]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
34
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
51 "запис"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
124 "сачувани: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непознат начин записа слике"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан дио анимације"
193
194 # забрљано
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
204
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
210
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 #, c-format
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 #, c-format
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 #, c-format
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
255
256 # не разумије, не прихвата,...?
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 #, c-format
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Наишао је на лош запис"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 #, c-format
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 #, c-format
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 #, c-format
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "colormap."
303 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 #, c-format
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
309
310 # забрљано
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
312 msgid "The GIF image format"
313 msgstr "GIF запис слике"
314
315 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
318 #, c-format
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
323 #, c-format
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
328 #, c-format
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Икона је ширине нула"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
333 #, c-format
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Икона је висине нула"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
338 #, c-format
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Неподржана врста икона"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
348 #, c-format
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
353 #, c-format
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
358 #, c-format
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
363 #, c-format
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
366
367 #
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "ICO запис слике"
371
372 # као код фотоапарата/развијања слика
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
385 "меморију"
386
387 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
389 #, c-format
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
397 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "parsed."
404 msgstr ""
405 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
406 "вриједност „%s“."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 msgstr ""
413 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
414 "вриједност „%d“."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG запис слике"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't allocate memory for header"
423 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
428 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
431 #, c-format
432 msgid "Image has invalid width and/or height"
433 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 #, c-format
437 msgid "Image has unsupported bpp"
438 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
439
440 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
442 #, c-format
443 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
444 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
452 #, c-format
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
457 #, c-format
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
462 #, c-format
463 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
464 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
467 #, c-format
468 msgid "No palette found at end of PCX data"
469 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
472 msgid "The PCX image format"
473 msgstr "PCX запис слике"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
478 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
479
480 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
484 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
487 #, c-format
488 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
489 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
492 #, c-format
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 #, c-format
498 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
499 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
510
511 # не морамо ваљда све дословно?
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
517 msgstr ""
518 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
519 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 #, c-format
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 #, c-format
528 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
529 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 msgstr ""
536 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 #, c-format
540 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
547 "be parsed."
548 msgstr ""
549 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
550 "вриједност „%s“."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "allowed."
557 msgstr ""
558 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
559 "вриједност „%d“."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 msgstr ""
565 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
566 "запис."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569 msgid "The PNG image format"
570 msgstr "PNG запис слике"
571
572 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
574 #, c-format
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
584 #, c-format
585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
589 #, c-format
590 msgid "PNM file has an image width of 0"
591 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
594 #, c-format
595 msgid "PNM file has an image height of 0"
596 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
599 #, c-format
600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
604 #, c-format
605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
609 #, c-format
610 msgid "Raw PNM image type is invalid"
611 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
614 #, c-format
615 msgid "PNM image format is invalid"
616 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
619 #, c-format
620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
624 #, c-format
625 msgid "Premature end-of-file encountered"
626 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
627
628 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
638
639 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 #, c-format
647 msgid "Unexpected end of PNM image data"
648 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 #, c-format
652 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
653 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
656 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
657 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 #, c-format
661 msgid "RAS image has bogus header data"
662 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 #, c-format
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
668
669 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 #, c-format
672 msgid "unsupported RAS image variation"
673 msgstr "неподржана врста RAS slike"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 #, c-format
677 msgid "Not enough memory to load RAS image"
678 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
681 msgid "The Sun raster image format"
682 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
683
684 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
688 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
694
695 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
699 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
720
721 # bitdepth непосредно утиче на број боја
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
723 #, c-format
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
733 #, c-format
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
739 #, c-format
740 msgid "TGA image type not supported"
741 msgstr "TGA запис слике није подржан"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
746 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
749 #, c-format
750 msgid "Excess data in file"
751 msgstr "Претјерано података у датотеци"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
754 msgid "The Targa image format"
755 msgstr "Targa запис слика"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
758 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
759 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
762 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
763 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
766 #, c-format
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
771 #, c-format
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF слика је превелика"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
779 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
782 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
783 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
788
789 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
795 msgid "Failed to load TIFF image"
796 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
799 #, fuzzy
800 msgid "Failed to save TIFF image"
801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
804 #, fuzzy
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Couldn't write to TIFF file"
811 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
814 msgid "The TIFF image format"
815 msgstr "TIFF запис слика"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
818 #, c-format
819 msgid "Image has zero width"
820 msgstr "Слика је ширине нула"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
823 #, c-format
824 msgid "Image has zero height"
825 msgstr "Слика је висине нула"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
828 #, c-format
829 msgid "Not enough memory to load image"
830 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't save the rest"
835 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
838 msgid "The WBMP image format"
839 msgstr "WBMP запис слика"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
842 #, c-format
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Неисправна XBM датотека"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
849 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
852 #, c-format
853 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
854 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
857 msgid "The XBM image format"
858 msgstr "XBM запис слика"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
861 #, c-format
862 msgid "No XPM header found"
863 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Неисправна XBM датотека"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has image width <= 0"
873 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
874
875 # можда боље речима?
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
877 #, c-format
878 msgid "XPM file has image height <= 0"
879 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
880
881 # или можда пикселу?
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
883 #, c-format
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
886
887 # можда боље речима?
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
889 #, c-format
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
904 #, c-format
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM запис слике"
911
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:116
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr ""
916
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
918 #: gdk/gdk.c:117
919 msgid "CLASS"
920 msgstr ""
921
922 #. Description of --name=NAME in --help output
923 #: gdk/gdk.c:119
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr ""
926
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
928 #: gdk/gdk.c:120
929 msgid "NAME"
930 msgstr ""
931
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
933 #: gdk/gdk.c:122
934 msgid "X display to use"
935 msgstr ""
936
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
938 #: gdk/gdk.c:123
939 #, fuzzy
940 msgid "DISPLAY"
941 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
942
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 #: gdk/gdk.c:125
945 msgid "X screen to use"
946 msgstr ""
947
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
949 #: gdk/gdk.c:126
950 msgid "SCREEN"
951 msgstr ""
952
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:129
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
956 msgstr ""
957
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 msgid "FLAGS"
964 msgstr ""
965
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:132
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
989 msgstr ""
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
993 msgstr ""
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
997 msgstr ""
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 msgid "License"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 #, fuzzy
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Образуј"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1154 msgid "_License"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "calendar:week_start:1"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Изаберите боју"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1369 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1370 "је на преглед тренутно изабране боје."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1378 "сачували за накнадну употребу."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1390 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1391 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1399 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1407
1408 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Нијанса:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положај на точку боја."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Засићеност:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "„Дубина“ боје."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Вриједност:"
1428
1429 # Mozda "vedrina boje"?
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Освјетљеност боје."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "_Црвена:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "_Зелена:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "_Плава:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1457
1458 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Провидност:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Провидност боје."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_Име боје:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1479 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1482 #, fuzzy
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Палета"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Точак боја"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Избор боје"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Начини уноса"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid filename: %s"
1506 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Обриши датотеку"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1514 msgid "Desktop"
1515 msgstr "Радна површ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #, fuzzy
1519 msgid "(None)"
1520 msgstr "ништа"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr ""
1530 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1531 "%s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr ""
1537 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1538 "%s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1543 msgstr ""
1544 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr ""
1590 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Уклони"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Rename..."
1599 msgstr "_Преименуј"
1600
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1603 msgid "Places"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1608 #, fuzzy
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "_Преименуј"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Додај"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "_Уклони"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr ""
1632 "Не могу да изаберем %s:\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr ""
1639 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Датотеке"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Име:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Величина"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Измјењен"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Име:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1682
1683 #. Create Folder
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "Направи _директоријум"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "пречица %s не постоји"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "shortcut %s already exists"
1709 msgstr "пречица %s не постоји"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "пречица %s не постоји"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "_Преименуј"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr ""
1736 "Не могу да изаберем %s:\n"
1737 "%s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1744 #, c-format
1745 msgid "%d byte"
1746 msgid_plural "%d bytes"
1747 msgstr[0] "%d бајт"
1748 msgstr[1] "%d бајта"
1749 msgstr[2] "%d бајтова"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%.1f KB"
1754 msgstr "%.1f K"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%.1f MB"
1759 msgstr "%.1f M"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%.1f GB"
1764 msgstr "%.1f G"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1767 msgid "Unknown"
1768 msgstr "Непознато"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1771 msgid "Today"
1772 msgstr "Данас"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1775 msgid "Yesterday"
1776 msgstr "Јуче"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "Директоријуми"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "_Директоријуми"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "Дато_теке"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1803 "доступна овом програму.\n"
1804 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "_Нови директоријум"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "_Обриши датотеку"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "_Преименуј датотеку"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr ""
1823 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Нови директоријум"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Име директоријума:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "_Образуј"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "Обриши датотеку"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1889 #, c-format
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1899 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907 msgstr ""
1908 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1909 "%s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1917 msgid "Rename File"
1918 msgstr "Преименуј датотеку"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1921 #, c-format
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1926 msgid "_Rename"
1927 msgstr "_Преименуј"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1931 msgstr "_Избор: "
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 msgstr ""
1939 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1940 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Предугачко име"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr ""
1963 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1967 msgid "(Empty)"
1968 msgstr "(Празно)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1980 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1983 #, c-format
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1988 #, fuzzy
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "Систем датотека"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1997 msgstr ""
1998 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2021 #, c-format
2022 msgid "Network Drive (%s)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "%s (%s)"
2028 msgstr "%s: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2031 msgid "Pick a Font"
2032 msgstr "Изаберите фонт"
2033
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "Sans 12"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "Писмо"
2042
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2050 msgid "_Family:"
2051 msgstr "_Породица:"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "_Стил:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2058 msgid "Si_ze:"
2059 msgstr "_Величина:"
2060
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2063 msgid "_Preview:"
2064 msgstr "Пре_глед:"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "Избор писма"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:370
2071 msgid "Gamma"
2072 msgstr "Гама"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:380
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "_Гама вриједност"
2077
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #. * load it.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2082 #, c-format
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2092 "\t%s"
2093 msgstr ""
2094 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2095 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2096 "Можете набавити примерак са:\n"
2097 "\t%s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2100 #, c-format
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2103
2104 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2105 msgid "Default"
2106 msgstr "Подразумјевано"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "Унос"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2117 msgid "_Device:"
2118 msgstr "_Уређај:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2121 msgid "Disabled"
2122 msgstr "Онемогућено"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2125 msgid "Screen"
2126 msgstr "Екран"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2129 msgid "Window"
2130 msgstr "Прозор"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2133 #, fuzzy
2134 msgid "_Mode:"
2135 msgstr "_Режим: "
2136
2137 #. The axis listbox
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Axes"
2141 msgstr "_Осе"
2142
2143 #. Keys listbox
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Keys"
2147 msgstr "_Тастери"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_X:"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "_Y:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 #, fuzzy
2159 msgid "_Pressure:"
2160 msgstr "Притисак"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 #, fuzzy
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "X нагиб"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "Y нагиб"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 #, fuzzy
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "Точкић"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2178 msgid "none"
2179 msgstr "ништа"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(онемогућено)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(непознато)"
2188
2189 #. and clear button
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Cl_ear"
2193 msgstr "_Очисти"
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:4045
2196 msgid "Select All"
2197 msgstr "Изабери све"
2198
2199 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:404
2201 msgid "Load additional GTK+ modules"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:405
2206 msgid "MODULES"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:407
2211 msgid "Make all warnings fatal"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:410
2216 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:413
2221 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2225 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2227 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkmain.c:497
2230 msgid "default:LTR"
2231 msgstr "default:LTR"
2232
2233 #: gtk/gtkmain.c:593
2234 msgid "GTK+ Options"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:593
2238 msgid "Show GTK+ Options"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtknotebook.c:759
2242 msgid "Arrow spacing"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:760
2246 msgid "Scroll arrow spacing"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
2250 #, c-format
2251 msgid "Page %u"
2252 msgstr "Лист %u"
2253
2254 #. Translate to the default units to use for presenting
2255 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2256 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2257 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2258 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2259 #.
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2261 #, fuzzy
2262 msgid "default:mm"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
2266 msgid ""
2267 "<b>Any Printer</b>\n"
2268 "For portable documents"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
2272 msgid "mm"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
2276 msgid "inch"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Margins:\n"
2283 " Left: %s %s\n"
2284 " Right: %s %s\n"
2285 " Top: %s %s\n"
2286 " Bottom: %s %s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
2290 msgid "Manage Custom Sizes..."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
2294 msgid "_Format for:"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
2298 #, fuzzy
2299 msgid "_Paper size:"
2300 msgstr "_Особине"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Orientation:"
2305 msgstr "_Засићеност:"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Page Setup"
2310 msgstr "Лист %u"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
2313 msgid "Margins from Printer..."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
2317 #, c-format
2318 msgid "Custom Size %d"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
2322 msgid "Manage Custom Sizes"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
2326 msgid "_Width:"
2327 msgstr ""
2328
2329 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Height:"
2333 msgstr "_Нијанса:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
2336 msgid "Paper Size"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
2340 #, fuzzy
2341 msgid "_Top:"
2342 msgstr "_Врх"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Bottom:"
2347 msgstr "_Дно"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Left:"
2352 msgstr "_Лијево"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2355 msgid "_Right:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2359 msgid "Paper Margins"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2367 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
2368 msgid "Print to PDF"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Save in folder:"
2374 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
2378 msgid "print operation status|Initial state"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
2383 msgid "print operation status|Preparing to print"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
2388 msgid "print operation status|Generating data"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:956
2393 msgid "print operation status|Sending data"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:958
2398 msgid "print operation status|Waiting"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
2403 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
2408 msgid "print operation status|Printing"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
2413 msgid "print operation status|Finished"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
2418 msgid "print operation status|Finished with error"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2422 #, c-format
2423 msgid "Error printing"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2427 msgid "Printer offline"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2431 msgid "Out of paper"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "У_баци"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr ""
2446
2447 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2470 #, c-format
2471 msgid "Unspecified error"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
2475 #, c-format
2476 msgid "Error from StartDoc"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Printer"
2482 msgstr "_Штампај"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Location"
2487 msgstr "_Путања: "
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
2490 msgid "Status"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Print Pages"
2496 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
2499 #, fuzzy
2500 msgid "_All"
2501 msgstr "_Испуни"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2504 #, fuzzy
2505 msgid "C_urrent"
2506 msgstr "_Образуј"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2509 msgid "Ra_nge: "
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
2513 msgid "Copies"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
2518 msgid "Copie_s:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
2522 #, fuzzy
2523 msgid "C_ollate"
2524 msgstr "_Образуј"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_Reverse"
2529 msgstr "_Врати"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2532 msgid "General"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
2536 msgid "Layout"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
2540 msgid "Pages per _sheet:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Only print:"
2550 msgstr "_Штампај"
2551
2552 #. In enum order
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
2554 msgid "All sheets"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
2558 msgid "Even sheets"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2562 msgid "Odd sheets"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Sc_ale:"
2568 msgstr "_Вриједност:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
2571 msgid "Paper"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Paper _type:"
2577 msgstr "_Особине"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "_Особине"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Now"
2607 msgstr "_Не"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
2610 msgid "A_t:"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2614 #, fuzzy
2615 msgid "On _hold"
2616 msgstr "_Масно"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2619 msgid "Add Cover Page"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
2623 msgid "Be_fore:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2627 msgid "_After:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2631 msgid "Job"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2635 msgid "Advanced"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "_Боја"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
2648 msgid "Finishing"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "_Штампај"
2659
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2661 msgid "Group"
2662 msgstr "Група"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2667
2668 #: gtk/gtkrc.c:2519
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2679 msgid "Select which type of documents are shown"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2683 #, c-format
2684 msgid "No item for URI '%s' found"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Could not remove item"
2690 msgstr ""
2691 "Не могу да изаберем %s:\n"
2692 "%s"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Could not clear list"
2697 msgstr ""
2698 "Не могу да изаберем %s:\n"
2699 "%s"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Copy _Location"
2704 msgstr "Отвори путању"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2707 msgid "_Remove From List"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_Clear List"
2713 msgstr "_Очисти"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2716 msgid "Show _Private Resources"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2720 #, c-format
2721 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2726 #, c-format
2727 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2731 #, c-format
2732 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2736 #, c-format
2737 msgid "Open '%s'"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Unknown item"
2743 msgstr "Непознато"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2746 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2749 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2750
2751 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2752 #: gtk/gtkstock.c:308
2753 msgid "Information"
2754 msgstr "Обавјештење"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:309
2757 msgid "Warning"
2758 msgstr "Упозорење"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:310
2761 msgid "Error"
2762 msgstr "Грешка"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:311
2765 msgid "Question"
2766 msgstr "Питање"
2767
2768 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2769 #. * need the mnemonics to be rationalized
2770 #.
2771 #: gtk/gtkstock.c:316
2772 msgid "_About"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:318
2776 msgid "_Apply"
2777 msgstr "_Примјени"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:319
2780 msgid "_Bold"
2781 msgstr "_Масно"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:320
2784 msgid "_Cancel"
2785 msgstr "Оду_стани"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:321
2788 msgid "_CD-Rom"
2789 msgstr "_ЦД уређај"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:322
2792 msgid "_Clear"
2793 msgstr "_Очисти"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:323
2796 msgid "_Close"
2797 msgstr "_Затвори"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:324
2800 #, fuzzy
2801 msgid "C_onnect"
2802 msgstr "_Претвори"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:325
2805 msgid "_Convert"
2806 msgstr "_Претвори"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:326
2809 msgid "_Copy"
2810 msgstr "_Умножи"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:327
2813 msgid "Cu_t"
2814 msgstr "_Исјеци"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:328
2817 msgid "_Delete"
2818 msgstr "_Обриши"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:329
2821 msgid "_Disconnect"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:330
2825 msgid "_Execute"
2826 msgstr "_Изврши"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:331
2829 msgid "_Edit"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:332
2833 msgid "_Find"
2834 msgstr "_Нађи"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:333
2837 msgid "Find and _Replace"
2838 msgstr "Нађи и _замјени"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:334
2841 msgid "_Floppy"
2842 msgstr "Дис_кета"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:335
2845 msgid "_Fullscreen"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:336
2849 msgid "_Leave Fullscreen"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:338
2854 msgid "Navigation|_Bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:340
2859 msgid "Navigation|_First"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:342
2864 msgid "Navigation|_Last"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:344
2869 msgid "Navigation|_Top"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:346
2874 msgid "Navigation|_Back"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:348
2879 msgid "Navigation|_Down"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:350
2884 msgid "Navigation|_Forward"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:352
2889 msgid "Navigation|_Up"
2890 msgstr ""
2891
2892 # Или „хард диск“
2893 #: gtk/gtkstock.c:353
2894 msgid "_Harddisk"
2895 msgstr "_Тврди диск"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:354
2898 msgid "_Help"
2899 msgstr "Помо_ћ"
2900
2901 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2902 #: gtk/gtkstock.c:355
2903 msgid "_Home"
2904 msgstr "_Почетак"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:356
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "Повећај увлачење"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:357
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "Умањи увлачење"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:358
2915 msgid "_Index"
2916 msgstr "_Индекс"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:359
2919 #, fuzzy
2920 msgid "_Information"
2921 msgstr "Обавјештење"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:360
2924 msgid "_Italic"
2925 msgstr "_Курзив"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:361
2928 msgid "_Jump to"
2929 msgstr "_Иди на"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:363
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Justify|_Center"
2935 msgstr "_Центрирај"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:365
2939 msgid "Justify|_Fill"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:367
2944 msgid "Justify|_Left"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:369
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Justify|_Right"
2951 msgstr "_Десно"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:372
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Media|_Forward"
2957 msgstr "На_пријед"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:374
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Media|_Next"
2963 msgstr "_Ново"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:376
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Media|P_ause"
2969 msgstr "У_баци"
2970
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:378
2973 msgid "Media|_Play"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:380
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2980 msgstr "Преглед"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:382
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Media|_Record"
2986 msgstr "_Црвена:"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Media|R_ewind"
2992 msgstr "_Нађи"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:386
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Media|_Stop"
2998 msgstr "_Заустави"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:387
3001 msgid "_Network"
3002 msgstr "_Мрежа"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:388
3005 msgid "_New"
3006 msgstr "_Ново"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:389
3009 msgid "_No"
3010 msgstr "_Не"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:390
3013 msgid "_OK"
3014 msgstr "У _реду"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:391
3017 msgid "_Open"
3018 msgstr "_Отвори"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:392
3021 msgid "Landscape"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:393
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Portrait"
3027 msgstr "_Штампај"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:394
3030 msgid "Reverse landscape"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:395
3034 msgid "Reverse portrait"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:396
3038 msgid "_Paste"
3039 msgstr "У_баци"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:397
3042 msgid "_Preferences"
3043 msgstr "_Поставке"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:398
3046 msgid "_Print"
3047 msgstr "_Штампај"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:399
3050 msgid "Print Pre_view"
3051 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:400
3054 msgid "_Properties"
3055 msgstr "_Особине"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:401
3058 msgid "_Quit"
3059 msgstr "_Изађи"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:402
3062 msgid "_Redo"
3063 msgstr "_Понови"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:403
3066 msgid "_Refresh"
3067 msgstr "_Освјежи"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:405
3070 msgid "_Revert"
3071 msgstr "_Врати"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:406
3074 msgid "_Save"
3075 msgstr "_Сачувај"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:407
3078 msgid "Save _As"
3079 msgstr "Сачувај _као"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:408
3082 msgid "Select _All"
3083 msgstr "Изабери _све"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:409
3086 msgid "_Color"
3087 msgstr "_Боја"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:410
3090 msgid "_Font"
3091 msgstr "_Фонт"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:411
3094 msgid "_Ascending"
3095 msgstr "_Растући"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:412
3098 msgid "_Descending"
3099 msgstr "_Опадајући"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:413
3102 msgid "_Spell Check"
3103 msgstr "_Провјера правописа"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:414
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "_Заустави"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:415
3110 msgid "_Strikethrough"
3111 msgstr "_Прецртај"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:416
3114 msgid "_Undelete"
3115 msgstr "_Поврати"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:417
3118 msgid "_Underline"
3119 msgstr "_Подвуци"
3120
3121 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3122 #: gtk/gtkstock.c:418
3123 msgid "_Undo"
3124 msgstr "_Опозови"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:419
3127 msgid "_Yes"
3128 msgstr "_Да"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:420
3131 msgid "_Normal Size"
3132 msgstr "_Обична величина"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:421
3135 msgid "Best _Fit"
3136 msgstr "_Најбоље слагање"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:422
3139 msgid "Zoom _In"
3140 msgstr "У_већај"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:423
3143 msgid "Zoom _Out"
3144 msgstr "У_мањи"
3145
3146 #: gtk/gtktextutil.c:60
3147 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3148 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3149
3150 #: gtk/gtktextutil.c:61
3151 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3152 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:62
3155 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3156 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:63
3159 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3160 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3161
3162 #: gtk/gtktextutil.c:64
3163 msgid "LRO Left-to-right _override"
3164 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3165
3166 #: gtk/gtktextutil.c:65
3167 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3168 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3169
3170 #: gtk/gtktextutil.c:66
3171 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3172 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3173
3174 #: gtk/gtktextutil.c:67
3175 msgid "ZWS _Zero width space"
3176 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3177
3178 #: gtk/gtktextutil.c:68
3179 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3180 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3181
3182 #: gtk/gtktextutil.c:69
3183 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3184 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3185
3186 #: gtk/gtkthemes.c:71
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3189 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3190
3191 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3192 msgid "--- No Tip ---"
3193 msgstr "—— Нема савјета ——"
3194
3195 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3196 #, c-format
3197 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3198 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3199
3200 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3201 #, c-format
3202 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3203 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3204
3205 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3206 #, c-format
3207 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3208 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3209
3210 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3211 msgid "Empty"
3212 msgstr "Празно"
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3216 msgid "paper size|asme_f"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3221 msgid "paper size|A0x2"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3226 msgid "paper size|A0"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3231 msgid "paper size|A0x3"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3236 msgid "paper size|A1"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3241 msgid "paper size|A10"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3246 msgid "paper size|A1x3"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3251 msgid "paper size|A1x4"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3256 msgid "paper size|A2"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3261 msgid "paper size|A2x3"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3266 msgid "paper size|A2x4"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3271 msgid "paper size|A2x5"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3276 msgid "paper size|A3"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3281 msgid "paper size|A3 Extra"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3286 msgid "paper size|A3x3"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3291 msgid "paper size|A3x4"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3296 msgid "paper size|A3x5"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3301 msgid "paper size|A3x6"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3306 msgid "paper size|A3x7"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3311 msgid "paper size|A4"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3316 msgid "paper size|A4 Extra"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3321 msgid "paper size|A4 Tab"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3326 msgid "paper size|A4x3"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3331 msgid "paper size|A4x4"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3336 msgid "paper size|A4x5"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3341 msgid "paper size|A4x6"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3346 msgid "paper size|A4x7"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3351 msgid "paper size|A4x8"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3356 msgid "paper size|A4x9"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3361 msgid "paper size|A5"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3366 msgid "paper size|A5 Extra"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3371 msgid "paper size|A6"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3376 msgid "paper size|A7"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3381 msgid "paper size|A8"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3386 msgid "paper size|A9"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3391 msgid "paper size|B0"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3396 msgid "paper size|B1"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3401 msgid "paper size|B10"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3406 msgid "paper size|B2"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3411 msgid "paper size|B3"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3416 msgid "paper size|B4"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3421 msgid "paper size|B5"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3426 msgid "paper size|B5 Extra"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3431 msgid "paper size|B6"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3436 msgid "paper size|B6/C4"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3441 msgid "paper size|B7"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3446 msgid "paper size|B8"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3451 msgid "paper size|B9"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3456 msgid "paper size|C0"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3461 msgid "paper size|C1"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3466 msgid "paper size|C10"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3471 msgid "paper size|C2"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3476 msgid "paper size|C3"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3481 msgid "paper size|C4"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3486 msgid "paper size|C5"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3491 msgid "paper size|C6"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3496 msgid "paper size|C6/C5"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3501 msgid "paper size|C7"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3506 msgid "paper size|C7/C6"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3511 msgid "paper size|C8"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3516 msgid "paper size|C9"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3521 msgid "paper size|DL Envelope"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3526 msgid "paper size|RA0"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3531 msgid "paper size|RA1"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3536 msgid "paper size|RA2"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3541 msgid "paper size|SRA0"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3546 msgid "paper size|SRA1"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3551 msgid "paper size|SRA2"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3556 msgid "paper size|JB0"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3561 msgid "paper size|JB1"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3566 msgid "paper size|JB10"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3571 msgid "paper size|JB2"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3576 msgid "paper size|JB3"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3581 msgid "paper size|JB4"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3586 msgid "paper size|JB5"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3591 msgid "paper size|JB6"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3596 msgid "paper size|JB7"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3601 msgid "paper size|JB8"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3606 msgid "paper size|JB9"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3611 msgid "paper size|jis exec"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3616 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3621 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3626 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3631 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3636 msgid "paper size|kahu Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3641 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3646 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3651 msgid "paper size|you4 Envelope"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3656 msgid "paper size|10x11"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3661 msgid "paper size|10x13"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3666 msgid "paper size|10x14"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3671 msgid "paper size|10x15"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3676 msgid "paper size|11x12"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3681 msgid "paper size|11x15"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3686 msgid "paper size|12x19"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3691 msgid "paper size|5x7"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3696 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3701 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3706 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3711 msgid "paper size|a2 Envelope"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3716 msgid "paper size|Arch A"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3721 msgid "paper size|Arch B"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3726 msgid "paper size|Arch C"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3731 msgid "paper size|Arch D"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3736 msgid "paper size|Arch E"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3741 msgid "paper size|b-plus"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3746 msgid "paper size|c"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3751 msgid "paper size|c5 Envelope"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3756 msgid "paper size|d"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3761 msgid "paper size|e"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3766 msgid "paper size|edp"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3771 msgid "paper size|European edp"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3776 msgid "paper size|Executive"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3781 msgid "paper size|f"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3786 msgid "paper size|FanFold European"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3791 msgid "paper size|FanFold US"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3796 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3801 msgid "paper size|Government Legal"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3806 msgid "paper size|Government Letter"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3811 msgid "paper size|Index 3x5"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3816 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3821 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3826 msgid "paper size|Index 5x8"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3831 msgid "paper size|Invoice"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3836 msgid "paper size|Tabloid"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3841 msgid "paper size|US Legal"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3846 msgid "paper size|US Legal Extra"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3851 msgid "paper size|US Letter"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3856 msgid "paper size|US Letter Extra"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3861 msgid "paper size|US Letter Plus"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3866 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3871 msgid "paper size|#10 Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3876 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3881 msgid "paper size|#12 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3886 msgid "paper size|#14 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3891 msgid "paper size|#9 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3896 msgid "paper size|Personal Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3901 msgid "paper size|Quarto"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3906 msgid "paper size|Super A"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3911 msgid "paper size|Super B"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3916 msgid "paper size|Wide Format"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3921 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3926 msgid "paper size|Folio"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3931 msgid "paper size|Folio sp"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3936 msgid "paper size|Invite Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3941 msgid "paper size|Italian Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3946 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3951 msgid "paper size|pa-kai"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3956 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3961 msgid "paper size|Small Photo"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3966 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3971 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3976 msgid "paper size|prc 16k"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3981 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3986 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3991 msgid "paper size|prc 32k"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3996 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4001 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4006 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4011 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4016 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4021 msgid "paper size|ROC 16k"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4026 msgid "paper size|ROC 8k"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. ID
4030 #: modules/input/imam-et.c:454
4031 msgid "Amharic (EZ+)"
4032 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4033
4034 #. ID
4035 #: modules/input/imcedilla.c:91
4036 msgid "Cedilla"
4037 msgstr "Седиља"
4038
4039 #. ID
4040 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4041 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4042 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4043
4044 #. ID
4045 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4048 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imipa.c:145
4052 msgid "IPA"
4053 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4057 msgid "Thai (Broken)"
4058 msgstr "Тајландски (покварено)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imti-er.c:453
4062 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4063 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4064
4065 #. ID
4066 #: modules/input/imti-et.c:453
4067 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4068 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4069
4070 #. ID
4071 #: modules/input/imviqr.c:244
4072 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4073 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4074
4075 #. ID
4076 #: modules/input/imxim.c:28
4077 msgid "X Input Method"
4078 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
4081 msgid "Two Sided"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4085 msgid "Paper Type"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4089 msgid "Paper Source"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4093 msgid "Output Tray"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
4097 msgid "One Sided"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Auto Select"
4105 msgstr "Избор писма"
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Printer Default"
4113 msgstr "Подразумјевано"
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4116 msgid "Urgent"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4120 msgid "High"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4124 msgid "Medium"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
4128 msgid "Low"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4132 #, fuzzy
4133 msgid "None"
4134 msgstr "ништа"
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4137 msgid "Classified"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4141 msgid "Confidential"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Secret"
4147 msgstr "Екран"
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4150 msgid "Standard"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4154 msgid "Top Secret"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4158 msgid "Unclassified"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
4162 msgid "Print to LPR"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
4166 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Pages Per Sheet"
4169 msgstr "Слика је висине нула"
4170
4171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4172 msgid "Command Line"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
4176 #, fuzzy
4177 msgid "File"
4178 msgstr "Датотеке"
4179
4180 #: tests/testfilechooser.c:205
4181 #, c-format
4182 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4183 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4184
4185 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4186 msgid "directfb arg"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4190 msgid "sdl|system"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4194 msgid "URI"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4198 msgid "The URI bound to this button"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Copy URL"
4204 msgstr "_Умножи"
4205
4206 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Invalid URI"
4209 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4212 #, c-format
4213 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4217 #, c-format
4218 msgid "No deserialize function found for format %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4222 #, c-format
4223 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4227 #, c-format
4228 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4232 #, c-format
4233 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4237 #, c-format
4238 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4242 #, c-format
4243 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4247 #, c-format
4248 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4252 #, c-format
4253 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4257 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4261 #, c-format
4262 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4267 #, c-format
4268 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4272 #, c-format
4273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4277 #, c-format
4278 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4288 #, c-format
4289 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4293 #, c-format
4294 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4298 #, c-format
4299 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4303 #, c-format
4304 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4308 msgid "A <tags> element has already been specified"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4312 msgid "A <text> element has already been specified"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4316 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4320 #, c-format
4321 msgid "Serialized data is malformed"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4328 msgstr ""
4329
4330 #. sorted by name, remember to sort when changing
4331 #: gtk/paper_names.c:18
4332 #, fuzzy
4333 msgid "asme_f"
4334 msgstr "Име:"
4335
4336 #. f           5    e1
4337 #: gtk/paper_names.c:19
4338 msgid "A0x2"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:20
4342 msgid "A0"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:21
4346 msgid "A0x3"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:22
4350 msgid "A1"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:23
4354 msgid "A10"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:24
4358 msgid "A1x3"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:25
4362 msgid "A1x4"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:26
4366 msgid "A2"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:27
4370 msgid "A2x3"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:28
4374 msgid "A2x4"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:29
4378 msgid "A2x5"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:30
4382 msgid "A3"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:31
4386 msgid "A3 Extra"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:32
4390 msgid "A3x3"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:33
4394 msgid "A3x4"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:34
4398 msgid "A3x5"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:35
4402 msgid "A3x6"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:36
4406 msgid "A3x7"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:37
4410 msgid "A4"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:38
4414 msgid "A4 Extra"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:39
4418 msgid "A4 Tab"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:40
4422 msgid "A4x3"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:41
4426 msgid "A4x4"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:42
4430 msgid "A4x5"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:43
4434 msgid "A4x6"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:44
4438 msgid "A4x7"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:45
4442 msgid "A4x8"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:46
4446 msgid "A4x9"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:47
4450 msgid "A5"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:48
4454 msgid "A5 Extra"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:49
4458 msgid "A6"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:50
4462 msgid "A7"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:51
4466 msgid "A8"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:52
4470 msgid "A9"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:53
4474 msgid "B0"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:54
4478 msgid "B1"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:55
4482 msgid "B10"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:56
4486 msgid "B2"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:57
4490 msgid "B3"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:58
4494 msgid "B4"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:59
4498 msgid "B5"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:60
4502 msgid "B5 Extra"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:61
4506 msgid "B6"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:62
4510 msgid "B6/C4"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. b6/c4 Envelope
4514 #: gtk/paper_names.c:63
4515 msgid "B7"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:64
4519 msgid "B8"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:65
4523 msgid "B9"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:66
4527 msgid "C0"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:67
4531 msgid "C1"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:68
4535 msgid "C10"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:69
4539 msgid "C2"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:70
4543 msgid "C3"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:71
4547 msgid "C4"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:72
4551 msgid "C5"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:73
4555 msgid "C6"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:74
4559 msgid "C6/C5"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:75
4563 msgid "C7"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:76
4567 msgid "C7/C6"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. c7/c6 Envelope
4571 #: gtk/paper_names.c:77
4572 msgid "C8"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:78
4576 msgid "C9"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:79
4580 msgid "DL Envelope"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4584 #: gtk/paper_names.c:80
4585 msgid "RA0"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:81
4589 msgid "RA1"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:82
4593 msgid "RA2"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:83
4597 msgid "SRA0"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:84
4601 msgid "SRA1"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:85
4605 msgid "SRA2"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:86
4609 msgid "JB0"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:87
4613 msgid "JB1"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:88
4617 msgid "JB10"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:89
4621 msgid "JB2"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:90
4625 msgid "JB3"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:91
4629 msgid "JB4"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:92
4633 msgid "JB5"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:93
4637 msgid "JB6"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:94
4641 msgid "JB7"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:95
4645 msgid "JB8"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:96
4649 msgid "JB9"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:97
4653 msgid "jis exec"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:98
4657 msgid "Choukei 2 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:99
4661 msgid "Choukei 3 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:100
4665 msgid "Choukei 4 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:101
4669 msgid "hagaki (postcard)"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:102
4673 msgid "kahu Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:103
4677 msgid "kaku2 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:104
4681 msgid "oufuku (reply postcard)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:105
4685 msgid "you4 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:106
4689 msgid "10x11"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:107
4693 msgid "10x13"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:108
4697 msgid "10x14"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4701 msgid "10x15"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:111
4705 msgid "11x12"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:112
4709 msgid "11x15"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:113
4713 msgid "12x19"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:114
4717 msgid "5x7"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:115
4721 msgid "6x9 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:116
4725 msgid "7x9 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:117
4729 msgid "9x11 Envelope"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:118
4733 msgid "a2 Envelope"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:119
4737 msgid "Arch A"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:120
4741 msgid "Arch B"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:121
4745 msgid "Arch C"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:122
4749 msgid "Arch D"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:123
4753 msgid "Arch E"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:124
4757 msgid "b-plus"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:125
4761 msgid "c"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:126
4765 msgid "c5 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:127
4769 msgid "d"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:128
4773 msgid "e"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:129
4777 msgid "edp"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:130
4781 msgid "European edp"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:131
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Executive"
4787 msgstr "_Изврши"
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:132
4790 msgid "f"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:133
4794 msgid "FanFold European"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:134
4798 msgid "FanFold US"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:135
4802 msgid "FanFold German Legal"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. foolscap, german-legal-fanfold
4806 #: gtk/paper_names.c:136
4807 msgid "Government Legal"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:137
4811 msgid "Government Letter"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:138
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Index 3x5"
4817 msgstr "_Индекс"
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:139
4820 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:140
4824 msgid "Index 4x6 ext"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:141
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Index 5x8"
4830 msgstr "_Индекс"
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:142
4833 msgid "Invoice"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4837 #: gtk/paper_names.c:143
4838 msgid "Tabloid"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. tabloid, engineering-b
4842 #: gtk/paper_names.c:144
4843 msgid "US Legal"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:145
4847 msgid "US Legal Extra"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:146
4851 msgid "US Letter"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:147
4855 msgid "US Letter Extra"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:148
4859 msgid "US Letter Plus"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:149
4863 msgid "Monarch Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names.c:150
4867 msgid "#10 Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:151
4872 msgid "#11 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. number-11 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:152
4877 msgid "#12 Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. number-12 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:153
4882 msgid "#14 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #. number-14 Envelope
4886 #: gtk/paper_names.c:154
4887 msgid "#9 Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:155
4891 msgid "Personal Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:156
4895 msgid "Quarto"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:157
4899 msgid "Super A"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:158
4903 msgid "Super B"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:159
4907 msgid "Wide Format"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:160
4911 msgid "Dai-pa-kai"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:161
4915 msgid "Folio"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:162
4919 msgid "Folio sp"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:163
4923 msgid "Invite Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:164
4927 msgid "Italian Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:165
4931 msgid "juuro-ku-kai"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:166
4935 msgid "pa-kai"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:167
4939 msgid "Postfix Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:168
4943 msgid "Small Photo"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:169
4947 msgid "prc1 Envelope"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:170
4951 msgid "prc10 Envelope"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:171
4955 msgid "prc 16k"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:172
4959 msgid "prc2 Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:173
4963 msgid "prc3 Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:174
4967 msgid "prc 32k"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:175
4971 msgid "prc4 Envelope"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:176
4975 msgid "prc5 Envelope"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/paper_names.c:177
4979 msgid "prc6 Envelope"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/paper_names.c:178
4983 msgid "prc7 Envelope"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/paper_names.c:179
4987 msgid "prc8 Envelope"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/paper_names.c:180
4991 msgid "ROC 16k"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/paper_names.c:181
4995 msgid "ROC 8k"
4996 msgstr ""
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5002 #~ "255"
5003
5004 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5005 #~ msgid "Home"
5006 #~ msgstr "Лично"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5012 #~ "%s"
5013
5014 #~ msgid "Folder"
5015 #~ msgstr "Директоријум"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Cannot change folder"
5019 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5025 #~ "неисправну путању."
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5031 #~ "%s"
5032
5033 #~ msgid "Open Location"
5034 #~ msgstr "Отвори путању"
5035
5036 #~ msgid "Save in Location"
5037 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5038
5039 #~ msgid "X"
5040 #~ msgstr "X"
5041
5042 #~ msgid "Y"
5043 #~ msgstr "Y"
5044
5045 #~ msgid "clear"
5046 #~ msgstr "очистити"
5047
5048 # bug: first colon seems unnecessary
5049 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5050 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5051
5052 #, fuzzy
5053 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5054 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5055
5056 #~ msgid "Shift"
5057 #~ msgstr "Shift"
5058
5059 #~ msgid "Ctrl"
5060 #~ msgstr "Ctrl"
5061
5062 #~ msgid "Alt"
5063 #~ msgstr "Alt"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5067 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5068
5069 #~ msgid "_First"
5070 #~ msgstr "П_рви"
5071
5072 #~ msgid "_Last"
5073 #~ msgstr "Послед_њи"
5074
5075 #~ msgid "_Back"
5076 #~ msgstr "_Назад"
5077
5078 #~ msgid "_Down"
5079 #~ msgstr "_Доле"
5080
5081 #~ msgid "_Up"
5082 #~ msgstr "_Горе"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5086 #~ "%s"
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5089 #~ "%s"
5090
5091 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5092 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5093
5094 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5095 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5096
5097 #~ msgid "Could not find the path"
5098 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5099
5100 #~ msgid "Input Methods"
5101 #~ msgstr "Начини уноса"
5102
5103 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5104 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5105
5106 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5107 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5111 #~ "%s"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5114 #~ "%s"
5115
5116 #~ msgid "File name"
5117 #~ msgstr "Име датотеке"
5118
5119 #~ msgid "Up"
5120 #~ msgstr "Горе"
5121
5122 #~ msgid "Add"
5123 #~ msgstr "Додај"
5124
5125 #~ msgid "_Filename:"
5126 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5127
5128 #~ msgid "Current folder: %s"
5129 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5130
5131 #~ msgid "Zoom _100%"
5132 #~ msgstr "Увећање _100%"
5133
5134 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5135 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5136
5137 #~ msgid "This file system does not support icons"
5138 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5139
5140 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5141 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"