1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непознат начин записа слике"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан дио анимације"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
256 # не разумије, не прихвата,...?
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Наишао је на лош запис"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
312 msgid "The GIF image format"
313 msgstr "GIF запис слике"
315 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Икона је ширине нула"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Икона је висине нула"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Неподржана врста икона"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "ICO запис слике"
372 # као код фотоапарата/развијања слика
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
384 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
387 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
396 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
397 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
405 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
413 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG запис слике"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
422 msgid "Couldn't allocate memory for header"
423 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
427 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
428 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
432 msgid "Image has invalid width and/or height"
433 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
437 msgid "Image has unsupported bpp"
438 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
440 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
443 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
444 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
463 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
464 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
468 msgid "No palette found at end of PCX data"
469 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
472 msgid "The PCX image format"
473 msgstr "PCX запис слике"
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
477 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
478 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
480 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
483 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
484 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
488 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
489 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
498 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
499 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
511 # не морамо ваљда све дословно?
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
518 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
519 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
528 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
529 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
536 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
540 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
549 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
558 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569 msgid "The PNG image format"
570 msgstr "PNG запис слике"
572 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 msgid "PNM file has an image width of 0"
591 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 msgid "PNM file has an image height of 0"
596 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 msgid "Raw PNM image type is invalid"
611 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 msgid "PNM image format is invalid"
616 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 msgid "Premature end-of-file encountered"
626 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
628 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
639 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
647 msgid "Unexpected end of PNM image data"
648 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
652 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
653 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
656 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
657 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
661 msgid "RAS image has bogus header data"
662 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
669 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
672 msgid "unsupported RAS image variation"
673 msgstr "неподржана врста RAS slike"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
677 msgid "Not enough memory to load RAS image"
678 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
681 msgid "The Sun raster image format"
682 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
684 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
688 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
695 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
699 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
721 # bitdepth непосредно утиче на број боја
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
740 msgid "TGA image type not supported"
741 msgstr "TGA запис слике није подржан"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
745 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
746 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
750 msgid "Excess data in file"
751 msgstr "Претјерано података у датотеци"
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
754 msgid "The Targa image format"
755 msgstr "Targa запис слика"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
758 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
759 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
762 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
763 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF слика је превелика"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
778 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
779 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
782 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
783 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
789 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
795 msgid "Failed to load TIFF image"
796 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
800 msgid "Failed to save TIFF image"
801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
810 msgid "Couldn't write to TIFF file"
811 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
814 msgid "The TIFF image format"
815 msgstr "TIFF запис слика"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
819 msgid "Image has zero width"
820 msgstr "Слика је ширине нула"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
824 msgid "Image has zero height"
825 msgstr "Слика је висине нула"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
829 msgid "Not enough memory to load image"
830 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
834 msgid "Couldn't save the rest"
835 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
838 msgid "The WBMP image format"
839 msgstr "WBMP запис слика"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Неисправна XBM датотека"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
848 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
849 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
853 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
854 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
857 msgid "The XBM image format"
858 msgstr "XBM запис слика"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
862 msgid "No XPM header found"
863 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Неисправна XBM датотека"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
872 msgid "XPM file has image width <= 0"
873 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
878 msgid "XPM file has image height <= 0"
879 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM запис слике"
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 msgid "Program class as used by the window manager"
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
922 #. Description of --name=NAME in --help output
924 msgid "Program name as used by the window manager"
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 msgid "X display to use"
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
941 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
945 msgid "X screen to use"
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "calendar:week_start:1"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Изаберите боју"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1369 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1370 "је на преглед тренутно изабране боје."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1378 "сачували за накнадну употребу."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1390 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1391 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1399 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1408 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положај на точку боја."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Засићеност:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "„Дубина“ боје."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1427 msgstr "_Вриједност:"
1429 # Mozda "vedrina boje"?
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Освјетљеност боје."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1458 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1462 msgstr "_Провидност:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Провидност боје."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1470 msgid "Color _name:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1479 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1494 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Начини уноса"
1498 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1505 msgid "Invalid filename: %s"
1506 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Обриши датотеку"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1515 msgstr "Радна површ"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1537 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1544 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1548 msgid "The folder could not be created"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1630 msgid "Could not select file"
1632 "Не могу да изаберем %s:\n"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "Направи _директоријум"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "пречица %s не постоји"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1708 msgid "shortcut %s already exists"
1709 msgstr "пречица %s не постоји"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "пречица %s не постоји"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1734 msgid "Could not mount %s"
1736 "Не могу да изаберем %s:\n"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1746 msgid_plural "%d bytes"
1748 msgstr[1] "%d бајта"
1749 msgstr[2] "%d бајтова"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1780 msgstr "Директоријуми"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgstr "_Директоријуми"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1802 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1803 "доступна овом програму.\n"
1804 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgstr "_Нови директоријум"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "_Обриши датотеку"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "_Преименуј датотеку"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "Нови директоријум"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Име директоријума:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1867 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1886 msgstr "Обриши датотеку"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1918 msgstr "Преименуј датотеку"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1940 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Предугачко име"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1963 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1979 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1980 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1990 msgstr "Систем датотека"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1998 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2022 msgid "Network Drive (%s)"
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2032 msgstr "Изаберите фонт"
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "Избор писма"
2070 #: gtk/gtkgamma.c:370
2074 #: gtk/gtkgamma.c:380
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "_Гама вриједност"
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2094 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2095 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2096 "Можете набавити примерак са:\n"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2104 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2106 msgstr "Подразумјевано"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2122 msgstr "Онемогућено"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2183 msgstr "(онемогућено)"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2187 msgstr "(непознато)"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2195 #: gtk/gtklabel.c:4045
2197 msgstr "Изабери све"
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:404
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:405
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:407
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:410
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:413
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2229 #: gtk/gtkmain.c:497
2231 msgstr "default:LTR"
2233 #: gtk/gtkmain.c:593
2234 msgid "GTK+ Options"
2237 #: gtk/gtkmain.c:593
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2241 #: gtk/gtknotebook.c:759
2242 msgid "Arrow spacing"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:760
2246 msgid "Scroll arrow spacing"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2254 #. Translate to the default units to use for presenting
2255 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2256 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2258 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2290 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2294 msgid "_Format for:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2299 msgid "_Paper size:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "_Засићеност:"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2313 msgid "Margins from Printer..."
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2318 msgid "Custom Size %d"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2322 msgid "Manage Custom Sizes"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2329 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2359 msgid "Paper Margins"
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2363 msgid "Not available"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2367 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2368 msgid "Print to PDF"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2408 msgid "print operation status|Printing"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2413 msgid "print operation status|Finished"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2423 msgid "Error printing"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2427 msgid "Printer offline"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2431 msgid "Out of paper"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2440 msgid "Need user intervention"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2447 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2471 msgid "Unspecified error"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2476 msgid "Error from StartDoc"
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2496 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2516 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2540 msgid "Pages per _sheet:"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2549 msgid "_Only print:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2568 msgstr "_Вриједност:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2576 msgid "Paper _type:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2581 msgid "Paper _source:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2585 msgid "Output t_ray:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2597 msgid "_Billing info:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2601 msgid "Print Document"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2619 msgid "Add Cover Page"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2639 msgid "Image Quality"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2673 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2679 msgid "Select which type of documents are shown"
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2684 msgid "No item for URI '%s' found"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2689 msgid "Could not remove item"
2691 "Не могу да изаберем %s:\n"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2696 msgid "Could not clear list"
2698 "Не могу да изаберем %s:\n"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2703 msgid "Copy _Location"
2704 msgstr "Отвори путању"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2707 msgid "_Remove From List"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2716 msgid "Show _Private Resources"
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2721 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2742 msgid "Unknown item"
2745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2746 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2748 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2749 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2751 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2752 #: gtk/gtkstock.c:308
2754 msgstr "Обавјештење"
2756 #: gtk/gtkstock.c:309
2760 #: gtk/gtkstock.c:310
2764 #: gtk/gtkstock.c:311
2768 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2769 #. * need the mnemonics to be rationalized
2771 #: gtk/gtkstock.c:316
2775 #: gtk/gtkstock.c:318
2779 #: gtk/gtkstock.c:319
2783 #: gtk/gtkstock.c:320
2787 #: gtk/gtkstock.c:321
2791 #: gtk/gtkstock.c:322
2795 #: gtk/gtkstock.c:323
2799 #: gtk/gtkstock.c:324
2804 #: gtk/gtkstock.c:325
2808 #: gtk/gtkstock.c:326
2812 #: gtk/gtkstock.c:327
2816 #: gtk/gtkstock.c:328
2820 #: gtk/gtkstock.c:329
2824 #: gtk/gtkstock.c:330
2828 #: gtk/gtkstock.c:331
2832 #: gtk/gtkstock.c:332
2836 #: gtk/gtkstock.c:333
2837 msgid "Find and _Replace"
2838 msgstr "Нађи и _замјени"
2840 #: gtk/gtkstock.c:334
2844 #: gtk/gtkstock.c:335
2848 #: gtk/gtkstock.c:336
2849 msgid "_Leave Fullscreen"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:338
2854 msgid "Navigation|_Bottom"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:340
2859 msgid "Navigation|_First"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:342
2864 msgid "Navigation|_Last"
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:344
2869 msgid "Navigation|_Top"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:346
2874 msgid "Navigation|_Back"
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:348
2879 msgid "Navigation|_Down"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:350
2884 msgid "Navigation|_Forward"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:352
2889 msgid "Navigation|_Up"
2893 #: gtk/gtkstock.c:353
2895 msgstr "_Тврди диск"
2897 #: gtk/gtkstock.c:354
2901 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2902 #: gtk/gtkstock.c:355
2906 #: gtk/gtkstock.c:356
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Повећај увлачење"
2910 #: gtk/gtkstock.c:357
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Умањи увлачење"
2914 #: gtk/gtkstock.c:358
2918 #: gtk/gtkstock.c:359
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "Обавјештење"
2923 #: gtk/gtkstock.c:360
2927 #: gtk/gtkstock.c:361
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:363
2934 msgid "Justify|_Center"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:365
2939 msgid "Justify|_Fill"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:367
2944 msgid "Justify|_Left"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:369
2950 msgid "Justify|_Right"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:372
2956 msgid "Media|_Forward"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:374
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:376
2968 msgid "Media|P_ause"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:378
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:380
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:382
2985 msgid "Media|_Record"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2991 msgid "Media|R_ewind"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
3000 #: gtk/gtkstock.c:387
3004 #: gtk/gtkstock.c:388
3008 #: gtk/gtkstock.c:389
3012 #: gtk/gtkstock.c:390
3016 #: gtk/gtkstock.c:391
3020 #: gtk/gtkstock.c:392
3024 #: gtk/gtkstock.c:393
3029 #: gtk/gtkstock.c:394
3030 msgid "Reverse landscape"
3033 #: gtk/gtkstock.c:395
3034 msgid "Reverse portrait"
3037 #: gtk/gtkstock.c:396
3041 #: gtk/gtkstock.c:397
3042 msgid "_Preferences"
3045 #: gtk/gtkstock.c:398
3049 #: gtk/gtkstock.c:399
3050 msgid "Print Pre_view"
3051 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3053 #: gtk/gtkstock.c:400
3057 #: gtk/gtkstock.c:401
3061 #: gtk/gtkstock.c:402
3065 #: gtk/gtkstock.c:403
3069 #: gtk/gtkstock.c:405
3073 #: gtk/gtkstock.c:406
3077 #: gtk/gtkstock.c:407
3079 msgstr "Сачувај _као"
3081 #: gtk/gtkstock.c:408
3083 msgstr "Изабери _све"
3085 #: gtk/gtkstock.c:409
3089 #: gtk/gtkstock.c:410
3093 #: gtk/gtkstock.c:411
3097 #: gtk/gtkstock.c:412
3101 #: gtk/gtkstock.c:413
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "_Провјера правописа"
3105 #: gtk/gtkstock.c:414
3109 #: gtk/gtkstock.c:415
3110 msgid "_Strikethrough"
3113 #: gtk/gtkstock.c:416
3117 #: gtk/gtkstock.c:417
3121 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3122 #: gtk/gtkstock.c:418
3126 #: gtk/gtkstock.c:419
3130 #: gtk/gtkstock.c:420
3131 msgid "_Normal Size"
3132 msgstr "_Обична величина"
3134 #: gtk/gtkstock.c:421
3136 msgstr "_Најбоље слагање"
3138 #: gtk/gtkstock.c:422
3142 #: gtk/gtkstock.c:423
3146 #: gtk/gtktextutil.c:60
3147 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3148 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3150 #: gtk/gtktextutil.c:61
3151 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3152 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3154 #: gtk/gtktextutil.c:62
3155 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3156 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3158 #: gtk/gtktextutil.c:63
3159 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3160 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3162 #: gtk/gtktextutil.c:64
3163 msgid "LRO Left-to-right _override"
3164 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3166 #: gtk/gtktextutil.c:65
3167 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3168 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3170 #: gtk/gtktextutil.c:66
3171 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3172 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3174 #: gtk/gtktextutil.c:67
3175 msgid "ZWS _Zero width space"
3176 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3178 #: gtk/gtktextutil.c:68
3179 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3180 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3182 #: gtk/gtktextutil.c:69
3183 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3184 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3186 #: gtk/gtkthemes.c:71
3188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3189 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3191 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3192 msgid "--- No Tip ---"
3193 msgstr "—— Нема савјета ——"
3195 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3197 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3198 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3200 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3202 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3203 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3205 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3207 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3208 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3210 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3216 msgid "paper size|asme_f"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3221 msgid "paper size|A0x2"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3226 msgid "paper size|A0"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3231 msgid "paper size|A0x3"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3236 msgid "paper size|A1"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3241 msgid "paper size|A10"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3246 msgid "paper size|A1x3"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3251 msgid "paper size|A1x4"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3256 msgid "paper size|A2"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3261 msgid "paper size|A2x3"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3266 msgid "paper size|A2x4"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3271 msgid "paper size|A2x5"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3276 msgid "paper size|A3"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3281 msgid "paper size|A3 Extra"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3286 msgid "paper size|A3x3"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3291 msgid "paper size|A3x4"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3296 msgid "paper size|A3x5"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3301 msgid "paper size|A3x6"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3306 msgid "paper size|A3x7"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3311 msgid "paper size|A4"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3316 msgid "paper size|A4 Extra"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3321 msgid "paper size|A4 Tab"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3326 msgid "paper size|A4x3"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3331 msgid "paper size|A4x4"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3336 msgid "paper size|A4x5"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgid "paper size|A4x6"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3346 msgid "paper size|A4x7"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3351 msgid "paper size|A4x8"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3356 msgid "paper size|A4x9"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3361 msgid "paper size|A5"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3366 msgid "paper size|A5 Extra"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3371 msgid "paper size|A6"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3376 msgid "paper size|A7"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3381 msgid "paper size|A8"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3386 msgid "paper size|A9"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3391 msgid "paper size|B0"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3396 msgid "paper size|B1"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3401 msgid "paper size|B10"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3406 msgid "paper size|B2"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3411 msgid "paper size|B3"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3416 msgid "paper size|B4"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3421 msgid "paper size|B5"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3426 msgid "paper size|B5 Extra"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3431 msgid "paper size|B6"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3436 msgid "paper size|B6/C4"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3441 msgid "paper size|B7"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3446 msgid "paper size|B8"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3451 msgid "paper size|B9"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3456 msgid "paper size|C0"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3461 msgid "paper size|C1"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3466 msgid "paper size|C10"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3471 msgid "paper size|C2"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3476 msgid "paper size|C3"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3481 msgid "paper size|C4"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3486 msgid "paper size|C5"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3491 msgid "paper size|C6"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3496 msgid "paper size|C6/C5"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3501 msgid "paper size|C7"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3506 msgid "paper size|C7/C6"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3511 msgid "paper size|C8"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3516 msgid "paper size|C9"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3521 msgid "paper size|DL Envelope"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3526 msgid "paper size|RA0"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3531 msgid "paper size|RA1"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3536 msgid "paper size|RA2"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3541 msgid "paper size|SRA0"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3546 msgid "paper size|SRA1"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3551 msgid "paper size|SRA2"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3556 msgid "paper size|JB0"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3561 msgid "paper size|JB1"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3566 msgid "paper size|JB10"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3571 msgid "paper size|JB2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3576 msgid "paper size|JB3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3581 msgid "paper size|JB4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3586 msgid "paper size|JB5"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3591 msgid "paper size|JB6"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3596 msgid "paper size|JB7"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3601 msgid "paper size|JB8"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3606 msgid "paper size|JB9"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3611 msgid "paper size|jis exec"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3616 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3621 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3626 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3631 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3636 msgid "paper size|kahu Envelope"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3641 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3646 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3651 msgid "paper size|you4 Envelope"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3656 msgid "paper size|10x11"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3661 msgid "paper size|10x13"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3666 msgid "paper size|10x14"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3671 msgid "paper size|10x15"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3676 msgid "paper size|11x12"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3681 msgid "paper size|11x15"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3686 msgid "paper size|12x19"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3691 msgid "paper size|5x7"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3696 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3701 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3706 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3711 msgid "paper size|a2 Envelope"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3716 msgid "paper size|Arch A"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3721 msgid "paper size|Arch B"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3726 msgid "paper size|Arch C"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3731 msgid "paper size|Arch D"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3736 msgid "paper size|Arch E"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3741 msgid "paper size|b-plus"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3746 msgid "paper size|c"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3751 msgid "paper size|c5 Envelope"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3756 msgid "paper size|d"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3761 msgid "paper size|e"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3766 msgid "paper size|edp"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3771 msgid "paper size|European edp"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3776 msgid "paper size|Executive"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3781 msgid "paper size|f"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3786 msgid "paper size|FanFold European"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3791 msgid "paper size|FanFold US"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3796 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3801 msgid "paper size|Government Legal"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3806 msgid "paper size|Government Letter"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3811 msgid "paper size|Index 3x5"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3816 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3821 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3826 msgid "paper size|Index 5x8"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3831 msgid "paper size|Invoice"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3836 msgid "paper size|Tabloid"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3841 msgid "paper size|US Legal"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3846 msgid "paper size|US Legal Extra"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3851 msgid "paper size|US Letter"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3856 msgid "paper size|US Letter Extra"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3861 msgid "paper size|US Letter Plus"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3866 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3871 msgid "paper size|#10 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3876 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3881 msgid "paper size|#12 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3886 msgid "paper size|#14 Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3891 msgid "paper size|#9 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3896 msgid "paper size|Personal Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3901 msgid "paper size|Quarto"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3906 msgid "paper size|Super A"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3911 msgid "paper size|Super B"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3916 msgid "paper size|Wide Format"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3921 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3926 msgid "paper size|Folio"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3931 msgid "paper size|Folio sp"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3936 msgid "paper size|Invite Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3941 msgid "paper size|Italian Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3946 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3951 msgid "paper size|pa-kai"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3956 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3961 msgid "paper size|Small Photo"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3966 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3971 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3976 msgid "paper size|prc 16k"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3981 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3986 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3991 msgid "paper size|prc 32k"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3996 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4001 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4006 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4011 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4016 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4021 msgid "paper size|ROC 16k"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4026 msgid "paper size|ROC 8k"
4030 #: modules/input/imam-et.c:454
4031 msgid "Amharic (EZ+)"
4032 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4035 #: modules/input/imcedilla.c:91
4040 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4041 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4042 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4045 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4047 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4048 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4051 #: modules/input/imipa.c:145
4053 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4056 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4057 msgid "Thai (Broken)"
4058 msgstr "Тајландски (покварено)"
4061 #: modules/input/imti-er.c:453
4062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4063 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4066 #: modules/input/imti-et.c:453
4067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4068 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4071 #: modules/input/imviqr.c:244
4072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4073 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4076 #: modules/input/imxim.c:28
4077 msgid "X Input Method"
4078 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4089 msgid "Paper Source"
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4105 msgstr "Избор писма"
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4112 msgid "Printer Default"
4113 msgstr "Подразумјевано"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4141 msgid "Confidential"
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4158 msgid "Unclassified"
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4162 msgid "Print to LPR"
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4166 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4168 msgid "Pages Per Sheet"
4169 msgstr "Слика је висине нула"
4171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4172 msgid "Command Line"
4175 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4180 #: tests/testfilechooser.c:205
4182 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4183 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4185 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4186 msgid "directfb arg"
4189 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4193 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4198 msgid "The URI bound to this button"
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4206 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4209 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4218 msgid "No deserialize function found for format %s"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4308 msgid "A <tags> element has already been specified"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4312 msgid "A <text> element has already been specified"
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4316 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4321 msgid "Serialized data is malformed"
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4330 #. sorted by name, remember to sort when changing
4331 #: gtk/paper_names.c:18
4337 #: gtk/paper_names.c:19
4341 #: gtk/paper_names.c:20
4345 #: gtk/paper_names.c:21
4349 #: gtk/paper_names.c:22
4353 #: gtk/paper_names.c:23
4357 #: gtk/paper_names.c:24
4361 #: gtk/paper_names.c:25
4365 #: gtk/paper_names.c:26
4369 #: gtk/paper_names.c:27
4373 #: gtk/paper_names.c:28
4377 #: gtk/paper_names.c:29
4381 #: gtk/paper_names.c:30
4385 #: gtk/paper_names.c:31
4389 #: gtk/paper_names.c:32
4393 #: gtk/paper_names.c:33
4397 #: gtk/paper_names.c:34
4401 #: gtk/paper_names.c:35
4405 #: gtk/paper_names.c:36
4409 #: gtk/paper_names.c:37
4413 #: gtk/paper_names.c:38
4417 #: gtk/paper_names.c:39
4421 #: gtk/paper_names.c:40
4425 #: gtk/paper_names.c:41
4429 #: gtk/paper_names.c:42
4433 #: gtk/paper_names.c:43
4437 #: gtk/paper_names.c:44
4441 #: gtk/paper_names.c:45
4445 #: gtk/paper_names.c:46
4449 #: gtk/paper_names.c:47
4453 #: gtk/paper_names.c:48
4457 #: gtk/paper_names.c:49
4461 #: gtk/paper_names.c:50
4465 #: gtk/paper_names.c:51
4469 #: gtk/paper_names.c:52
4473 #: gtk/paper_names.c:53
4477 #: gtk/paper_names.c:54
4481 #: gtk/paper_names.c:55
4485 #: gtk/paper_names.c:56
4489 #: gtk/paper_names.c:57
4493 #: gtk/paper_names.c:58
4497 #: gtk/paper_names.c:59
4501 #: gtk/paper_names.c:60
4505 #: gtk/paper_names.c:61
4509 #: gtk/paper_names.c:62
4514 #: gtk/paper_names.c:63
4518 #: gtk/paper_names.c:64
4522 #: gtk/paper_names.c:65
4526 #: gtk/paper_names.c:66
4530 #: gtk/paper_names.c:67
4534 #: gtk/paper_names.c:68
4538 #: gtk/paper_names.c:69
4542 #: gtk/paper_names.c:70
4546 #: gtk/paper_names.c:71
4550 #: gtk/paper_names.c:72
4554 #: gtk/paper_names.c:73
4558 #: gtk/paper_names.c:74
4562 #: gtk/paper_names.c:75
4566 #: gtk/paper_names.c:76
4571 #: gtk/paper_names.c:77
4575 #: gtk/paper_names.c:78
4579 #: gtk/paper_names.c:79
4583 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4584 #: gtk/paper_names.c:80
4588 #: gtk/paper_names.c:81
4592 #: gtk/paper_names.c:82
4596 #: gtk/paper_names.c:83
4600 #: gtk/paper_names.c:84
4604 #: gtk/paper_names.c:85
4608 #: gtk/paper_names.c:86
4612 #: gtk/paper_names.c:87
4616 #: gtk/paper_names.c:88
4620 #: gtk/paper_names.c:89
4624 #: gtk/paper_names.c:90
4628 #: gtk/paper_names.c:91
4632 #: gtk/paper_names.c:92
4636 #: gtk/paper_names.c:93
4640 #: gtk/paper_names.c:94
4644 #: gtk/paper_names.c:95
4648 #: gtk/paper_names.c:96
4652 #: gtk/paper_names.c:97
4656 #: gtk/paper_names.c:98
4657 msgid "Choukei 2 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names.c:99
4661 msgid "Choukei 3 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names.c:100
4665 msgid "Choukei 4 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names.c:101
4669 msgid "hagaki (postcard)"
4672 #: gtk/paper_names.c:102
4673 msgid "kahu Envelope"
4676 #: gtk/paper_names.c:103
4677 msgid "kaku2 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names.c:104
4681 msgid "oufuku (reply postcard)"
4684 #: gtk/paper_names.c:105
4685 msgid "you4 Envelope"
4688 #: gtk/paper_names.c:106
4692 #: gtk/paper_names.c:107
4696 #: gtk/paper_names.c:108
4700 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4704 #: gtk/paper_names.c:111
4708 #: gtk/paper_names.c:112
4712 #: gtk/paper_names.c:113
4716 #: gtk/paper_names.c:114
4720 #: gtk/paper_names.c:115
4721 msgid "6x9 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names.c:116
4725 msgid "7x9 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names.c:117
4729 msgid "9x11 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names.c:118
4736 #: gtk/paper_names.c:119
4740 #: gtk/paper_names.c:120
4744 #: gtk/paper_names.c:121
4748 #: gtk/paper_names.c:122
4752 #: gtk/paper_names.c:123
4756 #: gtk/paper_names.c:124
4760 #: gtk/paper_names.c:125
4764 #: gtk/paper_names.c:126
4768 #: gtk/paper_names.c:127
4772 #: gtk/paper_names.c:128
4776 #: gtk/paper_names.c:129
4780 #: gtk/paper_names.c:130
4781 msgid "European edp"
4784 #: gtk/paper_names.c:131
4789 #: gtk/paper_names.c:132
4793 #: gtk/paper_names.c:133
4794 msgid "FanFold European"
4797 #: gtk/paper_names.c:134
4801 #: gtk/paper_names.c:135
4802 msgid "FanFold German Legal"
4805 #. foolscap, german-legal-fanfold
4806 #: gtk/paper_names.c:136
4807 msgid "Government Legal"
4810 #: gtk/paper_names.c:137
4811 msgid "Government Letter"
4814 #: gtk/paper_names.c:138
4819 #: gtk/paper_names.c:139
4820 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4823 #: gtk/paper_names.c:140
4824 msgid "Index 4x6 ext"
4827 #: gtk/paper_names.c:141
4832 #: gtk/paper_names.c:142
4836 #. invoice, statement, mini, half-letter
4837 #: gtk/paper_names.c:143
4841 #. tabloid, engineering-b
4842 #: gtk/paper_names.c:144
4846 #: gtk/paper_names.c:145
4847 msgid "US Legal Extra"
4850 #: gtk/paper_names.c:146
4854 #: gtk/paper_names.c:147
4855 msgid "US Letter Extra"
4858 #: gtk/paper_names.c:148
4859 msgid "US Letter Plus"
4862 #: gtk/paper_names.c:149
4863 msgid "Monarch Envelope"
4866 #: gtk/paper_names.c:150
4867 msgid "#10 Envelope"
4870 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:151
4872 msgid "#11 Envelope"
4875 #. number-11 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:152
4877 msgid "#12 Envelope"
4880 #. number-12 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:153
4882 msgid "#14 Envelope"
4885 #. number-14 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:154
4890 #: gtk/paper_names.c:155
4891 msgid "Personal Envelope"
4894 #: gtk/paper_names.c:156
4898 #: gtk/paper_names.c:157
4902 #: gtk/paper_names.c:158
4906 #: gtk/paper_names.c:159
4910 #: gtk/paper_names.c:160
4914 #: gtk/paper_names.c:161
4918 #: gtk/paper_names.c:162
4922 #: gtk/paper_names.c:163
4923 msgid "Invite Envelope"
4926 #: gtk/paper_names.c:164
4927 msgid "Italian Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:165
4931 msgid "juuro-ku-kai"
4934 #: gtk/paper_names.c:166
4938 #: gtk/paper_names.c:167
4939 msgid "Postfix Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:168
4946 #: gtk/paper_names.c:169
4947 msgid "prc1 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names.c:170
4951 msgid "prc10 Envelope"
4954 #: gtk/paper_names.c:171
4958 #: gtk/paper_names.c:172
4959 msgid "prc2 Envelope"
4962 #: gtk/paper_names.c:173
4963 msgid "prc3 Envelope"
4966 #: gtk/paper_names.c:174
4970 #: gtk/paper_names.c:175
4971 msgid "prc4 Envelope"
4974 #: gtk/paper_names.c:176
4975 msgid "prc5 Envelope"
4978 #: gtk/paper_names.c:177
4979 msgid "prc6 Envelope"
4982 #: gtk/paper_names.c:178
4983 msgid "prc7 Envelope"
4986 #: gtk/paper_names.c:179
4987 msgid "prc8 Envelope"
4990 #: gtk/paper_names.c:180
4994 #: gtk/paper_names.c:181
4999 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5001 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5004 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5009 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5011 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5015 #~ msgstr "Директоријум"
5018 #~ msgid "Cannot change folder"
5019 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5022 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5024 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5025 #~ "неисправну путању."
5028 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5030 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5033 #~ msgid "Open Location"
5034 #~ msgstr "Отвори путању"
5036 #~ msgid "Save in Location"
5037 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5046 #~ msgstr "очистити"
5048 # bug: first colon seems unnecessary
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5050 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5053 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5054 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5066 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5067 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5073 #~ msgstr "Послед_њи"
5085 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5088 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5091 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5092 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5094 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5095 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5097 #~ msgid "Could not find the path"
5098 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5100 #~ msgid "Input Methods"
5101 #~ msgstr "Начини уноса"
5103 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5104 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5107 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5110 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5113 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5116 #~ msgid "File name"
5117 #~ msgstr "Име датотеке"
5125 #~ msgid "_Filename:"
5126 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5128 #~ msgid "Current folder: %s"
5129 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5131 #~ msgid "Zoom _100%"
5132 #~ msgstr "Увећање _100%"
5134 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5135 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5137 #~ msgid "This file system does not support icons"
5138 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5140 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5141 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"