]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
1a4c1d333a3d012e67a4ff89a9a54bb23989bf7c
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-16 10:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 10:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Skift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:MY"
772
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
774 #
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Välj en färg"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
820 "färg här\"."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nyans:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mättnad:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Värde:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Röd:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grön:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blå:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitet:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Färg_namn:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palett"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
911 msgid "Color Wheel"
912 msgstr "Färghjul"
913
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Färgval"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
919 msgid "Select _All"
920 msgstr "Markera _allt"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
923 msgid "Input _Methods"
924 msgstr "Inmatnings_metoder"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
927 msgid "_Insert Unicode Control Character"
928 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
929
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
932 #, c-format
933 msgid "Invalid filename: %s"
934 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not retrieve information about %s:\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
943 "%s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
961 "%s"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not change the current folder to %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
973 msgid "Home"
974 msgstr "Hem"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
977 msgid "Desktop"
978 msgstr "Skrivbord"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not create folder %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
990 #, c-format
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1001 "%s"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr ""
1007 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1008 "en sökväg."
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
1011 msgid "Folder"
1012 msgstr "Mapp"
1013
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1016 #.
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
1018 msgid "_Add"
1019 msgstr "_Lägg till"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
1022 msgid "_Remove"
1023 msgstr "_Ta bort"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1027 msgstr "Visa _dolda filer"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "Namn"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "Storlek"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1038 msgid "Modified"
1039 msgstr "Ändrad"
1040
1041 #. Create Folder
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
1043 msgid "Create Fo_lder"
1044 msgstr "Skapa mapp"
1045
1046 #. Name entry
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
1048 msgid "_Name:"
1049 msgstr "_Namn:"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
1052 msgid "_Browse for other folders"
1053 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
1056 msgid "Save in _folder:"
1057 msgstr "Spara i _mappen:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1060 msgid "Create in _folder:"
1061 msgstr "Skapa i _mappen:"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
1064 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1065 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1068 msgid "Could not find the path"
1069 msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
1072 #, c-format
1073 msgid "shortcut %s does not exist"
1074 msgstr "genvägen %s finns inte"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
1077 msgid "Type name of new folder"
1078 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1081 #, c-format
1082 msgid "%d byte"
1083 msgid_plural "%d bytes"
1084 msgstr[0] "%d byte"
1085 msgstr[1] "%d byte"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1088 #, c-format
1089 msgid "%.1f K"
1090 msgstr "%.1f kB"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
1093 #, c-format
1094 msgid "%.1f M"
1095 msgstr "%.1f MB"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
1098 #, c-format
1099 msgid "%.1f G"
1100 msgstr "%.1f GB"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1103 msgid "Today"
1104 msgstr "Idag"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1107 msgid "Yesterday"
1108 msgstr "Igår"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1111 msgid "Unknown"
1112 msgstr "Okänd"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1115 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1116 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not select %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Kunde inte välja %s:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
1128 msgid "Open Location"
1129 msgstr "Öppna plats"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
1132 msgid "Save in Location"
1133 msgstr "Spara på plats"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1136 msgid "_Location:"
1137 msgstr "_Plats:"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1140 msgid "Folders"
1141 msgstr "Mappar"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1144 msgid "Fol_ders"
1145 msgstr "_Mappar"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1148 msgid "Files"
1149 msgstr "Filer"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1152 msgid "_Files"
1153 msgstr "_Filer"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1156 #, c-format
1157 msgid "Folder unreadable: %s"
1158 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1164 "available to this program.\n"
1165 "Are you sure that you want to select it?"
1166 msgstr ""
1167 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1168 "tillgänglig för detta program.\n"
1169 "Är du säker på att du vill välja den?"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1172 msgid "_New Folder"
1173 msgstr "_Ny mapp"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1176 msgid "De_lete File"
1177 msgstr "_Ta bort fil"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1180 msgid "_Rename File"
1181 msgstr "_Byt namn på fil"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1187 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1193 "%s"
1194 msgstr ""
1195 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1199 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1200 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1203 #, c-format
1204 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1205 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1208 msgid "New Folder"
1209 msgstr "Ny mapp"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1212 msgid "_Folder name:"
1213 msgstr "_Mappnamn:"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1216 msgid "C_reate"
1217 msgstr "S_kapa"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1220 #, c-format
1221 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1234 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1235 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1238 #, c-format
1239 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1240 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1243 #, c-format
1244 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1245 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1248 msgid "Delete File"
1249 msgstr "Ta bort fil"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1252 #, c-format
1253 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1254 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1275 #, c-format
1276 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1277 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1280 msgid "Rename File"
1281 msgstr "Byt namn på fil"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1284 #, c-format
1285 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1286 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "_Byt namn"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1293 msgid "_Selection: "
1294 msgstr "_Markering: "
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1300 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1301 msgstr ""
1302 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1303 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1306 msgid "Invalid UTF-8"
1307 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1310 msgid "Name too long"
1311 msgstr "Namnet är för långt"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1314 msgid "Couldn't convert filename"
1315 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1318 msgid "(Empty)"
1319 msgstr "(Tom)"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: %s"
1324 msgstr "%s: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1328 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1329 #, c-format
1330 msgid "error getting information for '%s': %s"
1331 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1334 #, c-format
1335 msgid "error creating directory '%s': %s"
1336 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1339 msgid "This file system does not support mounting"
1340 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1343 msgid "Filesystem"
1344 msgstr "Filsystem"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1350 "Please use a different name."
1351 msgstr ""
1352 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1353 "ett annat namn."
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1356 #, c-format
1357 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1358 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1361 #, c-format
1362 msgid "error getting information for '%s'"
1363 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1366 msgid "This file system does not support icons for everything"
1367 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1368
1369 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1370 msgid "Pick a Font"
1371 msgstr "Välj ett typsnitt"
1372
1373 #. Initialize fields
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1375 msgid "Sans 12"
1376 msgstr "Sans 12"
1377
1378 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1379 msgid "Font"
1380 msgstr "Typsnitt"
1381
1382 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1383 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1385 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1386 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1389 msgid "_Family:"
1390 msgstr "_Familj:"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1393 msgid "_Style:"
1394 msgstr "_Stil:"
1395
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1397 msgid "Si_ze:"
1398 msgstr "S_torlek:"
1399
1400 #. create the text entry widget
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1402 msgid "_Preview:"
1403 msgstr "_Förhandsvisning:"
1404
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1406 msgid "Font Selection"
1407 msgstr "Typsnittsval"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:400
1410 msgid "Gamma"
1411 msgstr "Gamma"
1412
1413 #: gtk/gtkgamma.c:410
1414 msgid "_Gamma value"
1415 msgstr "_Gammavärde"
1416
1417 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1418 #. * load it.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1421 #, c-format
1422 msgid "Error loading icon: %s"
1423 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1424
1425 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1429 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1430 "You can get a copy from:\n"
1431 "\t%s"
1432 msgstr ""
1433 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1434 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1435 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1436 "\t%s"
1437
1438 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1439 #, c-format
1440 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1441 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1442
1443 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1444 msgid "Default"
1445 msgstr "Standard"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1448 msgid "Input"
1449 msgstr "Inmatning"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1452 msgid "No extended input devices"
1453 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1456 msgid "_Device:"
1457 msgstr "_Enhet:"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Avstängd"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1464 msgid "Screen"
1465 msgstr "Mask"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1468 msgid "Window"
1469 msgstr "Fönster"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1472 msgid "_Mode: "
1473 msgstr "_Läge: "
1474
1475 #. The axis listbox
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1477 msgid "_Axes"
1478 msgstr "_Axlar"
1479
1480 #. Keys listbox
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1482 msgid "_Keys"
1483 msgstr "_Tangenter"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1486 msgid "X"
1487 msgstr "X"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1490 msgid "Y"
1491 msgstr "Y"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1494 msgid "Pressure"
1495 msgstr "Tryck"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1498 msgid "X Tilt"
1499 msgstr "X-lutning"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1502 msgid "Y Tilt"
1503 msgstr "Y-lutning"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1506 msgid "Wheel"
1507 msgstr "Hjul"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1510 msgid "none"
1511 msgstr "inget"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1514 msgid "(disabled)"
1515 msgstr "(avstängd)"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1518 msgid "(unknown)"
1519 msgstr "(okänd)"
1520
1521 #. and clear button
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1523 msgid "clear"
1524 msgstr "töm"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3297
1527 msgid "Select All"
1528 msgstr "Markera allt"
1529
1530 #: gtk/gtklabel.c:3307
1531 msgid "Input Methods"
1532 msgstr "Inmatningsmetoder"
1533
1534 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1535 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1536 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1537 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1538 #.
1539 #: gtk/gtkmain.c:854
1540 msgid "default:LTR"
1541 msgstr "default:LTR"
1542
1543 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1544 #, c-format
1545 msgid "Page %u"
1546 msgstr "Sida %u"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1549 msgid "Group"
1550 msgstr "Grupp"
1551
1552 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1553 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1554 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1555
1556 #: gtk/gtkrc.c:2390
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1559 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1560
1561 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1564 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1565
1566 #: gtk/gtkrc.c:3467
1567 #, c-format
1568 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1569 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1570
1571 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1572 #: gtk/gtkstock.c:268
1573 msgid "Information"
1574 msgstr "Information"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:269
1577 msgid "Warning"
1578 msgstr "Varning"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:270
1581 msgid "Error"
1582 msgstr "Fel"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:271
1585 msgid "Question"
1586 msgstr "Fråga"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:277
1589 msgid "_Apply"
1590 msgstr "_Verkställ"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:278
1593 msgid "_Bold"
1594 msgstr "_Fet"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:279
1597 msgid "_Cancel"
1598 msgstr "_Avbryt"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:280
1601 msgid "_CD-Rom"
1602 msgstr "_Cd-rom"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:281
1605 msgid "_Clear"
1606 msgstr "_Töm"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:282
1609 msgid "_Close"
1610 msgstr "S_täng"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:283
1613 msgid "_Convert"
1614 msgstr "_Konvertera"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:284
1617 msgid "_Copy"
1618 msgstr "_Kopiera"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:285
1621 msgid "Cu_t"
1622 msgstr "Klipp _ut"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:286
1625 msgid "_Delete"
1626 msgstr "_Ta bort"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:287
1629 msgid "_Execute"
1630 msgstr "_Kör"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:288
1633 msgid "_Find"
1634 msgstr "_Sök"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:289
1637 msgid "Find and _Replace"
1638 msgstr "Sök och _ersätt"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:290
1641 msgid "_Floppy"
1642 msgstr "_Diskett"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:291
1645 msgid "_Bottom"
1646 msgstr "_Nederst"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:292
1649 msgid "_First"
1650 msgstr "_Första"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:293
1653 msgid "_Last"
1654 msgstr "_Sista"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:294
1657 msgid "_Top"
1658 msgstr "_Överst"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:295
1661 msgid "_Back"
1662 msgstr "_Bakåt"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:296
1665 msgid "_Down"
1666 msgstr "_Ned"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:297
1669 msgid "_Forward"
1670 msgstr "_Framåt"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:298
1673 msgid "_Up"
1674 msgstr "_Upp"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:299
1677 msgid "_Harddisk"
1678 msgstr "_Hårddisk"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:300
1681 msgid "_Help"
1682 msgstr "_Hjälp"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:301
1685 msgid "_Home"
1686 msgstr "_Hem"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:302
1689 msgid "Increase Indent"
1690 msgstr "Öka indragning"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:303
1693 msgid "Decrease Indent"
1694 msgstr "Minska indragning"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:304
1697 msgid "_Index"
1698 msgstr "_Index"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:305
1701 msgid "_Italic"
1702 msgstr "_Kursiv"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:306
1705 msgid "_Jump to"
1706 msgstr "_Hoppa till"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:307
1709 msgid "_Center"
1710 msgstr "_Centrera"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:308
1713 msgid "_Fill"
1714 msgstr "_Fyll"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:309
1717 msgid "_Left"
1718 msgstr "_Vänster"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:310
1721 msgid "_Right"
1722 msgstr "_Höger"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:311
1725 msgid "_Network"
1726 msgstr "_Nätverk"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:312
1729 msgid "_New"
1730 msgstr "_Ny"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:313
1733 msgid "_No"
1734 msgstr "_Nej"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:314
1737 msgid "_OK"
1738 msgstr "_OK"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:315
1741 msgid "_Open"
1742 msgstr "_Öppna"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:316
1745 msgid "_Paste"
1746 msgstr "Klistra _in"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:317
1749 msgid "_Preferences"
1750 msgstr "_Inställningar"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:318
1753 msgid "_Print"
1754 msgstr "Skriv _ut"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:319
1757 msgid "Print Pre_view"
1758 msgstr "_Förhandsgranska"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:320
1761 msgid "_Properties"
1762 msgstr "_Egenskaper"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:321
1765 msgid "_Quit"
1766 msgstr "_Avsluta"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:322
1769 msgid "_Redo"
1770 msgstr "_Gör om"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:323
1773 msgid "_Refresh"
1774 msgstr "_Uppdatera"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:325
1777 msgid "_Revert"
1778 msgstr "_Återställ"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:326
1781 msgid "_Save"
1782 msgstr "_Spara"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:327
1785 msgid "Save _As"
1786 msgstr "Spara so_m"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:328
1789 msgid "_Color"
1790 msgstr "_Färg"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:329
1793 msgid "_Font"
1794 msgstr "_Typsnitt"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:330
1797 msgid "_Ascending"
1798 msgstr "_Stigande"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:331
1801 msgid "_Descending"
1802 msgstr "_Fallande"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:332
1805 msgid "_Spell Check"
1806 msgstr "_Stavningskontrollera"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:333
1809 msgid "_Stop"
1810 msgstr "_Stopp"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:334
1813 msgid "_Strikethrough"
1814 msgstr "_Genomstryk"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:335
1817 msgid "_Undelete"
1818 msgstr "_Återskapa"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:336
1821 msgid "_Underline"
1822 msgstr "_Stryk under"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:337
1825 msgid "_Undo"
1826 msgstr "_Ångra"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:338
1829 msgid "_Yes"
1830 msgstr "_Ja"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:339
1833 msgid "_Normal Size"
1834 msgstr "_Normal storlek"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:340
1837 msgid "Best _Fit"
1838 msgstr "Bästa _passning"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:341
1841 msgid "Zoom _In"
1842 msgstr "Zooma _in"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:342
1845 msgid "Zoom _Out"
1846 msgstr "Zooma _ut"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:47
1849 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1850 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:48
1853 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1854 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:49
1857 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1858 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:50
1861 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1862 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:51
1865 msgid "LRO Left-to-right _override"
1866 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:52
1869 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1870 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:53
1873 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1874 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:54
1877 msgid "ZWS _Zero width space"
1878 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:55
1881 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1882 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:56
1885 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1886 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1887
1888 #: gtk/gtkthemes.c:70
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1891 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1892
1893 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1894 msgid "--- No Tip ---"
1895 msgstr "--- Inget tips ---"
1896
1897 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1898 #, c-format
1899 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1900 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1901
1902 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1903 #, c-format
1904 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1905 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1906
1907 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1908 #, c-format
1909 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1910 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1911
1912 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1913 msgid "Empty"
1914 msgstr "Tom"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imam-et.c:454
1918 msgid "Amharic (EZ+)"
1919 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imcedilla.c:91
1923 msgid "Cedilla"
1924 msgstr "Cedilj"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1928 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1929 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1933 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1934 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imipa.c:145
1938 msgid "IPA"
1939 msgstr "IPA"
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1943 msgid "Thai (Broken)"
1944 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/imti-er.c:453
1948 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1949 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imti-et.c:453
1953 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1954 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1955
1956 #. ID
1957 #: modules/input/imviqr.c:244
1958 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1959 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1960
1961 #. ID
1962 #: modules/input/imxim.c:28
1963 msgid "X Input Method"
1964 msgstr "X-inmatningsmetod"
1965
1966 #: tests/testfilechooser.c:179
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1969 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1970
1971 #~ msgid "Color"
1972 #~ msgstr "Färg"
1973
1974 #~ msgid "Colors"
1975 #~ msgstr "Färger"
1976
1977 #~ msgid "Show Hidden Files"
1978 #~ msgstr "Visa dolda filer"
1979
1980 #~ msgid "Create Folder"
1981 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1982
1983 #~ msgid "Create _Folder"
1984 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1985
1986 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1987 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1988 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1992 #~ "%s"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1995 #~ "%s"
1996
1997 #~ msgid "Save in _Folder:"
1998 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
1999
2000 #~ msgid "Create in _folder"
2001 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2002
2003 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2004 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2005
2006 #~ msgid "File name"
2007 #~ msgstr "Filnamn"
2008
2009 #~ msgid "Preview"
2010 #~ msgstr "Förhandsvisning"
2011
2012 #~ msgid "Add"
2013 #~ msgstr "Lägg till"
2014
2015 #~ msgid "Remove"
2016 #~ msgstr "Ta bort"
2017
2018 #~ msgid "_Name"
2019 #~ msgstr "_Namn"
2020
2021 #~ msgid "Name:"
2022 #~ msgstr "Namn:"
2023
2024 #~ msgid "Save in Folder:"
2025 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2026
2027 #~ msgid "Location"
2028 #~ msgstr "Plats"
2029
2030 #~ msgid "Location:"
2031 #~ msgstr "Plats:"
2032
2033 #~ msgid "_Location"
2034 #~ msgstr "_Plats"
2035
2036 #~ msgid "_Filename:"
2037 #~ msgstr "_Filnamn:"
2038
2039 #~ msgid "Folder:"
2040 #~ msgstr "Mapp:"
2041
2042 #~ msgid "_Folder"
2043 #~ msgstr "_Mapp"
2044
2045 #~ msgid "_Folder:"
2046 #~ msgstr "_Mapp:"
2047
2048 #~ msgid "Folders:"
2049 #~ msgstr "Mappar:"
2050
2051 #~ msgid "_Folders"
2052 #~ msgstr "_Mappar"
2053
2054 #~ msgid "_Folders:"
2055 #~ msgstr "_Mappar:"
2056
2057 #~ msgid "Up"
2058 #~ msgstr "Upp"
2059
2060 #~ msgid "Current folder: %s"
2061 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2062
2063 #~ msgid "Zoom _100%"
2064 #~ msgstr "Zooma _100%"
2065
2066 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2067 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2068
2069 #~ msgid "Network"
2070 #~ msgstr "Nätverk"
2071
2072 #~ msgid "This file system does not support icons"
2073 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2074
2075 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2076 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2077
2078 #~ msgid "Increase"
2079 #~ msgstr "Öka"
2080
2081 #~ msgid "Decrease"
2082 #~ msgstr "Minska"
2083
2084 #~ msgid "_Filename"
2085 #~ msgstr "_Filnamn"
2086
2087 #~ msgid "Filename:"
2088 #~ msgstr "Filnamn:"
2089
2090 #~ msgid "Filename"
2091 #~ msgstr "Filnamn"