]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
f7d75d2875df91137b315962061aa8474a7f8815
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 16:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
194
195 # Osäker.
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 #, fuzzy
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "Bildformatet BMP"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
229 msgid "Stack overflow"
230 msgstr "Stackspill"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Felaktig kod påträffades"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr ""
272 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
273 "färgkarta."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "Bildformatet GIF"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
291
292 # SUN CHANGED MESSAGE
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Ikonens bredd är noll"
296
297 # SUN CHANGED MESSAGE
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Ikonens höjd är noll"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Ikontypen stöds inte"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "Bildformatet ICO"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
342 "program för att frigöra minne"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
361 "inte tolkas."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
369 "tillåtet."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "Bildformatet JPEG"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 msgid "Couldn't allocate memory for header"
377 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
380 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
381 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
384 msgid "Image has invalid width and/or height"
385 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
388 msgid "Image has unsupported bpp"
389 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 #, c-format
393 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
394 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "Bildformatet PCX"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 msgstr ""
439 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
457 "avsluta några program för att frigöra minne"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
484 "inte tolkas."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
493 "tillåtet."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 #, c-format
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr ""
499 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "Bildformatet PNG"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
534 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
535 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
538 msgid "Raw PNM image type is invalid"
539 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
542 msgid "PNM image format is invalid"
543 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
546 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
547 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
550 msgid "Premature end-of-file encountered"
551 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
554 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
555 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "För mycket data i fil"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Bildformatet Targa"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "Bildformatet TIFF"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Bilden har ingen bredd"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Bilden har ingen höjd"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "Kunde inte spara resten"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "Bildformatet WBMP"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
725 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
728 msgid "The XBM image format"
729 msgstr "Bildformatet XBM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
732 msgid "No XPM header found"
733 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
766 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
769 msgid "The XPM image format"
770 msgstr "Bildformatet XPM"
771
772 #. Description of --class=CLASS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:115
774 msgid "Program class as used by the window manager"
775 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
776
777 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:116
779 msgid "CLASS"
780 msgstr "KLASS"
781
782 #. Description of --name=NAME in --help output
783 #: gdk/gdk.c:118
784 msgid "Program name as used by the window manager"
785 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
786
787 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
788 #: gdk/gdk.c:119
789 msgid "NAME"
790 msgstr "NAMN"
791
792 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
793 #: gdk/gdk.c:121
794 msgid "X display to use"
795 msgstr "X-display att använda"
796
797 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
798 #: gdk/gdk.c:122
799 msgid "DISPLAY"
800 msgstr "DISPLAY"
801
802 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
803 #: gdk/gdk.c:124
804 msgid "X screen to use"
805 msgstr "X-skärm att använda"
806
807 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
808 #: gdk/gdk.c:125
809 msgid "SCREEN"
810 msgstr "SKÄRM"
811
812 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
813 #: gdk/gdk.c:128
814 msgid "Gdk debugging flags to set"
815 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
816
817 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
822 msgid "FLAGS"
823 msgstr "FLAGGOR"
824
825 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #: gdk/gdk.c:131
827 msgid "Gdk debugging flags to unset"
828 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
829
830 #: gdk/keyname-table.h:3940
831 msgid "keyboard label|BackSpace"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3941
835 msgid "keyboard label|Tab"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3942
839 msgid "keyboard label|Return"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3943
843 msgid "keyboard label|Pause"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3944
847 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3945
851 msgid "keyboard label|Sys_Req"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3946
855 msgid "keyboard label|Escape"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3947
859 msgid "keyboard label|Multi_key"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3948
863 msgid "keyboard label|Home"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3949
867 msgid "keyboard label|Page_Up"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3950
871 msgid "keyboard label|Page_Down"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3951
875 msgid "keyboard label|End"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3952
879 msgid "keyboard label|Begin"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3953
883 msgid "keyboard label|Print"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3954
887 msgid "keyboard label|Insert"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3955
891 msgid "keyboard label|Num_Lock"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3956
895 msgid "keyboard label|KP_Space"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3957
899 msgid "keyboard label|KP_Tab"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3958
903 msgid "keyboard label|KP_Enter"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3959
907 msgid "keyboard label|KP_Home"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3960
911 msgid "keyboard label|KP_Left"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3961
915 msgid "keyboard label|KP_Up"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3962
919 msgid "keyboard label|KP_Right"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3963
923 msgid "keyboard label|KP_Down"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3964
927 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3965
931 msgid "keyboard label|KP_Prior"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3966
935 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3967
939 msgid "keyboard label|KP_Next"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3968
943 msgid "keyboard label|KP_End"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3969
947 msgid "keyboard label|KP_Begin"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3970
951 msgid "keyboard label|KP_Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3971
955 msgid "keyboard label|KP_Delete"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3972
959 msgid "keyboard label|Delete"
960 msgstr ""
961
962 #. Description of --sync in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
964 msgid "Don't batch GDI requests"
965 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
966
967 #. Description of --no-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
969 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
970 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
971
972 #. Description of --ignore-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
974 msgid "Same as --no-wintab"
975 msgstr "Samma som --no-wintab"
976
977 #. Description of --use-wintab in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
979 msgid "Do use the Wintab API [default]"
980 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
981
982 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
983 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
984 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
985 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
986
987 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
988 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
989 msgid "COLORS"
990 msgstr "FÄRGER"
991
992 #. Description of --sync in --help output
993 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
994 msgid "Make X calls synchronous"
995 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
998 msgid "License"
999 msgstr "Licens"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1002 msgid "The license of the program"
1003 msgstr "Licensen för programmet"
1004
1005 #. Add the credits button
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1007 msgid "C_redits"
1008 msgstr "_Tack"
1009
1010 #. Add the license button
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1012 msgid "_License"
1013 msgstr "_Licens"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1016 #, c-format
1017 msgid "About %s"
1018 msgstr "Om %s"
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1021 msgid "Credits"
1022 msgstr "Tack"
1023
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1025 msgid "Written by"
1026 msgstr "Skrivet av"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1029 msgid "Documented by"
1030 msgstr "Dokumenterat av"
1031
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1033 msgid "Translated by"
1034 msgstr "Översatt av"
1035
1036 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1037 msgid "Artwork by"
1038 msgstr "Grafik av"
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1047 msgid "keyboard label|Shift"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #.
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1057 msgid "keyboard label|Ctrl"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #.
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1067 msgid "keyboard label|Alt"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. do not translate the part before the |
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1072 msgid "keyboard label|Space"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1077 msgid "keyboard label|Backslash"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1081 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1082 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1083 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1084 #. *
1085 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1086 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1087 #. * the year will appear on the right.
1088 #.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1090 msgid "calendar:MY"
1091 msgstr "calendar:MY"
1092
1093 # I Sverige börjar veckan på måndag
1094 #
1095 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1096 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1097 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1100 msgid "calendar:week_start:0"
1101 msgstr "calendar:week_start:1"
1102
1103 #. Translators:  This is a text measurement template.
1104 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. *
1106 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1107 #. * in the translation.
1108 #. *
1109 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #.
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1112 msgid "year measurement template|2000"
1113 msgstr ""
1114
1115 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1116 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1117 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. *
1119 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1120 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1121 #. * msgid.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1124 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #.
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1127 msgid "calendar year format|%Y"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. do not translate the part before the |
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 #, c-format
1133 msgid "progress bar label|%d %%"
1134 msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
1135
1136 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1137 msgid "Pick a Color"
1138 msgstr "Välj en färg"
1139
1140 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1141 msgid "Received invalid color data\n"
1142 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1145 msgid ""
1146 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1147 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1148 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 msgstr ""
1150 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1151 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1152 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1160 "spara den för framtida bruk."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_Spara färgen här"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1172 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1173 "färg här\"."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1176 msgid ""
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 msgstr ""
1180 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1181 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1184 msgid ""
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "that color."
1187 msgstr ""
1188 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1189 "att välja den färgen."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 msgid "_Hue:"
1193 msgstr "_Nyans:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1196 msgid "Position on the color wheel."
1197 msgstr "Position på färghjulet."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1200 msgid "_Saturation:"
1201 msgstr "_Mättnad:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1204 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1208 msgid "_Value:"
1209 msgstr "_Värde:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1212 msgid "Brightness of the color."
1213 msgstr "Ljushet på färgen."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1216 msgid "_Red:"
1217 msgstr "_Röd:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1220 msgid "Amount of red light in the color."
1221 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1224 msgid "_Green:"
1225 msgstr "_Grön:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1228 msgid "Amount of green light in the color."
1229 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1232 msgid "_Blue:"
1233 msgstr "_Blå:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1236 msgid "Amount of blue light in the color."
1237 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1240 msgid "_Opacity:"
1241 msgstr "_Opacitet:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1244 msgid "Transparency of the color."
1245 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1248 msgid "Color _Name:"
1249 msgstr "Färg_namn:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1252 msgid ""
1253 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1254 "such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr ""
1256 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1257 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1260 msgid "_Palette"
1261 msgstr "_Palett"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 msgid "Color Wheel"
1265 msgstr "Färghjul"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1268 msgid "Color Selection"
1269 msgstr "Färgval"
1270
1271 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1272 msgid "Select _All"
1273 msgstr "Markera _allt"
1274
1275 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1276 msgid "Input _Methods"
1277 msgstr "Inmatnings_metoder"
1278
1279 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1280 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1281 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid filename: %s"
1287 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1290 msgid "Select A File"
1291 msgstr "Välj en fil"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1294 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1295 msgid "Home"
1296 msgstr "Hem"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1299 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgid "Desktop"
1301 msgstr "Skrivbord"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1304 msgid "(None)"
1305 msgstr "(Ingen)"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1308 msgid "Other..."
1309 msgstr "Annan..."
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1316 msgid "Could not add a bookmark"
1317 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1318
1319 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1320 msgid "Could not remove bookmark"
1321 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1324 msgid "The folder could not be created"
1325 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1326
1327 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1328 msgid ""
1329 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1330 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1334 msgid "Invalid file name"
1335 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1338 msgid "The folder contents could not be displayed"
1339 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1344 msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1347 #, c-format
1348 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1349 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1352 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1353 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1354
1355 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1356 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1357 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1358
1359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1360 #, c-format
1361 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1362 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1367 msgstr ""
1368 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1369 "namn på en sökväg."
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "Ta bort"
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Rename..."
1378 msgstr "_Byt namn"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1381 msgid "Shortcuts"
1382 msgstr "Genvägar"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1385 msgid "Folder"
1386 msgstr "Mapp"
1387
1388 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1389 msgid "_Add"
1390 msgstr "_Lägg till"
1391
1392 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1395 msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1398 msgid "_Remove"
1399 msgstr "_Ta bort"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1402 msgid "Remove the selected bookmark"
1403 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Could not select file"
1408 msgstr "Kunde inte välja objekt"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1413 msgstr ""
1414 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1415 "namn på en sökväg."
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1418 #, fuzzy
1419 msgid "_Add to Bookmarks"
1420 msgstr "_Lägg till i genvägar"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1423 msgid "Open _Location"
1424 msgstr "Öppna _plats"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1427 msgid "Show _Hidden Files"
1428 msgstr "Visa _dolda filer"
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1431 msgid "Files"
1432 msgstr "Filer"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "Namn"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1439 msgid "Size"
1440 msgstr "Storlek"
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1443 msgid "Modified"
1444 msgstr "Ändrad"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1447 msgid "Select which types of files are shown"
1448 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1449
1450 #. Create Folder
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1452 msgid "Create Fo_lder"
1453 msgstr "Skapa mapp"
1454
1455 #. Name entry
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1457 msgid "_Name:"
1458 msgstr "_Namn:"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1461 msgid "_Browse for other folders"
1462 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1465 msgid "Save in _folder:"
1466 msgstr "Spara i _mappen:"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1469 msgid "Create in _folder:"
1470 msgstr "Skapa i _mappen:"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1473 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1474 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1477 #, c-format
1478 msgid "Shortcut %s does not exist"
1479 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1482 #, c-format
1483 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Replace"
1495 msgstr "_Byt namn"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not mount %s"
1500 msgstr "Kunde inte montera %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1503 msgid "Type name of new folder"
1504 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1507 #, c-format
1508 msgid "%d byte"
1509 msgid_plural "%d bytes"
1510 msgstr[0] "%d byte"
1511 msgstr[1] "%d byte"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1514 #, c-format
1515 msgid "%.1f K"
1516 msgstr "%.1f kB"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1519 #, c-format
1520 msgid "%.1f M"
1521 msgstr "%.1f MB"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1524 #, c-format
1525 msgid "%.1f G"
1526 msgstr "%.1f GB"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1529 msgid "Unknown"
1530 msgstr "Okänd"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1533 msgid "Today"
1534 msgstr "Idag"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1537 msgid "Yesterday"
1538 msgstr "Igår"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1541 msgid "Cannot change folder"
1542 msgstr "Kan inte byta mapp"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1545 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1546 msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1551 msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1554 msgid "Could not select item"
1555 msgstr "Kunde inte välja objekt"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1558 msgid "Open Location"
1559 msgstr "Öppna plats"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1562 msgid "Save in Location"
1563 msgstr "Spara på plats"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1566 msgid "_Location:"
1567 msgstr "_Plats:"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1570 msgid "Folders"
1571 msgstr "Mappar"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1574 msgid "Fol_ders"
1575 msgstr "_Mappar"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1578 msgid "_Files"
1579 msgstr "_Filer"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1582 #, c-format
1583 msgid "Folder unreadable: %s"
1584 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1590 "available to this program.\n"
1591 "Are you sure that you want to select it?"
1592 msgstr ""
1593 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1594 "tillgänglig för detta program.\n"
1595 "Är du säker på att du vill välja den?"
1596
1597 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1598 msgid "_New Folder"
1599 msgstr "_Ny mapp"
1600
1601 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1602 msgid "De_lete File"
1603 msgstr "_Ta bort fil"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1606 msgid "_Rename File"
1607 msgstr "_Byt namn på fil"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1613 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1625 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1626 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1629 #, c-format
1630 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1631 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1634 msgid "New Folder"
1635 msgstr "Ny mapp"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1638 msgid "_Folder name:"
1639 msgstr "_Mappnamn:"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1642 msgid "C_reate"
1643 msgstr "S_kapa"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1646 #, c-format
1647 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1648 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1657 "%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1661 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1664 #, c-format
1665 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1666 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1669 #, c-format
1670 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1671 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1674 msgid "Delete File"
1675 msgstr "Ta bort fil"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1678 #, c-format
1679 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1680 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1689 "%s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1695 "%s"
1696 msgstr ""
1697 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1698 "%s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1701 #, c-format
1702 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1703 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1706 msgid "Rename File"
1707 msgstr "Byt namn på fil"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1710 #, c-format
1711 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1712 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1715 msgid "_Rename"
1716 msgstr "_Byt namn"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1719 msgid "_Selection: "
1720 msgstr "_Markering: "
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1726 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1727 msgstr ""
1728 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1729 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1732 msgid "Invalid UTF-8"
1733 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1736 msgid "Name too long"
1737 msgstr "Namnet är för långt"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1740 msgid "Couldn't convert filename"
1741 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1744 msgid "(Empty)"
1745 msgstr "(Tom)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1749 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1750 #, c-format
1751 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1752 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1755 #, c-format
1756 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1757 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1760 msgid "This file system does not support mounting"
1761 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1764 #, fuzzy
1765 msgid "File System"
1766 msgstr "Filsystem"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1771 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1777 "Please use a different name."
1778 msgstr ""
1779 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1780 "ett annat namn."
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1783 #, c-format
1784 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1785 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1788 #, c-format
1789 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1790 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1793 #, c-format
1794 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1795 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1798 #, c-format
1799 msgid "Error getting information for '/': %s"
1800 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1803 #, c-format
1804 msgid "Network Drive (%s)"
1805 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1808 #, c-format
1809 msgid "%s (%s)"
1810 msgstr "%s (%s)"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1813 msgid "Pick a Font"
1814 msgstr "Välj ett typsnitt"
1815
1816 #. Initialize fields
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1818 msgid "Sans 12"
1819 msgstr "Sans 12"
1820
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1822 msgid "Font"
1823 msgstr "Typsnitt"
1824
1825 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1826 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1828 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1829 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1830
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1832 msgid "_Family:"
1833 msgstr "_Familj:"
1834
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1836 msgid "_Style:"
1837 msgstr "_Stil:"
1838
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1840 msgid "Si_ze:"
1841 msgstr "S_torlek:"
1842
1843 #. create the text entry widget
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1845 msgid "_Preview:"
1846 msgstr "_Förhandsvisning:"
1847
1848 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1849 msgid "Font Selection"
1850 msgstr "Typsnittsval"
1851
1852 #: gtk/gtkgamma.c:401
1853 msgid "Gamma"
1854 msgstr "Gamma"
1855
1856 #: gtk/gtkgamma.c:411
1857 msgid "_Gamma value"
1858 msgstr "_Gammavärde"
1859
1860 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1861 #. * load it.
1862 #.
1863 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1864 #, c-format
1865 msgid "Error loading icon: %s"
1866 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1872 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1873 "You can get a copy from:\n"
1874 "\t%s"
1875 msgstr ""
1876 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1877 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1878 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1879 "\t%s"
1880
1881 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1882 #, c-format
1883 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1884 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1885
1886 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1887 msgid "Default"
1888 msgstr "Standard"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Inmatning"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1895 msgid "No extended input devices"
1896 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1899 msgid "_Device:"
1900 msgstr "_Enhet:"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1903 msgid "Disabled"
1904 msgstr "Avstängd"
1905
1906 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1907 # "skärm"
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1909 msgid "Screen"
1910 msgstr "Skärm"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1913 msgid "Window"
1914 msgstr "Fönster"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1917 msgid "_Mode: "
1918 msgstr "_Läge: "
1919
1920 #. The axis listbox
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1922 msgid "_Axes"
1923 msgstr "_Axlar"
1924
1925 #. Keys listbox
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1927 msgid "_Keys"
1928 msgstr "_Tangenter"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1931 msgid "X"
1932 msgstr "X"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1935 msgid "Y"
1936 msgstr "Y"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1939 msgid "Pressure"
1940 msgstr "Tryck"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1943 msgid "X Tilt"
1944 msgstr "X-lutning"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1947 msgid "Y Tilt"
1948 msgstr "Y-lutning"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1951 msgid "Wheel"
1952 msgstr "Hjul"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1955 msgid "none"
1956 msgstr "inget"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1959 msgid "(disabled)"
1960 msgstr "(avstängd)"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1963 msgid "(unknown)"
1964 msgstr "(okänd)"
1965
1966 #. and clear button
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1968 msgid "clear"
1969 msgstr "töm"
1970
1971 #: gtk/gtklabel.c:3985
1972 msgid "Select All"
1973 msgstr "Markera allt"
1974
1975 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1976 #: gtk/gtkmain.c:398
1977 msgid "Load additional GTK+ modules"
1978 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
1979
1980 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1981 #: gtk/gtkmain.c:399
1982 msgid "MODULES"
1983 msgstr "MODULER"
1984
1985 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1986 #: gtk/gtkmain.c:401
1987 msgid "Make all warnings fatal"
1988 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
1989
1990 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1991 #: gtk/gtkmain.c:404
1992 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1993 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
1994
1995 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1996 #: gtk/gtkmain.c:407
1997 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1998 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
1999
2000 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2001 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2002 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2003 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2004 #.
2005 #: gtk/gtkmain.c:476
2006 msgid "default:LTR"
2007 msgstr "default:LTR"
2008
2009 #: gtk/gtkmain.c:559
2010 msgid "GTK+ Options"
2011 msgstr "Alternativ för GTK+"
2012
2013 #: gtk/gtkmain.c:559
2014 msgid "Show GTK+ Options"
2015 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2016
2017 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2018 #, c-format
2019 msgid "Page %u"
2020 msgstr "Sida %u"
2021
2022 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2023 msgid "Group"
2024 msgstr "Grupp"
2025
2026 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2027 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2028 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2029
2030 #: gtk/gtkrc.c:2400
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2033 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2034
2035 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2036 #, c-format
2037 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2038 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2039
2040 #: gtk/gtkrc.c:3480
2041 #, c-format
2042 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2043 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2044
2045 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2046 #: gtk/gtkstock.c:308
2047 msgid "Information"
2048 msgstr "Information"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:309
2051 msgid "Warning"
2052 msgstr "Varning"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:310
2055 msgid "Error"
2056 msgstr "Fel"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:311
2059 msgid "Question"
2060 msgstr "Fråga"
2061
2062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2063 #. * need the mnemonics to be rationalized
2064 #.
2065 #: gtk/gtkstock.c:316
2066 msgid "_About"
2067 msgstr "_Om"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:318
2070 msgid "_Apply"
2071 msgstr "_Verkställ"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:319
2074 msgid "_Bold"
2075 msgstr "_Fet"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:320
2078 msgid "_Cancel"
2079 msgstr "_Avbryt"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:321
2082 msgid "_CD-Rom"
2083 msgstr "_Cd-rom"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:322
2086 msgid "_Clear"
2087 msgstr "_Töm"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:323
2090 msgid "_Close"
2091 msgstr "S_täng"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:324
2094 msgid "_Convert"
2095 msgstr "_Konvertera"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:325
2098 msgid "_Copy"
2099 msgstr "_Kopiera"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:326
2102 msgid "Cu_t"
2103 msgstr "Klipp _ut"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:327
2106 msgid "_Delete"
2107 msgstr "_Ta bort"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:328
2110 msgid "_Execute"
2111 msgstr "_Kör"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:329
2114 msgid "_Edit"
2115 msgstr "_Redigera"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:330
2118 msgid "_Find"
2119 msgstr "_Sök"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:331
2122 msgid "Find and _Replace"
2123 msgstr "Sök och _ersätt"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:332
2126 msgid "_Floppy"
2127 msgstr "_Diskett"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:333
2130 msgid "_Fullscreen"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:334
2134 msgid "_Leave Fullscreen"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: gtk/gtkstock.c:336
2139 msgid "Navigation|_Bottom"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:338
2144 msgid "Navigation|_First"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:340
2149 msgid "Navigation|_Last"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:342
2154 msgid "Navigation|_Top"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:344
2159 msgid "Navigation|_Back"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:346
2164 msgid "Navigation|_Down"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:348
2169 msgid "Navigation|_Forward"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:350
2174 msgid "Navigation|_Up"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:351
2178 msgid "_Harddisk"
2179 msgstr "_Hårddisk"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:352
2182 msgid "_Help"
2183 msgstr "_Hjälp"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:353
2186 msgid "_Home"
2187 msgstr "_Hem"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:354
2190 msgid "Increase Indent"
2191 msgstr "Öka indragning"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:355
2194 msgid "Decrease Indent"
2195 msgstr "Minska indragning"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:356
2198 msgid "_Index"
2199 msgstr "_Index"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:357
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Information"
2204 msgstr "Information"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:358
2207 msgid "_Italic"
2208 msgstr "_Kursiv"
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:359
2211 msgid "_Jump to"
2212 msgstr "_Hoppa till"
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: gtk/gtkstock.c:361
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Justify|_Center"
2218 msgstr "_Centrera"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: gtk/gtkstock.c:363
2222 msgid "Justify|_Fill"
2223 msgstr ""
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: gtk/gtkstock.c:365
2227 msgid "Justify|_Left"
2228 msgstr ""
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: gtk/gtkstock.c:367
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Justify|_Right"
2234 msgstr "_Höger"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:370
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Media|_Forward"
2240 msgstr "_Framåt"
2241
2242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2243 #: gtk/gtkstock.c:372
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Media|_Next"
2246 msgstr "_Nästa"
2247
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:374
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Media|P_ause"
2252 msgstr "Gör _paus"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:376
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Media|_Play"
2258 msgstr "_Spela"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:378
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Media|Pre_vious"
2264 msgstr "Före_gående"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:380
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Media|_Record"
2270 msgstr "Spela _in"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:382
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|R_ewind"
2276 msgstr "Spola _bakåt"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:384
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Stop"
2282 msgstr "_Stopp"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:385
2285 msgid "_Network"
2286 msgstr "_Nätverk"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:386
2289 msgid "_New"
2290 msgstr "_Ny"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:387
2293 msgid "_No"
2294 msgstr "_Nej"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:388
2297 msgid "_OK"
2298 msgstr "_OK"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:389
2301 msgid "_Open"
2302 msgstr "_Öppna"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:390
2305 msgid "_Paste"
2306 msgstr "Klistra _in"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:391
2309 msgid "_Preferences"
2310 msgstr "_Inställningar"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:392
2313 msgid "_Print"
2314 msgstr "Skriv _ut"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:393
2317 msgid "Print Pre_view"
2318 msgstr "_Förhandsgranska"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:394
2321 msgid "_Properties"
2322 msgstr "_Egenskaper"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:395
2325 msgid "_Quit"
2326 msgstr "_Avsluta"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:396
2329 msgid "_Redo"
2330 msgstr "_Gör om"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:397
2333 msgid "_Refresh"
2334 msgstr "_Uppdatera"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:399
2337 msgid "_Revert"
2338 msgstr "_Återställ"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:400
2341 msgid "_Save"
2342 msgstr "_Spara"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:401
2345 msgid "Save _As"
2346 msgstr "Spara so_m"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:402
2349 msgid "_Color"
2350 msgstr "_Färg"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:403
2353 msgid "_Font"
2354 msgstr "_Typsnitt"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:404
2357 msgid "_Ascending"
2358 msgstr "_Stigande"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:405
2361 msgid "_Descending"
2362 msgstr "_Fallande"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:406
2365 msgid "_Spell Check"
2366 msgstr "_Stavningskontrollera"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:407
2369 msgid "_Stop"
2370 msgstr "_Stopp"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:408
2373 msgid "_Strikethrough"
2374 msgstr "_Genomstryk"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:409
2377 msgid "_Undelete"
2378 msgstr "_Återskapa"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:410
2381 msgid "_Underline"
2382 msgstr "_Stryk under"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:411
2385 msgid "_Undo"
2386 msgstr "_Ångra"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:412
2389 msgid "_Yes"
2390 msgstr "_Ja"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:413
2393 msgid "_Normal Size"
2394 msgstr "_Normal storlek"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:414
2397 msgid "Best _Fit"
2398 msgstr "Bästa _passning"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:415
2401 msgid "Zoom _In"
2402 msgstr "Zooma _in"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:416
2405 msgid "Zoom _Out"
2406 msgstr "Zooma _ut"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:53
2409 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2410 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:54
2413 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2414 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:55
2417 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2418 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:56
2421 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2422 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:57
2425 msgid "LRO Left-to-right _override"
2426 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:58
2429 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2430 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:59
2433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2434 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:60
2437 msgid "ZWS _Zero width space"
2438 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:61
2441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2442 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:62
2445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2446 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2447
2448 #: gtk/gtkthemes.c:71
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2451 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2452
2453 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2454 msgid "--- No Tip ---"
2455 msgstr "--- Inget tips ---"
2456
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2460 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2461
2462 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2463 #, c-format
2464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2465 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2466
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2468 #, c-format
2469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2470 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2471
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2473 msgid "Empty"
2474 msgstr "Tom"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imam-et.c:454
2478 msgid "Amharic (EZ+)"
2479 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/imcedilla.c:91
2483 msgid "Cedilla"
2484 msgstr "Cedilj"
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2488 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2489 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2493 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2494 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
2495
2496 #. ID
2497 #: modules/input/imipa.c:145
2498 msgid "IPA"
2499 msgstr "IPA"
2500
2501 #. ID
2502 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2503 msgid "Thai (Broken)"
2504 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2505
2506 #. ID
2507 #: modules/input/imti-er.c:453
2508 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2509 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2510
2511 #. ID
2512 #: modules/input/imti-et.c:453
2513 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2514 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2515
2516 #. ID
2517 #: modules/input/imviqr.c:244
2518 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2519 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2520
2521 #. ID
2522 #: modules/input/imxim.c:28
2523 msgid "X Input Method"
2524 msgstr "X-inmatningsmetod"
2525
2526 #: tests/testfilechooser.c:205
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2529 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2530
2531 #, fuzzy
2532 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2533 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
2534
2535 #~ msgid "Shift"
2536 #~ msgstr "Skift"
2537
2538 #~ msgid "Ctrl"
2539 #~ msgstr "Ctrl"
2540
2541 #~ msgid "Alt"
2542 #~ msgstr "Alt"
2543
2544 #~ msgid "_Bottom"
2545 #~ msgstr "_Nederst"
2546
2547 #~ msgid "_First"
2548 #~ msgstr "_Första"
2549
2550 #~ msgid "_Last"
2551 #~ msgstr "_Sista"
2552
2553 #~ msgid "_Top"
2554 #~ msgstr "_Överst"
2555
2556 #~ msgid "_Back"
2557 #~ msgstr "_Bakåt"
2558
2559 #~ msgid "_Down"
2560 #~ msgstr "_Ned"
2561
2562 #~ msgid "_Up"
2563 #~ msgstr "_Upp"
2564
2565 #~ msgid "_Fill"
2566 #~ msgstr "_Fyll"
2567
2568 #~ msgid "_Left"
2569 #~ msgstr "_Vänster"
2570
2571 #~ msgid "Network Drive"
2572 #~ msgstr "Nätverksenhet"
2573
2574 #~ msgid "%s: %s"
2575 #~ msgstr "%s: %s"
2576
2577 #~ msgid "_Credits"
2578 #~ msgstr "_Tack"
2579
2580 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2581 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
2582
2583 #~ msgid "Select a File"
2584 #~ msgstr "Välj en fil"
2585
2586 #~ msgid "Select a file"
2587 #~ msgstr "Välj en fil"
2588
2589 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2590 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2591
2592 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2593 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2594
2595 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2596 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2597
2598 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2599 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2603 #~ "%s"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
2606 #~ "%s"
2607
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "Could not create folder %s:\n"
2610 #~ "%s"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
2613 #~ "%s"
2614
2615 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2616 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2617
2618 #~ msgid "Could not find the path"
2619 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2620
2621 #~ msgid "Input Methods"
2622 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2623
2624 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2625 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2626
2627 #~ msgid "Color"
2628 #~ msgstr "Färg"
2629
2630 #~ msgid "Colors"
2631 #~ msgstr "Färger"
2632
2633 #~ msgid "Show Hidden Files"
2634 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2635
2636 #~ msgid "Create Folder"
2637 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2638
2639 #~ msgid "Create _Folder"
2640 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2641
2642 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2643 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2644 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2648 #~ "%s"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2651 #~ "%s"
2652
2653 #~ msgid "Save in _Folder:"
2654 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2655
2656 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2657 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2658
2659 #~ msgid "File name"
2660 #~ msgstr "Filnamn"
2661
2662 #~ msgid "Add"
2663 #~ msgstr "Lägg till"
2664
2665 #~ msgid "_Name"
2666 #~ msgstr "_Namn"
2667
2668 #~ msgid "Name:"
2669 #~ msgstr "Namn:"
2670
2671 #~ msgid "Save in Folder:"
2672 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2673
2674 #~ msgid "Location"
2675 #~ msgstr "Plats"
2676
2677 #~ msgid "Location:"
2678 #~ msgstr "Plats:"
2679
2680 #~ msgid "_Location"
2681 #~ msgstr "_Plats"
2682
2683 #~ msgid "_Filename:"
2684 #~ msgstr "_Filnamn:"
2685
2686 #~ msgid "Folder:"
2687 #~ msgstr "Mapp:"
2688
2689 #~ msgid "_Folder"
2690 #~ msgstr "_Mapp"
2691
2692 #~ msgid "_Folder:"
2693 #~ msgstr "_Mapp:"
2694
2695 #~ msgid "Folders:"
2696 #~ msgstr "Mappar:"
2697
2698 #~ msgid "_Folders"
2699 #~ msgstr "_Mappar"
2700
2701 #~ msgid "_Folders:"
2702 #~ msgstr "_Mappar:"
2703
2704 #~ msgid "Up"
2705 #~ msgstr "Upp"
2706
2707 #~ msgid "Current folder: %s"
2708 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2709
2710 #~ msgid "Zoom _100%"
2711 #~ msgstr "Zooma _100%"
2712
2713 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2714 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2715
2716 #~ msgid "Network"
2717 #~ msgstr "Nätverk"
2718
2719 #~ msgid "This file system does not support icons"
2720 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2721
2722 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2723 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2724
2725 #~ msgid "Increase"
2726 #~ msgstr "Öka"
2727
2728 #~ msgid "Decrease"
2729 #~ msgstr "Minska"
2730
2731 #~ msgid "_Filename"
2732 #~ msgstr "_Filnamn"
2733
2734 #~ msgid "Filename:"
2735 #~ msgstr "Filnamn:"
2736
2737 #~ msgid "Filename"
2738 #~ msgstr "Filnamn"