]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 00:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGGOR"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Backsteg"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabb"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Retur"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 # Osäker.
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multitangent"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Vänster"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Upp"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Höger"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Ned"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tabb"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Vänster"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Upp"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Höger"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Ned"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Föregående"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Nästa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
240
241 # SUN CHANGED MESSAGE
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
254 "en trasig bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
263 "troligtvis en trasig animeringsfil"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
277 "en annan GTK-version?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Okänt bildfilformat"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
336 "har sparats korrekt: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
355 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Bildformatet är okänt"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
382 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Animationstypen stöds inte"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Bildformatet ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
430
431 # Osäker.
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "Bildformatet BMP"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 #, c-format
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 #, c-format
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "Stackspill"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 #, c-format
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 #, c-format
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "Felaktig kod påträffades"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 #, c-format
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 #, c-format
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 #, c-format
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 #, c-format
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "colormap."
517 msgstr ""
518 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
519 "färgkarta."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "Bildformatet GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
540
541 # SUN CHANGED MESSAGE
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Ikonens bredd är noll"
546
547 # SUN CHANGED MESSAGE
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Ikonens höjd är noll"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Ikontypen stöds inte"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "Bildformatet ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Bildformatet ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
652 "program för att frigöra minne"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
677 "inte tolkas."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
685 "tillåtet."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "Bildformatet JPEG"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 #, c-format
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 #, c-format
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 #, c-format
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "Bildformatet PCX"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 #, c-format
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr ""
769 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 #, c-format
773 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
774 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
788 "avsluta några program för att frigöra minne"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 #, c-format
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 #, c-format
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "be parsed."
816 msgstr ""
817 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
818 "kunde inte tolkas."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "allowed."
825 msgstr ""
826 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
827 "inte tillåtet."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr ""
833 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
836 msgid "The PNG image format"
837 msgstr "Bildformatet PNG"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 #, c-format
841 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
842 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 #, c-format
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
867 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
872 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 #, c-format
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
885 #, c-format
886 msgid "Premature end-of-file encountered"
887 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "För mycket data i fil"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Bildformatet Targa"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "Bildformatet TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 #, c-format
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Kunde inte spara resten"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "Bildformatet WBMP"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 #, c-format
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Bildformatet XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 #, c-format
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Bildformatet XPM"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1162 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1164
1165 #. Description of --no-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1167 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1169
1170 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1172 msgid "Same as --no-wintab"
1173 msgstr "Samma som --no-wintab"
1174
1175 #. Description of --use-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1177 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1179
1180 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1182 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1184
1185 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1187 msgid "COLORS"
1188 msgstr "FÄRGER"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1192 msgid "Make X calls synchronous"
1193 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1196 msgid "License"
1197 msgstr "Licens"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1200 msgid "The license of the program"
1201 msgstr "Licensen för programmet"
1202
1203 #. Add the credits button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1205 msgid "C_redits"
1206 msgstr "Ta_ck"
1207
1208 #. Add the license button
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1210 msgid "_License"
1211 msgstr "_Licens"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1214 #, c-format
1215 msgid "About %s"
1216 msgstr "Om %s"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1219 msgid "Credits"
1220 msgstr "Tack"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1223 msgid "Written by"
1224 msgstr "Skrivet av"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1227 msgid "Documented by"
1228 msgstr "Dokumenterat av"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1231 msgid "Translated by"
1232 msgstr "Översatt av"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1235 msgid "Artwork by"
1236 msgstr "Grafik av"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. *
1243 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1246 msgid "keyboard label|Shift"
1247 msgstr "Skift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #. *
1254 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1257 msgid "keyboard label|Ctrl"
1258 msgstr "Ctrl"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. *
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1268 msgid "keyboard label|Alt"
1269 msgstr "Alt"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1278 msgid "keyboard label|Super"
1279 msgstr "Super"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1288 msgid "keyboard label|Hyper"
1289 msgstr "Hyper"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1298 msgid "keyboard label|Meta"
1299 msgstr "Meta"
1300
1301 #. do not translate the part before the |
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1303 msgid "keyboard label|Space"
1304 msgstr "Blanksteg"
1305
1306 #. do not translate the part before the |
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1308 msgid "keyboard label|Backslash"
1309 msgstr "Omvänt snedstreck"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid type function: `%s'"
1314 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1322 #, c-format
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1325
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. *
1331 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1332 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1333 #. * the year will appear on the right.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 # I Sverige börjar veckan på måndag
1340 #
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. *
1352 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1353 #. * in the translation.
1354 #. *
1355 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1358 msgid "year measurement template|2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1366 #. * part in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 #, c-format
1374 msgid "calendar:day:digits|%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 # I Sverige börjar veckan på måndag
1378 #
1379 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1380 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1381 #. *
1382 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1383 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1384 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1391 #, c-format
1392 msgid "calendar:week:digits|%d"
1393 msgstr "%d"
1394
1395 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1396 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1397 #. * Use only ASCII in the translation.
1398 #. *
1399 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1400 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * msgid.
1402 #. *
1403 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1404 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1407 msgid "calendar year format|%Y"
1408 msgstr "%Y"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1412 #. * the text after the | in the translation.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1415 msgid "Accelerator|Disabled"
1416 msgstr "Inaktiverad"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Ny snabbtangent..."
1425
1426 #. do not translate the part before the |
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1428 #, c-format
1429 msgid "progress bar label|%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Välj en färg"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1441 msgid ""
1442 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1443 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1444 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1445 msgstr ""
1446 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1447 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1448 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1451 msgid ""
1452 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1453 "it for use in the future."
1454 msgstr ""
1455 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1456 "spara den för framtida bruk."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1459 msgid "_Save color here"
1460 msgstr "_Spara färgen här"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1463 msgid ""
1464 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1465 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1466 msgstr ""
1467 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1468 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1469 "färg här\"."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1472 msgid ""
1473 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1474 "lightness of that color using the inner triangle."
1475 msgstr ""
1476 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1477 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1480 msgid ""
1481 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1482 "that color."
1483 msgstr ""
1484 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1485 "att välja den färgen."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1488 msgid "_Hue:"
1489 msgstr "_Nyans:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1492 msgid "Position on the color wheel."
1493 msgstr "Position på färghjulet."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1496 msgid "_Saturation:"
1497 msgstr "_Mättnad:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1500 msgid "\"Deepness\" of the color."
1501 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1504 msgid "_Value:"
1505 msgstr "_Värde:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1508 msgid "Brightness of the color."
1509 msgstr "Ljushet på färgen."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1512 msgid "_Red:"
1513 msgstr "_Röd:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1516 msgid "Amount of red light in the color."
1517 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1520 msgid "_Green:"
1521 msgstr "_Grön:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1524 msgid "Amount of green light in the color."
1525 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1528 msgid "_Blue:"
1529 msgstr "_Blå:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1532 msgid "Amount of blue light in the color."
1533 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1536 msgid "Op_acity:"
1537 msgstr "Op_acitet:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1540 msgid "Transparency of the color."
1541 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1544 msgid "Color _name:"
1545 msgstr "Färg_namn:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1548 msgid ""
1549 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1550 "such as 'orange' in this entry."
1551 msgstr ""
1552 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1553 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1556 msgid "_Palette:"
1557 msgstr "_Palett:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1560 msgid "Color Wheel"
1561 msgstr "Färghjul"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1564 msgid "Color Selection"
1565 msgstr "Färgval"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1568 msgid "Input _Methods"
1569 msgstr "Inmatnings_metoder"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1572 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1573 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1576 msgid "Select A File"
1577 msgstr "Välj en fil"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1580 msgid "Desktop"
1581 msgstr "Skrivbord"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1584 msgid "(None)"
1585 msgstr "(Ingen)"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1588 msgid "Other..."
1589 msgstr "Annan..."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1592 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid filename: %s"
1595 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1614 msgid ""
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 msgstr ""
1618 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1619 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1628
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #. * to translate.
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1634 #, c-format
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr "%1$s på %2$s"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1639 msgid "Search"
1640 msgstr "Sök"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr "Tidigare använda"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1666 #, c-format
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1671 #, c-format
1672 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1673 msgstr ""
1674 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1675 "namn på en sökväg."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1678 msgid "Remove"
1679 msgstr "Ta bort"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1682 msgid "Rename..."
1683 msgstr "Byt namn..."
1684
1685 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1687 msgid "Places"
1688 msgstr "Platser"
1689
1690 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1692 msgid "_Places"
1693 msgstr "_Platser"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1696 msgid "_Add"
1697 msgstr "_Lägg till"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1700 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1701 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1704 msgid "_Remove"
1705 msgstr "_Ta bort"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1708 msgid "Remove the selected bookmark"
1709 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1712 msgid "Could not select file"
1713 msgstr "Kunde inte välja fil"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1718 msgstr ""
1719 "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1722 msgid "_Add to Bookmarks"
1723 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1726 msgid "Show _Hidden Files"
1727 msgstr "Visa _dolda filer"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1730 msgid "Files"
1731 msgstr "Filer"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1734 msgid "Name"
1735 msgstr "Namn"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1738 msgid "Size"
1739 msgstr "Storlek"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1742 msgid "Modified"
1743 msgstr "Ändrad"
1744
1745 #. Label
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1747 msgid "_Name:"
1748 msgstr "_Namn:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "Ange ett filnamn"
1757
1758 #. Create Folder
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "Skapa mapp"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1764 msgid "_Location:"
1765 msgstr "_Plats:"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "Spara i _mappen:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "Skapa i _mappen:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1778 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1781 #, c-format
1782 msgid "Shortcut %s already exists"
1783 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1786 #, c-format
1787 msgid "Shortcut %s does not exist"
1788 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1791 #, c-format
1792 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1793 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1799 msgstr ""
1800 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1801 "innehåll."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1804 msgid "_Replace"
1805 msgstr "_Ersätt"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1812 msgid ""
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1814 "Please make sure it is running."
1815 msgstr ""
1816 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1817 "dig om att den kör."
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1822
1823 #. Label
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1825 msgid "_Search:"
1826 msgstr "_Sök:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not mount %s"
1831 msgstr "Kunde inte montera %s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1834 msgid "Type name of new folder"
1835 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1838 #, c-format
1839 msgid "%d byte"
1840 msgid_plural "%d bytes"
1841 msgstr[0] "%d byte"
1842 msgstr[1] "%d byte"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f KB"
1847 msgstr "%.1f KB"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1850 #, c-format
1851 msgid "%.1f MB"
1852 msgstr "%.1f MB"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1855 #, c-format
1856 msgid "%.1f GB"
1857 msgstr "%.1f GB"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1861 msgid "Unknown"
1862 msgstr "Okänd"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1865 msgid "Today at %H:%M"
1866 msgstr "Idag klockan %H.%M"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1869 msgid "Yesterday at %H:%M"
1870 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1874 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1875 #, c-format
1876 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1877 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1880 msgid "Folders"
1881 msgstr "Mappar"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1884 msgid "Fol_ders"
1885 msgstr "_Mappar"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1888 msgid "_Files"
1889 msgstr "_Filer"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1892 #, c-format
1893 msgid "Folder unreadable: %s"
1894 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1900 "available to this program.\n"
1901 "Are you sure that you want to select it?"
1902 msgstr ""
1903 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1904 "tillgänglig för detta program.\n"
1905 "Är du säker på att du vill välja den?"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1908 msgid "_New Folder"
1909 msgstr "_Ny mapp"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1912 msgid "De_lete File"
1913 msgstr "_Ta bort fil"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1916 msgid "_Rename File"
1917 msgstr "_Byt namn på fil"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1926 msgid "New Folder"
1927 msgstr "Ny mapp"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "_Mappnamn:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1934 msgid "C_reate"
1935 msgstr "S_kapa"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1938 #, c-format
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1943 #, c-format
1944 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1945 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1948 #, c-format
1949 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1950 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1953 msgid "Delete File"
1954 msgstr "Ta bort fil"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1959 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1964 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1967 #, c-format
1968 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1969 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1972 msgid "Rename File"
1973 msgstr "Byt namn på fil"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1976 #, c-format
1977 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1978 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1981 msgid "_Rename"
1982 msgstr "_Byt namn"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1985 msgid "_Selection: "
1986 msgstr "_Markering: "
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1992 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 msgstr ""
1994 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1995 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 msgid "Invalid UTF-8"
1999 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2002 msgid "Name too long"
2003 msgstr "Namnet är för långt"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2006 msgid "Couldn't convert filename"
2007 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2012 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not obtain root folder"
2017 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2020 msgid "(Empty)"
2021 msgstr "(Tom)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2024 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2026 #, c-format
2027 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2028 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2031 #, c-format
2032 msgid "This file system does not support mounting"
2033 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "Filsystem"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2043 "Please use a different name."
2044 msgstr ""
2045 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
2046 "ett annat namn."
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2049 #, c-format
2050 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2051 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2054 #, c-format
2055 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2056 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2059 #, c-format
2060 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2061 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2064 #, c-format
2065 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2066 msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2069 #, c-format
2070 msgid "Network Drive (%s)"
2071 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2074 #, c-format
2075 msgid "%s (%s)"
2076 msgstr "%s (%s)"
2077
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2079 msgid "Pick a Font"
2080 msgstr "Välj ett typsnitt"
2081
2082 #. Initialize fields
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2084 msgid "Sans 12"
2085 msgstr "Sans 12"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2088 msgid "Font"
2089 msgstr "Typsnitt"
2090
2091 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2092 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2094 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2098 msgid "_Family:"
2099 msgstr "_Familj:"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2102 msgid "_Style:"
2103 msgstr "_Stil:"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2106 msgid "Si_ze:"
2107 msgstr "S_torlek:"
2108
2109 #. create the text entry widget
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2111 msgid "_Preview:"
2112 msgstr "_Förhandsvisning:"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2115 msgid "Font Selection"
2116 msgstr "Typsnittsval"
2117
2118 #: gtk/gtkgamma.c:408
2119 msgid "Gamma"
2120 msgstr "Gamma"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:418
2123 msgid "_Gamma value"
2124 msgstr "_Gammavärde"
2125
2126 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #. * load it.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2130 #, c-format
2131 msgid "Error loading icon: %s"
2132 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2138 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2139 "You can get a copy from:\n"
2140 "\t%s"
2141 msgstr ""
2142 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2143 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2144 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2145 "\t%s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2148 #, c-format
2149 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2150 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to load icon"
2155 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2156
2157 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2158 msgid "Simple"
2159 msgstr "Enkel"
2160
2161 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2162 msgid "input method menu|System"
2163 msgstr "System"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Inmatning"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "_Enhet:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "Avstängd"
2180
2181 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2182 # "skärm"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2184 msgid "Screen"
2185 msgstr "Skärm"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2188 msgid "Window"
2189 msgstr "Fönster"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2192 msgid "_Mode:"
2193 msgstr "_Läge:"
2194
2195 #. The axis listbox
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2197 msgid "Axes"
2198 msgstr "Axlar"
2199
2200 #. Keys listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2202 msgid "Keys"
2203 msgstr "Tangenter"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2206 msgid "_X:"
2207 msgstr "_X:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2210 msgid "_Y:"
2211 msgstr "_Y:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2214 msgid "_Pressure:"
2215 msgstr "_Tryck:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 msgid "X _tilt:"
2219 msgstr "X-_lutning:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 msgid "Y t_ilt:"
2223 msgstr "Y-lutnin_g:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 msgid "_Wheel:"
2227 msgstr "_Hjul:"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2230 msgid "none"
2231 msgstr "inget"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2234 msgid "(disabled)"
2235 msgstr "(avstängd)"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2238 msgid "(unknown)"
2239 msgstr "(okänd)"
2240
2241 #. and clear button
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2243 msgid "Cl_ear"
2244 msgstr "_Töm"
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2247 msgid "URI"
2248 msgstr "URI"
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2251 msgid "The URI bound to this button"
2252 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2255 msgid "Copy URL"
2256 msgstr "Kopiera url"
2257
2258 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2259 msgid "Invalid URI"
2260 msgstr "Ogiltig uri"
2261
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:427
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2266
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:428
2269 msgid "MODULES"
2270 msgstr "MODULER"
2271
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:430
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2276
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:433
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2281
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:436
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkmain.c:672
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:768
2297 msgid "GTK+ Options"
2298 msgstr "Alternativ för GTK+"
2299
2300 #: gtk/gtkmain.c:768
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2302 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:828
2305 msgid "Arrow spacing"
2306 msgstr "Pilmellanrum"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:829
2309 msgid "Scroll arrow spacing"
2310 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2313 #, c-format
2314 msgid "Page %u"
2315 msgstr "Sida %u"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2318 #, c-format
2319 msgid "Not a valid page setup file"
2320 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2321
2322 #. Translate to the default units to use for presenting
2323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 msgid "default:mm"
2330 msgstr "default:mm"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2333 msgid ""
2334 "<b>Any Printer</b>\n"
2335 "For portable documents"
2336 msgstr ""
2337 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2338 "För portabla dokument"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2341 msgid "mm"
2342 msgstr "mm"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2345 msgid "inch"
2346 msgstr "tum"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Margins:\n"
2352 " Left: %s %s\n"
2353 " Right: %s %s\n"
2354 " Top: %s %s\n"
2355 " Bottom: %s %s"
2356 msgstr ""
2357 "Marginaler:\n"
2358 " Vänster: %s %s\n"
2359 " Höger: %s %s\n"
2360 " Övre: %s %s\n"
2361 " Undre: %s %s"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr "_Format för:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2372 msgid "_Paper size:"
2373 msgstr "_Pappersstorlek:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2376 msgid "_Orientation:"
2377 msgstr "_Orientering:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2380 msgid "Page Setup"
2381 msgstr "Sidinställning"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2384 msgid "Margins from Printer..."
2385 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2388 #, c-format
2389 msgid "Custom Size %d"
2390 msgstr "Anpassad storlek %d"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2393 msgid "Manage Custom Sizes"
2394 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2397 msgid "_Width:"
2398 msgstr "_Bredd:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2401 msgid "_Height:"
2402 msgstr "_Höjd:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2405 msgid "Paper Size"
2406 msgstr "Pappersstorlek"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2409 msgid "_Top:"
2410 msgstr "_Överst:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2413 msgid "_Bottom:"
2414 msgstr "_Nederst:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2417 msgid "_Left:"
2418 msgstr "_Vänster:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2421 msgid "_Right:"
2422 msgstr "_Höger:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2425 msgid "Paper Margins"
2426 msgstr "Pappersmarginaler"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2429 msgid "Up Path"
2430 msgstr "Sökväg uppåt"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2433 msgid "Down Path"
2434 msgstr "Sökväg nedåt"
2435
2436 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2437 msgid "File System Root"
2438 msgstr "Filsystemsrot"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr "Inte tillgänglig"
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2445 msgid "_Save in folder:"
2446 msgstr "_Spara i mapp:"
2447
2448 #. translators: this string is the default job title for print
2449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2450 #. * by the job number.
2451 #.
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2453 #, c-format
2454 msgid "%s job #%d"
2455 msgstr "%s jobbnr %d"
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2459 msgid "print operation status|Initial state"
2460 msgstr "Initialt tillstånd"
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2464 msgid "print operation status|Preparing to print"
2465 msgstr "Förbereder för utskrift"
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2469 msgid "print operation status|Generating data"
2470 msgstr "Genererar data"
2471
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2474 msgid "print operation status|Sending data"
2475 msgstr "Skickar data"
2476
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2479 msgid "print operation status|Waiting"
2480 msgstr "Väntar"
2481
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2484 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2485 msgstr "Blockerar vid problem"
2486
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2489 msgid "print operation status|Printing"
2490 msgstr "Skriver ut"
2491
2492 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2494 msgid "print operation status|Finished"
2495 msgstr "Färdig"
2496
2497 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2499 msgid "print operation status|Finished with error"
2500 msgstr "Färdig men med fel"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2503 #, c-format
2504 msgid "Preparing %d"
2505 msgstr "Förbereder %d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing"
2510 msgstr "Förbereder"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2513 #, c-format
2514 msgid "Printing %d"
2515 msgstr "Skriver ut %d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2518 #, c-format
2519 msgid "Error launching preview"
2520 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2523 #, c-format
2524 msgid "Error printing"
2525 msgstr "Fel vid utskrift"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2528 msgid "Application"
2529 msgstr "Program"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2532 msgid "Printer offline"
2533 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2536 msgid "Out of paper"
2537 msgstr "Slut på papper"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2540 msgid "Paused"
2541 msgstr "Pausad"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2544 msgid "Need user intervention"
2545 msgstr "Behöver användarhjälp"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2548 msgid "Custom size"
2549 msgstr "Anpassad storlek"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2553 #, c-format
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2558 #, c-format
2559 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2563 #, c-format
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2568 #, c-format
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2573 #, c-format
2574 msgid "Unspecified error"
2575 msgstr "Ospecificerat fel"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2578 #, c-format
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr "Fel från StartDoc"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2583 msgid "Printer"
2584 msgstr "Skrivare"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2587 msgid "Location"
2588 msgstr "Plats"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2591 msgid "Status"
2592 msgstr "Status"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2595 msgid "Range"
2596 msgstr "Intervall"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2599 msgid "_All Pages"
2600 msgstr "_Alla sidor"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2603 msgid "C_urrent Page"
2604 msgstr "A_ktuell sida"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2607 msgid "Pag_es:"
2608 msgstr "Sid_or:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2611 msgid ""
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 " e.g. 1-3,7,11"
2614 msgstr ""
2615 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2616 " exempelvis 1-3,7,11"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2619 msgid "Copies"
2620 msgstr "Kopior"
2621
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2624 msgid "Copie_s:"
2625 msgstr "Kop_ior:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2628 msgid "C_ollate"
2629 msgstr "S_ortera"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2632 msgid "_Reverse"
2633 msgstr "_Omvänd"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2636 msgid "General"
2637 msgstr "Allmänt"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2640 msgid "Layout"
2641 msgstr "Layout"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "Sidor per _blad:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2648 msgid "T_wo-sided:"
2649 msgstr "T_våsidig:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "Skriv endast _ut:"
2654
2655 #. In enum order
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2657 msgid "All sheets"
2658 msgstr "Alla blad"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2661 msgid "Even sheets"
2662 msgstr "Jämna blad"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2665 msgid "Odd sheets"
2666 msgstr "Udda blad"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2669 msgid "Sc_ale:"
2670 msgstr "Sk_ala:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2673 msgid "Paper"
2674 msgstr "Papper"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "Pappers_typ:"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "Pappers_källa:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2689 msgid "Job Details"
2690 msgstr "Jobbdetaljer"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2693 msgid "Pri_ority:"
2694 msgstr "Pri_oritet:"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "Skriv ut dokument"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2705 msgid "_Now"
2706 msgstr "_Nu"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2709 msgid "A_t:"
2710 msgstr "Kloc_kan:"
2711
2712 # Är detta verkligen en bra översättning?
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2714 msgid "On _hold"
2715 msgstr "_Pausad"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2718 msgid "Add Cover Page"
2719 msgstr "Lägg till försättssida"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2722 msgid "Be_fore:"
2723 msgstr "_Före:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2726 msgid "_After:"
2727 msgstr "_Efter:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2730 msgid "Job"
2731 msgstr "Jobb"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2734 msgid "Advanced"
2735 msgstr "Avancerat"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2738 msgid "Image Quality"
2739 msgstr "Bildkvalitet"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2742 msgid "Color"
2743 msgstr "Färg"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2746 msgid "Finishing"
2747 msgstr "Färdigställning"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2750 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2751 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2754 msgid "Print"
2755 msgstr "Skriv ut"
2756
2757 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2758 msgid "Group"
2759 msgstr "Grupp"
2760
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2762 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2763 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2764
2765 #: gtk/gtkrc.c:2872
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2768 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2769
2770 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2773 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2777 #, c-format
2778 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2779 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2782 msgid "Select which type of documents are shown"
2783 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2786 #, c-format
2787 msgid "No item for URI '%s' found"
2788 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2791 msgid "Untitled filter"
2792 msgstr "Namnlöst filter"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2795 msgid "Could not remove item"
2796 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2799 msgid "Could not clear list"
2800 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2803 msgid "Copy _Location"
2804 msgstr "Kopiera _plats"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2807 msgid "_Remove From List"
2808 msgstr "_Ta bort från lista"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2811 msgid "_Clear List"
2812 msgstr "_Töm lista"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2815 msgid "Show _Private Resources"
2816 msgstr "Visa _privata resurser"
2817
2818 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2819 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2820 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2821 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2822 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2823 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2824 #. * right place when idly populating the menu in case the
2825 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2826 #. * recent chooser menu widget.
2827 #.
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2829 msgid "No items found"
2830 msgstr "Inga objekt hittades"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2833 #, c-format
2834 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2835 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2838 #, c-format
2839 msgid "Open '%s'"
2840 msgstr "Öppna \"%s\""
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2843 msgid "Unknown item"
2844 msgstr "Okänt objekt"
2845
2846 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2847 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2848 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2849 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2850 #. *
2851 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2854 #, c-format
2855 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2856 msgstr "_%d. %s"
2857
2858 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2859 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2860 #. *
2861 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2864 #, c-format
2865 msgid "recent menu label|%d. %s"
2866 msgstr "%d. %s"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2873
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 msgid "Information"
2877 msgstr "Information"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Varning"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "Fel"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 msgid "Question"
2889 msgstr "Fråga"
2890
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #.
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgid "_About"
2896 msgstr "_Om"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 msgid "_Apply"
2900 msgstr "_Verkställ"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "_Fet"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgid "_Cancel"
2908 msgstr "_Avbryt"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 msgid "_CD-Rom"
2912 msgstr "_Cd-rom"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 msgid "_Clear"
2916 msgstr "_Töm"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 msgid "_Close"
2920 msgstr "S_täng"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 msgid "C_onnect"
2924 msgstr "A_nslut"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 msgid "_Convert"
2928 msgstr "_Konvertera"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgid "_Copy"
2932 msgstr "_Kopiera"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 msgid "Cu_t"
2936 msgstr "Klipp _ut"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 msgid "_Delete"
2940 msgstr "_Ta bort"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 msgid "_Discard"
2944 msgstr "_Förkasta"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:310
2947 msgid "_Disconnect"
2948 msgstr "_Koppla från"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:311
2951 msgid "_Execute"
2952 msgstr "_Kör"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:312
2955 msgid "_Edit"
2956 msgstr "_Redigera"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:313
2959 msgid "_Find"
2960 msgstr "_Sök"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:314
2963 msgid "Find and _Replace"
2964 msgstr "Sök och _ersätt"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 msgid "_Floppy"
2968 msgstr "_Diskett"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:316
2971 msgid "_Fullscreen"
2972 msgstr "_Helskärm"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:317
2975 msgid "_Leave Fullscreen"
2976 msgstr "_Lämna helskärm"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:319
2980 msgid "Navigation|_Bottom"
2981 msgstr "_Nederst"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:321
2985 msgid "Navigation|_First"
2986 msgstr "_Första"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgid "Navigation|_Last"
2991 msgstr "_Sista"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:325
2995 msgid "Navigation|_Top"
2996 msgstr "_Överst"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:327
3000 msgid "Navigation|_Back"
3001 msgstr "_Bakåt"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgid "Navigation|_Down"
3006 msgstr "_Ned"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:331
3010 msgid "Navigation|_Forward"
3011 msgstr "_Framåt"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:333
3015 msgid "Navigation|_Up"
3016 msgstr "_Upp"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 msgid "_Harddisk"
3020 msgstr "_Hårddisk"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgid "_Help"
3024 msgstr "_Hjälp"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:336
3027 msgid "_Home"
3028 msgstr "_Hem"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:337
3031 msgid "Increase Indent"
3032 msgstr "Öka indragning"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:338
3035 msgid "Decrease Indent"
3036 msgstr "Minska indragning"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:339
3039 msgid "_Index"
3040 msgstr "_Index"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:340
3043 msgid "_Information"
3044 msgstr "_Information"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:341
3047 msgid "_Italic"
3048 msgstr "_Kursiv"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:342
3051 msgid "_Jump to"
3052 msgstr "_Hoppa till"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:344
3056 msgid "Justify|_Center"
3057 msgstr "_Centrera"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:346
3061 msgid "Justify|_Fill"
3062 msgstr "_Fyll"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:348
3066 msgid "Justify|_Left"
3067 msgstr "_Vänster"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:350
3071 msgid "Justify|_Right"
3072 msgstr "_Höger"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:353
3076 msgid "Media|_Forward"
3077 msgstr "_Framåt"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:355
3081 msgid "Media|_Next"
3082 msgstr "_Nästa"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 msgid "Media|P_ause"
3087 msgstr "Gör _paus"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:359
3091 msgid "Media|_Play"
3092 msgstr "_Spela"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:361
3096 msgid "Media|Pre_vious"
3097 msgstr "Före_gående"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "Spela _in"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "Spola _bakåt"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3111 msgid "Media|_Stop"
3112 msgstr "_Stopp"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3115 msgid "_Network"
3116 msgstr "_Nätverk"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3119 msgid "_New"
3120 msgstr "_Ny"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3123 msgid "_No"
3124 msgstr "_Nej"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3127 msgid "_OK"
3128 msgstr "_OK"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3131 msgid "_Open"
3132 msgstr "_Öppna"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3135 msgid "Landscape"
3136 msgstr "Liggande"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 msgid "Portrait"
3140 msgstr "Stående"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "Omvänt liggande"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "Omvänt stående"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Page Set_up"
3153 msgstr "Sidinställning"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "Klistra _in"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "_Inställningar"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "Skriv _ut"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Förhandsgranska"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "_Egenskaper"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "_Avsluta"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "_Gör om"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "_Uppdatera"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3188 msgid "_Revert"
3189 msgstr "_Återställ"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3192 msgid "_Save"
3193 msgstr "_Spara"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3196 msgid "Save _As"
3197 msgstr "Spara so_m"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3200 msgid "Select _All"
3201 msgstr "Markera _allt"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "_Färg"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_Typsnitt"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "_Stigande"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "_Fallande"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "_Stavningskontrollera"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "_Stopp"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Genomstryk"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "_Återskapa"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "_Stryk under"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "_Ångra"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "_Ja"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Normal storlek"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3252 msgid "Best _Fit"
3253 msgstr "Bästa _passning"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3256 msgid "Zoom _In"
3257 msgstr "Zooma _in"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "Zooma _ut"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 #, c-format
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 #, c-format
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 #, c-format
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 #, c-format
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 #, c-format
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3319 #, c-format
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 msgstr ""
3338 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3339 "\"%s\""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3344 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3349 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3352 #, c-format
3353 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3354 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3357 #, c-format
3358 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3359 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3362 #, c-format
3363 msgid "A <%s> element has already been specified"
3364 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3367 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3368 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3371 #, c-format
3372 msgid "Serialized data is malformed"
3373 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3379 msgstr ""
3380 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3381 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:60
3384 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3385 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:61
3388 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3389 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:62
3392 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3393 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:63
3396 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3397 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:64
3400 msgid "LRO Left-to-right _override"
3401 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:65
3404 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3405 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:66
3408 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3409 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:67
3412 msgid "ZWS _Zero width space"
3413 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:68
3416 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3417 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:69
3420 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3421 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3422
3423 #: gtk/gtkthemes.c:71
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3426 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3427
3428 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3429 msgid "--- No Tip ---"
3430 msgstr "--- Inget tips ---"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3440 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3445 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3448 msgid "Empty"
3449 msgstr "Tom"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3452 msgid "Volume"
3453 msgstr "Volym"
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3456 msgid "Volume Down"
3457 msgstr "Sänk volymen"
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "Höj volymen"
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3464 msgid "Muted"
3465 msgstr "Tystad"
3466
3467 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3468 msgid "Full Volume"
3469 msgstr "Full volym"
3470
3471 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3472 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3473 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3474 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3475 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3476 #. * part in the translation!
3477 #.
3478 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3479 #, c-format
3480 msgid "volume percentage|%d %%"
3481 msgstr "%d %%"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3485 msgid "paper size|asme_f"
3486 msgstr "asme_f"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3490 msgid "paper size|A0x2"
3491 msgstr "A0x2"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3495 msgid "paper size|A0"
3496 msgstr "A0"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3500 msgid "paper size|A0x3"
3501 msgstr "A0x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3505 msgid "paper size|A1"
3506 msgstr "A1"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3510 msgid "paper size|A10"
3511 msgstr "A10"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3515 msgid "paper size|A1x3"
3516 msgstr "A1x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3520 msgid "paper size|A1x4"
3521 msgstr "A1x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3525 msgid "paper size|A2"
3526 msgstr "A2"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3530 msgid "paper size|A2x3"
3531 msgstr "A2x3"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3535 msgid "paper size|A2x4"
3536 msgstr "A2x4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3540 msgid "paper size|A2x5"
3541 msgstr "A2x5"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3545 msgid "paper size|A3"
3546 msgstr "A3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3550 msgid "paper size|A3 Extra"
3551 msgstr "A3 Extra"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3555 msgid "paper size|A3x3"
3556 msgstr "A3x3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3560 msgid "paper size|A3x4"
3561 msgstr "A3x4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3565 msgid "paper size|A3x5"
3566 msgstr "A3x5"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3570 msgid "paper size|A3x6"
3571 msgstr "A3x6"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3575 msgid "paper size|A3x7"
3576 msgstr "A3x7"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3580 msgid "paper size|A4"
3581 msgstr "A4"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3585 msgid "paper size|A4 Extra"
3586 msgstr "A4 Extra"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3590 msgid "paper size|A4 Tab"
3591 msgstr "A4 Tab"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3595 msgid "paper size|A4x3"
3596 msgstr "A4x3"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgid "paper size|A4x4"
3601 msgstr "A4x4"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3605 msgid "paper size|A4x5"
3606 msgstr "A4x5"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3610 msgid "paper size|A4x6"
3611 msgstr "A4x6"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3615 msgid "paper size|A4x7"
3616 msgstr "A4x7"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3620 msgid "paper size|A4x8"
3621 msgstr "A4x8"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3625 msgid "paper size|A4x9"
3626 msgstr "A4x9"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3630 msgid "paper size|A5"
3631 msgstr "A5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3635 msgid "paper size|A5 Extra"
3636 msgstr "A5 Extra"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3640 msgid "paper size|A6"
3641 msgstr "A6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3645 msgid "paper size|A7"
3646 msgstr "A7"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3650 msgid "paper size|A8"
3651 msgstr "A8"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3655 msgid "paper size|A9"
3656 msgstr "A9"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3660 msgid "paper size|B0"
3661 msgstr "B0"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3665 msgid "paper size|B1"
3666 msgstr "B1"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3670 msgid "paper size|B10"
3671 msgstr "B10"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3675 msgid "paper size|B2"
3676 msgstr "B2"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3680 msgid "paper size|B3"
3681 msgstr "B3"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3685 msgid "paper size|B4"
3686 msgstr "B4"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3690 msgid "paper size|B5"
3691 msgstr "B5"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3695 msgid "paper size|B5 Extra"
3696 msgstr "B5 Extra"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3700 msgid "paper size|B6"
3701 msgstr "B6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3705 msgid "paper size|B6/C4"
3706 msgstr "B6/C4"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3710 msgid "paper size|B7"
3711 msgstr "B7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3715 msgid "paper size|B8"
3716 msgstr "B8"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3720 msgid "paper size|B9"
3721 msgstr "B9"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3725 msgid "paper size|C0"
3726 msgstr "C0"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3730 msgid "paper size|C1"
3731 msgstr "C1"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3735 msgid "paper size|C10"
3736 msgstr "C10"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3740 msgid "paper size|C2"
3741 msgstr "C2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3745 msgid "paper size|C3"
3746 msgstr "C3"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3750 msgid "paper size|C4"
3751 msgstr "C4"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3755 msgid "paper size|C5"
3756 msgstr "C5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3760 msgid "paper size|C6"
3761 msgstr "C6"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3765 msgid "paper size|C6/C5"
3766 msgstr "C6/C5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3770 msgid "paper size|C7"
3771 msgstr "C7"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3775 msgid "paper size|C7/C6"
3776 msgstr "C7/C6"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3780 msgid "paper size|C8"
3781 msgstr "C8"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3785 msgid "paper size|C9"
3786 msgstr "C9"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3790 msgid "paper size|DL Envelope"
3791 msgstr "DL-kuvert"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3795 msgid "paper size|RA0"
3796 msgstr "RA0"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3800 msgid "paper size|RA1"
3801 msgstr "RA1"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3805 msgid "paper size|RA2"
3806 msgstr "RA2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3810 msgid "paper size|SRA0"
3811 msgstr "SRA0"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3815 msgid "paper size|SRA1"
3816 msgstr "SRA1"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3820 msgid "paper size|SRA2"
3821 msgstr "SRA2"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3825 msgid "paper size|JB0"
3826 msgstr "JB0"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3830 msgid "paper size|JB1"
3831 msgstr "JB1"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3835 msgid "paper size|JB10"
3836 msgstr "JB10"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3840 msgid "paper size|JB2"
3841 msgstr "JB2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3845 msgid "paper size|JB3"
3846 msgstr "JB3"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3850 msgid "paper size|JB4"
3851 msgstr "JB4"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3855 msgid "paper size|JB5"
3856 msgstr "JB5"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3860 msgid "paper size|JB6"
3861 msgstr "JB6"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3865 msgid "paper size|JB7"
3866 msgstr "JB7"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3870 msgid "paper size|JB8"
3871 msgstr "JB8"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3875 msgid "paper size|JB9"
3876 msgstr "JB9"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3880 msgid "paper size|jis exec"
3881 msgstr "jis exec"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3885 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3886 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3890 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3891 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3895 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3900 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3901 msgstr "hagaki (vykort)"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3905 msgid "paper size|kahu Envelope"
3906 msgstr "kahu-kuvert"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3910 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3911 msgstr "kaku2-kuvert"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3915 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3916 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3920 msgid "paper size|you4 Envelope"
3921 msgstr "you4-kuvert"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3925 msgid "paper size|10x11"
3926 msgstr "10x11"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3930 msgid "paper size|10x13"
3931 msgstr "10x13"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3935 msgid "paper size|10x14"
3936 msgstr "10x14"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3940 msgid "paper size|10x15"
3941 msgstr "10x15"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3945 msgid "paper size|11x12"
3946 msgstr "11x12"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3950 msgid "paper size|11x15"
3951 msgstr "11x15"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3955 msgid "paper size|12x19"
3956 msgstr "12x19"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3960 msgid "paper size|5x7"
3961 msgstr "5x7"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3965 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3966 msgstr "6x9-kuvert"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3970 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3971 msgstr "7x9-kuvert"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3975 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3976 msgstr "9x11-kuvert"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3980 msgid "paper size|a2 Envelope"
3981 msgstr "a2-kuvert"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3985 msgid "paper size|Arch A"
3986 msgstr "Arch A"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3990 msgid "paper size|Arch B"
3991 msgstr "Arch B"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3995 msgid "paper size|Arch C"
3996 msgstr "Arch C"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4000 msgid "paper size|Arch D"
4001 msgstr "Arch D"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4005 msgid "paper size|Arch E"
4006 msgstr "Arch E"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4010 msgid "paper size|b-plus"
4011 msgstr "b-plus"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4015 msgid "paper size|c"
4016 msgstr "c"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4020 msgid "paper size|c5 Envelope"
4021 msgstr "c5-kuvert"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4025 msgid "paper size|d"
4026 msgstr "d"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4030 msgid "paper size|e"
4031 msgstr "e"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4035 msgid "paper size|edp"
4036 msgstr "edp"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4040 msgid "paper size|European edp"
4041 msgstr "Europeisk edp"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4045 msgid "paper size|Executive"
4046 msgstr "Executive"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4050 msgid "paper size|f"
4051 msgstr "f"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4055 msgid "paper size|FanFold European"
4056 msgstr "FanFold Europeisk"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4060 msgid "paper size|FanFold US"
4061 msgstr "FanFold US"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4065 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4066 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4070 msgid "paper size|Government Legal"
4071 msgstr "Government Legal"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4075 msgid "paper size|Government Letter"
4076 msgstr "Government Letter"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4080 msgid "paper size|Index 3x5"
4081 msgstr "Index 3x5"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4085 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4086 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4090 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4091 msgstr "Index 4x6 ext"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4095 msgid "paper size|Index 5x8"
4096 msgstr "Index 5x8"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4100 msgid "paper size|Invoice"
4101 msgstr "Faktura"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4105 msgid "paper size|Tabloid"
4106 msgstr "Tabloid"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4110 msgid "paper size|US Legal"
4111 msgstr "US Legal"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4115 msgid "paper size|US Legal Extra"
4116 msgstr "US Legal Extra"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4120 msgid "paper size|US Letter"
4121 msgstr "US Letter"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4125 msgid "paper size|US Letter Extra"
4126 msgstr "US Letter Extra"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4130 msgid "paper size|US Letter Plus"
4131 msgstr "US Letter Plus"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4135 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4136 msgstr "Monark-kuvert"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4140 msgid "paper size|#10 Envelope"
4141 msgstr "#10-kuvert"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4145 msgid "paper size|#11 Envelope"
4146 msgstr "#11-kuvert"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4150 msgid "paper size|#12 Envelope"
4151 msgstr "#12-kuvert"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4155 msgid "paper size|#14 Envelope"
4156 msgstr "#14-kuvert"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4160 msgid "paper size|#9 Envelope"
4161 msgstr "#9-kuvert"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4165 msgid "paper size|Personal Envelope"
4166 msgstr "Personligt kuvert"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4170 msgid "paper size|Quarto"
4171 msgstr "Quarto"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4175 msgid "paper size|Super A"
4176 msgstr "Super A"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4180 msgid "paper size|Super B"
4181 msgstr "Super B"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4185 msgid "paper size|Wide Format"
4186 msgstr "Brett format"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4190 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4191 msgstr "Dai-pa-kai"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4195 msgid "paper size|Folio"
4196 msgstr "Folio"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4200 msgid "paper size|Folio sp"
4201 msgstr "Folio sp"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4205 msgid "paper size|Invite Envelope"
4206 msgstr "Invite-kuvert"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4210 msgid "paper size|Italian Envelope"
4211 msgstr "Italiensk-kuvert"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4215 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4216 msgstr "juuro-ku-kai"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4220 msgid "paper size|pa-kai"
4221 msgstr "pa-kai"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4225 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4226 msgstr "Postfix-kuvert"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4230 msgid "paper size|Small Photo"
4231 msgstr "Litet foto"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4235 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4236 msgstr "prc1-kuvert"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4240 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4241 msgstr "prc10-kuvert"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4245 msgid "paper size|prc 16k"
4246 msgstr "prc 16k"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4250 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4251 msgstr "prc2-kuvert"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4255 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4256 msgstr "prc3-kuvert"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4260 msgid "paper size|prc 32k"
4261 msgstr "prc 32k"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4265 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4266 msgstr "prc4-kuvert"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4270 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4271 msgstr "prc5-kuvert"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4275 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4276 msgstr "prc6-kuvert"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4280 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4281 msgstr "prc7-kuvert"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4285 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4286 msgstr "prc8-kuvert"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4290 msgid "paper size|ROC 16k"
4291 msgstr "ROC 16k"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4295 msgid "paper size|ROC 8k"
4296 msgstr "ROC 8k"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4299 #, c-format
4300 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4301 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to write header\n"
4306 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to write hash table\n"
4311 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write folder index\n"
4316 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to rewrite header\n"
4321 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4326 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4329 #, c-format
4330 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4331 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4336 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4341 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4346 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4349 #, c-format
4350 msgid "Cache file created successfully.\n"
4351 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4354 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4355 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4358 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4359 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4362 msgid "Don't include image data in the cache"
4363 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4366 msgid "Output a C header file"
4367 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4370 msgid "Turn off verbose output"
4371 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4374 msgid "Validate existing icon cache"
4375 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4378 #, c-format
4379 msgid "File not found: %s\n"
4380 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4381
4382 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4383 #, c-format
4384 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4385 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "No theme index file in '%s'.\n"
4391 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4392 msgstr ""
4393 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4394 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imam-et.c:454
4398 msgid "Amharic (EZ+)"
4399 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imcedilla.c:91
4403 msgid "Cedilla"
4404 msgstr "Cedilj"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4408 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4409 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4413 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4414 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imipa.c:145
4418 msgid "IPA"
4419 msgstr "IPA"
4420
4421 # Osäker.
4422 #. ID
4423 #: modules/input/immultipress.c:31
4424 msgid "Multipress"
4425 msgstr "Multipress"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imthai.c:35
4429 msgid "Thai-Lao"
4430 msgstr "Thai-Lao"
4431
4432 #. ID
4433 #: modules/input/imti-er.c:453
4434 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4435 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4436
4437 #. ID
4438 #: modules/input/imti-et.c:453
4439 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4440 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4441
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imviqr.c:244
4444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4445 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4446
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imxim.c:28
4449 msgid "X Input Method"
4450 msgstr "X-inmatningsmetod"
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4453 msgid "Two Sided"
4454 msgstr "Tvåsidig"
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4457 msgid "Paper Type"
4458 msgstr "Papperstyp"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4461 msgid "Paper Source"
4462 msgstr "Papperskälla"
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4465 msgid "Output Tray"
4466 msgstr "Utskriftsfack"
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4469 msgid "One Sided"
4470 msgstr "Ensidigt"
4471
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4475 msgid "Auto Select"
4476 msgstr "Välj automatiskt"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4482 msgid "Printer Default"
4483 msgstr "Skrivarens standard"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4486 msgid "Urgent"
4487 msgstr "Viktigt"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4490 msgid "High"
4491 msgstr "Hög"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4494 msgid "Medium"
4495 msgstr "Medel"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4498 msgid "Low"
4499 msgstr "Låg"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 msgid "None"
4503 msgstr "Ingen"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 msgid "Classified"
4507 msgstr "Klassificerat"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 msgid "Confidential"
4511 msgstr "Konfidentiellt"
4512
4513 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4514 # "skärm"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Secret"
4517 msgstr "Hemlig"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Standard"
4521 msgstr "Standard"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 msgid "Top Secret"
4525 msgstr "Topphemligt"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgid "Unclassified"
4529 msgstr "Inte klassificerat"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4532 #, c-format
4533 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4534 msgstr "Anpassad %.2fx%.2f"
4535
4536 #. default filename used for print-to-file
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4538 #, c-format
4539 msgid "output.%s"
4540 msgstr "utdata.%s"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4543 msgid "Print to File"
4544 msgstr "Skriv ut till fil"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4547 msgid "PDF"
4548 msgstr "PDF"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4551 msgid "Postscript"
4552 msgstr "Postscript"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4556 msgid "Pages per _sheet:"
4557 msgstr "Sidor per _blad:"
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4560 msgid "File"
4561 msgstr "Fil"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4564 msgid "_Output format"
4565 msgstr "_Utskriftsformat"
4566
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4568 msgid "Print to LPR"
4569 msgstr "Skriv ut till LPR"
4570
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4572 msgid "Pages Per Sheet"
4573 msgstr "Sidor per blad"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4576 msgid "Command Line"
4577 msgstr "Kommandorad"
4578
4579 #. default filename used for print-to-test
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4581 #, c-format
4582 msgid "test-output.%s"
4583 msgstr "testutdata.%s"
4584
4585 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4586 msgid "Print to Test Printer"
4587 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4588
4589 #: tests/testfilechooser.c:205
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4592 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4593
4594 #~ msgid "Default"
4595 #~ msgstr "Standard"
4596
4597 #~ msgid "Print Pages"
4598 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4599
4600 #~ msgid "_All"
4601 #~ msgstr "_Alla"
4602
4603 #~ msgid "Today"
4604 #~ msgstr "Idag"
4605
4606 #~ msgid "Location:"
4607 #~ msgstr "Plats:"
4608
4609 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4610 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4611
4612 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4613 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4614
4615 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4616 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4620 #~ "\"%s\" instead"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4623 #~ "för \"%s\" istället"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4627 #~ "instead"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4630 #~ "istället"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4634 #~ msgstr ""
4635 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4636 #~ "istället"
4637
4638 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4639 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"
4640
4641 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4642 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4643
4644 #~ msgid "Thai (Broken)"
4645 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4646
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4649 #~ "%s"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4652 #~ "%s"
4653
4654 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4655 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4659 #~ "%s"
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4662 #~ "%s"
4663
4664 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4665 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4669 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4670
4671 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4672 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4673
4674 #~ msgid "Select All"
4675 #~ msgstr "Markera allt"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "asme_f"
4679 #~ msgstr "Namn"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "A4 Tab"
4683 #~ msgstr "Tabb"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Executive"
4687 #~ msgstr "_Kör"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Index 3x5"
4691 #~ msgstr "_Index"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Index 5x8"
4695 #~ msgstr "_Index"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Tabloid"
4699 #~ msgstr "Tabb"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Folio"
4703 #~ msgstr "Färg"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4707 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4708
4709 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4710 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4711
4712 #~ msgid "Home"
4713 #~ msgstr "Hem"
4714
4715 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4716 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4717
4718 #~ msgid "Shortcuts"
4719 #~ msgstr "Genvägar"
4720
4721 #~ msgid "Folder"
4722 #~ msgstr "Mapp"
4723
4724 #~ msgid "Cannot change folder"
4725 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4726
4727 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4728 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4729
4730 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4731 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4732
4733 #~ msgid "Open Location"
4734 #~ msgstr "Öppna plats"
4735
4736 #~ msgid "Save in Location"
4737 #~ msgstr "Spara på plats"
4738
4739 #~ msgid "X"
4740 #~ msgstr "X"
4741
4742 #~ msgid "Y"
4743 #~ msgstr "Y"
4744
4745 #~ msgid "clear"
4746 #~ msgstr "töm"
4747
4748 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4749 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4750
4751 #~ msgid "Backslash"
4752 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4753
4754 #~ msgid "BackSpace"
4755 #~ msgstr "Backsteg"
4756
4757 #~ msgid "Return"
4758 #~ msgstr "Retur"
4759
4760 #~ msgid "Scroll_Lock"
4761 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4762
4763 #~ msgid "Sys_Req"
4764 #~ msgstr "Sys_Req"
4765
4766 #~ msgid "Page_Up"
4767 #~ msgstr "Page_Up"
4768
4769 #~ msgid "Page_Down"
4770 #~ msgstr "Page_Down"
4771
4772 #~ msgid "_Rename..."
4773 #~ msgstr "_Byt namn..."
4774
4775 #~ msgid "Rename"
4776 #~ msgstr "Byt namn"
4777
4778 #~ msgid "_Replace..."
4779 #~ msgstr "_Ersätt..."
4780
4781 #~ msgid "Replace..."
4782 #~ msgstr "Ersätt..."
4783
4784 #~ msgid "File system"
4785 #~ msgstr "Filsystem"
4786
4787 #~ msgid "Connect"
4788 #~ msgstr "Anslut"
4789
4790 #~ msgid "_Center"
4791 #~ msgstr "_Centrera"
4792
4793 #~ msgid "_Next"
4794 #~ msgstr "_Nästa"
4795
4796 #~ msgid "P_ause"
4797 #~ msgstr "Gör _paus"
4798
4799 #~ msgid "Pre_vious"
4800 #~ msgstr "Före_gående"
4801
4802 #~ msgid "_Record"
4803 #~ msgstr "Spela _in"
4804
4805 #~ msgid "R_ewind"
4806 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4810 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4811
4812 #~ msgid "Shift"
4813 #~ msgstr "Skift"
4814
4815 #~ msgid "Ctrl"
4816 #~ msgstr "Ctrl"
4817
4818 #~ msgid "Alt"
4819 #~ msgstr "Alt"
4820
4821 #~ msgid "_First"
4822 #~ msgstr "_Första"
4823
4824 #~ msgid "_Last"
4825 #~ msgstr "_Sista"
4826
4827 #~ msgid "_Back"
4828 #~ msgstr "_Bakåt"
4829
4830 #~ msgid "_Down"
4831 #~ msgstr "_Ned"
4832
4833 #~ msgid "_Up"
4834 #~ msgstr "_Upp"
4835
4836 #~ msgid "Network Drive"
4837 #~ msgstr "Nätverksenhet"
4838
4839 #~ msgid "%s: %s"
4840 #~ msgstr "%s: %s"
4841
4842 #~ msgid "_Credits"
4843 #~ msgstr "_Tack"
4844
4845 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4846 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
4847
4848 #~ msgid "Select a File"
4849 #~ msgstr "Välj en fil"
4850
4851 #~ msgid "Select a file"
4852 #~ msgstr "Välj en fil"
4853
4854 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
4855 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4856
4857 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
4858 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4859
4860 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
4861 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
4862
4863 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4864 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4868 #~ "%s"
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
4871 #~ "%s"
4872
4873 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4874 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
4875
4876 #~ msgid "Could not find the path"
4877 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
4878
4879 #~ msgid "Input Methods"
4880 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
4881
4882 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4883 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
4884
4885 #~ msgid "Colors"
4886 #~ msgstr "Färger"
4887
4888 #~ msgid "Show Hidden Files"
4889 #~ msgstr "Visa dolda filer"
4890
4891 #~ msgid "Create Folder"
4892 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4893
4894 #~ msgid "Create _Folder"
4895 #~ msgstr "Skapa _mapp"