1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
940 msgid "Input file descriptor is NULL."
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
945 msgid "Failed to read QTIF header"
946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
950 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
955 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
956 msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
960 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
961 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
965 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
969 msgid "Failed to QTIF context structure."
972 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
974 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
975 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
977 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
979 msgid "Failed to find an image data atom."
980 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
982 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
984 msgid "The QTIF image format"
985 msgstr "TIFF запис слика"
987 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
988 msgid "RAS image has bogus header data"
989 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
991 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
992 msgid "RAS image has unknown type"
993 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
995 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
996 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
997 msgid "unsupported RAS image variation"
998 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1000 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1001 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1002 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
1004 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1005 msgid "The Sun raster image format"
1006 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
1008 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1011 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1012 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1016 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1017 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
1019 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1022 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1023 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1027 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1028 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1032 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1033 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1037 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1038 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1042 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1043 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1045 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1047 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1048 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1052 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1053 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1056 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1057 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1060 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1061 msgid "TGA image type not supported"
1062 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1064 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1066 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1067 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1070 msgid "Excess data in file"
1071 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1074 msgid "The Targa image format"
1075 msgstr "Targa запис слика"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1078 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1079 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1082 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1083 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1086 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1087 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1090 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1091 msgstr "TIFF слика је превелика"
1093 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1094 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1095 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1097 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1098 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1099 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1102 msgid "Failed to open TIFF image"
1103 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1105 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1107 msgid "TIFFClose operation failed"
1108 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1111 msgid "Failed to load TIFF image"
1112 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1116 msgid "Failed to save TIFF image"
1117 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1120 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1123 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1125 msgid "Failed to write TIFF data"
1126 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1128 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1130 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1131 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1133 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1134 msgid "The TIFF image format"
1135 msgstr "TIFF запис слика"
1137 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1138 msgid "Image has zero width"
1139 msgstr "Слика је ширине нула"
1141 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1142 msgid "Image has zero height"
1143 msgstr "Слика је висине нула"
1145 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1146 msgid "Not enough memory to load image"
1147 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1149 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1150 msgid "Couldn't save the rest"
1151 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1153 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1154 msgid "The WBMP image format"
1155 msgstr "WBMP запис слика"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1158 msgid "Invalid XBM file"
1159 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1162 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1163 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1166 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1167 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1170 msgid "The XBM image format"
1171 msgstr "XBM запис слика"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1174 msgid "No XPM header found"
1175 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1179 msgid "Invalid XPM header"
1180 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1183 msgid "XPM file has image width <= 0"
1184 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1186 # можда боље речима?
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1188 msgid "XPM file has image height <= 0"
1189 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1191 # или можда пикселу?
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1193 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1194 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1196 # можда боље речима?
1197 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1198 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1199 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1201 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1203 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1204 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1206 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1208 msgid "Cannot read XPM colormap"
1209 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1211 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1212 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1213 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1215 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1216 msgid "The XPM image format"
1217 msgstr "XPM запис слике"
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1221 msgid "The EMF image format"
1222 msgstr "BMP запис слике"
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1226 msgid "Could not allocate memory: %s"
1227 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1229 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1232 msgid "Could not create stream: %s"
1233 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1237 msgid "Could not seek stream: %s"
1239 "Не могу да изаберем %s:\n"
1242 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1244 msgid "Could not read from stream: %s"
1245 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1247 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1249 msgid "Couldn't load bitmap"
1250 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1252 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1254 msgid "Couldn't load metafile"
1255 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1257 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1258 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1260 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1261 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1263 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1265 msgid "Couldn't save"
1266 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1268 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1270 msgid "The WMF image format"
1271 msgstr "WBMP запис слика"
1273 #. Description of --sync in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1275 msgid "Don't batch GDI requests"
1278 #. Description of --no-wintab in --help output
1279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1280 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1283 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1285 msgid "Same as --no-wintab"
1288 #. Description of --use-wintab in --help output
1289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1290 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1293 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1295 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1298 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1303 #. Description of --sync in --help output
1304 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1305 msgid "Make X calls synchronous"
1308 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1320 msgid "Opening %d Item"
1321 msgid_plural "Opening %d Items"
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1328 msgid "Could not show link"
1330 "Не могу да изаберем %s:\n"
1333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1338 msgid "The license of the program"
1341 #. Add the credits button
1342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1347 #. Add the license button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1366 msgid "Documented by"
1369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1370 msgid "Translated by"
1373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1384 msgctxt "keyboard label"
1388 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1389 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1390 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1395 msgctxt "keyboard label"
1399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1400 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1404 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1406 msgctxt "keyboard label"
1410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1415 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1416 msgctxt "keyboard label"
1420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1425 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1426 msgctxt "keyboard label"
1430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1435 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1436 msgctxt "keyboard label"
1440 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1442 msgctxt "keyboard label"
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1447 msgctxt "keyboard label"
1451 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1453 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1454 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1456 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1458 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1463 msgid "Invalid root element: '%s'"
1464 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1468 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1471 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1472 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1473 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1474 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1476 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1477 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1478 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1479 #. * will appear to the right of the month.
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1483 msgstr "calendar:MY"
1485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1487 #. * to be the first day of the week, and so on.
1489 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1490 msgid "calendar:week_start:0"
1491 msgstr "calendar:week_start:1"
1493 #. Translators: This is a text measurement template.
1494 #. * Translate it to the widest year text
1496 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1498 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1499 msgctxt "year measurement template"
1503 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1504 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1506 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1507 #. * translate to "%d" otherwise.
1509 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1510 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1513 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1515 msgctxt "calendar:day:digits"
1519 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1523 #. * translate to "%d" otherwise.
1525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1529 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1531 msgctxt "calendar:week:digits"
1535 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1536 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1537 #. * Use only ASCII in the translation.
1539 #. * Also look for the msgid "2000".
1540 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1543 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1545 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1547 msgctxt "calendar year format"
1551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1552 #. * a disabled accelerator key combination.
1554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1556 msgctxt "Accelerator"
1558 msgstr "Онемогућено"
1560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1561 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1562 #. * to gtk_accelerator_valid().
1564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1566 msgctxt "Accelerator"
1568 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1570 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1571 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1574 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1575 msgid "New accelerator..."
1578 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1580 msgctxt "progress bar label"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1585 msgid "Pick a Color"
1586 msgstr "Изаберите боју"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1589 msgid "Received invalid color data\n"
1590 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1594 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1595 "lightness of that color using the inner triangle."
1597 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1598 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1602 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1605 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1607 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1613 msgid "Position on the color wheel."
1614 msgstr "Положај на точку боја."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1617 msgid "_Saturation:"
1618 msgstr "_Засићеност:"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1621 msgid "\"Deepness\" of the color."
1622 msgstr "„Дубина“ боје."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1626 msgstr "_Вриједност:"
1628 # Mozda "vedrina boje"?
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1630 msgid "Brightness of the color."
1631 msgstr "Освјетљеност боје."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1638 msgid "Amount of red light in the color."
1639 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1646 msgid "Amount of green light in the color."
1647 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1654 msgid "Amount of blue light in the color."
1655 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1657 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1661 msgstr "_Провидност:"
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1664 msgid "Transparency of the color."
1665 msgstr "Провидност боје."
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1669 msgid "Color _name:"
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1675 "such as 'orange' in this entry."
1677 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1678 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1692 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1693 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1695 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1696 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1697 "је на преглед тренутно изабране боје."
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1702 "it for use in the future."
1704 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1705 "сачували за накнадну употребу."
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1709 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1714 msgid "The color you've chosen."
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1718 msgid "_Save color here"
1719 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1726 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1727 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1728 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1730 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1731 msgid "Color Selection"
1734 #. Translate to the default units to use for presenting
1735 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1736 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1737 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1738 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1743 msgstr "default:LTR"
1745 #. And show the custom paper dialog
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1747 msgid "Manage Custom Sizes"
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1759 msgid "Margins from Printer..."
1762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1764 msgid "Custom Size %d"
1767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1771 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1797 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1804 msgid "Paper Margins"
1807 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1808 msgid "Input _Methods"
1809 msgstr "_Начини уноса"
1811 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1812 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1813 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1815 #: gtk/gtkentry.c:10070
1817 msgid "Caps Lock is on"
1818 msgstr "Отвори путању"
1820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1822 msgid "Select A File"
1823 msgstr "Обриши датотеку"
1825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1827 msgstr "Радна површ"
1829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1844 msgid "Could not retrieve information about the file"
1846 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1851 msgid "Could not add a bookmark"
1853 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1858 msgid "Could not remove bookmark"
1860 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1864 msgid "The folder could not be created"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1869 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1870 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1875 msgid "Invalid file name"
1876 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1879 msgid "The folder contents could not be displayed"
1882 #. Translators: the first string is a path and the second string
1883 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1888 msgid "%1$s on %2$s"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1896 msgid "Recently Used"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1900 msgid "Select which types of files are shown"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1905 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1910 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1915 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1920 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1925 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1929 msgid "Remove the selected bookmark"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1941 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1946 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1957 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1966 msgid "Could not select file"
1968 "Не могу да изаберем %s:\n"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1972 msgid "_Add to Bookmarks"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1976 msgid "Show _Hidden Files"
1977 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1980 msgid "Show _Size Column"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
2005 msgid "_Browse for other folders"
2006 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
2010 msgid "Type a file name"
2011 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
2015 msgid "Create Fo_lder"
2016 msgstr "Направи _директоријум"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2024 msgid "Save in _folder:"
2025 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2028 msgid "Create in _folder:"
2029 msgstr "Направи у _директоријуму:"
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2033 msgid "Could not read the contents of %s"
2034 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2038 msgid "Could not read the contents of the folder"
2040 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2054 msgid "Yesterday at %H:%M"
2057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2059 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2060 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2064 msgid "Shortcut %s already exists"
2065 msgstr "пречица %s не постоји"
2067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2069 msgid "Shortcut %s does not exist"
2070 msgstr "пречица %s не постоји"
2072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2074 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2080 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2090 msgid "Could not start the search process"
2091 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2095 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2096 "Please make sure it is running."
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2101 msgid "Could not send the search request"
2102 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2110 msgid "Could not mount %s"
2112 "Не могу да изаберем %s:\n"
2115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2116 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2119 msgid "Invalid path"
2120 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2122 #. translators: this text is shown when there are no completions
2123 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2129 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2130 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2134 msgid "Sole completion"
2137 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2138 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2142 msgid "Complete, but not unique"
2145 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2146 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2148 msgid "Completing..."
2151 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2152 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2153 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2154 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2156 msgid "Only local files may be selected"
2159 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2160 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2161 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2162 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2163 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2164 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2167 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2168 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2169 #. * and then hits Tab
2170 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2172 msgid "Path does not exist"
2173 msgstr "пречица %s не постоји"
2175 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2178 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2179 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2183 msgstr "Директоријуми"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2187 msgstr "_Директоријуми"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2195 msgid "Folder unreadable: %s"
2196 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2201 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2202 "available to this program.\n"
2203 "Are you sure that you want to select it?"
2205 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2206 "доступна овом програму.\n"
2207 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2211 msgstr "_Нови директоријум"
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2214 msgid "De_lete File"
2215 msgstr "_Обриши датотеку"
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2218 msgid "_Rename File"
2219 msgstr "_Преименуј датотеку"
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2224 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2226 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2228 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2230 msgstr "Нови директоријум"
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2233 msgid "_Folder name:"
2234 msgstr "_Име директоријума:"
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2242 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2244 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2248 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2249 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2251 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2253 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2254 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2258 msgstr "Обриши датотеку"
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2262 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2264 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2267 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2269 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2271 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2276 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2277 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2279 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2281 msgstr "Преименуј датотеку"
2283 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2285 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2286 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2288 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2292 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2293 msgid "_Selection: "
2296 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2299 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2300 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2302 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2303 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2305 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2306 msgid "Invalid UTF-8"
2307 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2309 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2310 msgid "Name too long"
2311 msgstr "Предугачко име"
2313 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2314 msgid "Couldn't convert filename"
2315 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2317 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2318 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2319 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2320 #. * this particular string.
2322 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2325 msgstr "Систем датотека"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2329 msgstr "Изаберите фонт"
2331 #. Initialize fields
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2340 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2341 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2343 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2344 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2346 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2354 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2358 #. create the text entry widget
2359 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2363 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2364 msgid "Font Selection"
2365 msgstr "Избор писма"
2367 #: gtk/gtkgamma.c:410
2371 #: gtk/gtkgamma.c:420
2372 msgid "_Gamma value"
2373 msgstr "_Гама вриједност"
2375 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2378 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2380 msgid "Error loading icon: %s"
2381 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2383 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2386 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2387 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2388 "You can get a copy from:\n"
2391 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2392 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2393 "Можете набавити примерак са:\n"
2396 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2398 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2399 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2401 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2403 msgid "Failed to load icon"
2404 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2406 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2411 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2413 msgctxt "input method menu"
2415 msgstr "Систем датотека"
2417 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2419 msgctxt "input method menu"
2423 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2425 msgctxt "input method menu"
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2434 msgid "No extended input devices"
2435 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2443 msgstr "Онемогућено"
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2488 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2504 msgstr "(онемогућено)"
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2508 msgstr "(непознато)"
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2517 #: gtk/gtklabel.c:5680
2520 msgstr "Отвори путању"
2522 #. Copy Link Address
2523 #: gtk/gtklabel.c:5692
2524 msgid "Copy _Link Address"
2527 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2532 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2535 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2537 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2538 #: gtk/gtkmain.c:452
2539 msgid "Load additional GTK+ modules"
2542 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2543 #: gtk/gtkmain.c:453
2547 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2548 #: gtk/gtkmain.c:455
2549 msgid "Make all warnings fatal"
2552 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2553 #: gtk/gtkmain.c:458
2554 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2557 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2558 #: gtk/gtkmain.c:461
2559 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2562 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2563 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2565 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2567 #: gtk/gtkmain.c:713
2569 msgstr "default:LTR"
2571 #: gtk/gtkmain.c:778
2573 msgid "Cannot open display: %s"
2576 #: gtk/gtkmain.c:815
2577 msgid "GTK+ Options"
2580 #: gtk/gtkmain.c:815
2581 msgid "Show GTK+ Options"
2584 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2589 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2590 msgid "Connect _anonymously"
2593 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2594 msgid "Connect as u_ser:"
2597 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2602 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2607 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2612 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2613 msgid "Forget password _immediately"
2616 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2617 msgid "Remember password until you _logout"
2620 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2621 msgid "Remember _forever"
2624 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2626 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2629 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2631 msgid "Unable to end process"
2634 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2635 msgid "_End Process"
2638 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2640 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2643 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2644 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2646 msgid "Terminal Pager"
2647 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2649 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2653 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2654 msgid "Bourne Again Shell"
2657 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2658 msgid "Bourne Shell"
2661 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2665 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2667 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2670 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2675 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2676 msgid "Not a valid page setup file"
2679 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2684 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2685 msgid "For portable documents"
2688 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2698 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2699 msgid "Manage Custom Sizes..."
2702 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2703 msgid "_Format for:"
2706 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2708 msgid "_Paper size:"
2711 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2713 msgid "_Orientation:"
2714 msgstr "_Засићеност:"
2716 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2721 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2725 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2729 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2731 msgid "File System Root"
2732 msgstr "Систем датотека"
2734 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2736 msgid "Authentication"
2739 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2740 msgid "Not available"
2743 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2745 msgid "_Save in folder:"
2746 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2748 #. translators: this string is the default job title for print
2749 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2750 #. * by the job number.
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2758 msgctxt "print operation status"
2759 msgid "Initial state"
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2764 msgctxt "print operation status"
2765 msgid "Preparing to print"
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2769 msgctxt "print operation status"
2770 msgid "Generating data"
2773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2774 msgctxt "print operation status"
2775 msgid "Sending data"
2778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2780 msgctxt "print operation status"
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2785 msgctxt "print operation status"
2786 msgid "Blocking on issue"
2789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2791 msgctxt "print operation status"
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2797 msgctxt "print operation status"
2801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2802 msgctxt "print operation status"
2803 msgid "Finished with error"
2806 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2808 msgid "Preparing %d"
2811 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2816 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2821 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2823 msgid "Error creating print preview"
2826 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2828 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2831 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2833 msgid "Error launching preview"
2836 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2838 msgid "Error printing"
2841 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2846 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2847 msgid "Printer offline"
2850 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2851 msgid "Out of paper"
2854 #. Translators: this is a printer status.
2855 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2862 msgid "Need user intervention"
2865 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2869 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2871 msgid "No printer found"
2872 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2874 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2876 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2877 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2879 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2880 msgid "Error from StartDoc"
2883 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2884 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2885 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2887 msgid "Not enough free memory"
2888 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2890 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2891 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2894 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2895 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2898 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2900 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2901 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2903 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2904 msgid "Unspecified error"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2908 msgid "Getting printer information failed"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2912 msgid "Getting printer information..."
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2920 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2926 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2941 msgid "C_urrent Page"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2955 "Specify one or more page ranges,\n"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2968 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2987 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2988 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2990 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2991 #. * multiple pages on a sheet when printing
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2995 msgid "Left to right, top to bottom"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3000 msgid "Left to right, bottom to top"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3005 msgid "Right to left, top to bottom"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3010 msgid "Right to left, bottom to top"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3015 msgid "Top to bottom, left to right"
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3020 msgid "Top to bottom, right to left"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3025 msgid "Bottom to top, left to right"
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3030 msgid "Bottom to top, right to left"
3033 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3034 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3039 msgid "Page Ordering"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3044 msgid "Left to right"
3045 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3049 msgid "Right to left"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3053 msgid "Top to bottom"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3058 msgid "Bottom to top"
3059 msgstr "Увећај да _пасује"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3071 msgid "Pages per _side:"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3076 msgid "Page or_dering:"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3081 msgid "_Only print:"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3100 msgstr "_Вриједност:"
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3108 msgid "Paper _type:"
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3113 msgid "Paper _source:"
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3117 msgid "Output t_ray:"
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3122 msgid "Or_ientation:"
3123 msgstr "_Засићеност:"
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3136 msgid "Reverse portrait"
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3140 msgid "Reverse landscape"
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3152 msgid "_Billing info:"
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3156 msgid "Print Document"
3159 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3160 #. * in the print dialog
3162 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3171 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3172 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3177 "Specify the time of print,\n"
3178 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3182 msgid "Time of print"
3185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3191 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3195 msgid "Add Cover Page"
3198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3199 #. * dialog that controls the front cover page.
3201 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3205 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3206 #. * dialog that controls the back cover page.
3208 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3212 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3213 #. * job-specific options in the print dialog
3215 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3219 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3223 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3224 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3225 msgid "Image Quality"
3228 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3234 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3235 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3240 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3241 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3244 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3251 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3252 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3254 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3256 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3257 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3259 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3260 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3262 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3265 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3266 msgid "Select which type of documents are shown"
3269 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3271 msgid "No item for URI '%s' found"
3274 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3275 msgid "Untitled filter"
3278 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3280 msgid "Could not remove item"
3282 "Не могу да изаберем %s:\n"
3285 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3287 msgid "Could not clear list"
3289 "Не могу да изаберем %s:\n"
3292 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3294 msgid "Copy _Location"
3295 msgstr "Отвори путању"
3297 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3298 msgid "_Remove From List"
3301 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3306 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3307 msgid "Show _Private Resources"
3310 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3311 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3312 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3313 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3314 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3315 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3316 #. * right place when idly populating the menu in case the
3317 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3318 #. * recent chooser menu widget.
3320 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3322 msgid "No items found"
3323 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3325 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3327 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3330 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3335 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3337 msgid "Unknown item"
3340 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3341 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3342 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3343 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3345 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3347 msgctxt "recent menu label"
3351 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3352 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3354 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3356 msgctxt "recent menu label"
3360 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3361 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3362 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3363 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3365 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3366 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3368 #: gtk/gtkspinner.c:458
3369 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3373 #: gtk/gtkspinner.c:459
3374 msgid "Provides visual indication of progress"
3377 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3378 #: gtk/gtkstock.c:314
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "Обавјештење"
3384 #: gtk/gtkstock.c:315
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:316
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:317
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3403 #. * need the mnemonics to be rationalized
3405 #: gtk/gtkstock.c:322
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:323
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:324
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:325
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:326
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:327
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:328
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:329
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:330
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:331
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:332
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:333
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:334
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:335
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "Онемогућено"
3488 #: gtk/gtkstock.c:336
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:337
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:338
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:339
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:340
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Find and _Replace"
3516 msgstr "Нађи и _замјени"
3518 #: gtk/gtkstock.c:341
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:342
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:343
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Leave Fullscreen"
3534 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3535 #: gtk/gtkstock.c:345
3537 msgctxt "Stock label, navigation"
3541 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3542 #: gtk/gtkstock.c:347
3544 msgctxt "Stock label, navigation"
3548 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3549 #: gtk/gtkstock.c:349
3551 msgctxt "Stock label, navigation"
3555 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3556 #: gtk/gtkstock.c:351
3558 msgctxt "Stock label, navigation"
3562 #. This is a navigation label as in "go back"
3563 #: gtk/gtkstock.c:353
3565 msgctxt "Stock label, navigation"
3569 #. This is a navigation label as in "go down"
3570 #: gtk/gtkstock.c:355
3572 msgctxt "Stock label, navigation"
3576 #. This is a navigation label as in "go forward"
3577 #: gtk/gtkstock.c:357
3579 msgctxt "Stock label, navigation"
3583 #. This is a navigation label as in "go up"
3584 #: gtk/gtkstock.c:359
3586 msgctxt "Stock label, navigation"
3591 #: gtk/gtkstock.c:360
3593 msgctxt "Stock label"
3595 msgstr "_Тврди диск"
3597 #: gtk/gtkstock.c:361
3599 msgctxt "Stock label"
3603 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3604 #: gtk/gtkstock.c:362
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:363
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "Increase Indent"
3614 msgstr "Повећај увлачење"
3616 #: gtk/gtkstock.c:364
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Decrease Indent"
3620 msgstr "Умањи увлачење"
3622 #: gtk/gtkstock.c:365
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:366
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Information"
3632 msgstr "Обавјештење"
3634 #: gtk/gtkstock.c:367
3636 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:368
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #. This is about text justification, "centered text"
3647 #: gtk/gtkstock.c:370
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #. This is about text justification
3654 #: gtk/gtkstock.c:372
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #. This is about text justification, "left-justified text"
3661 #: gtk/gtkstock.c:374
3663 msgctxt "Stock label"
3667 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3668 #. This is about text justification, "right-justified text"
3669 #: gtk/gtkstock.c:376
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #. Media label, as in "fast forward"
3676 #: gtk/gtkstock.c:379
3678 msgctxt "Stock label, media"
3682 #. Media label, as in "next song"
3683 #: gtk/gtkstock.c:381
3685 msgctxt "Stock label, media"
3689 #. Media label, as in "pause music"
3690 #: gtk/gtkstock.c:383
3692 msgctxt "Stock label, media"
3696 #. Media label, as in "play music"
3697 #: gtk/gtkstock.c:385
3699 msgctxt "Stock label, media"
3703 #. Media label, as in "previous song"
3704 #: gtk/gtkstock.c:387
3706 msgctxt "Stock label, media"
3711 #: gtk/gtkstock.c:389
3713 msgctxt "Stock label, media"
3718 #: gtk/gtkstock.c:391
3720 msgctxt "Stock label, media"
3725 #: gtk/gtkstock.c:393
3727 msgctxt "Stock label, media"
3731 #: gtk/gtkstock.c:394
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:395
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:396
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:397
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:398
3757 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:400
3763 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:402
3770 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtkstock.c:404
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Reverse landscape"
3781 #: gtk/gtkstock.c:406
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Reverse portrait"
3786 #: gtk/gtkstock.c:407
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:408
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:409
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Preferences"
3804 #: gtk/gtkstock.c:410
3806 msgctxt "Stock label"
3810 #: gtk/gtkstock.c:411
3812 msgctxt "Stock label"
3813 msgid "Print Pre_view"
3814 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3816 #: gtk/gtkstock.c:412
3818 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:413
3824 msgctxt "Stock label"
3828 #: gtk/gtkstock.c:414
3830 msgctxt "Stock label"
3834 #: gtk/gtkstock.c:415
3836 msgctxt "Stock label"
3840 #: gtk/gtkstock.c:416
3842 msgctxt "Stock label"
3846 #: gtk/gtkstock.c:417
3848 msgctxt "Stock label"
3852 #: gtk/gtkstock.c:418
3854 msgctxt "Stock label"
3858 #: gtk/gtkstock.c:419
3860 msgctxt "Stock label"
3862 msgstr "Сачувај _као"
3864 #: gtk/gtkstock.c:420
3866 msgctxt "Stock label"
3868 msgstr "Изабери _све"
3870 #: gtk/gtkstock.c:421
3872 msgctxt "Stock label"
3876 #: gtk/gtkstock.c:422
3878 msgctxt "Stock label"
3882 #. Sorting direction
3883 #: gtk/gtkstock.c:424
3885 msgctxt "Stock label"
3889 #. Sorting direction
3890 #: gtk/gtkstock.c:426
3892 msgctxt "Stock label"
3896 #: gtk/gtkstock.c:427
3898 msgctxt "Stock label"
3899 msgid "_Spell Check"
3900 msgstr "_Провјера правописа"
3902 #: gtk/gtkstock.c:428
3904 msgctxt "Stock label"
3909 #: gtk/gtkstock.c:430
3911 msgctxt "Stock label"
3912 msgid "_Strikethrough"
3915 #: gtk/gtkstock.c:431
3917 msgctxt "Stock label"
3922 #: gtk/gtkstock.c:433
3924 msgctxt "Stock label"
3928 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3929 #: gtk/gtkstock.c:434
3931 msgctxt "Stock label"
3935 #: gtk/gtkstock.c:435
3937 msgctxt "Stock label"
3942 #: gtk/gtkstock.c:437
3944 msgctxt "Stock label"
3945 msgid "_Normal Size"
3946 msgstr "_Обична величина"
3949 #: gtk/gtkstock.c:439
3951 msgctxt "Stock label"
3953 msgstr "_Најбоље слагање"
3955 #: gtk/gtkstock.c:440
3957 msgctxt "Stock label"
3961 #: gtk/gtkstock.c:441
3963 msgctxt "Stock label"
3967 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3969 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3972 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3974 msgid "No deserialize function found for format %s"
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3979 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3984 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3989 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3992 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3994 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3997 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3999 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4002 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4004 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4007 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4009 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4012 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4013 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4016 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4018 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4021 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4024 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4027 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4029 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4032 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4034 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4037 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4040 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4043 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4045 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4048 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4050 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4053 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4055 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4058 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4060 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4063 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4065 msgid "A <%s> element has already been specified"
4068 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4069 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4072 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4073 msgid "Serialized data is malformed"
4076 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4078 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4081 #: gtk/gtktextutil.c:61
4082 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4083 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4085 #: gtk/gtktextutil.c:62
4086 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4087 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4089 #: gtk/gtktextutil.c:63
4090 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4091 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4093 #: gtk/gtktextutil.c:64
4094 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4095 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4097 #: gtk/gtktextutil.c:65
4098 msgid "LRO Left-to-right _override"
4099 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4101 #: gtk/gtktextutil.c:66
4102 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4103 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4105 #: gtk/gtktextutil.c:67
4106 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4107 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4109 #: gtk/gtktextutil.c:68
4110 msgid "ZWS _Zero width space"
4111 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4113 #: gtk/gtktextutil.c:69
4114 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4115 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4117 #: gtk/gtktextutil.c:70
4118 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4119 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4121 #: gtk/gtkthemes.c:71
4123 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4124 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4126 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4127 msgid "--- No Tip ---"
4128 msgstr "—— Нема савјета ——"
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4133 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4135 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4138 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4140 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4144 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4147 msgstr "_Вриједност:"
4149 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4150 msgid "Turns volume down or up"
4153 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4154 msgid "Adjusts the volume"
4157 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4161 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4162 msgid "Decreases the volume"
4165 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4169 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4170 msgid "Increases the volume"
4173 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4177 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4181 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4182 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4183 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4184 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4186 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4188 msgctxt "volume percentage"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4573 msgctxt "paper size"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4579 msgctxt "paper size"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4585 msgctxt "paper size"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4591 msgctxt "paper size"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4597 msgctxt "paper size"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4609 msgctxt "paper size"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4615 msgctxt "paper size"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4621 msgctxt "paper size"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 msgctxt "paper size"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4633 msgctxt "paper size"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4639 msgctxt "paper size"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4645 msgctxt "paper size"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4651 msgctxt "paper size"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4657 msgctxt "paper size"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4663 msgctxt "paper size"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4669 msgctxt "paper size"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Choukei 2 Envelope"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Choukei 3 Envelope"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Choukei 4 Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "hagaki (postcard)"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "kahu Envelope"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "kaku2 Envelope"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "oufuku (reply postcard)"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "you4 Envelope"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4723 msgctxt "paper size"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4765 msgctxt "paper size"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "6x9 Envelope"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "7x9 Envelope"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "9x11 Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4789 msgctxt "paper size"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4801 msgctxt "paper size"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4807 msgctxt "paper size"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4813 msgctxt "paper size"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4819 msgctxt "paper size"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4837 msgctxt "paper size"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4843 msgctxt "paper size"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4849 msgctxt "paper size"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4855 msgctxt "paper size"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "European edp"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4868 msgctxt "paper size"
4872 #. translators, strip everything up to the first |
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4874 msgctxt "paper size"
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "FanFold European"
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4886 msgctxt "paper size"
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "FanFold German Legal"
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "Government Legal"
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Government Letter"
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4911 msgctxt "paper size"
4915 #. translators, strip everything up to the first |
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "Index 4x6 ext"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4931 msgctxt "paper size"
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4937 msgctxt "paper size"
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4943 msgctxt "paper size"
4947 #. translators, strip everything up to the first |
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4949 msgctxt "paper size"
4953 #. translators, strip everything up to the first |
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "US Legal Extra"
4959 #. translators, strip everything up to the first |
4960 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4961 msgctxt "paper size"
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "US Letter Extra"
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "US Letter Plus"
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "Monarch Envelope"
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "#10 Envelope"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4991 msgctxt "paper size"
4992 msgid "#11 Envelope"
4995 #. translators, strip everything up to the first |
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "#12 Envelope"
5001 #. translators, strip everything up to the first |
5002 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
5003 msgctxt "paper size"
5004 msgid "#14 Envelope"
5007 #. translators, strip everything up to the first |
5008 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
5009 msgctxt "paper size"
5013 #. translators, strip everything up to the first |
5014 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
5015 msgctxt "paper size"
5016 msgid "Personal Envelope"
5019 #. translators, strip everything up to the first |
5020 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
5021 msgctxt "paper size"
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
5027 msgctxt "paper size"
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
5033 msgctxt "paper size"
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
5039 msgctxt "paper size"
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5045 msgctxt "paper size"
5049 #. translators, strip everything up to the first |
5050 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5052 msgctxt "paper size"
5056 #. translators, strip everything up to the first |
5057 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5058 msgctxt "paper size"
5062 #. translators, strip everything up to the first |
5063 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5064 msgctxt "paper size"
5065 msgid "Invite Envelope"
5068 #. translators, strip everything up to the first |
5069 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5070 msgctxt "paper size"
5071 msgid "Italian Envelope"
5074 #. translators, strip everything up to the first |
5075 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5076 msgctxt "paper size"
5077 msgid "juuro-ku-kai"
5080 #. translators, strip everything up to the first |
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5082 msgctxt "paper size"
5086 #. translators, strip everything up to the first |
5087 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5088 msgctxt "paper size"
5089 msgid "Postfix Envelope"
5092 #. translators, strip everything up to the first |
5093 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5094 msgctxt "paper size"
5098 #. translators, strip everything up to the first |
5099 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5100 msgctxt "paper size"
5101 msgid "prc1 Envelope"
5104 #. translators, strip everything up to the first |
5105 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5106 msgctxt "paper size"
5107 msgid "prc10 Envelope"
5110 #. translators, strip everything up to the first |
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5112 msgctxt "paper size"
5116 #. translators, strip everything up to the first |
5117 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5118 msgctxt "paper size"
5119 msgid "prc2 Envelope"
5122 #. translators, strip everything up to the first |
5123 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5124 msgctxt "paper size"
5125 msgid "prc3 Envelope"
5128 #. translators, strip everything up to the first |
5129 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5130 msgctxt "paper size"
5134 #. translators, strip everything up to the first |
5135 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5136 msgctxt "paper size"
5137 msgid "prc4 Envelope"
5140 #. translators, strip everything up to the first |
5141 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5142 msgctxt "paper size"
5143 msgid "prc5 Envelope"
5146 #. translators, strip everything up to the first |
5147 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5148 msgctxt "paper size"
5149 msgid "prc6 Envelope"
5152 #. translators, strip everything up to the first |
5153 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5154 msgctxt "paper size"
5155 msgid "prc7 Envelope"
5158 #. translators, strip everything up to the first |
5159 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5160 msgctxt "paper size"
5161 msgid "prc8 Envelope"
5164 #. translators, strip everything up to the first |
5165 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5166 msgctxt "paper size"
5167 msgid "prc9 Envelope"
5170 #. translators, strip everything up to the first |
5171 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5172 msgctxt "paper size"
5176 #. translators, strip everything up to the first |
5177 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5178 msgctxt "paper size"
5182 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5184 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5187 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5189 msgid "Failed to write header\n"
5190 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5194 msgid "Failed to write hash table\n"
5195 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5197 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5199 msgid "Failed to write folder index\n"
5200 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5202 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5204 msgid "Failed to rewrite header\n"
5205 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5207 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5209 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5210 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5212 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5214 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5215 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5217 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5219 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5222 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5224 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5227 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5229 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5230 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5232 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5234 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5235 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5237 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5239 msgid "Cache file created successfully.\n"
5242 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5243 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5246 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5247 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5250 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5251 msgid "Don't include image data in the cache"
5254 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5255 msgid "Output a C header file"
5258 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5259 msgid "Turn off verbose output"
5262 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5263 msgid "Validate existing icon cache"
5266 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5268 msgid "File not found: %s\n"
5270 "Не могу да изаберем %s:\n"
5273 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5275 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5278 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5280 msgid "No theme index file.\n"
5283 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5286 "No theme index file in '%s'.\n"
5287 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5291 #: modules/input/imam-et.c:454
5292 msgid "Amharic (EZ+)"
5293 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5296 #: modules/input/imcedilla.c:92
5301 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5302 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5303 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5306 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5308 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5309 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5312 #: modules/input/imipa.c:145
5314 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5317 #: modules/input/immultipress.c:31
5322 #: modules/input/imthai.c:35
5327 #: modules/input/imti-er.c:453
5328 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5329 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5332 #: modules/input/imti-et.c:453
5333 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5334 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5337 #: modules/input/imviqr.c:244
5338 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5339 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5342 #: modules/input/imxim.c:28
5343 msgid "X Input Method"
5344 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5360 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5366 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5371 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5376 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5380 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5385 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5389 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5394 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5399 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5404 msgid "Authentication is required on %s"
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5414 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5419 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5423 msgid "Authentication is required to print this document"
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5428 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5433 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5451 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5462 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5467 msgid "The door is open on printer '%s'."
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5472 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5477 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5482 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5487 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5492 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5495 #. Translators: this is a printer status.
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5497 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5500 #. Translators: this is a printer status.
5501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5502 msgid "Rejecting Jobs"
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5514 msgid "Paper Source"
5517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5527 msgid "GhostScript pre-filtering"
5530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5534 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5536 msgid "Long Edge (Standard)"
5539 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5541 msgid "Short Edge (Flip)"
5544 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5550 msgstr "Избор писма"
5552 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5553 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5560 msgid "Printer Default"
5561 msgstr "Подразумјевано"
5563 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5565 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5568 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5570 msgid "Convert to PS level 1"
5573 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5575 msgid "Convert to PS level 2"
5578 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5581 msgid "No pre-filtering"
5582 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5584 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5585 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5587 msgid "Miscellaneous"
5590 #. Translators: These strings name the possible values of the
5591 #. * job priority option in the print dialog
5593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5609 #. Cups specific, non-ppd related settings
5610 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5611 #. * in the print dialog
5613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5615 msgid "Pages per Sheet"
5616 msgstr "Слика је висине нула"
5618 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5619 #. * in the print dialog
5621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5622 msgid "Job Priority"
5625 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5626 #. * in the print dialog
5628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5629 msgid "Billing Info"
5632 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5633 #. * pages that the printing system may support.
5635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5645 msgid "Confidential"
5648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5662 msgid "Unclassified"
5665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5666 #. * dialog that controls the front cover page.
5668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5673 #. * dialog that controls the back cover page.
5675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5688 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5689 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5693 msgid "Print at time"
5696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5702 msgid "Custom %sx%s"
5705 #. default filename used for print-to-file
5706 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5711 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5713 msgid "Print to File"
5716 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5720 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5729 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5730 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5731 msgid "Pages per _sheet:"
5734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5740 msgid "_Output format"
5743 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5744 msgid "Print to LPR"
5747 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5749 msgid "Pages Per Sheet"
5750 msgstr "Слика је висине нула"
5752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5753 msgid "Command Line"
5757 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5759 msgid "printer offline"
5760 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5763 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5765 msgid "ready to print"
5769 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5770 msgid "processing job"
5774 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5780 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5783 msgstr "(непознато)"
5785 #. default filename used for print-to-test
5786 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5788 msgid "test-output.%s"
5791 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5793 msgid "Print to Test Printer"
5796 #: tests/testfilechooser.c:207
5798 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5799 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5802 #~ msgstr "(Празно)"
5805 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5806 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5809 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5810 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5825 #~ msgid "Justify|_Center"
5826 #~ msgstr "_Центрирај"
5829 #~ msgid "Justify|_Right"
5833 #~ msgid "Media|_Next"
5837 #~ msgid "Media|P_ause"
5841 #~ msgid "Media|_Stop"
5842 #~ msgstr "_Заустави"
5847 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5848 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5850 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5851 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5855 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5857 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5861 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5867 #~ msgid_plural "%d bytes"
5868 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5869 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5870 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5873 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5874 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5877 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5878 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5880 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5881 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5884 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5885 #~ "Please use a different name."
5887 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5891 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5892 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5894 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5895 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5898 #~ msgstr "Подразумјевано"
5908 #~ msgid "Location:"
5909 #~ msgstr "_Путања: "
5911 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5912 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5915 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5916 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5918 #~ msgid "Thai (Broken)"
5919 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5922 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5925 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5928 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5929 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5932 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5935 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5938 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5939 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5942 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5943 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5946 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5947 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5949 #~ msgid "Select All"
5950 #~ msgstr "Изабери све"
5953 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5954 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5957 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5959 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5963 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5965 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5969 #~ msgstr "Директоријум"
5972 #~ msgid "Cannot change folder"
5973 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5976 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5978 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5979 #~ "неисправну путању."
5982 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5984 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5987 #~ msgid "Save in Location"
5988 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5994 #~ msgstr "очистити"
5996 # bug: first colon seems unnecessary
5997 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5998 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
6001 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6002 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
6005 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6006 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
6009 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6012 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
6015 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6016 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
6018 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6019 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
6021 #~ msgid "Could not find the path"
6022 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
6024 #~ msgid "Input Methods"
6025 #~ msgstr "Начини уноса"
6027 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6028 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
6031 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6034 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
6037 #~ msgid "File name"
6038 #~ msgstr "Име датотеке"
6043 #~ msgid "_Filename:"
6044 #~ msgstr "_Име датотеке:"
6046 #~ msgid "Current folder: %s"
6047 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
6049 #~ msgid "Zoom _100%"
6050 #~ msgstr "Увећање _100%"
6052 #~ msgid "This file system does not support icons"
6053 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
6055 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
6056 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"