1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
940 msgid "Input file descriptor is NULL."
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
945 msgid "Failed to read QTIF header"
946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
950 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
955 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
956 msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
960 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
961 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
965 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
970 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
971 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
975 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
976 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
978 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
980 msgid "Failed to find an image data atom."
981 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
983 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
985 msgid "The QTIF image format"
986 msgstr "TIFF запис слика"
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
989 msgid "RAS image has bogus header data"
990 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
992 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
993 msgid "RAS image has unknown type"
994 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
996 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
997 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
998 msgid "unsupported RAS image variation"
999 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1001 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1002 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1003 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
1005 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1006 msgid "The Sun raster image format"
1007 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
1009 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1012 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1013 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1017 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
1020 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1023 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1024 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1028 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1029 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1033 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1034 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1038 msgid "Image is corrupted or truncated"
1039 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1043 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1044 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1048 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1049 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1051 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1053 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1054 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1058 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1059 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1062 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1063 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1067 msgid "TGA image type not supported"
1068 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1072 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1073 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1076 msgid "Excess data in file"
1077 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1080 msgid "The Targa image format"
1081 msgstr "Targa запис слика"
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1084 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1085 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1088 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1089 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1092 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1093 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1096 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1097 msgstr "TIFF слика је превелика"
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1100 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1101 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1104 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1105 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1108 msgid "Failed to open TIFF image"
1109 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1111 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1113 msgid "TIFFClose operation failed"
1114 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1117 msgid "Failed to load TIFF image"
1118 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1122 msgid "Failed to save TIFF image"
1123 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1126 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1131 msgid "Failed to write TIFF data"
1132 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1134 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1136 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1137 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1139 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1140 msgid "The TIFF image format"
1141 msgstr "TIFF запис слика"
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1144 msgid "Image has zero width"
1145 msgstr "Слика је ширине нула"
1147 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1148 msgid "Image has zero height"
1149 msgstr "Слика је висине нула"
1151 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1152 msgid "Not enough memory to load image"
1153 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1155 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1156 msgid "Couldn't save the rest"
1157 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1159 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1160 msgid "The WBMP image format"
1161 msgstr "WBMP запис слика"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1164 msgid "Invalid XBM file"
1165 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1168 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1169 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1173 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1175 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1176 msgid "The XBM image format"
1177 msgstr "XBM запис слика"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1180 msgid "No XPM header found"
1181 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1185 msgid "Invalid XPM header"
1186 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1192 # можда боље речима?
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1197 # или можда пикселу?
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1202 # можда боље речима?
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1204 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1205 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1209 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1210 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1214 msgid "Cannot read XPM colormap"
1215 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1217 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1218 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1219 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "XPM запис слике"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "BMP запис слике"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1245 "Не могу да изаберем %s:\n"
1248 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1250 msgid "Could not read from stream: %s"
1251 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1253 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1255 msgid "Couldn't load bitmap"
1256 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1258 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1260 msgid "Couldn't load metafile"
1261 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1263 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1264 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1266 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1267 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1269 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1271 msgid "Couldn't save"
1272 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1274 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1276 msgid "The WMF image format"
1277 msgstr "WBMP запис слика"
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1281 msgid "Don't batch GDI requests"
1284 #. Description of --no-wintab in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1286 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1289 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1291 msgid "Same as --no-wintab"
1294 #. Description of --use-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1296 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1299 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1301 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1304 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1309 #. Description of --sync in --help output
1310 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1311 msgid "Make X calls synchronous"
1314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1326 msgid "Opening %d Item"
1327 msgid_plural "Opening %d Items"
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1334 msgid "Could not show link"
1336 "Не могу да изаберем %s:\n"
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1344 msgid "The license of the program"
1347 #. Add the credits button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1353 #. Add the license button
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1372 msgid "Documented by"
1375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1376 msgid "Translated by"
1379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1401 msgctxt "keyboard label"
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1412 msgctxt "keyboard label"
1416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1417 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1422 msgctxt "keyboard label"
1426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1427 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1431 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1432 msgctxt "keyboard label"
1436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1437 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1442 msgctxt "keyboard label"
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1448 msgctxt "keyboard label"
1452 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1453 msgctxt "keyboard label"
1457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1460 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1469 msgid "Invalid root element: '%s'"
1470 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1485 #. * will appear to the right of the month.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1489 msgstr "calendar:MY"
1491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1493 #. * to be the first day of the week, and so on.
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1496 msgid "calendar:week_start:0"
1497 msgstr "calendar:week_start:1"
1499 #. Translators: This is a text measurement template.
1500 #. * Translate it to the widest year text
1502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1505 msgctxt "year measurement template"
1509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1513 #. * translate to "%d" otherwise.
1515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1521 msgctxt "calendar:day:digits"
1525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1529 #. * translate to "%d" otherwise.
1531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1537 msgctxt "calendar:week:digits"
1541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1543 #. * Use only ASCII in the translation.
1545 #. * Also look for the msgid "2000".
1546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1553 msgctxt "calendar year format"
1557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1558 #. * a disabled accelerator key combination.
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1562 msgctxt "Accelerator"
1564 msgstr "Онемогућено"
1566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1568 #. * to gtk_accelerator_valid().
1570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1572 msgctxt "Accelerator"
1574 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1581 msgid "New accelerator..."
1584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1586 msgctxt "progress bar label"
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1591 msgid "Pick a Color"
1592 msgstr "Изаберите боју"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1595 msgid "Received invalid color data\n"
1596 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1601 "lightness of that color using the inner triangle."
1603 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1604 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1611 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1613 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1619 msgid "Position on the color wheel."
1620 msgstr "Положај на точку боја."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1623 msgid "_Saturation:"
1624 msgstr "_Засићеност:"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1627 msgid "\"Deepness\" of the color."
1628 msgstr "„Дубина“ боје."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1632 msgstr "_Вриједност:"
1634 # Mozda "vedrina boje"?
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1636 msgid "Brightness of the color."
1637 msgstr "Освјетљеност боје."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1644 msgid "Amount of red light in the color."
1645 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1652 msgid "Amount of green light in the color."
1653 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1660 msgid "Amount of blue light in the color."
1661 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1663 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1667 msgstr "_Провидност:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1670 msgid "Transparency of the color."
1671 msgstr "Провидност боје."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1675 msgid "Color _name:"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1683 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1684 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1698 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1699 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1701 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1702 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1703 "је на преглед тренутно изабране боје."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1708 "it for use in the future."
1710 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1711 "сачували за накнадну употребу."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1720 msgid "The color you've chosen."
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1724 msgid "_Save color here"
1725 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1729 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1730 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1732 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1733 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1734 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1737 msgid "Color Selection"
1740 #. Translate to the default units to use for presenting
1741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1749 msgstr "default:LTR"
1751 #. And show the custom paper dialog
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1753 msgid "Manage Custom Sizes"
1756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1765 msgid "Margins from Printer..."
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1770 msgid "Custom Size %d"
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1777 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1803 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1809 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1810 msgid "Paper Margins"
1813 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1814 msgid "Input _Methods"
1815 msgstr "_Начини уноса"
1817 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1818 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1819 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1821 #: gtk/gtkentry.c:10070
1823 msgid "Caps Lock is on"
1824 msgstr "Отвори путању"
1826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1828 msgid "Select A File"
1829 msgstr "Обриши датотеку"
1831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1833 msgstr "Радна површ"
1835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1850 msgid "Could not retrieve information about the file"
1852 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1857 msgid "Could not add a bookmark"
1859 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1864 msgid "Could not remove bookmark"
1866 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1870 msgid "The folder could not be created"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1875 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1876 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1881 msgid "Invalid file name"
1882 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1885 msgid "The folder contents could not be displayed"
1888 #. Translators: the first string is a path and the second string
1889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1894 msgid "%1$s on %2$s"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1902 msgid "Recently Used"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1906 msgid "Select which types of files are shown"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1935 msgid "Remove the selected bookmark"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1947 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1952 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1972 msgid "Could not select file"
1974 "Не могу да изаберем %s:\n"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1978 msgid "_Add to Bookmarks"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1982 msgid "Show _Hidden Files"
1983 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1986 msgid "Show _Size Column"
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
2011 msgid "_Browse for other folders"
2012 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
2016 msgid "Type a file name"
2017 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
2021 msgid "Create Fo_lder"
2022 msgstr "Направи _директоријум"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2030 msgid "Save in _folder:"
2031 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2034 msgid "Create in _folder:"
2035 msgstr "Направи у _директоријуму:"
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2039 msgid "Could not read the contents of %s"
2040 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2044 msgid "Could not read the contents of the folder"
2046 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2060 msgid "Yesterday at %H:%M"
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2066 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2070 msgid "Shortcut %s already exists"
2071 msgstr "пречица %s не постоји"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2075 msgid "Shortcut %s does not exist"
2076 msgstr "пречица %s не постоји"
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2080 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2086 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2096 msgid "Could not start the search process"
2097 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2101 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2102 "Please make sure it is running."
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2107 msgid "Could not send the search request"
2108 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2116 msgid "Could not mount %s"
2118 "Не могу да изаберем %s:\n"
2121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2122 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2125 msgid "Invalid path"
2126 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2128 #. translators: this text is shown when there are no completions
2129 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2135 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2136 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2140 msgid "Sole completion"
2143 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2144 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2148 msgid "Complete, but not unique"
2151 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2152 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2154 msgid "Completing..."
2157 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2159 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2160 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2162 msgid "Only local files may be selected"
2165 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2166 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2167 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2168 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2170 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2173 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2174 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2175 #. * and then hits Tab
2176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2178 msgid "Path does not exist"
2179 msgstr "пречица %s не постоји"
2181 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2184 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2185 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2189 msgstr "Директоријуми"
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2193 msgstr "_Директоријуми"
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2201 msgid "Folder unreadable: %s"
2202 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2207 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2208 "available to this program.\n"
2209 "Are you sure that you want to select it?"
2211 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2212 "доступна овом програму.\n"
2213 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2217 msgstr "_Нови директоријум"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2220 msgid "De_lete File"
2221 msgstr "_Обриши датотеку"
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2224 msgid "_Rename File"
2225 msgstr "_Преименуј датотеку"
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2230 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2232 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2236 msgstr "Нови директоријум"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2239 msgid "_Folder name:"
2240 msgstr "_Име директоријума:"
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2250 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2254 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2255 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2259 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2260 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2264 msgstr "Обриши датотеку"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2268 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2270 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2273 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2275 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2277 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2280 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2282 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2283 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2287 msgstr "Преименуј датотеку"
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2291 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2292 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2298 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2299 msgid "_Selection: "
2302 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2305 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2306 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2308 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2309 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2312 msgid "Invalid UTF-8"
2313 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2315 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2316 msgid "Name too long"
2317 msgstr "Предугачко име"
2319 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2320 msgid "Couldn't convert filename"
2321 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2323 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2324 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2325 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2326 #. * this particular string.
2328 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2331 msgstr "Систем датотека"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2335 msgstr "Изаберите фонт"
2337 #. Initialize fields
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2346 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2347 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2348 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2349 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2350 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2364 #. create the text entry widget
2365 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2369 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2370 msgid "Font Selection"
2371 msgstr "Избор писма"
2373 #: gtk/gtkgamma.c:410
2377 #: gtk/gtkgamma.c:420
2378 msgid "_Gamma value"
2379 msgstr "_Гама вриједност"
2381 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2384 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2386 msgid "Error loading icon: %s"
2387 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2389 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2392 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2393 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2394 "You can get a copy from:\n"
2397 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2398 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2399 "Можете набавити примерак са:\n"
2402 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2405 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2407 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2409 msgid "Failed to load icon"
2410 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2412 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2417 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2419 msgctxt "input method menu"
2421 msgstr "Систем датотека"
2423 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2425 msgctxt "input method menu"
2429 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2431 msgctxt "input method menu"
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2440 msgid "No extended input devices"
2441 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2449 msgstr "Онемогућено"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2510 msgstr "(онемогућено)"
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2514 msgstr "(непознато)"
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2523 #: gtk/gtklabel.c:5680
2526 msgstr "Отвори путању"
2528 #. Copy Link Address
2529 #: gtk/gtklabel.c:5692
2530 msgid "Copy _Link Address"
2533 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2538 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2541 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2543 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2544 #: gtk/gtkmain.c:452
2545 msgid "Load additional GTK+ modules"
2548 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2549 #: gtk/gtkmain.c:453
2553 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2554 #: gtk/gtkmain.c:455
2555 msgid "Make all warnings fatal"
2558 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2559 #: gtk/gtkmain.c:458
2560 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2563 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2564 #: gtk/gtkmain.c:461
2565 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2573 #: gtk/gtkmain.c:713
2575 msgstr "default:LTR"
2577 #: gtk/gtkmain.c:778
2579 msgid "Cannot open display: %s"
2582 #: gtk/gtkmain.c:815
2583 msgid "GTK+ Options"
2586 #: gtk/gtkmain.c:815
2587 msgid "Show GTK+ Options"
2590 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2595 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2596 msgid "Connect _anonymously"
2599 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2600 msgid "Connect as u_ser:"
2603 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2608 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2613 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2618 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2619 msgid "Forget password _immediately"
2622 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2623 msgid "Remember password until you _logout"
2626 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2627 msgid "Remember _forever"
2630 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2632 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2635 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2637 msgid "Unable to end process"
2640 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2641 msgid "_End Process"
2644 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2646 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2649 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2650 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2652 msgid "Terminal Pager"
2653 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2655 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2659 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2660 msgid "Bourne Again Shell"
2663 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2664 msgid "Bourne Shell"
2667 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2671 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2673 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2676 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2681 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2682 msgid "Not a valid page setup file"
2685 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2690 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2691 msgid "For portable documents"
2694 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2704 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2705 msgid "Manage Custom Sizes..."
2708 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2709 msgid "_Format for:"
2712 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2714 msgid "_Paper size:"
2717 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2719 msgid "_Orientation:"
2720 msgstr "_Засићеност:"
2722 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2727 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2731 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2735 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2737 msgid "File System Root"
2738 msgstr "Систем датотека"
2740 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2742 msgid "Authentication"
2745 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2746 msgid "Not available"
2749 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2751 msgid "_Save in folder:"
2752 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2754 #. translators: this string is the default job title for print
2755 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2756 #. * by the job number.
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2764 msgctxt "print operation status"
2765 msgid "Initial state"
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2770 msgctxt "print operation status"
2771 msgid "Preparing to print"
2774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2775 msgctxt "print operation status"
2776 msgid "Generating data"
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2780 msgctxt "print operation status"
2781 msgid "Sending data"
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2786 msgctxt "print operation status"
2790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2791 msgctxt "print operation status"
2792 msgid "Blocking on issue"
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2797 msgctxt "print operation status"
2801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2803 msgctxt "print operation status"
2807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2808 msgctxt "print operation status"
2809 msgid "Finished with error"
2812 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2814 msgid "Preparing %d"
2817 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2822 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2827 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2829 msgid "Error creating print preview"
2832 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2834 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2837 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2839 msgid "Error launching preview"
2842 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2844 msgid "Error printing"
2847 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2852 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2853 msgid "Printer offline"
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2857 msgid "Out of paper"
2860 #. Translators: this is a printer status.
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2867 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2868 msgid "Need user intervention"
2871 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2877 msgid "No printer found"
2878 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2882 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2883 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2885 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2886 msgid "Error from StartDoc"
2889 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2890 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2893 msgid "Not enough free memory"
2894 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2896 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2897 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2900 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2901 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2904 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2906 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2907 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2909 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2910 msgid "Unspecified error"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2914 msgid "Getting printer information failed"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2918 msgid "Getting printer information..."
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2926 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2932 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2947 msgid "C_urrent Page"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2961 "Specify one or more page ranges,\n"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2974 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2994 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2996 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2997 #. * multiple pages on a sheet when printing
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3001 msgid "Left to right, top to bottom"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3006 msgid "Left to right, bottom to top"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3011 msgid "Right to left, top to bottom"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3016 msgid "Right to left, bottom to top"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3021 msgid "Top to bottom, left to right"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3026 msgid "Top to bottom, right to left"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3031 msgid "Bottom to top, left to right"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3036 msgid "Bottom to top, right to left"
3039 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3040 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3045 msgid "Page Ordering"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3050 msgid "Left to right"
3051 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3055 msgid "Right to left"
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3059 msgid "Top to bottom"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3064 msgid "Bottom to top"
3065 msgstr "Увећај да _пасује"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3077 msgid "Pages per _side:"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3082 msgid "Page or_dering:"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3087 msgid "_Only print:"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3106 msgstr "_Вриједност:"
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3114 msgid "Paper _type:"
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3119 msgid "Paper _source:"
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3123 msgid "Output t_ray:"
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3128 msgid "Or_ientation:"
3129 msgstr "_Засићеност:"
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3142 msgid "Reverse portrait"
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3146 msgid "Reverse landscape"
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3158 msgid "_Billing info:"
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3162 msgid "Print Document"
3165 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3166 #. * in the print dialog
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3173 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3177 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3178 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3183 "Specify the time of print,\n"
3184 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3187 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3188 msgid "Time of print"
3191 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3197 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3201 msgid "Add Cover Page"
3204 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3205 #. * dialog that controls the front cover page.
3207 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3211 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3212 #. * dialog that controls the back cover page.
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3218 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3219 #. * job-specific options in the print dialog
3221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3229 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3231 msgid "Image Quality"
3234 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3235 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3240 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3241 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3247 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3257 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3258 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3260 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3262 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3263 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3265 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3268 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3271 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3272 msgid "Select which type of documents are shown"
3275 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3277 msgid "No item for URI '%s' found"
3280 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3281 msgid "Untitled filter"
3284 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3286 msgid "Could not remove item"
3288 "Не могу да изаберем %s:\n"
3291 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3293 msgid "Could not clear list"
3295 "Не могу да изаберем %s:\n"
3298 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3300 msgid "Copy _Location"
3301 msgstr "Отвори путању"
3303 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3304 msgid "_Remove From List"
3307 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3312 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3313 msgid "Show _Private Resources"
3316 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3317 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3318 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3319 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3320 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3321 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3322 #. * right place when idly populating the menu in case the
3323 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3324 #. * recent chooser menu widget.
3326 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3328 msgid "No items found"
3329 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3331 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3333 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3336 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3341 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3343 msgid "Unknown item"
3346 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3347 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3348 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3349 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3351 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3353 msgctxt "recent menu label"
3357 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3358 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3360 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3362 msgctxt "recent menu label"
3366 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3368 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3369 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3371 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3372 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3374 #: gtk/gtkspinner.c:458
3375 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3379 #: gtk/gtkspinner.c:459
3380 msgid "Provides visual indication of progress"
3383 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3384 #: gtk/gtkstock.c:314
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "Обавјештење"
3390 #: gtk/gtkstock.c:315
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:316
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:317
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3411 #: gtk/gtkstock.c:322
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:323
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:324
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:325
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:326
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:327
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:328
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:329
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:330
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:331
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:332
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:333
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:334
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:335
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "Онемогућено"
3494 #: gtk/gtkstock.c:336
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:337
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:338
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:339
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:340
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Find and _Replace"
3522 msgstr "Нађи и _замјени"
3524 #: gtk/gtkstock.c:341
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:342
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:343
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Leave Fullscreen"
3540 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3541 #: gtk/gtkstock.c:345
3543 msgctxt "Stock label, navigation"
3547 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3548 #: gtk/gtkstock.c:347
3550 msgctxt "Stock label, navigation"
3554 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3555 #: gtk/gtkstock.c:349
3557 msgctxt "Stock label, navigation"
3561 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3562 #: gtk/gtkstock.c:351
3564 msgctxt "Stock label, navigation"
3568 #. This is a navigation label as in "go back"
3569 #: gtk/gtkstock.c:353
3571 msgctxt "Stock label, navigation"
3575 #. This is a navigation label as in "go down"
3576 #: gtk/gtkstock.c:355
3578 msgctxt "Stock label, navigation"
3582 #. This is a navigation label as in "go forward"
3583 #: gtk/gtkstock.c:357
3585 msgctxt "Stock label, navigation"
3589 #. This is a navigation label as in "go up"
3590 #: gtk/gtkstock.c:359
3592 msgctxt "Stock label, navigation"
3597 #: gtk/gtkstock.c:360
3599 msgctxt "Stock label"
3601 msgstr "_Тврди диск"
3603 #: gtk/gtkstock.c:361
3605 msgctxt "Stock label"
3609 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3610 #: gtk/gtkstock.c:362
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:363
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Increase Indent"
3620 msgstr "Повећај увлачење"
3622 #: gtk/gtkstock.c:364
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Decrease Indent"
3626 msgstr "Умањи увлачење"
3628 #: gtk/gtkstock.c:365
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:366
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Information"
3638 msgstr "Обавјештење"
3640 #: gtk/gtkstock.c:367
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:368
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #. This is about text justification, "centered text"
3653 #: gtk/gtkstock.c:370
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #. This is about text justification
3660 #: gtk/gtkstock.c:372
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #. This is about text justification, "left-justified text"
3667 #: gtk/gtkstock.c:374
3669 msgctxt "Stock label"
3673 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3674 #. This is about text justification, "right-justified text"
3675 #: gtk/gtkstock.c:376
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #. Media label, as in "fast forward"
3682 #: gtk/gtkstock.c:379
3684 msgctxt "Stock label, media"
3688 #. Media label, as in "next song"
3689 #: gtk/gtkstock.c:381
3691 msgctxt "Stock label, media"
3695 #. Media label, as in "pause music"
3696 #: gtk/gtkstock.c:383
3698 msgctxt "Stock label, media"
3702 #. Media label, as in "play music"
3703 #: gtk/gtkstock.c:385
3705 msgctxt "Stock label, media"
3709 #. Media label, as in "previous song"
3710 #: gtk/gtkstock.c:387
3712 msgctxt "Stock label, media"
3717 #: gtk/gtkstock.c:389
3719 msgctxt "Stock label, media"
3724 #: gtk/gtkstock.c:391
3726 msgctxt "Stock label, media"
3731 #: gtk/gtkstock.c:393
3733 msgctxt "Stock label, media"
3737 #: gtk/gtkstock.c:394
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:395
3745 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:396
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:397
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:398
3763 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:400
3769 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:402
3776 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtkstock.c:404
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Reverse landscape"
3787 #: gtk/gtkstock.c:406
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Reverse portrait"
3792 #: gtk/gtkstock.c:407
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:408
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:409
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Preferences"
3810 #: gtk/gtkstock.c:410
3812 msgctxt "Stock label"
3816 #: gtk/gtkstock.c:411
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "Print Pre_view"
3820 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3822 #: gtk/gtkstock.c:412
3824 msgctxt "Stock label"
3828 #: gtk/gtkstock.c:413
3830 msgctxt "Stock label"
3834 #: gtk/gtkstock.c:414
3836 msgctxt "Stock label"
3840 #: gtk/gtkstock.c:415
3842 msgctxt "Stock label"
3846 #: gtk/gtkstock.c:416
3848 msgctxt "Stock label"
3852 #: gtk/gtkstock.c:417
3854 msgctxt "Stock label"
3858 #: gtk/gtkstock.c:418
3860 msgctxt "Stock label"
3864 #: gtk/gtkstock.c:419
3866 msgctxt "Stock label"
3868 msgstr "Сачувај _као"
3870 #: gtk/gtkstock.c:420
3872 msgctxt "Stock label"
3874 msgstr "Изабери _све"
3876 #: gtk/gtkstock.c:421
3878 msgctxt "Stock label"
3882 #: gtk/gtkstock.c:422
3884 msgctxt "Stock label"
3888 #. Sorting direction
3889 #: gtk/gtkstock.c:424
3891 msgctxt "Stock label"
3895 #. Sorting direction
3896 #: gtk/gtkstock.c:426
3898 msgctxt "Stock label"
3902 #: gtk/gtkstock.c:427
3904 msgctxt "Stock label"
3905 msgid "_Spell Check"
3906 msgstr "_Провјера правописа"
3908 #: gtk/gtkstock.c:428
3910 msgctxt "Stock label"
3915 #: gtk/gtkstock.c:430
3917 msgctxt "Stock label"
3918 msgid "_Strikethrough"
3921 #: gtk/gtkstock.c:431
3923 msgctxt "Stock label"
3928 #: gtk/gtkstock.c:433
3930 msgctxt "Stock label"
3934 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3935 #: gtk/gtkstock.c:434
3937 msgctxt "Stock label"
3941 #: gtk/gtkstock.c:435
3943 msgctxt "Stock label"
3948 #: gtk/gtkstock.c:437
3950 msgctxt "Stock label"
3951 msgid "_Normal Size"
3952 msgstr "_Обична величина"
3955 #: gtk/gtkstock.c:439
3957 msgctxt "Stock label"
3959 msgstr "_Најбоље слагање"
3961 #: gtk/gtkstock.c:440
3963 msgctxt "Stock label"
3967 #: gtk/gtkstock.c:441
3969 msgctxt "Stock label"
3973 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3975 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3978 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3980 msgid "No deserialize function found for format %s"
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3985 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3990 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3995 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4000 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4005 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4010 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4015 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4019 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4024 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4027 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4028 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4030 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4033 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4035 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4038 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4040 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4043 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4046 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4049 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4051 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4054 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4056 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4059 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4061 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4064 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4066 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4069 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4071 msgid "A <%s> element has already been specified"
4074 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4075 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4078 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4079 msgid "Serialized data is malformed"
4082 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4084 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4087 #: gtk/gtktextutil.c:61
4088 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4089 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4091 #: gtk/gtktextutil.c:62
4092 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4093 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4095 #: gtk/gtktextutil.c:63
4096 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4097 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4099 #: gtk/gtktextutil.c:64
4100 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4101 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4103 #: gtk/gtktextutil.c:65
4104 msgid "LRO Left-to-right _override"
4105 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4107 #: gtk/gtktextutil.c:66
4108 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4109 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4111 #: gtk/gtktextutil.c:67
4112 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4113 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4115 #: gtk/gtktextutil.c:68
4116 msgid "ZWS _Zero width space"
4117 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4119 #: gtk/gtktextutil.c:69
4120 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4121 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4123 #: gtk/gtktextutil.c:70
4124 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4125 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4127 #: gtk/gtkthemes.c:71
4129 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4130 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4132 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4133 msgid "--- No Tip ---"
4134 msgstr "—— Нема савјета ——"
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4139 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4144 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4150 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4153 msgstr "_Вриједност:"
4155 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4156 msgid "Turns volume down or up"
4159 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4160 msgid "Adjusts the volume"
4163 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4167 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4168 msgid "Decreases the volume"
4171 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4175 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4176 msgid "Increases the volume"
4179 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4183 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4187 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4188 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4189 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4190 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4192 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4194 msgctxt "volume percentage"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4573 msgctxt "paper size"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4579 msgctxt "paper size"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4585 msgctxt "paper size"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4591 msgctxt "paper size"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4597 msgctxt "paper size"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4609 msgctxt "paper size"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4615 msgctxt "paper size"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4621 msgctxt "paper size"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4627 msgctxt "paper size"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4633 msgctxt "paper size"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 msgctxt "paper size"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4645 msgctxt "paper size"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4651 msgctxt "paper size"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4657 msgctxt "paper size"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4663 msgctxt "paper size"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4669 msgctxt "paper size"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Choukei 2 Envelope"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Choukei 3 Envelope"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Choukei 4 Envelope"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "hagaki (postcard)"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "kahu Envelope"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "kaku2 Envelope"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "oufuku (reply postcard)"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "you4 Envelope"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4729 msgctxt "paper size"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4765 msgctxt "paper size"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4771 msgctxt "paper size"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "6x9 Envelope"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "7x9 Envelope"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "9x11 Envelope"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4801 msgctxt "paper size"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4807 msgctxt "paper size"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4813 msgctxt "paper size"
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4819 msgctxt "paper size"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4837 msgctxt "paper size"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4843 msgctxt "paper size"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4849 msgctxt "paper size"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4855 msgctxt "paper size"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4861 msgctxt "paper size"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "European edp"
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4874 msgctxt "paper size"
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4880 msgctxt "paper size"
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "FanFold European"
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4892 msgctxt "paper size"
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "FanFold German Legal"
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Government Legal"
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "Government Letter"
4914 #. translators, strip everything up to the first |
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4917 msgctxt "paper size"
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "Index 4x6 ext"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4937 msgctxt "paper size"
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4943 msgctxt "paper size"
4947 #. translators, strip everything up to the first |
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4949 msgctxt "paper size"
4953 #. translators, strip everything up to the first |
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4955 msgctxt "paper size"
4959 #. translators, strip everything up to the first |
4960 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "US Legal Extra"
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4967 msgctxt "paper size"
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "US Letter Extra"
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "US Letter Plus"
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "Monarch Envelope"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4991 msgctxt "paper size"
4992 msgid "#10 Envelope"
4995 #. translators, strip everything up to the first |
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "#11 Envelope"
5001 #. translators, strip everything up to the first |
5002 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
5003 msgctxt "paper size"
5004 msgid "#12 Envelope"
5007 #. translators, strip everything up to the first |
5008 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
5009 msgctxt "paper size"
5010 msgid "#14 Envelope"
5013 #. translators, strip everything up to the first |
5014 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
5015 msgctxt "paper size"
5019 #. translators, strip everything up to the first |
5020 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
5021 msgctxt "paper size"
5022 msgid "Personal Envelope"
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
5027 msgctxt "paper size"
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
5033 msgctxt "paper size"
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
5039 msgctxt "paper size"
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
5045 msgctxt "paper size"
5049 #. translators, strip everything up to the first |
5050 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5051 msgctxt "paper size"
5055 #. translators, strip everything up to the first |
5056 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5058 msgctxt "paper size"
5062 #. translators, strip everything up to the first |
5063 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5064 msgctxt "paper size"
5068 #. translators, strip everything up to the first |
5069 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5070 msgctxt "paper size"
5071 msgid "Invite Envelope"
5074 #. translators, strip everything up to the first |
5075 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5076 msgctxt "paper size"
5077 msgid "Italian Envelope"
5080 #. translators, strip everything up to the first |
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5082 msgctxt "paper size"
5083 msgid "juuro-ku-kai"
5086 #. translators, strip everything up to the first |
5087 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5088 msgctxt "paper size"
5092 #. translators, strip everything up to the first |
5093 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5094 msgctxt "paper size"
5095 msgid "Postfix Envelope"
5098 #. translators, strip everything up to the first |
5099 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5100 msgctxt "paper size"
5104 #. translators, strip everything up to the first |
5105 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5106 msgctxt "paper size"
5107 msgid "prc1 Envelope"
5110 #. translators, strip everything up to the first |
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5112 msgctxt "paper size"
5113 msgid "prc10 Envelope"
5116 #. translators, strip everything up to the first |
5117 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5118 msgctxt "paper size"
5122 #. translators, strip everything up to the first |
5123 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5124 msgctxt "paper size"
5125 msgid "prc2 Envelope"
5128 #. translators, strip everything up to the first |
5129 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5130 msgctxt "paper size"
5131 msgid "prc3 Envelope"
5134 #. translators, strip everything up to the first |
5135 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5136 msgctxt "paper size"
5140 #. translators, strip everything up to the first |
5141 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5142 msgctxt "paper size"
5143 msgid "prc4 Envelope"
5146 #. translators, strip everything up to the first |
5147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5148 msgctxt "paper size"
5149 msgid "prc5 Envelope"
5152 #. translators, strip everything up to the first |
5153 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5154 msgctxt "paper size"
5155 msgid "prc6 Envelope"
5158 #. translators, strip everything up to the first |
5159 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5160 msgctxt "paper size"
5161 msgid "prc7 Envelope"
5164 #. translators, strip everything up to the first |
5165 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5166 msgctxt "paper size"
5167 msgid "prc8 Envelope"
5170 #. translators, strip everything up to the first |
5171 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5172 msgctxt "paper size"
5173 msgid "prc9 Envelope"
5176 #. translators, strip everything up to the first |
5177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5178 msgctxt "paper size"
5182 #. translators, strip everything up to the first |
5183 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5184 msgctxt "paper size"
5188 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5195 msgid "Failed to write header\n"
5196 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5200 msgid "Failed to write hash table\n"
5201 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5205 msgid "Failed to write folder index\n"
5206 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5210 msgid "Failed to rewrite header\n"
5211 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5213 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5216 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5218 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5221 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5223 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5228 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5233 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5236 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5238 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5241 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5243 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5245 msgid "Cache file created successfully.\n"
5248 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5252 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5256 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5257 msgid "Don't include image data in the cache"
5260 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5261 msgid "Output a C header file"
5264 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5265 msgid "Turn off verbose output"
5268 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5269 msgid "Validate existing icon cache"
5272 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5274 msgid "File not found: %s\n"
5276 "Не могу да изаберем %s:\n"
5279 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5284 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5286 msgid "No theme index file.\n"
5289 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5292 "No theme index file in '%s'.\n"
5293 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5297 #: modules/input/imam-et.c:454
5298 msgid "Amharic (EZ+)"
5299 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5302 #: modules/input/imcedilla.c:92
5307 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5309 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5312 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5314 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5315 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5318 #: modules/input/imipa.c:145
5320 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5323 #: modules/input/immultipress.c:31
5328 #: modules/input/imthai.c:35
5333 #: modules/input/imti-er.c:453
5334 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5335 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5338 #: modules/input/imti-et.c:453
5339 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5340 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5343 #: modules/input/imviqr.c:244
5344 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5345 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5348 #: modules/input/imxim.c:28
5349 msgid "X Input Method"
5350 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5366 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5372 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5377 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5395 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5410 msgid "Authentication is required on %s"
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5420 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5425 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5429 msgid "Authentication is required to print this document"
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5473 msgid "The door is open on printer '%s'."
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5501 #. Translators: this is a printer status.
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5503 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5506 #. Translators: this is a printer status.
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5508 msgid "Rejecting Jobs"
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5520 msgid "Paper Source"
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5533 msgid "GhostScript pre-filtering"
5536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5542 msgid "Long Edge (Standard)"
5545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5547 msgid "Short Edge (Flip)"
5550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5556 msgstr "Избор писма"
5558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5559 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5566 msgid "Printer Default"
5567 msgstr "Подразумјевано"
5569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5571 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5576 msgid "Convert to PS level 1"
5579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5581 msgid "Convert to PS level 2"
5584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5587 msgid "No pre-filtering"
5588 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5593 msgid "Miscellaneous"
5596 #. Translators: These strings name the possible values of the
5597 #. * job priority option in the print dialog
5599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5615 #. Cups specific, non-ppd related settings
5616 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5617 #. * in the print dialog
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5621 msgid "Pages per Sheet"
5622 msgstr "Слика је висине нула"
5624 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5625 #. * in the print dialog
5627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5628 msgid "Job Priority"
5631 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5632 #. * in the print dialog
5634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5635 msgid "Billing Info"
5638 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5639 #. * pages that the printing system may support.
5641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5651 msgid "Confidential"
5654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5668 msgid "Unclassified"
5671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5672 #. * dialog that controls the front cover page.
5674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5679 #. * dialog that controls the back cover page.
5681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5685 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5686 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5699 msgid "Print at time"
5702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5708 msgid "Custom %sx%s"
5711 #. default filename used for print-to-file
5712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5719 msgid "Print to File"
5722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5737 msgid "Pages per _sheet:"
5740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5746 msgid "_Output format"
5749 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5750 msgid "Print to LPR"
5753 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5755 msgid "Pages Per Sheet"
5756 msgstr "Слика је висине нула"
5758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5759 msgid "Command Line"
5763 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5765 msgid "printer offline"
5766 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5769 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5771 msgid "ready to print"
5775 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5776 msgid "processing job"
5780 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5786 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5789 msgstr "(непознато)"
5791 #. default filename used for print-to-test
5792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5794 msgid "test-output.%s"
5797 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5799 msgid "Print to Test Printer"
5802 #: tests/testfilechooser.c:207
5804 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5805 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5808 #~ msgstr "(Празно)"
5811 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5812 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5815 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5816 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5831 #~ msgid "Justify|_Center"
5832 #~ msgstr "_Центрирај"
5835 #~ msgid "Justify|_Right"
5839 #~ msgid "Media|_Next"
5843 #~ msgid "Media|P_ause"
5847 #~ msgid "Media|_Stop"
5848 #~ msgstr "_Заустави"
5853 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5854 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5856 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5857 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5861 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5867 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5869 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5873 #~ msgid_plural "%d bytes"
5874 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5875 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5876 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5879 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5880 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5883 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5884 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5886 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5887 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5890 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5891 #~ "Please use a different name."
5893 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5897 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5898 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5900 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5901 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5904 #~ msgstr "Подразумјевано"
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "_Путања: "
5917 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5918 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5921 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5922 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5924 #~ msgid "Thai (Broken)"
5925 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5928 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5931 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5934 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5935 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5938 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5941 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5944 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5945 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5948 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5949 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5952 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5953 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5955 #~ msgid "Select All"
5956 #~ msgstr "Изабери све"
5959 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5960 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5963 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5965 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5969 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5971 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5975 #~ msgstr "Директоријум"
5978 #~ msgid "Cannot change folder"
5979 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5982 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5984 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5985 #~ "неисправну путању."
5988 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5990 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5993 #~ msgid "Save in Location"
5994 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
6000 #~ msgstr "очистити"
6002 # bug: first colon seems unnecessary
6003 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6004 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
6007 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6008 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
6011 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6012 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
6015 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6018 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
6021 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6022 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
6024 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6025 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
6027 #~ msgid "Could not find the path"
6028 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
6030 #~ msgid "Input Methods"
6031 #~ msgstr "Начини уноса"
6033 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6034 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
6037 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6040 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
6043 #~ msgid "File name"
6044 #~ msgstr "Име датотеке"
6049 #~ msgid "_Filename:"
6050 #~ msgstr "_Име датотеке:"
6052 #~ msgid "Current folder: %s"
6053 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
6055 #~ msgid "Zoom _100%"
6056 #~ msgstr "Увећање _100%"
6058 #~ msgid "This file system does not support icons"
6059 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
6061 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
6062 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"