]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
d65a8b28ecda2a97fd98cc5c9186972722656aa5
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 # SUN CHANGED MESSAGE
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
36 "en trasig bildfil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 #, fuzzy
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Ikontypen stöds inte"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 #, fuzzy
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 #, fuzzy
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 #, fuzzy
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Bildformatet är okänt"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Felaktig kod påträffades"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
219 #, c-format
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
233 msgstr ""
234 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
235 "förändringsläge."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
238 msgid ""
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "colormap."
241 msgstr ""
242 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
243 "färgkarta."
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
250 #, fuzzy
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "Bildformatet är okänt"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
262
263 # SUN CHANGED MESSAGE
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Ikonens bredd är noll"
267
268 # SUN CHANGED MESSAGE
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Ikonens höjd är noll"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Ikontypen stöds inte"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 #, fuzzy
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "Bildformatet är okänt"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 #, c-format
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 msgid ""
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "memory"
299 msgstr ""
300 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
301 "program för att frigöra minne"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Ikontypen stöds inte"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "parsed."
317 msgstr ""
318 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
319 "inte tolkas."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 msgstr ""
326 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
327 "tillåtet."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr ""
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
351 msgstr ""
352 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
355 #, c-format
356 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
357 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
360 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
361 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
367 "applications to reduce memory usage"
368 msgstr ""
369 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
370 "avsluta några program för att frigöra minne"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
373 msgid "Fatal error reading PNG image file"
374 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
377 #, c-format
378 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
379 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
388 #, fuzzy
389 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
390 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid ""
395 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
396 msgstr ""
397 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
400 #, fuzzy
401 msgid "The PNG image format"
402 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
405 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
406 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
409 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
410 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
413 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
414 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
417 msgid "PNM file has an image width of 0"
418 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
421 msgid "PNM file has an image height of 0"
422 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
425 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
426 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
429 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
430 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
433 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
434 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
437 msgid "Raw PNM image type is invalid"
438 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
441 msgid "PNM image format is invalid"
442 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
445 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
446 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
449 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
453 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
454 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
474 msgstr ""
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
494 msgstr ""
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
517 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
521 msgid "Can't allocate new pixbuf"
522 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
525 msgid "Can't allocate colormap structure"
526 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
529 msgid "Can't allocate colormap entries"
530 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
533 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
534 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
537 msgid "Can't allocate TGA header memory"
538 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
541 msgid "TGA image has invalid dimensions"
542 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
545 msgid "TGA image comment length is too long"
546 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
550 msgid "TGA image type not supported"
551 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
554 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
555 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
558 msgid "Excess data in file"
559 msgstr "För mycket data i fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
563 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
566 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
567 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
570 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
571 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
575 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
579 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
582 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
583 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
586 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
587 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
590 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
591 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
594 msgid "Can't allocate pixbuf"
595 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
598 msgid "Unsupported TGA image type"
599 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
602 msgid "The Targa image format"
603 msgstr ""
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
622 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
623 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
626 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
627 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
630 msgid "Unsupported TIFF variant"
631 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
634 msgid "Failed to open TIFF image"
635 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
638 msgid "TIFFClose operation failed"
639 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
642 msgid "Failed to load TIFF image"
643 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
646 msgid "The TIFF image format"
647 msgstr ""
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
650 msgid "Image has zero width"
651 msgstr "Bilden har ingen bredd"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
654 msgid "Image has zero height"
655 msgstr "Bilden har ingen höjd"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
658 msgid "Not enough memory to load image"
659 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
662 msgid "Couldn't save the rest"
663 msgstr "Kunde inte spara resten"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
666 msgid "The WBMP image format"
667 msgstr ""
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
670 msgid "Invalid XBM file"
671 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
674 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
675 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
679 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 #, fuzzy
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
721
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
723 #, fuzzy
724 msgid "Default Display"
725 msgstr "Standardmellanrum"
726
727 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
728 msgid "The default display for GDK"
729 msgstr ""
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
737 msgid "Shift"
738 msgstr "Skift"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
746 msgid "Ctrl"
747 msgstr "Ctrl"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
755 msgid "Alt"
756 msgstr "Alt"
757
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
759 msgid "Accelerator Closure"
760 msgstr "Genvägsstängning"
761
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
763 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
765
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
767 msgid "Accelerator Widget"
768 msgstr "Genvägswidget"
769
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
771 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
773
774 #: gtk/gtkalignment.c:102
775 msgid "Horizontal alignment"
776 msgstr "Horisontell justering"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:103
779 msgid ""
780 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
781 "right aligned"
782 msgstr ""
783 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
784 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
785
786 #: gtk/gtkalignment.c:112
787 msgid "Vertical alignment"
788 msgstr "Vertikal justering"
789
790 #: gtk/gtkalignment.c:113
791 msgid ""
792 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
793 "bottom aligned"
794 msgstr ""
795 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
796 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
797
798 #: gtk/gtkalignment.c:121
799 msgid "Horizontal scale"
800 msgstr "Horisontell skala"
801
802 #: gtk/gtkalignment.c:122
803 msgid ""
804 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
805 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
806 msgstr ""
807 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
808 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
809 "1,0 betyder allt"
810
811 #: gtk/gtkalignment.c:130
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Vertikal skala"
814
815 #: gtk/gtkalignment.c:131
816 msgid ""
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
819 msgstr ""
820 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
821 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
822 "betyder allt"
823
824 #: gtk/gtkarrow.c:98
825 msgid "Arrow direction"
826 msgstr "Pilriktning"
827
828 #: gtk/gtkarrow.c:99
829 msgid "The direction the arrow should point"
830 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
831
832 #: gtk/gtkarrow.c:106
833 msgid "Arrow shadow"
834 msgstr "Pilskugga"
835
836 #: gtk/gtkarrow.c:107
837 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
838 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
839
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
841 msgid "Horizontal Alignment"
842 msgstr "Horisontell justering"
843
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
845 msgid "X alignment of the child"
846 msgstr "X-justering av barnet"
847
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
849 msgid "Vertical Alignment"
850 msgstr "Vertikal justering"
851
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
853 msgid "Y alignment of the child"
854 msgstr "Y-justering av barnet"
855
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
857 msgid "Ratio"
858 msgstr "Förhållande"
859
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
861 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
862 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
863
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
865 msgid "Obey child"
866 msgstr "Lyd barn"
867
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
869 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
870 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
871
872 #: gtk/gtkbbox.c:119
873 msgid "Minimum child width"
874 msgstr "Minsta bredd på barn"
875
876 #: gtk/gtkbbox.c:120
877 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
878 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
879
880 #: gtk/gtkbbox.c:128
881 msgid "Minimum child height"
882 msgstr "Minsta höjd på barn"
883
884 #: gtk/gtkbbox.c:129
885 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
886 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
887
888 #: gtk/gtkbbox.c:137
889 msgid "Child internal width padding"
890 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
891
892 #: gtk/gtkbbox.c:138
893 msgid "Amount to increase child's size on either side"
894 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
895
896 #: gtk/gtkbbox.c:146
897 msgid "Child internal height padding"
898 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
899
900 #: gtk/gtkbbox.c:147
901 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
902 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:155
905 msgid "Layout style"
906 msgstr "Utseendestil"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:156
909 msgid ""
910 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
911 "edge, start and end"
912 msgstr ""
913 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
914 "kant, start och slut"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:164
917 msgid "Secondary"
918 msgstr "Sekundär"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:165
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
924 "g., help buttons"
925 msgstr ""
926 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
927 "exempelvis för hjälpknappar."
928
929 #: gtk/gtkbox.c:128
930 msgid "Spacing"
931 msgstr "Mellanrum"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:129
934 #, fuzzy
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
937
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
939 msgid "Homogeneous"
940 msgstr "Homogena"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:139
943 #, fuzzy
944 msgid "Whether the children should all be the same size"
945 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
946
947 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
948 msgid "Expand"
949 msgstr "Utöka"
950
951 #: gtk/gtkbox.c:147
952 #, fuzzy
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
955
956 #: gtk/gtkbox.c:153
957 #, fuzzy
958 msgid "Fill"
959 msgstr "_Fyll"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:154
962 msgid ""
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
964 "used as padding"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:160
968 #, fuzzy
969 msgid "Padding"
970 msgstr "Fokusmellanrum"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:161
973 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkbox.c:167
977 #, fuzzy
978 msgid "Pack type"
979 msgstr "Stil på utfyllnad"
980
981 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
982 msgid ""
983 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
984 "start or end of the parent"
985 msgstr ""
986
987 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
988 #: gtk/gtkruler.c:138
989 msgid "Position"
990 msgstr "Position"
991
992 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
993 #, fuzzy
994 msgid "The index of the child in the parent"
995 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
998 msgid "Label"
999 msgstr "Etikett"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:190
1002 #, fuzzy
1003 msgid ""
1004 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1005 "widget"
1006 msgstr ""
1007 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1008 "etikettwidget."
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1011 msgid "Use underline"
1012 msgstr "Använd understrykning"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1015 msgid ""
1016 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1017 "for the mnemonic accelerator key"
1018 msgstr ""
1019 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1020 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:205
1023 msgid "Use stock"
1024 msgstr "Använd standard"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 msgid ""
1028 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1029 msgstr ""
1030 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1031 "standardobjekt istället för att visas"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:213
1034 msgid "Border relief"
1035 msgstr "Kantrelief"
1036
1037 # SUN CHANGED MESSAGE
1038 #: gtk/gtkbutton.c:214
1039 #, fuzzy
1040 msgid "The border relief style"
1041 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:271
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Standardmellanrum"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:272
1048 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:278
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1054
1055 #: gtk/gtkbutton.c:279
1056 msgid ""
1057 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1058 "border"
1059 msgstr ""
1060 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1061 "utanför kanten"
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:284
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "X-förflyttning av barn"
1066
1067 #: gtk/gtkbutton.c:285
1068 msgid ""
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1071
1072 #: gtk/gtkbutton.c:292
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1075
1076 #: gtk/gtkbutton.c:293
1077 msgid ""
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1082 msgid "mode"
1083 msgstr "läge"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1090 msgid "visible"
1091 msgstr "synlig"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Visa cellen"
1096
1097 # SUN CHANGED MESSAGE
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1099 msgid "xalign"
1100 msgstr "x-justering"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The x-align"
1105 msgstr "X-justeringen."
1106
1107 # SUN CHANGED MESSAGE
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1109 msgid "yalign"
1110 msgstr "y-justering"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The y-align"
1115 msgstr "Y-justeringen."
1116
1117 # SUN CHANGED MESSAGE
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1119 msgid "xpad"
1120 msgstr "x-utfyllnad"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "X-utfyllnaden."
1126
1127 # SUN CHANGED MESSAGE
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1129 msgid "ypad"
1130 msgstr "y-utfyllnad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1133 #, fuzzy
1134 msgid "The ypad"
1135 msgstr "Y-utfyllnaden."
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1138 msgid "width"
1139 msgstr "bredd"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1142 #, fuzzy
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "Den fasta bredden."
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1147 msgid "height"
1148 msgstr "höjd"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Den fasta höjden."
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1156 msgid "Is Expander"
1157 msgstr "Är expanderare"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "Rad har barn."
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1165 msgid "Is Expanded"
1166 msgstr "Är utökad"
1167
1168 # SUN CHANGED MESSAGE
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1170 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1171 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Cell background color name"
1176 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Bakgrundsfärg"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Bakgrund inställd"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1204 msgid "Pixbuf Object"
1205 msgstr "Pixbuf-objekt"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1208 #, fuzzy
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1211
1212 # SUN CHANGED MESSAGE
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1221
1222 # SUN CHANGED MESSAGE
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1226
1227 # SUN CHANGED MESSAGE
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Pixbuf for closed expander"
1231 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1234 msgid "Stock ID"
1235 msgstr "Standard-ID"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1238 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Size"
1244 msgstr "S_torlek:"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1247 #, fuzzy
1248 msgid "The size of the rendered icon"
1249 msgstr "Titeln på fönstret"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1252 msgid "Detail"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1260 msgid "Text"
1261 msgstr "Text"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1264 msgid "Text to render"
1265 msgstr "Text att rendera"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1268 msgid "Markup"
1269 msgstr "Markup"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1272 msgid "Marked up text to render"
1273 msgstr "Markup-text att rendera"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1276 msgid "Attributes"
1277 msgstr "Attribut"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1280 #, fuzzy
1281 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1282 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1285 msgid "Background color name"
1286 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1289 msgid "Background color as a string"
1290 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1293 msgid "Background color"
1294 msgstr "Bakgrundsfärg"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1297 msgid "Background color as a GdkColor"
1298 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1301 msgid "Foreground color name"
1302 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1305 msgid "Foreground color as a string"
1306 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1309 msgid "Foreground color"
1310 msgstr "Förgrundsfärg"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1313 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1314 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1317 #: gtk/gtktextview.c:566
1318 msgid "Editable"
1319 msgstr "Redigerbar"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1322 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1323 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1327 msgid "Font"
1328 msgstr "Typsnitt"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1331 msgid "Font description as a string"
1332 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1335 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1336 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1339 msgid "Font family"
1340 msgstr "Typsnittsfamilj"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1343 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1344 msgstr ""
1345 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1348 #: gtk/gtktexttag.c:306
1349 msgid "Font style"
1350 msgstr "Typsnittsstil"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1353 #: gtk/gtktexttag.c:315
1354 msgid "Font variant"
1355 msgstr "Typsnittsvariant"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1358 #: gtk/gtktexttag.c:324
1359 msgid "Font weight"
1360 msgstr "Typsnittsvikt"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1363 #: gtk/gtktexttag.c:335
1364 msgid "Font stretch"
1365 msgstr "Typsnittsbredd"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1368 #: gtk/gtktexttag.c:344
1369 msgid "Font size"
1370 msgstr "Typsnittsstorlek"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1373 msgid "Font points"
1374 msgstr "Typsnittspunkter"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1377 msgid "Font size in points"
1378 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1381 msgid "Font scale"
1382 msgstr "Typsnittsskalning"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1385 msgid "Font scaling factor"
1386 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1389 msgid "Rise"
1390 msgstr "Höjning"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1393 msgid ""
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1395 msgstr ""
1396 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1397 "negativt)"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1400 msgid "Strikethrough"
1401 msgstr "Genomstrykning"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1404 msgid "Whether to strike through the text"
1405 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1408 msgid "Underline"
1409 msgstr "Understruken"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1412 msgid "Style of underline for this text"
1413 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1416 msgid "Background set"
1417 msgstr "Bakgrund inställd"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1420 msgid "Whether this tag affects the background color"
1421 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1424 msgid "Foreground set"
1425 msgstr "Förgrund inställd"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1428 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1429 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1432 msgid "Editability set"
1433 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1436 msgid "Whether this tag affects text editability"
1437 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1440 msgid "Font family set"
1441 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1444 msgid "Whether this tag affects the font family"
1445 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1448 msgid "Font style set"
1449 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1452 msgid "Whether this tag affects the font style"
1453 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1456 msgid "Font variant set"
1457 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1460 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1461 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1464 msgid "Font weight set"
1465 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1468 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1469 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1472 msgid "Font stretch set"
1473 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1476 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1477 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1480 msgid "Font size set"
1481 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1484 msgid "Whether this tag affects the font size"
1485 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1488 msgid "Font scale set"
1489 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1492 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1493 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1496 msgid "Rise set"
1497 msgstr "Höjning inställd"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1500 msgid "Whether this tag affects the rise"
1501 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1504 msgid "Strikethrough set"
1505 msgstr "Genomstrykning inställd"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1512 msgid "Underline set"
1513 msgstr "Understrykning inställd"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1516 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1520 msgid "Toggle state"
1521 msgstr "Växlingstillstånd"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1524 msgid "The toggle state of the button"
1525 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1526
1527 # SUN CHANGED MESSAGE
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Inconsistent state"
1531 msgstr "Inkonsekvent"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1534 #, fuzzy
1535 msgid "The inconsistent stae of the button"
1536 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1539 msgid "Activatable"
1540 msgstr "Aktiverbar"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1543 msgid "The toggle button can be activated"
1544 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1547 msgid "Radio state"
1548 msgstr "Radiotillstånd"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1551 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1552 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Indikatorstorlek"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1559 msgid "Size of check or radio indicator"
1560 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Indikatormellanrum"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1571 msgid "Active"
1572 msgstr "Aktiv"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1578
1579 # SUN CHANGED MESSAGE
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1581 msgid "Inconsistent"
1582 msgstr "Inkonsekvent"
1583
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1587 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 msgstr ""
1595 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1596 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1597 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1600 msgid ""
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1603 msgstr ""
1604 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1605 "spara den för framtida bruk."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Spara färgen här"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1612 msgid ""
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1615 msgstr ""
1616 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1617 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1618 "färg här\"."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1621 msgid "Has Opacity Control"
1622 msgstr "Har opacitetskontoll"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1625 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1626 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1629 msgid "Has palette"
1630 msgstr "Har palett"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1633 msgid "Whether a palette should be used"
1634 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1637 msgid "Current Color"
1638 msgstr "Aktuell färg"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1641 msgid "The current color"
1642 msgstr "Den aktuella färgen"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1645 msgid "Current Alpha"
1646 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1649 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1653 msgid "Custom palette"
1654 msgstr "Anpassad palett"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1657 msgid "Palette to use in the color selector"
1658 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1661 msgid ""
1662 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1663 "lightness of that color using the inner triangle."
1664 msgstr ""
1665 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1666 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1669 msgid ""
1670 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1671 "that color."
1672 msgstr ""
1673 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1674 "att välja den färgen."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1677 msgid "_Hue:"
1678 msgstr "_Nyans:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1681 msgid "Position on the color wheel."
1682 msgstr "Position på färghjulet."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1685 msgid "_Saturation:"
1686 msgstr "_Mättnad:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1689 msgid "\"Deepness\" of the color."
1690 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1693 msgid "_Value:"
1694 msgstr "_Värde:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1697 msgid "Brightness of the color."
1698 msgstr "Ljushet på färgen."
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1701 msgid "_Red:"
1702 msgstr "_Röd:"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1705 msgid "Amount of red light in the color."
1706 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1707
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1709 msgid "_Green:"
1710 msgstr "_Grön:"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1713 msgid "Amount of green light in the color."
1714 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1715
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1717 msgid "_Blue:"
1718 msgstr "_Blå:"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1721 msgid "Amount of blue light in the color."
1722 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1723
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1725 msgid "_Opacity:"
1726 msgstr "_Opacitet:"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1729 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1730 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1731
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1733 msgid "Color _Name:"
1734 msgstr "Färg_namn:"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1737 msgid ""
1738 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1739 "such as 'orange' in this entry."
1740 msgstr ""
1741 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1742 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1745 msgid "_Palette"
1746 msgstr "_Palett"
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:143
1749 msgid "Enable arrow keys"
1750 msgstr "Använd piltangenter"
1751
1752 #: gtk/gtkcombo.c:144
1753 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1754 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1755
1756 #: gtk/gtkcombo.c:150
1757 msgid "Always enable arrows"
1758 msgstr "Använd alltid pilar"
1759
1760 #: gtk/gtkcombo.c:151
1761 msgid "Obsolete property, ignored"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcombo.c:157
1765 msgid "Case sensitive"
1766 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1767
1768 #: gtk/gtkcombo.c:158
1769 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1770 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1771
1772 #: gtk/gtkcombo.c:165
1773 msgid "Allow empty"
1774 msgstr "Tillåt tomt"
1775
1776 #: gtk/gtkcombo.c:166
1777 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1778 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1779
1780 #: gtk/gtkcombo.c:173
1781 msgid "Value in list"
1782 msgstr "Värde i lista"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:174
1785 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1786 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1787
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1789 msgid "Resize mode"
1790 msgstr "Storleksändringsläge"
1791
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1793 msgid "Specify how resize events are handled"
1794 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1795
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1797 msgid "Border width"
1798 msgstr "Kantbredd"
1799
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1801 #, fuzzy
1802 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1803 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1804
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1806 msgid "Child"
1807 msgstr "Barn"
1808
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1812 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:121
1815 msgid "Curve type"
1816 msgstr "Kurvtyp"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:122
1819 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1820 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:130
1823 msgid "Minimum X"
1824 msgstr "Minsta X"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:131
1827 msgid "Minimum possible value for X"
1828 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:140
1831 msgid "Maximum X"
1832 msgstr "Största X"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Maximum possible X value"
1837 msgstr "Största möjliga värde för X."
1838
1839 #: gtk/gtkcurve.c:150
1840 msgid "Minimum Y"
1841 msgstr "Minsta Y"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:151
1844 msgid "Minimum possible value for Y"
1845 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:160
1848 msgid "Maximum Y"
1849 msgstr "Största Y"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:161
1852 msgid "Maximum possible value for Y"
1853 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1854
1855 #: gtk/gtkdialog.c:127
1856 msgid "Has separator"
1857 msgstr "Har avskiljare"
1858
1859 #: gtk/gtkdialog.c:128
1860 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1861 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1862
1863 #: gtk/gtkdialog.c:153
1864 msgid "Content area border"
1865 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1866
1867 #: gtk/gtkdialog.c:154
1868 msgid "Width of border around the main dialog area"
1869 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1870
1871 #: gtk/gtkdialog.c:161
1872 msgid "Button spacing"
1873 msgstr "Knappmellanrum"
1874
1875 #: gtk/gtkdialog.c:162
1876 msgid "Spacing between buttons"
1877 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1878
1879 #: gtk/gtkdialog.c:170
1880 msgid "Action area border"
1881 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:171
1884 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1885 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1888 msgid "Cursor Position"
1889 msgstr "Markörposition"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1892 #, fuzzy
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Markeringsgräns"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1904 msgstr ""
1905 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:457
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:464
1912 msgid "Maximum length"
1913 msgstr "Maxlängd"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:465
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1918 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:473
1921 msgid "Visibility"
1922 msgstr "Synlighet"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:474
1925 msgid ""
1926 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1927 "mode)"
1928 msgstr ""
1929 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1930 "(lösenordsläge)"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:481
1933 msgid "Has Frame"
1934 msgstr "Har ram"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:482
1937 #, fuzzy
1938 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1939 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:489
1942 msgid "Invisible character"
1943 msgstr "Osynligt tecken"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:490
1946 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1947 msgstr ""
1948 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:497
1951 msgid "Activates default"
1952 msgstr "Aktiverar standard"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:498
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1959 msgstr ""
1960 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1961 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:504
1964 msgid "Width in chars"
1965 msgstr "Bredd i tecken"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:505
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1970 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:514
1973 msgid "Scroll offset"
1974 msgstr "Rullningsoffset"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:515
1977 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1978 msgstr ""
1979 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1980
1981 #: gtk/gtkentry.c:525
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Innehållet i fältet"
1984
1985 #: gtk/gtkentry.c:756
1986 msgid "Select on focus"
1987 msgstr "Markera vid fokus"
1988
1989 #: gtk/gtkentry.c:757
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1992 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1995 msgid "Select All"
1996 msgstr "Markera allt"
1997
1998 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1999 msgid "Input Methods"
2000 msgstr "Inmatningsmetoder"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2003 msgid "_Insert Unicode control character"
2004 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2007 msgid "Filename"
2008 msgstr "Filnamn"
2009
2010 # SUN CHANGED MESSAGE
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2012 #, fuzzy
2013 msgid "The currently selected filename"
2014 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2017 msgid "Show file operations"
2018 msgstr "Visa filoperationer"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2023 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2026 msgid "Select multiple"
2027 msgstr "Välj flera"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2032 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2035 msgid "Folders"
2036 msgstr "Mappar"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2039 msgid "Fol_ders"
2040 msgstr "_Mappar"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2043 msgid "Files"
2044 msgstr "Filer"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2047 msgid "_Files"
2048 msgstr "_Filer"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2051 #, c-format
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2061 msgstr ""
2062 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2063 "tillgänglig för detta program.\n"
2064 "Är du säker på att du vill välja den?"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2067 msgid "_New Folder"
2068 msgstr "_Ny mapp"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2071 msgid "De_lete File"
2072 msgstr "_Ta bort fil"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "_Byt namn på fil"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2088 "%s"
2089 msgstr ""
2090 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2091 "%s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2094 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2095 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2098 #, c-format
2099 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2100 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2103 msgid "New Folder"
2104 msgstr "Ny mapp"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2107 msgid "_Folder name:"
2108 msgstr "_Mappnamn:"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2111 #, fuzzy
2112 msgid "C_reate"
2113 msgstr "Skapa"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2116 #, c-format
2117 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2126 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2130 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2131 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2134 #, c-format
2135 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2136 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2139 #, c-format
2140 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2141 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2144 msgid "Delete File"
2145 msgstr "Ta bort fil"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2148 #, c-format
2149 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2150 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2167 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2171 #, c-format
2172 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2173 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2176 msgid "Rename File"
2177 msgstr "Byt namn på fil"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2180 #, c-format
2181 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2182 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2185 #, fuzzy
2186 msgid "_Rename"
2187 msgstr "Byt namn"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Selection: "
2192 msgstr "Markering: "
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2198 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2199 msgstr ""
2200 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2201 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2204 msgid "Invalid Utf-8"
2205 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2208 msgid "Name too long"
2209 msgstr "Namnet är för långt"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2212 msgid "Couldn't convert filename"
2213 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2214
2215 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2216 msgid "X position"
2217 msgstr "X-position"
2218
2219 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2220 msgid "X position of child widget"
2221 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2222
2223 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2224 msgid "Y position"
2225 msgstr "Y-position"
2226
2227 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2228 msgid "Y position of child widget"
2229 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2230
2231 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2232 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2234 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2235 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2238 msgid "Font name"
2239 msgstr "Typsnittsnamn"
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2242 #, fuzzy
2243 msgid "The X string that represents this font"
2244 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2245
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2247 #, fuzzy
2248 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2249 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2250
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2252 msgid "Preview text"
2253 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2254
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2256 #, fuzzy
2257 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2258 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2259
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2261 msgid "_Family:"
2262 msgstr "_Familj:"
2263
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2265 msgid "_Style:"
2266 msgstr "_Stil:"
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2269 msgid "Si_ze:"
2270 msgstr "S_torlek:"
2271
2272 #. create the text entry widget
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2274 msgid "_Preview:"
2275 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2278 msgid "Font Selection"
2279 msgstr "Typsnittsval"
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:126
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Text of the frame's label"
2284 msgstr "Text på ramens etikett."
2285
2286 #: gtk/gtkframe.c:133
2287 msgid "Label xalign"
2288 msgstr "X-justering av etikett"
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:134
2291 #, fuzzy
2292 msgid "The horizontal alignment of the label"
2293 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2294
2295 #: gtk/gtkframe.c:143
2296 msgid "Label yalign"
2297 msgstr "Y-justering av etikett"
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:144
2300 #, fuzzy
2301 msgid "The vertical alignment of the label"
2302 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2303
2304 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2307 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2308
2309 #: gtk/gtkframe.c:160
2310 msgid "Frame shadow"
2311 msgstr "Ramskugga"
2312
2313 #: gtk/gtkframe.c:161
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Appearance of the frame border"
2316 msgstr "Utseende på ramkanten."
2317
2318 #: gtk/gtkframe.c:169
2319 msgid "Label widget"
2320 msgstr "Etikettwidget"
2321
2322 #: gtk/gtkframe.c:170
2323 #, fuzzy
2324 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2325 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2326
2327 #: gtk/gtkgamma.c:399
2328 msgid "Gamma"
2329 msgstr "Gamma"
2330
2331 #: gtk/gtkgamma.c:409
2332 msgid "_Gamma value"
2333 msgstr "_Gammavärde"
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2336 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2337 msgid "Shadow type"
2338 msgstr "Skuggtyp"
2339
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2343 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2344
2345 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2346 msgid "Handle position"
2347 msgstr "Handtagsposition"
2348
2349 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2352 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2353
2354 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2355 msgid "Snap edge"
2356 msgstr "Fäst kant"
2357
2358 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2362 "handlebox"
2363 msgstr ""
2364 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2365 "handtaget."
2366
2367 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Snap edge set"
2370 msgstr "Fäst kant"
2371
2372 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2373 msgid ""
2374 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2375 "handle_position"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2379 #. * load it.
2380 #.
2381 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2382 #, c-format
2383 msgid "Error loading icon: %s"
2384 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:135
2387 msgid "Pixbuf"
2388 msgstr "Pixbuf"
2389
2390 #: gtk/gtkimage.c:136
2391 #, fuzzy
2392 msgid "A GdkPixbuf to display"
2393 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:143
2396 msgid "Pixmap"
2397 msgstr "Pixmap"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:144
2400 #, fuzzy
2401 msgid "A GdkPixmap to display"
2402 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:151
2405 msgid "Image"
2406 msgstr "Bild"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:152
2409 #, fuzzy
2410 msgid "A GdkImage to display"
2411 msgstr "En GdkImage att visa."
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:159
2414 msgid "Mask"
2415 msgstr "Mask"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:160
2418 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2419 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:168
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Filename to load and display"
2424 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:177
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2429 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2430
2431 #: gtk/gtkimage.c:184
2432 msgid "Icon set"
2433 msgstr "Ikonsamling"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:185
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Icon set to display"
2438 msgstr "Ikonsamling att visa."
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:192
2441 msgid "Icon size"
2442 msgstr "Ikonstorlek"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:193
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2447 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2448
2449 #: gtk/gtkimage.c:201
2450 msgid "Animation"
2451 msgstr "Animering"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:202
2454 #, fuzzy
2455 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2456 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2457
2458 #: gtk/gtkimage.c:209
2459 msgid "Storage type"
2460 msgstr "Lagringstyp"
2461
2462 #: gtk/gtkimage.c:210
2463 #, fuzzy
2464 msgid "The representation being used for image data"
2465 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2466
2467 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2468 msgid "Image widget"
2469 msgstr "Bildwidget"
2470
2471 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2472 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2473 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2476 msgid "Input"
2477 msgstr "Inmatning"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2480 msgid "No input devices"
2481 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2484 msgid "_Device:"
2485 msgstr "_Enhet:"
2486
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2488 msgid "Disabled"
2489 msgstr "Avstängd"
2490
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2492 msgid "Screen"
2493 msgstr "Mask"
2494
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2496 msgid "Window"
2497 msgstr "Fönster"
2498
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2500 msgid "_Mode: "
2501 msgstr "_Läge: "
2502
2503 #. The axis listbox
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2505 msgid "_Axes"
2506 msgstr "_Axlar"
2507
2508 #. Keys listbox
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2510 msgid "_Keys"
2511 msgstr "_Tangenter"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2514 msgid "X"
2515 msgstr "X"
2516
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2518 msgid "Y"
2519 msgstr "Y"
2520
2521 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2522 msgid "Pressure"
2523 msgstr "Tryck"
2524
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2526 msgid "X Tilt"
2527 msgstr "X-lutning"
2528
2529 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2530 msgid "Y Tilt"
2531 msgstr "Y-lutning"
2532
2533 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2534 msgid "Wheel"
2535 msgstr "Hjul"
2536
2537 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2538 msgid "none"
2539 msgstr "inget"
2540
2541 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2542 msgid "(disabled)"
2543 msgstr "(avstängd)"
2544
2545 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2546 msgid "(unknown)"
2547 msgstr "(okänd)"
2548
2549 #. and clear button
2550 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2551 msgid "clear"
2552 msgstr "töm"
2553
2554 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2555 msgid "The screen where this window will be displayed"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:291
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The text of the label"
2561 msgstr "Texten på etiketten."
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:298
2564 #, fuzzy
2565 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2566 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:304
2569 msgid "Use markup"
2570 msgstr "Använd markup"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:305
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2575 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2578 msgid "Justification"
2579 msgstr "Justering"
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:320
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2585 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2586 "GtkMisc::xalign for that"
2587 msgstr ""
2588 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2589 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2590 "det."
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:328
2593 msgid "Pattern"
2594 msgstr "Mönster"
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:329
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2600 "to underline"
2601 msgstr ""
2602 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2603 "ska understrykas."
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:336
2606 msgid "Line wrap"
2607 msgstr "Radbryt"
2608
2609 #: gtk/gtklabel.c:337
2610 #, fuzzy
2611 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2612 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2613
2614 #: gtk/gtklabel.c:343
2615 msgid "Selectable"
2616 msgstr "Markerbar"
2617
2618 #: gtk/gtklabel.c:344
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2621 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2622
2623 #: gtk/gtklabel.c:350
2624 msgid "Mnemonic key"
2625 msgstr "Snabbtangent"
2626
2627 #: gtk/gtklabel.c:351
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2630 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2631
2632 #: gtk/gtklabel.c:359
2633 msgid "Mnemonic widget"
2634 msgstr "Snabbtangentswidget"
2635
2636 #: gtk/gtklabel.c:360
2637 #, fuzzy
2638 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2639 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2640
2641 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2642 msgid "Horizontal adjustment"
2643 msgstr "Horisontell justering"
2644
2645 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2646 #, fuzzy
2647 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2648 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2649
2650 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2651 msgid "Vertical adjustment"
2652 msgstr "Vertikal justering"
2653
2654 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2655 #, fuzzy
2656 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2657 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2658
2659 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2660 msgid "Width"
2661 msgstr "Bredd"
2662
2663 #: gtk/gtklayout.c:648
2664 #, fuzzy
2665 msgid "The width of the layout"
2666 msgstr "Bredden på layouten."
2667
2668 #: gtk/gtklayout.c:656
2669 msgid "Height"
2670 msgstr "Höjd"
2671
2672 #: gtk/gtklayout.c:657
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The height of the layout"
2675 msgstr "Höjden på layouten."
2676
2677 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2678 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2679 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2680 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2681 #.
2682 #: gtk/gtkmain.c:805
2683 msgid "default:LTR"
2684 msgstr "default:LTR"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:243
2687 msgid "Tearoff Title"
2688 msgstr "Löstagbar titel"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:244
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2694 "off"
2695 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:319
2698 msgid "Can change accelerators"
2699 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:320
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2705 msgstr ""
2706 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2707 "menyposten."
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:325
2710 msgid "Delay before submenus appear"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:326
2714 msgid ""
2715 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkmenu.c:333
2719 msgid "Delay before hiding a submenu"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:334
2723 msgid ""
2724 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2725 "submenu"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2729 msgid "Style of bevel around the menubar"
2730 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2731
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2733 msgid "Internal padding"
2734 msgstr "Intern utfyllnad"
2735
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2737 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2738 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2739
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2741 msgid "Delay before drop down menus appear"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2745 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2749 msgid "Image/label border"
2750 msgstr "Bild-/etikettkant"
2751
2752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2753 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2754 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2755
2756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2757 msgid "Message Type"
2758 msgstr "Meddelandetyp"
2759
2760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2761 msgid "The type of message"
2762 msgstr "Typen av meddelande"
2763
2764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2765 msgid "Message Buttons"
2766 msgstr "Meddelandeknappar"
2767
2768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2769 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2770 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2771
2772 #: gtk/gtkmisc.c:98
2773 msgid "X align"
2774 msgstr "X-justering"
2775
2776 #: gtk/gtkmisc.c:99
2777 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2778 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2779
2780 #: gtk/gtkmisc.c:108
2781 msgid "Y align"
2782 msgstr "Y-justering"
2783
2784 #: gtk/gtkmisc.c:109
2785 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2786 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2787
2788 #: gtk/gtkmisc.c:118
2789 msgid "X pad"
2790 msgstr "X-utfyllnad"
2791
2792 #: gtk/gtkmisc.c:119
2793 msgid ""
2794 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2795 msgstr ""
2796 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2797
2798 #: gtk/gtkmisc.c:128
2799 msgid "Y pad"
2800 msgstr "Y-utfyllnad"
2801
2802 #: gtk/gtkmisc.c:129
2803 msgid ""
2804 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2805 msgstr ""
2806 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:371
2809 msgid "Page"
2810 msgstr "Sida"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:372
2813 msgid "The index of the current page"
2814 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:380
2817 msgid "Tab Position"
2818 msgstr "Flikposition"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:381
2821 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2822 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:388
2825 msgid "Tab Border"
2826 msgstr "Flikram"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:389
2829 msgid "Width of the border around the tab labels"
2830 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:397
2833 msgid "Horizontal Tab Border"
2834 msgstr "Horisontell flikram"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:398
2837 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2838 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2839
2840 #: gtk/gtknotebook.c:406
2841 msgid "Vertical Tab Border"
2842 msgstr "Vertikal flikram"
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:407
2845 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2846 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:415
2849 msgid "Show Tabs"
2850 msgstr "Visa flikar"
2851
2852 #: gtk/gtknotebook.c:416
2853 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2854 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2855
2856 #: gtk/gtknotebook.c:422
2857 msgid "Show Border"
2858 msgstr "Visa ram"
2859
2860 #: gtk/gtknotebook.c:423
2861 msgid "Whether the border should be shown or not"
2862 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:429
2865 msgid "Scrollable"
2866 msgstr "Rullningsbar"
2867
2868 #: gtk/gtknotebook.c:430
2869 #, fuzzy
2870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2871 msgstr ""
2872 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2873 "vad som ryms"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:436
2876 msgid "Enable Popup"
2877 msgstr "Använd popupmeny"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:437
2880 msgid ""
2881 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2882 "you can use to go to a page"
2883 msgstr ""
2884 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2885 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:444
2888 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2889 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:451
2892 msgid "Tab label"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:452
2896 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:458
2900 msgid "Menu label"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:459
2904 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:472
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Tab expand"
2910 msgstr "X-utfyllnaden."
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:473
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2915 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:479
2918 msgid "Tab fill"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtknotebook.c:480
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2924 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2925
2926 #: gtk/gtknotebook.c:486
2927 msgid "Tab pack type"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2931 #, c-format
2932 msgid "Page %u"
2933 msgstr "Sida %u"
2934
2935 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2936 msgid "Menu"
2937 msgstr "Meny"
2938
2939 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2940 msgid "The menu of options"
2941 msgstr "Alternativmenyn"
2942
2943 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2944 msgid "Size of dropdown indicator"
2945 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2946
2947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2948 msgid "Spacing around indicator"
2949 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2950
2951 #: gtk/gtkpaned.c:219
2952 msgid ""
2953 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2954 msgstr ""
2955 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2956 "överst)"
2957
2958 #: gtk/gtkpaned.c:227
2959 msgid "Position Set"
2960 msgstr "Inställd position"
2961
2962 #: gtk/gtkpaned.c:228
2963 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2964 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2965
2966 #: gtk/gtkpaned.c:234
2967 msgid "Handle Size"
2968 msgstr "Storlek på handtag"
2969
2970 #: gtk/gtkpaned.c:235
2971 msgid "Width of handle"
2972 msgstr "Bredd på handtag"
2973
2974 #: gtk/gtkpreview.c:133
2975 msgid ""
2976 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2977 msgstr ""
2978 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2979 "allokerats"
2980
2981 #: gtk/gtkprogress.c:127
2982 msgid "Activity mode"
2983 msgstr "Aktivitetsläge"
2984
2985 #: gtk/gtkprogress.c:128
2986 #, fuzzy
2987 msgid ""
2988 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2989 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2990 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2991 msgstr ""
2992 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2993 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2994 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2995
2996 #: gtk/gtkprogress.c:135
2997 msgid "Show text"
2998 msgstr "Visa text"
2999
3000 #: gtk/gtkprogress.c:136
3001 msgid "Whether the progress is shown as text"
3002 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3003
3004 #: gtk/gtkprogress.c:143
3005 msgid "Text x alignment"
3006 msgstr "X-justering för text"
3007
3008 #: gtk/gtkprogress.c:144
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3012 "in the progress widget"
3013 msgstr ""
3014 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3015 "i förloppswidgeten"
3016
3017 #: gtk/gtkprogress.c:152
3018 msgid "Text y alignment"
3019 msgstr "Y-justering för text"
3020
3021 #: gtk/gtkprogress.c:153
3022 msgid ""
3023 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3024 "in the progress widget"
3025 msgstr ""
3026 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3027 "förloppswidgeten"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3030 msgid "Adjustment"
3031 msgstr "Justering"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3034 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3035 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3036
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3038 msgid "Orientation"
3039 msgstr "Orientering"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3044 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3047 msgid "Bar style"
3048 msgstr "Mätarstil"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3051 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3052 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3055 msgid "Activity Step"
3056 msgstr "Aktivitetssteg"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3059 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3060 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3061
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3063 msgid "Activity Blocks"
3064 msgstr "Aktivitetsblock"
3065
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3067 msgid ""
3068 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3069 "(Deprecated)"
3070 msgstr ""
3071 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3072
3073 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3074 msgid "Discrete Blocks"
3075 msgstr "Diskreta block"
3076
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3078 msgid ""
3079 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3080 "style)"
3081 msgstr ""
3082 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3083
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3085 msgid "Fraction"
3086 msgstr "Andel"
3087
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3089 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3090 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3091
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3093 msgid "Pulse Step"
3094 msgstr "Pulssteg"
3095
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3097 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3098 msgstr ""
3099 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3100 "pulsas"
3101
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3103 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3104 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3105
3106 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3107 msgid "Group"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3111 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkrange.c:275
3115 msgid "Update policy"
3116 msgstr "Uppdateringspolicy"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:276
3119 msgid "How the range should be updated on the screen"
3120 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3121
3122 #: gtk/gtkrange.c:285
3123 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3124 msgstr ""
3125 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3126
3127 #: gtk/gtkrange.c:292
3128 msgid "Inverted"
3129 msgstr "Inverterad"
3130
3131 #: gtk/gtkrange.c:293
3132 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3133 msgstr ""
3134 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3135 "intervallvärdet"
3136
3137 #: gtk/gtkrange.c:299
3138 msgid "Slider Width"
3139 msgstr "Bredd på rullningslist"
3140
3141 #: gtk/gtkrange.c:300
3142 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3143 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3144
3145 #: gtk/gtkrange.c:307
3146 msgid "Trough Border"
3147 msgstr "Genom kant"
3148
3149 # Förslag mottages tacksamt
3150 #: gtk/gtkrange.c:308
3151 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3152 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3153
3154 #: gtk/gtkrange.c:315
3155 msgid "Stepper Size"
3156 msgstr "Stegstorlek"
3157
3158 #: gtk/gtkrange.c:316
3159 msgid "Length of step buttons at ends"
3160 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3161
3162 #: gtk/gtkrange.c:323
3163 msgid "Stepper Spacing"
3164 msgstr "Stegmellanrum"
3165
3166 #: gtk/gtkrange.c:324
3167 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3168 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3169
3170 #: gtk/gtkrange.c:331
3171 msgid "Arrow X Displacement"
3172 msgstr "X-förflyttning av pil"
3173
3174 #: gtk/gtkrange.c:332
3175 msgid ""
3176 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3177 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3178
3179 #: gtk/gtkrange.c:339
3180 msgid "Arrow Y Displacement"
3181 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3182
3183 #: gtk/gtkrange.c:340
3184 msgid ""
3185 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3186 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3187
3188 #: gtk/gtkrc.c:2354
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3191 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3192
3193 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3196 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3197
3198 #: gtk/gtkrc.c:3434
3199 #, c-format
3200 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3201 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3202
3203 #: gtk/gtkruler.c:118
3204 msgid "Lower"
3205 msgstr "Lägre"
3206
3207 #: gtk/gtkruler.c:119
3208 msgid "Lower limit of ruler"
3209 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3210
3211 #: gtk/gtkruler.c:128
3212 msgid "Upper"
3213 msgstr "Övre"
3214
3215 #: gtk/gtkruler.c:129
3216 msgid "Upper limit of ruler"
3217 msgstr "Övre gräns för linjal"
3218
3219 #: gtk/gtkruler.c:139
3220 msgid "Position of mark on the ruler"
3221 msgstr "Position för märket på linjalen"
3222
3223 #: gtk/gtkruler.c:148
3224 msgid "Max Size"
3225 msgstr "Maxstorlek"
3226
3227 #: gtk/gtkruler.c:149
3228 msgid "Maximum size of the ruler"
3229 msgstr "Största storlek på linjalen"
3230
3231 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3232 msgid "Digits"
3233 msgstr "Siffror"
3234
3235 #: gtk/gtkscale.c:157
3236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3237 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3238
3239 #: gtk/gtkscale.c:166
3240 msgid "Draw Value"
3241 msgstr "Visa värde"
3242
3243 #: gtk/gtkscale.c:167
3244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3245 msgstr ""
3246 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3247
3248 #: gtk/gtkscale.c:174
3249 msgid "Value Position"
3250 msgstr "Värdeposition"
3251
3252 #: gtk/gtkscale.c:175
3253 msgid "The position in which the current value is displayed"
3254 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3255
3256 #: gtk/gtkscale.c:182
3257 msgid "Slider Length"
3258 msgstr "Längd på rullningslist"
3259
3260 #: gtk/gtkscale.c:183
3261 msgid "Length of scale's slider"
3262 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3263
3264 #: gtk/gtkscale.c:191
3265 msgid "Value spacing"
3266 msgstr "Värdemellanrum"
3267
3268 #: gtk/gtkscale.c:192
3269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3270 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3273 msgid "Minimum Slider Length"
3274 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3275
3276 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3278 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3279
3280 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3281 msgid "Fixed slider size"
3282 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3283
3284 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3286 msgstr ""
3287 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3288
3289 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3290 msgid "Backward stepper"
3291 msgstr "Baklängesstegare"
3292
3293 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3294 msgid "Display the standard backward arrow button"
3295 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3296
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3298 msgid "Forward stepper"
3299 msgstr "Framåtstegare"
3300
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3302 msgid "Display the standard forward arrow button"
3303 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3304
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3306 msgid "Secondary backward stepper"
3307 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3308
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3310 msgid ""
3311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3312 msgstr ""
3313 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3314
3315 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3316 msgid "Secondary forward stepper"
3317 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3318
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3320 msgid ""
3321 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3322 msgstr ""
3323 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3324
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3326 msgid "Horizontal Adjustment"
3327 msgstr "Horisontell justering"
3328
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3330 msgid "Vertical Adjustment"
3331 msgstr "Vertikal justering"
3332
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3336
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3339 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3340
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3343 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3344
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3347 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3348
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3350 msgid "Window Placement"
3351 msgstr "Fönsterplacering"
3352
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3354 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3355 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3356
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3358 msgid "Shadow Type"
3359 msgstr "Skuggtyp"
3360
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3362 msgid "Style of bevel around the contents"
3363 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3364
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Scrollbar spacing"
3368 msgstr "Kolumnmellanrum"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3373 msgstr ""
3374 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:167
3377 msgid "Double Click Time"
3378 msgstr "Tid för dubbelklick"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:168
3381 msgid ""
3382 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3383 "click (in milliseconds)"
3384 msgstr ""
3385 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3386 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:175
3389 msgid "Cursor Blink"
3390 msgstr "Markörblinkning"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:176
3393 msgid "Whether the cursor should blink"
3394 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:183
3397 msgid "Cursor Blink Time"
3398 msgstr "Blinktid för markör"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:184
3401 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3402 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:191
3405 msgid "Split Cursor"
3406 msgstr "Delad markör"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:192
3409 msgid ""
3410 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3411 "left text"
3412 msgstr ""
3413 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3414 "till-vänster-text"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:199
3417 msgid "Theme Name"
3418 msgstr "Temanamn"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:200
3421 msgid "Name of theme RC file to load"
3422 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:207
3425 msgid "Key Theme Name"
3426 msgstr "Nyckeltemanamn"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:208
3429 msgid "Name of key theme RC file to load"
3430 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:216
3433 msgid "Menu bar accelerator"
3434 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:217
3437 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3438 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:225
3441 msgid "Drag threshold"
3442 msgstr "Dragtröskel"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:226
3445 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3446 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:234
3449 msgid "Font Name"
3450 msgstr "Typsnittsnamn"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:235
3453 msgid "Name of default font to use"
3454 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:243
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Icon Sizes"
3459 msgstr "Ikonstorlek"
3460
3461 #: gtk/gtksettings.c:244
3462 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3466 msgid "Mode"
3467 msgstr "Läge"
3468
3469 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3470 #, fuzzy
3471 msgid ""
3472 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3473 "component widgets"
3474 msgstr ""
3475 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3476 "komponentwidgetar."
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3479 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3480 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3481
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3483 msgid "Climb Rate"
3484 msgstr "Klättringshastighet"
3485
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3487 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3488 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3491 msgid "The number of decimal places to display"
3492 msgstr "Antalet siffror att visas"
3493
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3495 msgid "Snap to Ticks"
3496 msgstr "Fäst vid tick"
3497
3498 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3499 msgid ""
3500 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3501 "nearest step increment"
3502 msgstr ""
3503 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3504 "närmaste stegökning"
3505
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3507 msgid "Numeric"
3508 msgstr "Numerisk"
3509
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3511 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3512 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3513
3514 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3515 msgid "Wrap"
3516 msgstr "Börja om"
3517
3518 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3519 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3520 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3521
3522 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3523 msgid "Update Policy"
3524 msgstr "Uppdateringspolicy"
3525
3526 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3527 msgid ""
3528 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3529 msgstr ""
3530 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3531
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3533 msgid "Value"
3534 msgstr "Värde"
3535
3536 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3537 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3538 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3539
3540 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3542 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3543
3544 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3545 #: gtk/gtkstock.c:267
3546 msgid "Information"
3547 msgstr "Information"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:268
3550 msgid "Warning"
3551 msgstr "Varning"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:269
3554 msgid "Error"
3555 msgstr "Fel"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:270
3558 msgid "Question"
3559 msgstr "Fråga"
3560
3561 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3562 #. * need the mnemonics to be rationalized
3563 #.
3564 #: gtk/gtkstock.c:275
3565 msgid "_Add"
3566 msgstr "_Lägg till"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:276
3569 msgid "_Apply"
3570 msgstr "_Verkställ"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:277
3573 msgid "_Bold"
3574 msgstr "_Fet"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:278
3577 msgid "_Cancel"
3578 msgstr "_Avbryt"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:279
3581 msgid "_CD-Rom"
3582 msgstr "_Cd-rom"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:280
3585 msgid "_Clear"
3586 msgstr "_Töm"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:281
3589 msgid "_Close"
3590 msgstr "S_täng"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:282
3593 msgid "_Convert"
3594 msgstr "_Konvertera"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:283
3597 msgid "_Copy"
3598 msgstr "_Kopiera"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:284
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Cu_t"
3603 msgstr "Klipp ut"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:285
3606 msgid "_Delete"
3607 msgstr "_Ta bort"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:286
3610 msgid "_Execute"
3611 msgstr "_Kör"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:287
3614 msgid "_Find"
3615 msgstr "_Sök"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:288
3618 msgid "Find and _Replace"
3619 msgstr "Sök och _ersätt"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:289
3622 msgid "_Floppy"
3623 msgstr "_Diskett"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:290
3626 msgid "_Bottom"
3627 msgstr "_Nederst"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:291
3630 msgid "_First"
3631 msgstr "_Första"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:292
3634 msgid "_Last"
3635 msgstr "_Sista"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:293
3638 msgid "_Top"
3639 msgstr "_Överst"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:294
3642 msgid "_Back"
3643 msgstr "_Bakåt"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:295
3646 msgid "_Down"
3647 msgstr "_Ned"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:296
3650 msgid "_Forward"
3651 msgstr "_Framåt"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:297
3654 msgid "_Up"
3655 msgstr "_Upp"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:298
3658 msgid "_Help"
3659 msgstr "_Hjälp"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:299
3662 msgid "_Home"
3663 msgstr "_Hem"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:300
3666 msgid "_Index"
3667 msgstr "_Index"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:301
3670 msgid "_Italic"
3671 msgstr "_Kursiv"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:302
3674 msgid "_Jump to"
3675 msgstr "_Hoppa till"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:303
3678 msgid "_Center"
3679 msgstr "_Centrera"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:304
3682 msgid "_Fill"
3683 msgstr "_Fyll"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:305
3686 msgid "_Left"
3687 msgstr "_Vänster"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:306
3690 msgid "_Right"
3691 msgstr "_Höger"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:307
3694 msgid "_New"
3695 msgstr "_Ny"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:308
3698 msgid "_No"
3699 msgstr "_Nej"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:309
3702 msgid "_OK"
3703 msgstr "_OK"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:310
3706 msgid "_Open"
3707 msgstr "_Öppna"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:311
3710 msgid "_Paste"
3711 msgstr "Klistra _in"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:312
3714 msgid "_Preferences"
3715 msgstr "_Inställningar"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:313
3718 msgid "_Print"
3719 msgstr "Skriv _ut"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:314
3722 msgid "Print Pre_view"
3723 msgstr "_Förhandsgranska"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:315
3726 msgid "_Properties"
3727 msgstr "_Egenskaper"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:316
3730 msgid "_Quit"
3731 msgstr "_Avsluta"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:317
3734 msgid "_Redo"
3735 msgstr "_Gör om"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:318
3738 msgid "_Refresh"
3739 msgstr "_Uppdatera"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:319
3742 msgid "_Remove"
3743 msgstr "_Ta bort"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:320
3746 msgid "_Revert"
3747 msgstr "_Återställ"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:321
3750 msgid "_Save"
3751 msgstr "_Spara"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:322
3754 msgid "Save _As"
3755 msgstr "Spara so_m"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:323
3758 msgid "_Color"
3759 msgstr "_Färg"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:324
3762 msgid "_Font"
3763 msgstr "_Typsnitt"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:325
3766 msgid "_Ascending"
3767 msgstr "_Stigande"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:326
3770 msgid "_Descending"
3771 msgstr "_Fallande"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:327
3774 msgid "_Spell Check"
3775 msgstr "_Stavningskontrollera"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:328
3778 msgid "_Stop"
3779 msgstr "_Stopp"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:329
3782 msgid "_Strikethrough"
3783 msgstr "_Genomstryk"
3784
3785 #: gtk/gtkstock.c:330
3786 msgid "_Undelete"
3787 msgstr "_Återskapa"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:331
3790 msgid "_Underline"
3791 msgstr "_Stryk under"
3792
3793 #: gtk/gtkstock.c:332
3794 msgid "_Undo"
3795 msgstr "_Ångra"
3796
3797 #: gtk/gtkstock.c:333
3798 msgid "_Yes"
3799 msgstr "_Ja"
3800
3801 #: gtk/gtkstock.c:334
3802 msgid "Zoom _100%"
3803 msgstr "Zooma _100%"
3804
3805 #: gtk/gtkstock.c:335
3806 msgid "Zoom to _Fit"
3807 msgstr "Zooma så att det _passar"
3808
3809 #: gtk/gtkstock.c:336
3810 msgid "Zoom _In"
3811 msgstr "Zooma _in"
3812
3813 #: gtk/gtkstock.c:337
3814 msgid "Zoom _Out"
3815 msgstr "Zooma _ut"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:158
3818 msgid "Rows"
3819 msgstr "Rader"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:159
3822 msgid "The number of rows in the table"
3823 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:167
3826 msgid "Columns"
3827 msgstr "Kolumner"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:168
3830 msgid "The number of columns in the table"
3831 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:176
3834 msgid "Row spacing"
3835 msgstr "Radmellanrum"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:177
3838 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3839 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3840
3841 #: gtk/gtktable.c:185
3842 msgid "Column spacing"
3843 msgstr "Kolumnmellanrum"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:186
3846 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3847 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:194
3850 msgid "Homogenous"
3851 msgstr "Homogena"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:195
3854 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3855 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:202
3858 msgid "Left attachment"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:203
3862 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/gtktable.c:209
3866 msgid "Right attachment"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:210
3870 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:216
3874 msgid "Top attachment"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:217
3878 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktable.c:223
3882 msgid "Bottom attachment"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktable.c:224
3886 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtktable.c:230
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Horizontal options"
3892 msgstr "Horisontell skala"
3893
3894 #: gtk/gtktable.c:231
3895 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktable.c:237
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Vertical options"
3901 msgstr "Vertikal skala"
3902
3903 #: gtk/gtktable.c:238
3904 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktable.c:244
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Horizontal padding"
3910 msgstr "Horisontell justering"
3911
3912 #: gtk/gtktable.c:245
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3916 "pixels"
3917 msgstr ""
3918 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3919
3920 #: gtk/gtktable.c:251
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Vertical padding"
3923 msgstr "Intern utfyllnad"
3924
3925 #: gtk/gtktable.c:252
3926 msgid ""
3927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3928 "pixels"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktext.c:602
3932 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3933 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3934
3935 #: gtk/gtktext.c:610
3936 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3937 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3938
3939 #: gtk/gtktext.c:617
3940 msgid "Line Wrap"
3941 msgstr "Radbryt"
3942
3943 #: gtk/gtktext.c:618
3944 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3945 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3946
3947 #: gtk/gtktext.c:625
3948 msgid "Word Wrap"
3949 msgstr "Ordbryt"
3950
3951 #: gtk/gtktext.c:626
3952 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3953 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3954
3955 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Tag Table"
3958 msgstr "Taggnamn"
3959
3960 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Text Tag Table"
3963 msgstr "Y-justering för text"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:195
3966 msgid "Tag name"
3967 msgstr "Taggnamn"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:196
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3972 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:214
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3977 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:221
3980 msgid "Background full height"
3981 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:222
3984 msgid ""
3985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3986 "of the tagged characters"
3987 msgstr ""
3988 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3989 "taggade tecknen"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:230
3992 msgid "Background stipple mask"
3993 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:231
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3997 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:248
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4002 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:256
4005 msgid "Foreground stipple mask"
4006 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:257
4009 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4010 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:264
4013 msgid "Text direction"
4014 msgstr "Textriktning"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:265
4017 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4018 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:282
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4023 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:307
4026 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:316
4030 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktexttag.c:325
4034 msgid ""
4035 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4036 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:336
4040 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:345
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Font size in Pango units"
4046 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:355
4049 msgid ""
4050 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4051 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4052 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4056 msgid "Left, right, or center justification"
4057 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:383
4060 msgid "Language"
4061 msgstr "Språk"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:384
4064 msgid ""
4065 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4066 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4067 "probably don't need it"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:391
4071 msgid "Left margin"
4072 msgstr "Vänstermarginal"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4075 msgid "Width of the left margin in pixels"
4076 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:401
4079 msgid "Right margin"
4080 msgstr "Högermarginal"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4083 msgid "Width of the right margin in pixels"
4084 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4087 msgid "Indent"
4088 msgstr "Gör indrag"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4091 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4092 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:424
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4098 "in pixels"
4099 msgstr ""
4100 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4101 "negativt)"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:433
4104 msgid "Pixels above lines"
4105 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4108 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4109 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:443
4112 msgid "Pixels below lines"
4113 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4116 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4117 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:453
4120 msgid "Pixels inside wrap"
4121 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4124 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4125 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:480
4128 msgid "Wrap mode"
4129 msgstr "Automatisk radbrytning"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4132 msgid ""
4133 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4134 msgstr ""
4135 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4136 "mellan tecken"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4139 msgid "Tabs"
4140 msgstr "Tabbsteg"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4143 msgid "Custom tabs for this text"
4144 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:498
4147 msgid "Invisible"
4148 msgstr "Osynlig"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:499
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4153 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:512
4156 msgid "Background full height set"
4157 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:513
4160 msgid "Whether this tag affects background height"
4161 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:516
4164 msgid "Background stipple set"
4165 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:517
4168 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4169 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:524
4172 msgid "Foreground stipple set"
4173 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:525
4176 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4177 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:560
4180 msgid "Justification set"
4181 msgstr "Justering inställd"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:561
4184 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4185 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:564
4188 msgid "Language set"
4189 msgstr "Språk inställt"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:565
4192 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4193 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:568
4196 msgid "Left margin set"
4197 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:569
4200 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:572
4204 msgid "Indent set"
4205 msgstr "Indrag inställt"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:573
4208 msgid "Whether this tag affects indentation"
4209 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4210
4211 #: gtk/gtktexttag.c:580
4212 msgid "Pixels above lines set"
4213 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4214
4215 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4217 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4218
4219 #: gtk/gtktexttag.c:584
4220 msgid "Pixels below lines set"
4221 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4222
4223 #: gtk/gtktexttag.c:588
4224 msgid "Pixels inside wrap set"
4225 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4226
4227 #: gtk/gtktexttag.c:589
4228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4229 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4230
4231 #: gtk/gtktexttag.c:596
4232 msgid "Right margin set"
4233 msgstr "Högermarginal inställd"
4234
4235 #: gtk/gtktexttag.c:597
4236 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4237 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4238
4239 #: gtk/gtktexttag.c:604
4240 msgid "Wrap mode set"
4241 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4242
4243 #: gtk/gtktexttag.c:605
4244 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4245 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4246
4247 #: gtk/gtktexttag.c:608
4248 msgid "Tabs set"
4249 msgstr "Tabbsteg inställt"
4250
4251 #: gtk/gtktexttag.c:609
4252 msgid "Whether this tag affects tabs"
4253 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4254
4255 #: gtk/gtktexttag.c:612
4256 msgid "Invisible set"
4257 msgstr "Osynlig inställd"
4258
4259 #: gtk/gtktexttag.c:613
4260 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4261 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4262
4263 #: gtk/gtktextutil.c:46
4264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4265 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4266
4267 #: gtk/gtktextutil.c:47
4268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4269 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4270
4271 #: gtk/gtktextutil.c:48
4272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4273 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4274
4275 #: gtk/gtktextutil.c:49
4276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4277 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4278
4279 #: gtk/gtktextutil.c:50
4280 msgid "LRO Left-to-right _override"
4281 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4282
4283 #: gtk/gtktextutil.c:51
4284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4285 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4286
4287 #: gtk/gtktextutil.c:52
4288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4289 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4290
4291 #: gtk/gtktextutil.c:53
4292 msgid "ZWS _Zero width space"
4293 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4294
4295 #: gtk/gtktextutil.c:54
4296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4297 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4298
4299 #: gtk/gtktextutil.c:55
4300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4301 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4302
4303 #: gtk/gtktextview.c:536
4304 msgid "Pixels Above Lines"
4305 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4306
4307 #: gtk/gtktextview.c:546
4308 msgid "Pixels Below Lines"
4309 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4310
4311 #: gtk/gtktextview.c:556
4312 msgid "Pixels Inside Wrap"
4313 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4314
4315 #: gtk/gtktextview.c:574
4316 msgid "Wrap Mode"
4317 msgstr "Radbrytningsläge"
4318
4319 #: gtk/gtktextview.c:592
4320 msgid "Left Margin"
4321 msgstr "Vänstermarginal"
4322
4323 #: gtk/gtktextview.c:602
4324 msgid "Right Margin"
4325 msgstr "Högermarginal"
4326
4327 #: gtk/gtktextview.c:630
4328 msgid "Cursor Visible"
4329 msgstr "Synlig markör"
4330
4331 #: gtk/gtktextview.c:631
4332 msgid "If the insertion cursor is shown"
4333 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4334
4335 #: gtk/gtktextview.c:6474
4336 msgid "Input _Methods"
4337 msgstr "Inmatnings_metoder"
4338
4339 #: gtk/gtkthemes.c:69
4340 #, c-format
4341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4342 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4343
4344 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4345 msgid "--- No Tip ---"
4346 msgstr "--- Inget tips ---"
4347
4348 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4349 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4350 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4351
4352 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4353 #, fuzzy
4354 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4355 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4356
4357 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4358 msgid "Draw Indicator"
4359 msgstr "Rita indikator"
4360
4361 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4362 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4363 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4366 msgid "The orientation of the toolbar"
4367 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4368
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4370 msgid "Toolbar Style"
4371 msgstr "Stil på verktygsrad"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4374 msgid "How to draw the toolbar"
4375 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4378 msgid "Spacer size"
4379 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4380
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4382 msgid "Size of spacers"
4383 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4384
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4386 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4387 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4388
4389 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4390 msgid "Space style"
4391 msgstr "Stil på utfyllnad"
4392
4393 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4394 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4395 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4396
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4398 msgid "Button relief"
4399 msgstr "Knapprelief"
4400
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4402 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4403 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4406 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4407 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4408
4409 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4410 msgid "Toolbar style"
4411 msgstr "Stil på verktygsrad"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4414 msgid ""
4415 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4416 msgstr ""
4417 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4418 "ikoner, osv."
4419
4420 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4421 msgid "Toolbar icon size"
4422 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4423
4424 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4425 msgid "Size of icons in default toolbars"
4426 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4427
4428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4429 msgid "TreeModelSort Model"
4430 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4431
4432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4434 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:517
4437 msgid "TreeView Model"
4438 msgstr "Trädvymodell"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:518
4441 msgid "The model for the tree view"
4442 msgstr "Modell för trädvyn"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:526
4445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4446 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:534
4449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4450 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4453 msgid "Visible"
4454 msgstr "Synlig"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:542
4457 msgid "Show the column header buttons"
4458 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:549
4461 msgid "Headers Clickable"
4462 msgstr "Huvuden är klickbara"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:550
4465 msgid "Column headers respond to click events"
4466 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:557
4469 msgid "Expander Column"
4470 msgstr "Expanderarkolumn"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:558
4473 msgid "Set the column for the expander column"
4474 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4477 msgid "Reorderable"
4478 msgstr "Omarrangeringsbar"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:566
4481 msgid "View is reorderable"
4482 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:573
4485 msgid "Rules Hint"
4486 msgstr "Regeltips"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:574
4489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4490 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:581
4493 msgid "Enable Search"
4494 msgstr "Använd sökning"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:582
4497 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4498 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:589
4501 msgid "Search Column"
4502 msgstr "Sök kolumn"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:590
4505 msgid "Model column to search through when searching through code"
4506 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:603
4509 msgid "Expander Size"
4510 msgstr "Storlek på expanderare"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:604
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Size of the expander arrow"
4515 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:612
4518 msgid "Vertical Separator Width"
4519 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:613
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4524 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:621
4527 msgid "Horizontal Separator Width"
4528 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:622
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4533 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4534
4535 #: gtk/gtktreeview.c:630
4536 msgid "Allow Rules"
4537 msgstr "Tillåt linjaler"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:631
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4542 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:637
4545 msgid "Indent Expanders"
4546 msgstr "Indentera expanderare"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:638
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Make the expanders indented"
4551 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4552
4553 #: gtk/gtktreeview.c:644
4554 msgid "Even Row Color"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:645
4558 msgid "Color to use for even rows"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/gtktreeview.c:651
4562 msgid "Odd Row Color"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/gtktreeview.c:652
4566 msgid "Color to use for odd rows"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4570 msgid "Whether to display the column"
4571 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4572
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4574 msgid "Resizable"
4575 msgstr "Storleksändringsbar"
4576
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4578 msgid "Column is user-resizable"
4579 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4582 msgid "Current width of the column"
4583 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4586 msgid "Sizing"
4587 msgstr "Storleksändring"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4590 msgid "Resize mode of the column"
4591 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4594 msgid "Fixed Width"
4595 msgstr "Fast bredd"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4598 msgid "Current fixed width of the column"
4599 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4602 msgid "Minimum Width"
4603 msgstr "Minsta bredd"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4606 msgid "Minimum allowed width of the column"
4607 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4610 msgid "Maximum Width"
4611 msgstr "Största bredd"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4614 msgid "Maximum allowed width of the column"
4615 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4618 msgid "Title"
4619 msgstr "Titel"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4622 msgid "Title to appear in column header"
4623 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4626 msgid "Clickable"
4627 msgstr "Klickbar"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4630 msgid "Whether the header can be clicked"
4631 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4634 msgid "Widget"
4635 msgstr "Widget"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4638 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4639 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4642 msgid "Alignment"
4643 msgstr "Justering"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4647 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4651 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4654 msgid "Sort indicator"
4655 msgstr "Sorteringsindikator"
4656
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4658 msgid "Whether to show a sort indicator"
4659 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4660
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4662 msgid "Sort order"
4663 msgstr "Sorteringsordning"
4664
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4667 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4668
4669 #: gtk/gtkviewport.c:135
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4673 "this viewport"
4674 msgstr ""
4675 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4676 "skrivbordsvy."
4677
4678 #: gtk/gtkviewport.c:143
4679 #, fuzzy
4680 msgid ""
4681 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4682 "this viewport"
4683 msgstr ""
4684 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4685 "skrivbordsvy."
4686
4687 #: gtk/gtkviewport.c:151
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4690 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:400
4693 msgid "Widget name"
4694 msgstr "Widgetnamn"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:401
4697 msgid "The name of the widget"
4698 msgstr "Namnen på widgeten"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:407
4701 msgid "Parent widget"
4702 msgstr "Förälderwidget"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:408
4705 #, fuzzy
4706 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4707 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:415
4710 msgid "Width request"
4711 msgstr "Breddbegäran"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:416
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4717 "used"
4718 msgstr ""
4719 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4720 "användas."
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:424
4723 msgid "Height request"
4724 msgstr "Höjdbegäran"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:425
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4730 "be used"
4731 msgstr ""
4732 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4733 "användas."
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:434
4736 msgid "Whether the widget is visible"
4737 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:440
4740 msgid "Sensitive"
4741 msgstr "Känslig"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:441
4744 msgid "Whether the widget responds to input"
4745 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:447
4748 msgid "Application paintable"
4749 msgstr "Programmet kan rita"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:448
4752 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4753 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:454
4756 msgid "Can focus"
4757 msgstr "Kan få fokus"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:455
4760 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4761 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:461
4764 msgid "Has focus"
4765 msgstr "Har fokus"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:462
4768 msgid "Whether the widget has the input focus"
4769 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:468
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Is focus"
4774 msgstr "Har fokus"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:469
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4779 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:475
4782 msgid "Can default"
4783 msgstr "Kan vara standard"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:476
4786 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4787 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:482
4790 msgid "Has default"
4791 msgstr "Har standard"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:483
4794 msgid "Whether the widget is the default widget"
4795 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:489
4798 msgid "Receives default"
4799 msgstr "Mottar standard"
4800
4801 #: gtk/gtkwidget.c:490
4802 #, fuzzy
4803 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4804 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:496
4807 msgid "Composite child"
4808 msgstr "Sammansatt barn"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:497
4811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4812 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:503
4815 msgid "Style"
4816 msgstr "Stil"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:504
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4822 "(colors etc)"
4823 msgstr ""
4824 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4825 "(färger osv)."
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:510
4828 msgid "Events"
4829 msgstr "Händelser"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:511
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4834 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:518
4837 msgid "Extension events"
4838 msgstr "Utökningshändelser"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:519
4841 #, fuzzy
4842 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4843 msgstr ""
4844 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4847 msgid "Interior Focus"
4848 msgstr "Interiörfokus"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4853 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4856 msgid "Focus linewidth"
4857 msgstr "Fokuslinjebredd"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4862 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4863
4864 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4865 msgid "Focus line dash pattern"
4866 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4867
4868 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4871 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4874 msgid "Focus padding"
4875 msgstr "Fokusmellanrum"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4880 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4883 msgid "Cursor color"
4884 msgstr "Markörfärg"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4887 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4888 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4891 msgid "Secondary cursor color"
4892 msgstr "Sekundär markörfärg"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4898 "right-to-left and left-to-right text"
4899 msgstr ""
4900 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4901 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4904 msgid "Cursor line aspect ratio"
4905 msgstr "Proportioner för markörrad"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4908 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4909 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:456
4912 msgid "Window Type"
4913 msgstr "Fönstertyp"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:457
4916 msgid "The type of the window"
4917 msgstr "Typen av fönster"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:466
4920 msgid "Window Title"
4921 msgstr "Fönstertitel"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:467
4924 msgid "The title of the window"
4925 msgstr "Titeln på fönstret"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:474
4928 msgid "Allow Shrink"
4929 msgstr "Tillåt krympning"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:476
4932 #, fuzzy, no-c-format
4933 msgid ""
4934 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4935 "time a bad idea"
4936 msgstr ""
4937 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4938 "en dum idé i 99% av fallen."
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:483
4941 msgid "Allow Grow"
4942 msgstr "Tillåt växning"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:484
4945 #, fuzzy
4946 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4947 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:492
4950 #, fuzzy
4951 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4952 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:499
4955 msgid "Modal"
4956 msgstr "Modal"
4957
4958 #: gtk/gtkwindow.c:500
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4962 "up)"
4963 msgstr ""
4964 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4965 "fönster visas)."
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:507
4968 msgid "Window Position"
4969 msgstr "Fönsterposition"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:508
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The initial position of the window"
4974 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:516
4977 msgid "Default Width"
4978 msgstr "Standardbredd"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:517
4981 #, fuzzy
4982 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4983 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:526
4986 msgid "Default Height"
4987 msgstr "Standardhöjd"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:527
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4993 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:536
4996 msgid "Destroy with Parent"
4997 msgstr "Förstör med förälder"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:537
5000 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5001 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:544
5004 msgid "Icon"
5005 msgstr "Ikon"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:545
5008 msgid "Icon for this window"
5009 msgstr "Ikon för detta fönster"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:560
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Is Active"
5014 msgstr "Aktiv"
5015
5016 #: gtk/gtkwindow.c:561
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5019 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5020
5021 #: gtk/gtkwindow.c:568
5022 msgid "Focus in Toplevel"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: gtk/gtkwindow.c:569
5026 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: gtk/gtkwindow.c:576
5030 msgid "Type hint"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/gtkwindow.c:577
5034 msgid ""
5035 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5036 "and how to treat it."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:585
5040 msgid "Skip taskbar"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:586
5044 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:593
5048 msgid "Skip pager"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:594
5052 #, fuzzy
5053 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5054 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
5055
5056 #. ID
5057 #: modules/input/imam-et.c:453
5058 msgid "Amharic (EZ+)"
5059 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5063 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5064 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5068 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5069 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imipa.c:144
5073 msgid "IPA"
5074 msgstr "IPA"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5078 msgid "Thai (Broken)"
5079 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imti-er.c:452
5083 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5084 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imti-et.c:452
5088 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5089 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imviqr.c:243
5093 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5094 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5095
5096 #. ID
5097 #: modules/input/imxim.c:27
5098 msgid "X Input Method"
5099 msgstr "X-inmatningsmetod"
5100
5101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5102 msgid "IM Preedit style"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5106 msgid "How to draw the input method preedit string"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5110 #, fuzzy
5111 msgid "IM Status style"
5112 msgstr "Stil på utfyllnad"
5113
5114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5115 #, fuzzy
5116 msgid "How to draw the input method statusbar"
5117 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5121 #~ "list"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5127 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5131 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5135 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "The lowest row of the child"
5139 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5140
5141 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5142 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5143
5144 #~ msgid "C_ut"
5145 #~ msgstr "Klipp _ut"
5146
5147 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5148 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5149
5150 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5151 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5152
5153 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5154 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5155
5156 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5157 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5158
5159 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5160 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5161
5162 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5163 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5164
5165 #~ msgid "Cancel"
5166 #~ msgstr "Avbryt"
5167
5168 #~ msgid "Delete"
5169 #~ msgstr "Ta bort"
5170
5171 #~ msgid "OK"
5172 #~ msgstr "OK"
5173
5174 #~ msgid "Save"
5175 #~ msgstr "Spara"
5176
5177 #~ msgid "Close"
5178 #~ msgstr "Stäng"
5179
5180 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5181 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5182
5183 #~ msgid "Directories"
5184 #~ msgstr "Kataloger"
5185
5186 #~ msgid "_Directories"
5187 #~ msgstr "_Kataloger"
5188
5189 #~ msgid "Crea_te Dir"
5190 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5191
5192 #~ msgid ""
5193 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5194 #~ "filenames"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5200 #~ "%s"
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5203 #~ "%s"
5204
5205 #~ msgid "Create Directory"
5206 #~ msgstr "Skapa katalog"
5207
5208 #~ msgid "_Directory name:"
5209 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5210
5211 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5212 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5213
5214 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5215 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5216
5217 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5218 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5219
5220 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5221 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5222
5223 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5224 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5225
5226 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5227 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5228
5229 #~ msgid "Text Position"
5230 #~ msgstr "Textposition"
5231
5232 #~ msgid "Copy"
5233 #~ msgstr "Kopiera"
5234
5235 #~ msgid "Paste"
5236 #~ msgstr "Klistra in"
5237
5238 #~ msgid "Line Height"
5239 #~ msgstr "Radhöjd"
5240
5241 #~ msgid "The height of a line"
5242 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5243
5244 #~ msgid "Column Width"
5245 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5246
5247 #~ msgid "The width of a column"
5248 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5249
5250 #~ msgid "can_activate"
5251 #~ msgstr "kan_aktivera"
5252
5253 #~ msgid "Cell can get activate events."
5254 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5255
5256 #~ msgid "Pixbuf location"
5257 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5258
5259 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5260 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5261
5262 #~ msgid "pixbuf xalign"
5263 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5264
5265 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5266 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5267
5268 #~ msgid "pixbuf yalign"
5269 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5270
5271 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5272 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5273
5274 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5275 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5276
5277 #~ msgid "pixbuf ypad"
5278 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5279
5280 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5281 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5282
5283 #~ msgid "Image data is partially missing"
5284 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5285
5286 #~ msgid ""
5287 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5288 #~ "somehow."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5291 #~ "något sätt."
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5295 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5296
5297 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5298 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5302 #~ "corrupted"
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5305 #~ "något sätt"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5309 #~ "data was corrupted"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5312 #~ "skadades på något sätt"
5313
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5316 #~ "corrupted"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5319 #~ "något sätt"
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5323 #~ "applications to free memory."
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5326 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5327
5328 #~ msgid "Image contained no data."
5329 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5330
5331 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5332 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5336 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5337
5338 #~ msgid "Cell renderer"
5339 #~ msgstr "Cellrenderare"
5340
5341 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5342 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5343
5344 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5347
5348 #~ msgid "He_x Value:"
5349 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"