]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.17.10
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 08:43-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1425 msgid "calendar:MY"
1426 msgstr "calendar:MY"
1427
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1435
1436 #. Translators:  This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1438 #. *
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1443 msgid "2000"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. *
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1467 #. *
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1470 #. * too.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1473 #, c-format
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 msgid "%d"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1481 #. *
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1484 #. * msgid.
1485 #. *
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1489 #, fuzzy
1490 msgctxt "calendar year format"
1491 msgid "%Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Accelerator"
1500 msgid "Disabled"
1501 msgstr "Онемогућено"
1502
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Invalid"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1515 #. * acelerator.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1518 msgid "New accelerator..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgctxt "progress bar label"
1524 msgid "%d %%"
1525 msgstr "%d.%b.%Y."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1536 msgid ""
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 msgstr ""
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 msgid ""
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1546 "that color."
1547 msgstr ""
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1549
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 msgid "_Hue:"
1553 msgstr "_Нијанса:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 msgid "_Value:"
1569 msgstr "_Вриједност:"
1570
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "_Црвена:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Зелена:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Плава:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1599
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "_Провидност:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "_Име боје:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Palette:"
1626 msgstr "_Палета"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1629 msgid "Color Wheel"
1630 msgstr "Точак боја"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1633 msgid ""
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1637 msgstr ""
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 msgid ""
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1655 msgid ""
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 msgstr ""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "Избор боје"
1666
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #.
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1674 #, fuzzy
1675 msgid "default:mm"
1676 msgstr "default:LTR"
1677
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1684 msgid "inch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1688 msgid "mm"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1692 msgid "Margins from Printer..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1696 #, c-format
1697 msgid "Custom Size %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1701 msgid "_Width:"
1702 msgstr ""
1703
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Height:"
1708 msgstr "_Нијанса:"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Paper Size"
1713 msgstr "_Особине"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Top:"
1718 msgstr "_Врх"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Bottom:"
1723 msgstr "_Дно"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Left:"
1728 msgstr "_Лијево"
1729
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Right:"
1734 msgstr "_Нијанса:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1737 msgid "Paper Margins"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7768
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7782
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:9971
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1759 msgid "Desktop"
1760 msgstr "Радна површ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763 #, fuzzy
1764 msgid "(None)"
1765 msgstr "ништа"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1768 msgid "Other..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr ""
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr ""
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1792 msgstr ""
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1797 msgid "The folder could not be created"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1801 msgid ""
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Уклони"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Rename..."
1872 msgstr "_Преименуј"
1873
1874 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1876 msgid "Places"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Places"
1883 msgstr "_Преименуј"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1886 msgid "_Add"
1887 msgstr "_Додај"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1890 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1894 msgid "_Remove"
1895 msgstr "_Уклони"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Could not select file"
1900 msgstr ""
1901 "Не могу да изаберем %s:\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1905 msgid "_Add to Bookmarks"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1909 msgid "Show _Hidden Files"
1910 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1913 msgid "Show _Size Column"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1917 msgid "Files"
1918 msgstr "Датотеке"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Име:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Величина"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr "Измјењен"
1931
1932 #. Label
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1934 msgid "_Name:"
1935 msgstr "_Име:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1938 msgid "_Browse for other folders"
1939 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Type a file name"
1944 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1945
1946 #. Create Folder
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1948 msgid "Create Fo_lder"
1949 msgstr "Направи _директоријум"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Location:"
1954 msgstr "_Путања: "
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1957 msgid "Save in _folder:"
1958 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1961 msgid "Create in _folder:"
1962 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1967 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Shortcut %s already exists"
1972 msgstr "пречица %s не постоји"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Shortcut %s does not exist"
1977 msgstr "пречица %s не постоји"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1980 #, c-format
1981 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1991 #, fuzzy
1992 msgid "_Replace"
1993 msgstr "_Преименуј"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Could not start the search process"
1998 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
2001 msgid ""
2002 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2003 "Please make sure it is running."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Could not send the search request"
2009 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
2012 msgid "Search:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Could not mount %s"
2018 msgstr ""
2019 "Не могу да изаберем %s:\n"
2020 "%s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
2024 msgid "Unknown"
2025 msgstr "Непознато"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2028 msgid "%H:%M"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Yesterday at %H:%M"
2034 msgstr "Јуче"
2035
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2037 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Invalid path"
2041 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2042
2043 #. translators: this text is shown when there are no completions
2044 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2047 msgid "No match"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2051 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Sole completion"
2056 msgstr "Избор боје"
2057
2058 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2059 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2060 #. * a longer match
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2063 msgid "Complete, but not unique"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2067 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2069 msgid "Completing..."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2074 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2075 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2077 msgid "Only local files may be selected"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2082 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2083 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2085 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2089 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2090 #. * and then hits Tab
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Path does not exist"
2094 msgstr "пречица %s не постоји"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2100 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2103 msgid "Folders"
2104 msgstr "Директоријуми"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2107 msgid "Fol_ders"
2108 msgstr "_Директоријуми"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2111 msgid "_Files"
2112 msgstr "Дато_теке"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder unreadable: %s"
2117 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2123 "available to this program.\n"
2124 "Are you sure that you want to select it?"
2125 msgstr ""
2126 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2127 "доступна овом програму.\n"
2128 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2131 msgid "_New Folder"
2132 msgstr "_Нови директоријум"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2135 msgid "De_lete File"
2136 msgstr "_Обриши датотеку"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2139 msgid "_Rename File"
2140 msgstr "_Преименуј датотеку"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2146 msgstr ""
2147 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2150 msgid "New Folder"
2151 msgstr "Нови директоријум"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2154 msgid "_Folder name:"
2155 msgstr "_Име директоријума:"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2158 msgid "C_reate"
2159 msgstr "_Образуј"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2162 #, c-format
2163 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2164 msgstr ""
2165 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2170 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2173 #, c-format
2174 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2175 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2178 msgid "Delete File"
2179 msgstr "Обриши датотеку"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2184 msgstr ""
2185 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2191 msgstr ""
2192 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2196 #, c-format
2197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2198 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2201 msgid "Rename File"
2202 msgstr "Преименуј датотеку"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2205 #, c-format
2206 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2207 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2210 msgid "_Rename"
2211 msgstr "_Преименуј"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2214 msgid "_Selection: "
2215 msgstr "_Избор: "
2216
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2221 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2222 msgstr ""
2223 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2224 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2227 msgid "Invalid UTF-8"
2228 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2231 msgid "Name too long"
2232 msgstr "Предугачко име"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Couldn't convert filename"
2236 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2237
2238 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2239 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2240 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2241 #. * this particular string.
2242 #.
2243 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2244 #, fuzzy
2245 msgid "File System"
2246 msgstr "Систем датотека"
2247
2248 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Could not obtain root folder"
2251 msgstr ""
2252 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2256 msgid "(Empty)"
2257 msgstr "(Празно)"
2258
2259 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 msgid "Pick a Font"
2261 msgstr "Изаберите фонт"
2262
2263 #. Initialize fields
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2265 msgid "Sans 12"
2266 msgstr "Sans 12"
2267
2268 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2269 msgid "Font"
2270 msgstr "Писмо"
2271
2272 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2273 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2275 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2276 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2277
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2279 msgid "_Family:"
2280 msgstr "_Породица:"
2281
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2283 msgid "_Style:"
2284 msgstr "_Стил:"
2285
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2287 msgid "Si_ze:"
2288 msgstr "_Величина:"
2289
2290 #. create the text entry widget
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2292 msgid "_Preview:"
2293 msgstr "Пре_глед:"
2294
2295 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2296 msgid "Font Selection"
2297 msgstr "Избор писма"
2298
2299 #: gtk/gtkgamma.c:408
2300 msgid "Gamma"
2301 msgstr "Гама"
2302
2303 #: gtk/gtkgamma.c:418
2304 msgid "_Gamma value"
2305 msgstr "_Гама вриједност"
2306
2307 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2308 #. * load it.
2309 #.
2310 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2311 #, c-format
2312 msgid "Error loading icon: %s"
2313 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2319 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2320 "You can get a copy from:\n"
2321 "\t%s"
2322 msgstr ""
2323 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2324 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2325 "Можете набавити примерак са:\n"
2326 "\t%s"
2327
2328 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2329 #, c-format
2330 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2331 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2332
2333 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Failed to load icon"
2336 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2337
2338 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Simple"
2341 msgstr "Величина"
2342
2343 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2344 #, fuzzy
2345 msgctxt "input method menu"
2346 msgid "System"
2347 msgstr "Систем датотека"
2348
2349 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgctxt "input method menu"
2352 msgid "System (%s)"
2353 msgstr "%s: %s"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2356 msgid "Input"
2357 msgstr "Унос"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2360 msgid "No extended input devices"
2361 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2364 msgid "_Device:"
2365 msgstr "_Уређај:"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2368 msgid "Disabled"
2369 msgstr "Онемогућено"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2372 msgid "Screen"
2373 msgstr "Екран"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2376 msgid "Window"
2377 msgstr "Прозор"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Mode:"
2382 msgstr "_Режим: "
2383
2384 #. The axis listbox
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Axes"
2388 msgstr "_Осе"
2389
2390 #. Keys listbox
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Keys"
2394 msgstr "_Тастери"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2397 msgid "_X:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2401 msgid "_Y:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Pressure:"
2407 msgstr "Притисак"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2410 #, fuzzy
2411 msgid "X _tilt:"
2412 msgstr "X нагиб"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Y t_ilt:"
2417 msgstr "Y нагиб"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Wheel:"
2422 msgstr "Точкић"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2425 msgid "none"
2426 msgstr "ништа"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2429 msgid "(disabled)"
2430 msgstr "(онемогућено)"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2433 msgid "(unknown)"
2434 msgstr "(непознато)"
2435
2436 #. and clear button
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Cl_ear"
2440 msgstr "_Очисти"
2441
2442 #. Open Link
2443 #: gtk/gtklabel.c:5529
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Open Link"
2446 msgstr "Отвори путању"
2447
2448 #. Copy Link Address
2449 #: gtk/gtklabel.c:5541
2450 msgid "Copy _Link Address"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Copy URL"
2456 msgstr "_Умножи"
2457
2458 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Invalid URI"
2461 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2462
2463 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:450
2465 msgid "Load additional GTK+ modules"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:451
2470 msgid "MODULES"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:453
2475 msgid "Make all warnings fatal"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:456
2480 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:459
2485 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2492 #.
2493 #: gtk/gtkmain.c:707
2494 msgid "default:LTR"
2495 msgstr "default:LTR"
2496
2497 #: gtk/gtkmain.c:773
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot open display: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:810
2503 msgid "GTK+ Options"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmain.c:810
2507 msgid "Show GTK+ Options"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Co_nnect"
2513 msgstr "_Претвори"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2516 msgid "Connect _anonymously"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2520 msgid "Connect as u_ser:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Username:"
2526 msgstr "_Преименуј"
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Domain:"
2531 msgstr "_Путања: "
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_Password:"
2536 msgstr "Притисак"
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2539 msgid "Forget password _immediately"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2543 msgid "Remember password until you _logout"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2547 msgid "Remember _forever"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2551 #, c-format
2552 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to end process"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2561 msgid "_End Process"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2565 #, c-format
2566 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2567 msgstr ""
2568
2569 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2570 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Terminal Pager"
2573 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2576 msgid "Top Command"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2580 msgid "Bourne Again Shell"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2584 msgid "Bourne Shell"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2588 msgid "Z Shell"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2592 #, c-format
2593 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2597 #, c-format
2598 msgid "Page %u"
2599 msgstr "Лист %u"
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2602 msgid "Not a valid page setup file"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Any Printer"
2608 msgstr "_Штампај"
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2611 msgid "For portable documents"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Margins:\n"
2618 " Left: %s %s\n"
2619 " Right: %s %s\n"
2620 " Top: %s %s\n"
2621 " Bottom: %s %s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2625 msgid "Manage Custom Sizes..."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2629 msgid "_Format for:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Paper size:"
2635 msgstr "_Особине"
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_Orientation:"
2640 msgstr "_Засићеност:"
2641
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Page Setup"
2645 msgstr "Лист %u"
2646
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2648 msgid "Up Path"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2652 msgid "Down Path"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2656 #, fuzzy
2657 msgid "File System Root"
2658 msgstr "Систем датотека"
2659
2660 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Authentication"
2663 msgstr "_Путања: "
2664
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Username:"
2668 msgstr "_Преименуј"
2669
2670 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Password:"
2673 msgstr "Притисак"
2674
2675 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2676 msgid "Not available"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2680 #, fuzzy
2681 msgid "_Save in folder:"
2682 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2683
2684 #. translators: this string is the default job title for print
2685 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2686 #. * by the job number.
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2689 #, c-format
2690 msgid "%s job #%d"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2694 msgctxt "print operation status"
2695 msgid "Initial state"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2699 #, fuzzy
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Preparing to print"
2702 msgstr "Упозорење"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Generating data"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Sending data"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2715 #, fuzzy
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Waiting"
2718 msgstr "Упозорење"
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2721 msgctxt "print operation status"
2722 msgid "Blocking on issue"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2726 #, fuzzy
2727 msgctxt "print operation status"
2728 msgid "Printing"
2729 msgstr "_Штампај"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2732 #, fuzzy
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished"
2735 msgstr "_Нађи"
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2738 msgctxt "print operation status"
2739 msgid "Finished with error"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2743 #, c-format
2744 msgid "Preparing %d"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Preparing"
2750 msgstr "Упозорење"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Printing %d"
2755 msgstr "_Штампај"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2758 #, c-format
2759 msgid "Error creating print preview"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2763 #, c-format
2764 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2768 #, c-format
2769 msgid "Error launching preview"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2773 #, c-format
2774 msgid "Error printing"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Application"
2780 msgstr "_Путања: "
2781
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2783 msgid "Printer offline"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2787 msgid "Out of paper"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. Translators: this is a printer status.
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Paused"
2795 msgstr "У_баци"
2796
2797 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2798 msgid "Need user intervention"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2802 msgid "Custom size"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2806 #, fuzzy
2807 msgid "No printer found"
2808 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2813 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2816 msgid "Error from StartDoc"
2817 msgstr ""
2818
2819 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Not enough free memory"
2824 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2825
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2827 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2831 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2837 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2838
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2840 msgid "Unspecified error"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2844 msgid "Getting printer information..."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Printer"
2850 msgstr "_Штампај"
2851
2852 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Location"
2856 msgstr "_Путања: "
2857
2858 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2860 msgid "Status"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2864 msgid "Range"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2868 msgid "_All Pages"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2872 #, fuzzy
2873 msgid "C_urrent Page"
2874 msgstr "_Образуј"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Se_lection"
2879 msgstr "_Избор: "
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2882 msgid "Pag_es:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2886 msgid ""
2887 "Specify one or more page ranges,\n"
2888 " e.g. 1-3,7,11"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Pages"
2894 msgstr "_Преименуј"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2897 msgid "Copies"
2898 msgstr ""
2899
2900 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2902 msgid "Copie_s:"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2906 #, fuzzy
2907 msgid "C_ollate"
2908 msgstr "_Образуј"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2911 #, fuzzy
2912 msgid "_Reverse"
2913 msgstr "_Врати"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2916 msgid "General"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2920 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2921 #.
2922 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2923 #. * multiple pages on a sheet when printing
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2927 msgid "Left to right, top to bottom"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2932 msgid "Left to right, bottom to top"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2937 msgid "Right to left, top to bottom"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2942 msgid "Right to left, bottom to top"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2947 msgid "Top to bottom, left to right"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2952 msgid "Top to bottom, right to left"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2957 msgid "Bottom to top, left to right"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2962 msgid "Bottom to top, right to left"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2966 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2967 #.
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Page Ordering"
2972 msgstr "Упозорење"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Left to right"
2977 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Right to left"
2982 msgstr "_Штампај"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2985 msgid "Top to bottom"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Bottom to top"
2991 msgstr "Увећај да _пасује"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2994 msgid "Layout"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2998 msgid "T_wo-sided:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Pages per _side:"
3004 msgstr "_Особине"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Page or_dering:"
3009 msgstr "_Особине"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3012 #, fuzzy
3013 msgid "_Only print:"
3014 msgstr "_Штампај"
3015
3016 #. In enum order
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
3018 msgid "All sheets"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
3022 msgid "Even sheets"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
3026 msgid "Odd sheets"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Sc_ale:"
3032 msgstr "_Вриједност:"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
3035 msgid "Paper"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Paper _type:"
3041 msgstr "_Особине"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Paper _source:"
3046 msgstr "_Особине"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
3049 msgid "Output t_ray:"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Or_ientation:"
3055 msgstr "_Засићеност:"
3056
3057 #. In enum order
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Portrait"
3061 msgstr "_Штампај"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3064 msgid "Landscape"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
3068 msgid "Reverse portrait"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
3072 msgid "Reverse landscape"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
3076 msgid "Job Details"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
3080 msgid "Pri_ority:"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
3084 msgid "_Billing info:"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
3088 msgid "Print Document"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3092 #. * in the print dialog
3093 #.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3095 #, fuzzy
3096 msgid "_Now"
3097 msgstr "_Не"
3098
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3100 msgid "A_t:"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3104 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3105 #. * supported.
3106 #.
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3108 msgid ""
3109 "Specify the time of print,\n"
3110 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3114 msgid "Time of print"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3118 #, fuzzy
3119 msgid "On _hold"
3120 msgstr "_Масно"
3121
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3123 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3127 msgid "Add Cover Page"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3131 #. * dialog that controls the front cover page.
3132 #.
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3134 msgid "Be_fore:"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3138 #. * dialog that controls the back cover page.
3139 #.
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3141 msgid "_After:"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3145 #. * job-specific options in the print dialog
3146 #.
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3148 msgid "Job"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3152 msgid "Advanced"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3156 msgid "Image Quality"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Color"
3162 msgstr "_Боја"
3163
3164 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3165 msgid "Finishing"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3169 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Print"
3175 msgstr "_Штампај"
3176
3177 #: gtk/gtkrc.c:2874
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3180 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3181
3182 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3185 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3186
3187 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3188 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3189 #, c-format
3190 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3194 msgid "Select which type of documents are shown"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3198 #, c-format
3199 msgid "No item for URI '%s' found"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3203 msgid "Untitled filter"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Could not remove item"
3209 msgstr ""
3210 "Не могу да изаберем %s:\n"
3211 "%s"
3212
3213 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Could not clear list"
3216 msgstr ""
3217 "Не могу да изаберем %s:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Copy _Location"
3223 msgstr "Отвори путању"
3224
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3226 msgid "_Remove From List"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3230 #, fuzzy
3231 msgid "_Clear List"
3232 msgstr "_Очисти"
3233
3234 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3235 msgid "Show _Private Resources"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3239 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3240 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3241 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3242 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3243 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3244 #. * right place when idly populating the menu in case the
3245 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3246 #. * recent chooser menu widget.
3247 #.
3248 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3249 #, fuzzy
3250 msgid "No items found"
3251 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3252
3253 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3254 #, c-format
3255 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3259 #, c-format
3260 msgid "Open '%s'"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Unknown item"
3266 msgstr "Непознато"
3267
3268 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3269 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3270 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3271 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3272 #.
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3274 #, c-format
3275 msgctxt "recent menu label"
3276 msgid "_%d. %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3280 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3281 #.
3282 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgctxt "recent menu label"
3285 msgid "%d. %s"
3286 msgstr "%s: %s"
3287
3288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3291 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3294 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3295
3296 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3297 #: gtk/gtkstock.c:288
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Information"
3301 msgstr "Обавјештење"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:289
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Warning"
3307 msgstr "Упозорење"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:290
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Error"
3313 msgstr "Грешка"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:291
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Question"
3319 msgstr "Питање"
3320
3321 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3322 #. * need the mnemonics to be rationalized
3323 #.
3324 #: gtk/gtkstock.c:296
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_About"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:297
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Add"
3333 msgstr "_Додај"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:298
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Apply"
3339 msgstr "_Примјени"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:299
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Bold"
3345 msgstr "_Масно"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:300
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Cancel"
3351 msgstr "Оду_стани"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:301
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_CD-Rom"
3357 msgstr "_ЦД уређај"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:302
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Clear"
3363 msgstr "_Очисти"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:303
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Close"
3369 msgstr "_Затвори"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:304
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "C_onnect"
3375 msgstr "_Претвори"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:305
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Convert"
3381 msgstr "_Претвори"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:306
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Copy"
3387 msgstr "_Умножи"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:307
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Cu_t"
3393 msgstr "_Исјеци"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:308
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Delete"
3399 msgstr "_Обриши"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:309
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Discard"
3405 msgstr "Онемогућено"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:310
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Disconnect"
3411 msgstr "_Претвори"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:311
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Execute"
3417 msgstr "_Изврши"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:312
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Edit"
3423 msgstr "_Образуј"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:313
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Find"
3429 msgstr "_Нађи"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:314
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Find and _Replace"
3435 msgstr "Нађи и _замјени"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:315
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Floppy"
3441 msgstr "Дис_кета"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:316
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Fullscreen"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:317
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Leave Fullscreen"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3454 #: gtk/gtkstock.c:319
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, navigation"
3457 msgid "_Bottom"
3458 msgstr "_Дно"
3459
3460 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:321
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 msgid "_First"
3465 msgstr "П_рви"
3466
3467 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:323
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_Last"
3472 msgstr "Послед_њи"
3473
3474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:325
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_Top"
3479 msgstr "_Врх"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go back"
3482 #: gtk/gtkstock.c:327
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 msgid "_Back"
3486 msgstr "_Назад"
3487
3488 #. This is a navigation label as in "go down"
3489 #: gtk/gtkstock.c:329
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Down"
3493 msgstr "_Доле"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go forward"
3496 #: gtk/gtkstock.c:331
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 msgid "_Forward"
3500 msgstr "На_пријед"
3501
3502 #. This is a navigation label as in "go up"
3503 #: gtk/gtkstock.c:333
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3506 msgid "_Up"
3507 msgstr "_Горе"
3508
3509 # Или „хард диск“
3510 #: gtk/gtkstock.c:334
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Harddisk"
3514 msgstr "_Тврди диск"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:335
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Help"
3520 msgstr "Помо_ћ"
3521
3522 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3523 #: gtk/gtkstock.c:336
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Home"
3527 msgstr "_Почетак"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:337
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Increase Indent"
3533 msgstr "Повећај увлачење"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:338
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Decrease Indent"
3539 msgstr "Умањи увлачење"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:339
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Index"
3545 msgstr "_Индекс"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:340
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Information"
3551 msgstr "Обавјештење"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:341
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Italic"
3557 msgstr "_Курзив"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:342
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Jump to"
3563 msgstr "_Иди на"
3564
3565 #. This is about text justification, "centered text"
3566 #: gtk/gtkstock.c:344
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Center"
3570 msgstr "_Претвори"
3571
3572 #. This is about text justification
3573 #: gtk/gtkstock.c:346
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Fill"
3577 msgstr "Дато_теке"
3578
3579 #. This is about text justification, "left-justified text"
3580 #: gtk/gtkstock.c:348
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Left"
3584 msgstr "_Лијево"
3585
3586 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3587 #. This is about text justification, "right-justified text"
3588 #: gtk/gtkstock.c:350
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Right"
3592 msgstr "_Нијанса:"
3593
3594 #. Media label, as in "fast forward"
3595 #: gtk/gtkstock.c:353
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label, media"
3598 msgid "_Forward"
3599 msgstr "На_пријед"
3600
3601 #. Media label, as in "next song"
3602 #: gtk/gtkstock.c:355
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label, media"
3605 msgid "_Next"
3606 msgstr "_Ново"
3607
3608 #. Media label, as in "pause music"
3609 #: gtk/gtkstock.c:357
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label, media"
3612 msgid "P_ause"
3613 msgstr "У_баци"
3614
3615 #. Media label, as in "play music"
3616 #: gtk/gtkstock.c:359
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label, media"
3619 msgid "_Play"
3620 msgstr "_Преименуј"
3621
3622 #. Media label, as in  "previous song"
3623 #: gtk/gtkstock.c:361
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label, media"
3626 msgid "Pre_vious"
3627 msgstr "Преглед"
3628
3629 #. Media label
3630 #: gtk/gtkstock.c:363
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label, media"
3633 msgid "_Record"
3634 msgstr "_Црвена:"
3635
3636 #. Media label
3637 #: gtk/gtkstock.c:365
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label, media"
3640 msgid "R_ewind"
3641 msgstr "_Нађи"
3642
3643 #. Media label
3644 #: gtk/gtkstock.c:367
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label, media"
3647 msgid "_Stop"
3648 msgstr "_Заустави"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:368
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Network"
3654 msgstr "_Мрежа"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:369
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_New"
3660 msgstr "_Ново"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:370
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_No"
3666 msgstr "_Не"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:371
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_OK"
3672 msgstr "У _реду"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:372
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Open"
3678 msgstr "_Отвори"
3679
3680 #. Page orientation
3681 #: gtk/gtkstock.c:374
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Landscape"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. Page orientation
3687 #: gtk/gtkstock.c:376
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Portrait"
3691 msgstr "_Штампај"
3692
3693 #. Page orientation
3694 #: gtk/gtkstock.c:378
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Reverse landscape"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. Page orientation
3700 #: gtk/gtkstock.c:380
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "Reverse portrait"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:381
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "Page Set_up"
3709 msgstr "Лист %u"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:382
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Paste"
3715 msgstr "У_баци"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:383
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Preferences"
3721 msgstr "_Поставке"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:384
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "_Print"
3727 msgstr "_Штампај"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:385
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "Print Pre_view"
3733 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:386
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Properties"
3739 msgstr "_Особине"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:387
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Quit"
3745 msgstr "_Изађи"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:388
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Redo"
3751 msgstr "_Понови"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:389
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Refresh"
3757 msgstr "_Освјежи"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:390
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Remove"
3763 msgstr "_Уклони"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:391
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Revert"
3769 msgstr "_Врати"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:392
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "_Save"
3775 msgstr "_Сачувај"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:393
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "Save _As"
3781 msgstr "Сачувај _као"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:394
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "Select _All"
3787 msgstr "Изабери _све"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:395
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Color"
3793 msgstr "_Боја"
3794
3795 #: gtk/gtkstock.c:396
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Font"
3799 msgstr "_Фонт"
3800
3801 #. Sorting direction
3802 #: gtk/gtkstock.c:398
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Ascending"
3806 msgstr "_Растући"
3807
3808 #. Sorting direction
3809 #: gtk/gtkstock.c:400
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Descending"
3813 msgstr "_Опадајући"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:401
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Spell Check"
3819 msgstr "_Провјера правописа"
3820
3821 #: gtk/gtkstock.c:402
3822 #, fuzzy
3823 msgctxt "Stock label"
3824 msgid "_Stop"
3825 msgstr "_Заустави"
3826
3827 #. Font variant
3828 #: gtk/gtkstock.c:404
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Strikethrough"
3832 msgstr "_Прецртај"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:405
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "_Undelete"
3838 msgstr "_Поврати"
3839
3840 #. Font variant
3841 #: gtk/gtkstock.c:407
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "Stock label"
3844 msgid "_Underline"
3845 msgstr "_Подвуци"
3846
3847 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3848 #: gtk/gtkstock.c:408
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "Stock label"
3851 msgid "_Undo"
3852 msgstr "_Опозови"
3853
3854 #: gtk/gtkstock.c:409
3855 #, fuzzy
3856 msgctxt "Stock label"
3857 msgid "_Yes"
3858 msgstr "_Да"
3859
3860 #. Zoom
3861 #: gtk/gtkstock.c:411
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "Stock label"
3864 msgid "_Normal Size"
3865 msgstr "_Обична величина"
3866
3867 #. Zoom
3868 #: gtk/gtkstock.c:413
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "Stock label"
3871 msgid "Best _Fit"
3872 msgstr "_Најбоље слагање"
3873
3874 #: gtk/gtkstock.c:414
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "Stock label"
3877 msgid "Zoom _In"
3878 msgstr "У_већај"
3879
3880 #: gtk/gtkstock.c:415
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "Stock label"
3883 msgid "Zoom _Out"
3884 msgstr "У_мањи"
3885
3886 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3887 #, c-format
3888 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3892 #, c-format
3893 msgid "No deserialize function found for format %s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3897 #, c-format
3898 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3902 #, c-format
3903 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3907 #, c-format
3908 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3912 #, c-format
3913 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3917 #, c-format
3918 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3922 #, c-format
3923 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3927 #, c-format
3928 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3932 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3936 #, c-format
3937 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3942 #, c-format
3943 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3947 #, c-format
3948 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3952 #, c-format
3953 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3963 #, c-format
3964 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3968 #, c-format
3969 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3973 #, c-format
3974 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3978 #, c-format
3979 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3983 #, c-format
3984 msgid "A <%s> element has already been specified"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3988 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3992 msgid "Serialized data is malformed"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3996 msgid ""
3997 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktextutil.c:61
4001 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4002 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4003
4004 #: gtk/gtktextutil.c:62
4005 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4006 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4007
4008 #: gtk/gtktextutil.c:63
4009 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4010 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4011
4012 #: gtk/gtktextutil.c:64
4013 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4014 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4015
4016 #: gtk/gtktextutil.c:65
4017 msgid "LRO Left-to-right _override"
4018 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4019
4020 #: gtk/gtktextutil.c:66
4021 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4022 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4023
4024 #: gtk/gtktextutil.c:67
4025 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4026 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4027
4028 #: gtk/gtktextutil.c:68
4029 msgid "ZWS _Zero width space"
4030 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4031
4032 #: gtk/gtktextutil.c:69
4033 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4034 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4035
4036 #: gtk/gtktextutil.c:70
4037 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4038 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4039
4040 #: gtk/gtkthemes.c:71
4041 #, c-format
4042 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4043 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4044
4045 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4046 msgid "--- No Tip ---"
4047 msgstr "—— Нема савјета ——"
4048
4049 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4050 #, c-format
4051 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4052 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4053
4054 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4055 #, c-format
4056 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4057 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4058
4059 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4060 msgid "Empty"
4061 msgstr "Празно"
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Volume"
4066 msgstr "_Вриједност:"
4067
4068 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4069 msgid "Turns volume down or up"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4073 msgid "Adjusts the volume"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4077 msgid "Volume Down"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4081 msgid "Decreases the volume"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4085 msgid "Volume Up"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4089 msgid "Increases the volume"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4093 msgid "Muted"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4097 msgid "Full Volume"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4101 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4102 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4103 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4104 #.
4105 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgctxt "volume percentage"
4108 msgid "%d %%"
4109 msgstr "%d.%b.%Y."
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4112 #, fuzzy
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "asme_f"
4115 msgstr "Име:"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A0x2"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A0"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A0x3"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A1"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A10"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A1x3"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A1x4"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A2"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A2x3"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A2x4"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A2x5"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A3"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A3 Extra"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "A3x3"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "A3x4"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "A3x5"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "A3x6"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "A3x7"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "A4"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "A4 Extra"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "A4 Tab"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "A4x3"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "A4x4"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "A4x5"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "A4x6"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "A4x7"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "A4x8"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "A4x9"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "A5"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "A5 Extra"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "A6"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "A7"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "A8"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "A9"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "B0"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "B1"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "B10"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "B2"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "B3"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "B4"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "B5"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "B5 Extra"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "B6"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "B6/C4"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "B7"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "B8"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "B9"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "C0"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "C1"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "C10"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "C2"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "C3"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "C4"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "C5"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "C6"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "C6/C5"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "C7"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "C7/C6"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "C8"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "C9"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "DL Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "RA0"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "RA1"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "RA2"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "SRA0"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "SRA1"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "SRA2"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "JB0"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "JB1"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "JB10"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "JB2"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "JB3"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "JB4"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "JB5"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "JB6"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "JB7"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "JB8"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "JB9"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "jis exec"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Choukei 2 Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Choukei 3 Envelope"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Choukei 4 Envelope"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "hagaki (postcard)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "kahu Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "kaku2 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "oufuku (reply postcard)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "you4 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "10x11"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "10x13"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "10x14"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "10x15"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "11x12"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "11x15"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "12x19"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "5x7"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "6x9 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "7x9 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "9x11 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "a2 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Arch A"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Arch B"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Arch C"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Arch D"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Arch E"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "b-plus"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "c"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "c5 Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "d"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "e"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "edp"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "European edp"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "Executive"
4676 msgstr "_Изврши"
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "f"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "FanFold European"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "FanFold US"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "FanFold German Legal"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Legal"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Government Letter"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "Index 3x5"
4712 msgstr "_Индекс"
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Index 4x6 ext"
4723 msgstr "_Индекс"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Index 5x8"
4729 msgstr "_Индекс"
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invoice"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Tabloid"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "US Legal"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "US Legal Extra"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "US Letter"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "US Letter Extra"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "US Letter Plus"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Monarch Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "#10 Envelope"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "#11 Envelope"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "#12 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "#14 Envelope"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "#9 Envelope"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Personal Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "Quarto"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "Super A"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "Super B"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Wide Format"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Dai-pa-kai"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4827 #, fuzzy
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Folio"
4830 msgstr "_Боја"
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Folio sp"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Invite Envelope"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Italian Envelope"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "juuro-ku-kai"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "pa-kai"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Postfix Envelope"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "Small Photo"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4868 msgctxt "paper size"
4869 msgid "prc1 Envelope"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "prc10 Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "prc 16k"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4883 msgctxt "paper size"
4884 msgid "prc2 Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc3 Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4893 msgctxt "paper size"
4894 msgid "prc 32k"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc4 Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "prc5 Envelope"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4908 msgctxt "paper size"
4909 msgid "prc6 Envelope"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc7 Envelope"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc8 Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "ROC 16k"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4928 msgctxt "paper size"
4929 msgid "ROC 8k"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4933 #, c-format
4934 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Failed to write header\n"
4940 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4941
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Failed to write hash table\n"
4945 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Failed to write folder index\n"
4950 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4951
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Failed to rewrite header\n"
4955 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4956
4957 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4960 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4961
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4965 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4966
4967 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4968 #, c-format
4969 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4973 #, c-format
4974 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4980 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4985 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4988 #, c-format
4989 msgid "Cache file created successfully.\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4993 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4997 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5001 msgid "Don't include image data in the cache"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5005 msgid "Output a C header file"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5009 msgid "Turn off verbose output"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5013 msgid "Validate existing icon cache"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/updateiconcache.c:1679
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "File not found: %s\n"
5019 msgstr ""
5020 "Не могу да изаберем %s:\n"
5021 "%s"
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1685
5024 #, c-format
5025 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1698
5029 #, c-format
5030 msgid "No theme index file.\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "No theme index file in '%s'.\n"
5037 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/imam-et.c:454
5042 msgid "Amharic (EZ+)"
5043 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imcedilla.c:92
5047 msgid "Cedilla"
5048 msgstr "Седиља"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5052 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5053 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5059 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imipa.c:145
5063 msgid "IPA"
5064 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5068 msgid "Multipress"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imthai.c:35
5073 msgid "Thai-Lao"
5074 msgstr ""
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imti-er.c:453
5078 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5079 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imti-et.c:453
5083 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5084 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imviqr.c:244
5088 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5089 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imxim.c:28
5093 msgid "X Input Method"
5094 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
5097 #, c-format
5098 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
5102 #, c-format
5103 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
5107 #, c-format
5108 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5121 #, c-format
5122 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5130 #, c-format
5131 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5135 #, c-format
5136 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5140 #, c-format
5141 msgid "Authentication is required on %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5164 msgstr ""
5165
5166 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5168 #, c-format
5169 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5170 msgstr ""
5171
5172 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5174 #, c-format
5175 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5179 #, c-format
5180 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5184 #, c-format
5185 msgid "The door is open on printer '%s'."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5189 #, c-format
5190 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5199 #, c-format
5200 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5204 #, c-format
5205 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5209 #, c-format
5210 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5211 msgstr ""
5212
5213 #. Translators: this is a printer status.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5215 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. Translators: this is a printer status.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5220 msgid "Rejecting Jobs"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5224 msgid "Two Sided"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5228 msgid "Paper Type"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5232 msgid "Paper Source"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5236 msgid "Output Tray"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Resolution"
5242 msgstr "Питање"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5245 msgid "GhostScript pre-filtering"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5249 msgid "One Sided"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5254 msgid "Long Edge (Standard)"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5259 msgid "Short Edge (Flip)"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Auto Select"
5268 msgstr "Избор писма"
5269
5270 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5271 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Printer Default"
5279 msgstr "Подразумјевано"
5280
5281 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5283 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5288 msgid "Convert to PS level 1"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5293 msgid "Convert to PS level 2"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5298 #, fuzzy
5299 msgid "No pre-filtering"
5300 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5301
5302 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5303 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5305 msgid "Miscellaneous"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. Translators: These strings name the possible values of the
5309 #. * job priority option in the print dialog
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5312 msgid "Urgent"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5316 msgid "High"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5320 msgid "Medium"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5324 msgid "Low"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. Cups specific, non-ppd related settings
5328 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5329 #. * in the print dialog
5330 #.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Pages per Sheet"
5334 msgstr "Слика је висине нула"
5335
5336 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5337 #. * in the print dialog
5338 #.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5340 msgid "Job Priority"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5344 #. * in the print dialog
5345 #.
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5347 msgid "Billing Info"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5351 #. * pages that the printing system may support.
5352 #.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5354 #, fuzzy
5355 msgid "None"
5356 msgstr "ништа"
5357
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5359 msgid "Classified"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5363 msgid "Confidential"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Secret"
5369 msgstr "Екран"
5370
5371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5372 msgid "Standard"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5376 msgid "Top Secret"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5380 msgid "Unclassified"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5384 #. * dialog that controls the front cover page.
5385 #.
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5387 msgid "Before"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5391 #. * dialog that controls the back cover page.
5392 #.
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5394 msgid "After"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5398 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5399 #. * or 'on hold'
5400 #.
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Print at"
5404 msgstr "_Штампај"
5405
5406 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5407 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5408 #.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Print at time"
5412 msgstr "_Штампај"
5413
5414 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5415 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5416 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5417 #.
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5419 #, c-format
5420 msgid "Custom %sx%s"
5421 msgstr ""
5422
5423 #. default filename used for print-to-file
5424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5425 #, c-format
5426 msgid "output.%s"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Print to File"
5432 msgstr "_Штампај"
5433
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5435 msgid "PDF"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Postscript"
5441 msgstr "_Штампај"
5442
5443 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5444 msgid "SVG"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5449 msgid "Pages per _sheet:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5453 #, fuzzy
5454 msgid "File"
5455 msgstr "Датотеке"
5456
5457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5458 msgid "_Output format"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5462 msgid "Print to LPR"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Pages Per Sheet"
5468 msgstr "Слика је висине нула"
5469
5470 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5471 msgid "Command Line"
5472 msgstr ""
5473
5474 #. SUN_BRANDING
5475 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5476 #, fuzzy
5477 msgid "printer offline"
5478 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5479
5480 #. SUN_BRANDING
5481 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5482 #, fuzzy
5483 msgid "ready to print"
5484 msgstr "Упозорење"
5485
5486 #. SUN_BRANDING
5487 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5488 msgid "processing job"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. SUN_BRANDING
5492 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5493 #, fuzzy
5494 msgid "paused"
5495 msgstr "У_баци"
5496
5497 #. SUN_BRANDING
5498 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5499 #, fuzzy
5500 msgid "unknown"
5501 msgstr "(непознато)"
5502
5503 #. default filename used for print-to-test
5504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5505 #, c-format
5506 msgid "test-output.%s"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Print to Test Printer"
5512 msgstr "_Штампај"
5513
5514 #: tests/testfilechooser.c:207
5515 #, c-format
5516 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5517 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5521 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5525 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "%.1f KB"
5529 #~ msgstr "%.1f K"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "%.1f MB"
5533 #~ msgstr "%.1f M"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "%.1f GB"
5537 #~ msgstr "%.1f G"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Justify|_Center"
5541 #~ msgstr "_Центрирај"
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Justify|_Right"
5545 #~ msgstr "_Десно"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Media|_Next"
5549 #~ msgstr "_Ново"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Media|P_ause"
5553 #~ msgstr "У_баци"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "Media|_Stop"
5557 #~ msgstr "_Заустави"
5558
5559 #~ msgid "Group"
5560 #~ msgstr "Група"
5561
5562 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5563 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5564
5565 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5566 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5573 #~ "путање."
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5579 #~ "путање."
5580
5581 #~ msgid "%d byte"
5582 #~ msgid_plural "%d bytes"
5583 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5584 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5585 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5589 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5593 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5594
5595 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5596 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5600 #~ "Please use a different name."
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5603 #~ "име."
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5607 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5608
5609 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5610 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5611
5612 #~ msgid "Default"
5613 #~ msgstr "Подразумјевано"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "_All"
5617 #~ msgstr "_Испуни"
5618
5619 #~ msgid "Today"
5620 #~ msgstr "Данас"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "Location:"
5624 #~ msgstr "_Путања: "
5625
5626 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5627 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5631 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5632
5633 #~ msgid "Thai (Broken)"
5634 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5638 #~ "%s"
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5641 #~ "%s"
5642
5643 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5644 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5648 #~ "%s"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5651 #~ "%s"
5652
5653 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5654 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5658 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5662 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5663
5664 #~ msgid "Select All"
5665 #~ msgstr "Изабери све"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5669 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5673 #~ msgstr ""
5674 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5675 #~ "255"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5681 #~ "%s"
5682
5683 #~ msgid "Folder"
5684 #~ msgstr "Директоријум"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Cannot change folder"
5688 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5694 #~ "неисправну путању."
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5698 #~ msgstr ""
5699 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5700 #~ "%s"
5701
5702 #~ msgid "Save in Location"
5703 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5704
5705 #~ msgid "X"
5706 #~ msgstr "X"
5707
5708 #~ msgid "clear"
5709 #~ msgstr "очистити"
5710
5711 # bug: first colon seems unnecessary
5712 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5713 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5717 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5721 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5725 #~ "%s"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5728 #~ "%s"
5729
5730 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5731 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5732
5733 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5734 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5735
5736 #~ msgid "Could not find the path"
5737 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5738
5739 #~ msgid "Input Methods"
5740 #~ msgstr "Начини уноса"
5741
5742 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5743 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5747 #~ "%s"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5750 #~ "%s"
5751
5752 #~ msgid "File name"
5753 #~ msgstr "Име датотеке"
5754
5755 #~ msgid "Add"
5756 #~ msgstr "Додај"
5757
5758 #~ msgid "_Filename:"
5759 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5760
5761 #~ msgid "Current folder: %s"
5762 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5763
5764 #~ msgid "Zoom _100%"
5765 #~ msgstr "Увећање _100%"
5766
5767 #~ msgid "This file system does not support icons"
5768 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5769
5770 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5771 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"