"
4431 msgstr "Faktura"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Tabloid"
4436 msgstr "Tablå"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal"
4441 msgstr "US Legal"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal Extra"
4446 msgstr "US Legal Extra"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter"
4451 msgstr "US Letter"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "US Letter Extra"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Plus"
4461 msgstr "US Letter Plus"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Monarch Envelope"
4466 msgstr "Monark-kuvert"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#10 Envelope"
4471 msgstr "#10-kuvert"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#11 Envelope"
4476 msgstr "#11-kuvert"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "#12-kuvert"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4486 msgstr "#14-kuvert"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#9 Envelope"
4491 msgstr "#9-kuvert"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Personal Envelope"
4496 msgstr "Personligt kuvert"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Quarto"
4501 msgstr "Quarto"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super A"
4506 msgstr "Super A"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super B"
4511 msgstr "Super B"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Wide Format"
4516 msgstr "Brett format"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Dai-pa-kai"
4521 msgstr "Dai-pa-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio"
4526 msgstr "Folio"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio sp"
4531 msgstr "Folio sp"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Invite-kuvert"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Italian Envelope"
4541 msgstr "Italienskt kuvert"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "pa-kai"
4551 msgstr "pa-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "Postfix-kuvert"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Small Photo"
4561 msgstr "Litet foto"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "prc1-kuvert"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "prc10-kuvert"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 16k"
4576 msgstr "prc 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "prc2-kuvert"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc3 Envelope"
4586 msgstr "prc3-kuvert"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 32k"
4591 msgstr "prc 32k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc4 Envelope"
4596 msgstr "prc4-kuvert"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc5 Envelope"
4601 msgstr "prc5-kuvert"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "prc6-kuvert"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "prc7-kuvert"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc8 Envelope"
4616 msgstr "prc8-kuvert"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 16k"
4621 msgstr "ROC 16k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 8k"
4626 msgstr "ROC 8k"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 #, c-format
4630 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write header\n"
4636 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write hash table\n"
4641 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write folder index\n"
4646 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to rewrite header\n"
4651 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4656 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4661 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 #, c-format
4665 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4684 #, c-format
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4713 #, c-format
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4718 #, c-format
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4723 #, c-format
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4734 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "Cedilj"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4758 msgid "IPA"
4759 msgstr "IPA"
4760
4761 # Osäker.
4762 #. ID
4763 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 msgid "Multipress"
4765 msgstr "Multipress"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imthai.c:35
4769 msgid "Thai-Lao"
4770 msgstr "Thai-Lao"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imti-er.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4775 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-et.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4780 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imviqr.c:244
4784 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4785 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imxim.c:28
4789 msgid "X Input Method"
4790 msgstr "X-inmatningsmetod"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4795 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4800 msgstr ""
4801 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4806 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4811 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4815 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4820 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4824 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4829 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4834 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required on %s"
4839 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4844 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4849 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4850
4851 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4856 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4857
4858 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4862 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4863
4864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4868 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4869
4870 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4874 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4877 #, c-format
4878 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4879 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4882 #, c-format
4883 msgid "The door is open on printer '%s'."
4884 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4889 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4894 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4899 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4904 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4907 #, c-format
4908 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4909 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4910
4911 #. Translators: this is a printer status.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4913 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4914 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4915
4916 #. Translators: this is a printer status.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4918 msgid "Rejecting Jobs"
4919 msgstr "Avvisar jobb"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4922 msgid "Two Sided"
4923 msgstr "Tvåsidig"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4926 msgid "Paper Type"
4927 msgstr "Papperstyp"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4930 msgid "Paper Source"
4931 msgstr "Papperskälla"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4934 msgid "Output Tray"
4935 msgstr "Utskriftsfack"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4938 msgid "Resolution"
4939 msgstr "Upplösning"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4942 msgid "GhostScript pre-filtering"
4943 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4946 msgid "One Sided"
4947 msgstr "Ensidigt"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4951 msgid "Long Edge (Standard)"
4952 msgstr "Lång kant (Standard)"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4956 msgid "Short Edge (Flip)"
4957 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4963 msgid "Auto Select"
4964 msgstr "Välj automatiskt"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4967 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4973 msgid "Printer Default"
4974 msgstr "Skrivarens standard"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4978 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4979 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4983 msgid "Convert to PS level 1"
4984 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4988 msgid "Convert to PS level 2"
4989 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4993 msgid "No pre-filtering"
4994 msgstr "Ingen förfiltrering"
4995
4996 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4997 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4999 msgid "Miscellaneous"
5000 msgstr "Diverse"
5001
5002 #. Translators: These strings name the possible values of the
5003 #. * job priority option in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5006 msgid "Urgent"
5007 msgstr "Viktigt"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5010 msgid "High"
5011 msgstr "Hög"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5014 msgid "Medium"
5015 msgstr "Medel"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5018 msgid "Low"
5019 msgstr "Låg"
5020
5021 #. Cups specific, non-ppd related settings
5022 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5026 msgid "Pages per Sheet"
5027 msgstr "Sidor per blad"
5028
5029 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5033 msgid "Job Priority"
5034 msgstr "Jobbprioritet"
5035
5036 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5040 msgid "Billing Info"
5041 msgstr "Faktureringsinformation"
5042
5043 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5044 #. * pages that the printing system may support.
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5047 msgid "None"
5048 msgstr "Ingen"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5051 msgid "Classified"
5052 msgstr "Klassificerat"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5055 msgid "Confidential"
5056 msgstr "Konfidentiellt"
5057
5058 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5059 # "skärm"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5061 msgid "Secret"
5062 msgstr "Hemlig"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5065 msgid "Standard"
5066 msgstr "Standard"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5069 msgid "Top Secret"
5070 msgstr "Topphemligt"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5073 msgid "Unclassified"
5074 msgstr "Inte klassificerat"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5080 msgid "Before"
5081 msgstr "Före"
5082
5083 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5084 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5087 msgid "After"
5088 msgstr "Efter"
5089
5090 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5091 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5092 #. * or 'on hold'
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5095 msgid "Print at"
5096 msgstr "Skriv ut den"
5097
5098 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5099 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5102 msgid "Print at time"
5103 msgstr "Skriv ut klockan"
5104
5105 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5106 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5107 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5110 #, c-format
5111 msgid "Custom %sx%s"
5112 msgstr "Anpassad %sx%s"
5113
5114 #. default filename used for print-to-file
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5116 #, c-format
5117 msgid "output.%s"
5118 msgstr "utdata.%s"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5121 msgid "Print to File"
5122 msgstr "Skriv ut till fil"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5125 msgid "PDF"
5126 msgstr "PDF"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5129 msgid "Postscript"
5130 msgstr "Postscript"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5133 msgid "SVG"
5134 msgstr "SVG"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5137 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5138 msgid "Pages per _sheet:"
5139 msgstr "Sidor per _blad:"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5142 msgid "File"
5143 msgstr "Fil"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5146 msgid "_Output format"
5147 msgstr "_Utskriftsformat"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5150 msgid "Print to LPR"
5151 msgstr "Skriv ut till LPR"
5152
5153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5154 msgid "Pages Per Sheet"
5155 msgstr "Sidor per blad"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5158 msgid "Command Line"
5159 msgstr "Kommandorad"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5163 msgid "printer offline"
5164 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5168 msgid "ready to print"
5169 msgstr "redo för utskrift"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5173 msgid "processing job"
5174 msgstr "behandlar jobb"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5178 msgid "paused"
5179 msgstr "pausad"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5183 msgid "unknown"
5184 msgstr "okänd"
5185
5186 #. default filename used for print-to-test
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5188 #, c-format
5189 msgid "test-output.%s"
5190 msgstr "testutdata.%s"
5191
5192 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5193 msgid "Print to Test Printer"
5194 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5195
5196 #: tests/testfilechooser.c:207
5197 #, c-format
5198 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5199 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5200
5201 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5202 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5203
5204 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5205 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5206
5207 #~ msgid "directfb arg"
5208 #~ msgstr "directfb-argument"
5209
5210 #~ msgid "sdl|system"
5211 #~ msgstr "system"
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5215 #~ "and an active input method"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5218 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5219
5220 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5221 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5222
5223 #~ msgid "You have an active input method"
5224 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5227 #~ msgstr "Backsteg"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5230 #~ msgstr "Tabb"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Return"
5233 #~ msgstr "Retur"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5236 #~ msgstr "Pause"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5239 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5242 #~ msgstr "Sys_Req"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5245 #~ msgstr "Escape"
5246
5247 # Osäker.
5248 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5249 #~ msgstr "Multitangent"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Home"
5252 #~ msgstr "Home"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Left"
5255 #~ msgstr "Vänster"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Up"
5258 #~ msgstr "Upp"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Right"
5261 #~ msgstr "Höger"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Down"
5264 #~ msgstr "Ned"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5267 #~ msgstr "Page_Up"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5270 #~ msgstr "Page_Down"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|End"
5273 #~ msgstr "End"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5276 #~ msgstr "Begin"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Print"
5279 #~ msgstr "Print"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5282 #~ msgstr "Insert"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5285 #~ msgstr "Num_Lock"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5288 #~ msgstr "KP_Space"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5291 #~ msgstr "KP_Tabb"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5294 #~ msgstr "KP_Enter"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5297 #~ msgstr "KP_Home"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5300 #~ msgstr "KP_Vänster"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5303 #~ msgstr "KP_Upp"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5306 #~ msgstr "KP_Höger"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5309 #~ msgstr "KP_Ned"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5312 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5315 #~ msgstr "KP_Föregående"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5318 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5321 #~ msgstr "KP_Nästa"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5324 #~ msgstr "KP_End"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5327 #~ msgstr "KP_Begin"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5330 #~ msgstr "KP_Insert"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5333 #~ msgstr "KP_Delete"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5336 #~ msgstr "Delete"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5339 #~ msgstr "Skift"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5342 #~ msgstr "Ctrl"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5345 #~ msgstr "Alt"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Super"
5348 #~ msgstr "Super"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5351 #~ msgstr "Hyper"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5354 #~ msgstr "Meta"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Space"
5357 #~ msgstr "Blanksteg"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5360 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5361
5362 #~ msgid "year measurement template|2000"
5363 #~ msgstr "2000"
5364
5365 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5366 #~ msgstr "%d"
5367
5368 # I Sverige börjar veckan på måndag
5369 #
5370 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5371 #~ msgstr "%d"
5372
5373 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5374 #~ msgstr "%Y"
5375
5376 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5377 #~ msgstr "Inaktiverad"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Icon not present in theme"
5381 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5382
5383 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5384 #~ msgstr "%d %%"
5385
5386 #~ msgid "input method menu|System"
5387 #~ msgstr "System"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5391 #~ msgstr "System"
5392
5393 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5394 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5395
5396 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5397 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5398
5399 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5400 #~ msgstr "Genererar data"
5401
5402 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5403 #~ msgstr "Skickar data"
5404
5405 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5406 #~ msgstr "Väntar"
5407
5408 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5409 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5410
5411 #~ msgid "print operation status|Printing"
5412 #~ msgstr "Skriver ut"
5413
5414 #~ msgid "print operation status|Finished"
5415 #~ msgstr "Färdig"
5416
5417 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5418 #~ msgstr "_%d. %s"
5419
5420 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5421 #~ msgstr "%d. %s"
5422
5423 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5424 #~ msgstr "_Nederst"
5425
5426 #~ msgid "Navigation|_First"
5427 #~ msgstr "_Första"
5428
5429 #~ msgid "Navigation|_Last"
5430 #~ msgstr "_Sista"
5431
5432 #~ msgid "Navigation|_Top"
5433 #~ msgstr "_Överst"
5434
5435 #~ msgid "Navigation|_Back"
5436 #~ msgstr "_Bakåt"
5437
5438 #~ msgid "Navigation|_Down"
5439 #~ msgstr "N_ed"
5440
5441 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5442 #~ msgstr "_Framåt"
5443
5444 #~ msgid "Navigation|_Up"
5445 #~ msgstr "_Upp"
5446
5447 #~ msgid "Justify|_Center"
5448 #~ msgstr "_Centrera"
5449
5450 #~ msgid "Justify|_Fill"
5451 #~ msgstr "_Fyll"
5452
5453 #~ msgid "Justify|_Left"
5454 #~ msgstr "_Vänster"
5455
5456 #~ msgid "Justify|_Right"
5457 #~ msgstr "_Höger"
5458
5459 #~ msgid "Media|_Next"
5460 #~ msgstr "_Nästa"
5461
5462 #~ msgid "Media|P_ause"
5463 #~ msgstr "Gör _paus"
5464
5465 #~ msgid "Media|_Play"
5466 #~ msgstr "_Spela upp"
5467
5468 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5469 #~ msgstr "Före_gående"
5470
5471 #~ msgid "Media|_Record"
5472 #~ msgstr "Spela _in"
5473
5474 #~ msgid "Media|R_ewind"
5475 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5476
5477 #~ msgid "Media|_Stop"
5478 #~ msgstr "_Stopp"
5479
5480 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5481 #~ msgstr "%d %%"
5482
5483 #~ msgid "paper size|asme_f"
5484 #~ msgstr "asme_f"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A0x2"
5487 #~ msgstr "A0x2"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A0"
5490 #~ msgstr "A0"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A0x3"
5493 #~ msgstr "A0x3"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A1"
5496 #~ msgstr "A1"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A10"
5499 #~ msgstr "A10"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A1x3"
5502 #~ msgstr "A1x3"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A1x4"
5505 #~ msgstr "A1x4"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A2"
5508 #~ msgstr "A2"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A2x3"
5511 #~ msgstr "A2x3"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A2x4"
5514 #~ msgstr "A2x4"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A2x5"
5517 #~ msgstr "A2x5"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A3"
5520 #~ msgstr "A3"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5523 #~ msgstr "A3 Extra"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A3x3"
5526 #~ msgstr "A3x3"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A3x4"
5529 #~ msgstr "A3x4"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A3x5"
5532 #~ msgstr "A3x5"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A3x6"
5535 #~ msgstr "A3x6"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A3x7"
5538 #~ msgstr "A3x7"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A4"
5541 #~ msgstr "A4"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5544 #~ msgstr "A4 Extra"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5547 #~ msgstr "A4 Tab"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A4x3"
5550 #~ msgstr "A4x3"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4x4"
5553 #~ msgstr "A4x4"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A4x5"
5556 #~ msgstr "A4x5"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A4x6"
5559 #~ msgstr "A4x6"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A4x7"
5562 #~ msgstr "A4x7"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A4x8"
5565 #~ msgstr "A4x8"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A4x9"
5568 #~ msgstr "A4x9"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A5"
5571 #~ msgstr "A5"
5572
5573 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5574 #~ msgstr "A5 Extra"
5575
5576 #~ msgid "paper size|A6"
5577 #~ msgstr "A6"
5578
5579 #~ msgid "paper size|A7"
5580 #~ msgstr "A7"
5581
5582 #~ msgid "paper size|A8"
5583 #~ msgstr "A8"
5584
5585 #~ msgid "paper size|A9"
5586 #~ msgstr "A9"
5587
5588 #~ msgid "paper size|B0"
5589 #~ msgstr "B0"
5590
5591 #~ msgid "paper size|B1"
5592 #~ msgstr "B1"
5593
5594 #~ msgid "paper size|B10"
5595 #~ msgstr "B10"
5596
5597 #~ msgid "paper size|B2"
5598 #~ msgstr "B2"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B3"
5601 #~ msgstr "B3"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B4"
5604 #~ msgstr "B4"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B5"
5607 #~ msgstr "B5"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5610 #~ msgstr "B5 Extra"
5611
5612 #~ msgid "paper size|B6"
5613 #~ msgstr "B6"
5614
5615 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5616 #~ msgstr "B6/C4"
5617
5618 #~ msgid "paper size|B7"
5619 #~ msgstr "B7"
5620
5621 #~ msgid "paper size|B8"
5622 #~ msgstr "B8"
5623
5624 #~ msgid "paper size|B9"
5625 #~ msgstr "B9"
5626
5627 #~ msgid "paper size|C0"
5628 #~ msgstr "C0"
5629
5630 #~ msgid "paper size|C1"
5631 #~ msgstr "C1"
5632
5633 #~ msgid "paper size|C10"
5634 #~ msgstr "C10"
5635
5636 #~ msgid "paper size|C2"
5637 #~ msgstr "C2"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C3"
5640 #~ msgstr "C3"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C4"
5643 #~ msgstr "C4"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C5"
5646 #~ msgstr "C5"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C6"
5649 #~ msgstr "C6"
5650
5651 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5652 #~ msgstr "C6/C5"
5653
5654 #~ msgid "paper size|C7"
5655 #~ msgstr "C7"
5656
5657 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5658 #~ msgstr "C7/C6"
5659
5660 #~ msgid "paper size|C8"
5661 #~ msgstr "C8"
5662
5663 #~ msgid "paper size|C9"
5664 #~ msgstr "C9"
5665
5666 #~ msgid "paper size|RA0"
5667 #~ msgstr "RA0"
5668
5669 #~ msgid "paper size|RA1"
5670 #~ msgstr "RA1"
5671
5672 #~ msgid "paper size|RA2"
5673 #~ msgstr "RA2"
5674
5675 #~ msgid "paper size|SRA0"
5676 #~ msgstr "SRA0"
5677
5678 #~ msgid "paper size|SRA1"
5679 #~ msgstr "SRA1"
5680
5681 #~ msgid "paper size|SRA2"
5682 #~ msgstr "SRA2"
5683
5684 #~ msgid "paper size|JB0"
5685 #~ msgstr "JB0"
5686
5687 #~ msgid "paper size|JB1"
5688 #~ msgstr "JB1"
5689
5690 #~ msgid "paper size|JB10"
5691 #~ msgstr "JB10"
5692
5693 #~ msgid "paper size|JB2"
5694 #~ msgstr "JB2"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB3"
5697 #~ msgstr "JB3"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB4"
5700 #~ msgstr "JB4"
5701
5702 #~ msgid "paper size|JB5"
5703 #~ msgstr "JB5"
5704
5705 #~ msgid "paper size|JB6"
5706 #~ msgstr "JB6"
5707
5708 #~ msgid "paper size|JB7"
5709 #~ msgstr "JB7"
5710
5711 #~ msgid "paper size|JB8"
5712 #~ msgstr "JB8"
5713
5714 #~ msgid "paper size|JB9"
5715 #~ msgstr "JB9"
5716
5717 #~ msgid "paper size|jis exec"
5718 #~ msgstr "jis exec"
5719
5720 #~ msgid "paper size|10x11"
5721 #~ msgstr "10x11"
5722
5723 #~ msgid "paper size|10x13"
5724 #~ msgstr "10x13"
5725
5726 #~ msgid "paper size|10x14"
5727 #~ msgstr "10x14"
5728
5729 #~ msgid "paper size|10x15"
5730 #~ msgstr "10x15"
5731
5732 #~ msgid "paper size|11x12"
5733 #~ msgstr "11x12"
5734
5735 #~ msgid "paper size|11x15"
5736 #~ msgstr "11x15"
5737
5738 #~ msgid "paper size|12x19"
5739 #~ msgstr "12x19"
5740
5741 #~ msgid "paper size|5x7"
5742 #~ msgstr "5x7"
5743
5744 #~ msgid "paper size|Arch A"
5745 #~ msgstr "Arch A"
5746
5747 #~ msgid "paper size|Arch B"
5748 #~ msgstr "Arch B"
5749
5750 #~ msgid "paper size|Arch C"
5751 #~ msgstr "Arch C"
5752
5753 #~ msgid "paper size|Arch D"
5754 #~ msgstr "Arch D"
5755
5756 #~ msgid "paper size|Arch E"
5757 #~ msgstr "Arch E"
5758
5759 #~ msgid "paper size|b-plus"
5760 #~ msgstr "b-plus"
5761
5762 #~ msgid "paper size|c"
5763 #~ msgstr "c"
5764
5765 #~ msgid "paper size|d"
5766 #~ msgstr "d"
5767
5768 #~ msgid "paper size|e"
5769 #~ msgstr "e"
5770
5771 #~ msgid "paper size|edp"
5772 #~ msgstr "edp"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Executive"
5775 #~ msgstr "Executive"
5776
5777 #~ msgid "paper size|f"
5778 #~ msgstr "f"
5779
5780 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5781 #~ msgstr "Index 3x5"
5782
5783 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5784 #~ msgstr "Index 5x8"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Invoice"
5787 #~ msgstr "Faktura"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5790 #~ msgstr "Tabloid"
5791
5792 #~ msgid "paper size|US Legal"
5793 #~ msgstr "US Legal"
5794
5795 #~ msgid "paper size|Quarto"
5796 #~ msgstr "Quarto"
5797
5798 #~ msgid "paper size|Super A"
5799 #~ msgstr "Super A"
5800
5801 #~ msgid "paper size|Super B"
5802 #~ msgstr "Super B"
5803
5804 #~ msgid "paper size|Folio"
5805 #~ msgstr "Folio"
5806
5807 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5808 #~ msgstr "Folio sp"
5809
5810 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5811 #~ msgstr "pa-kai"
5812
5813 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5814 #~ msgstr "prc 16k"
5815
5816 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5817 #~ msgstr "prc 32k"
5818
5819 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5820 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5821
5822 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5823 #~ msgstr "ROC 16k"
5824
5825 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5826 #~ msgstr "ROC 8k"
5827
5828 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5829 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5830
5831 #~ msgid "%.1f KB"
5832 #~ msgstr "%.1f KB"
5833
5834 #~ msgid "%.1f MB"
5835 #~ msgstr "%.1f MB"
5836
5837 #~ msgid "%.1f GB"
5838 #~ msgstr "%.1f GB"
5839
5840 #~ msgid "Arrow spacing"
5841 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5842
5843 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5844 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5845
5846 #~ msgid "Group"
5847 #~ msgstr "Grupp"
5848
5849 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5850 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5851
5852 #~ msgid "URI"
5853 #~ msgstr "URI"
5854
5855 #~ msgid "The URI bound to this button"
5856 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5857
5858 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5859 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5860
5861 #~ msgid ""
5862 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5865 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5866
5867 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5870 #~ "sökväg."
5871
5872 #~ msgid "%d byte"
5873 #~ msgid_plural "%d bytes"
5874 #~ msgstr[0] "%d byte"
5875 #~ msgstr[1] "%d byte"
5876
5877 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5878 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5879
5880 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5881 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5882
5883 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5884 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5885
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5888 #~ "Please use a different name."
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5891 #~ "Använd ett annat namn."
5892
5893 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5894 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5895
5896 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5897 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5898
5899 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5900 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5901
5902 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5903 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5904
5905 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5906 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5907
5908 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5909 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5910
5911 #~ msgid "Today at %H:%M"
5912 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5913
5914 #~ msgid "Default"
5915 #~ msgstr "Standard"
5916
5917 #~ msgid "_All"
5918 #~ msgstr "_Alla"
5919
5920 #~ msgid "Today"
5921 #~ msgstr "Idag"
5922
5923 #~ msgid "Location:"
5924 #~ msgstr "Plats:"
5925
5926 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5927 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5928
5929 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5930 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5931
5932 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5933 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5934
5935 #~ msgid ""
5936 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5937 #~ "\"%s\" instead"
5938 #~ msgstr ""
5939 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5940 #~ "för \"%s\" istället"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5944 #~ "instead"
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5947 #~ "istället"
5948
5949 #~ msgid ""
5950 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5951 #~ msgstr ""
5952 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5953 #~ "istället"
5954
5955 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5956 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5957
5958 #~ msgid "Thai (Broken)"
5959 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5960
5961 #~ msgid ""
5962 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5963 #~ "%s"
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5966 #~ "%s"
5967
5968 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5969 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5973 #~ "%s"
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5976 #~ "%s"
5977
5978 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5979 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5983 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5984
5985 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5986 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5987
5988 #~ msgid "Select All"
5989 #~ msgstr "Markera allt"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5993 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5994
5995 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5996 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5997
5998 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5999 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6000
6001 #~ msgid "Shortcuts"
6002 #~ msgstr "Genvägar"
6003
6004 #~ msgid "Folder"
6005 #~ msgstr "Mapp"
6006
6007 #~ msgid "Cannot change folder"
6008 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6009
6010 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6011 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6012
6013 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6014 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6015
6016 #~ msgid "Save in Location"
6017 #~ msgstr "Spara på plats"
6018
6019 #~ msgid "X"
6020 #~ msgstr "X"
6021
6022 #~ msgid "clear"
6023 #~ msgstr "töm"
6024
6025 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6026 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6027
6028 #~ msgid "_Rename..."
6029 #~ msgstr "_Byt namn..."
6030
6031 #~ msgid "Rename"
6032 #~ msgstr "Byt namn"
6033
6034 #~ msgid "_Replace..."
6035 #~ msgstr "_Ersätt..."
6036
6037 #~ msgid "Replace..."
6038 #~ msgstr "Ersätt..."
6039
6040 #~ msgid "File system"
6041 #~ msgstr "Filsystem"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6045 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6046
6047 #~ msgid "Network Drive"
6048 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6049
6050 #~ msgid "_Credits"
6051 #~ msgstr "_Tack"
6052
6053 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6054 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6055
6056 #~ msgid "Select a File"
6057 #~ msgstr "Välj en fil"
6058
6059 #~ msgid "Select a file"
6060 #~ msgstr "Välj en fil"
6061
6062 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6063 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6064
6065 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6066 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6067
6068 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6069 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6070
6071 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6072 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6073
6074 #~ msgid ""
6075 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6076 #~ "%s"
6077 #~ msgstr ""
6078 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6079 #~ "%s"
6080
6081 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6082 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6083
6084 #~ msgid "Could not find the path"
6085 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6086
6087 #~ msgid "Input Methods"
6088 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6089
6090 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6091 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6092
6093 #~ msgid "Colors"
6094 #~ msgstr "Färger"
6095
6096 #~ msgid "Show Hidden Files"
6097 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6098
6099 #~ msgid "Create Folder"
6100 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6101
6102 #~ msgid "Create _Folder"
6103 #~ msgstr "Skapa _mapp"