]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
842 #, c-format
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
850 "be parsed."
851 msgstr ""
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
853 "вриједност „%s“."
854
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
859 "allowed."
860 msgstr ""
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
862 "вриједност „%d“."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
867 msgstr ""
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
869 "запис."
870
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
874
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
911
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
921
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
940 msgid "Input file descriptor is NULL."
941 msgstr ""
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to read QTIF header"
946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
949 #, c-format
950 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
956 msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
961 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
964 #, c-format
965 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
969 #, fuzzy
970 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
971 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
974 #, fuzzy
975 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
976 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to find an image data atom."
981 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
984 #, fuzzy
985 msgid "The QTIF image format"
986 msgstr "TIFF запис слика"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
989 msgid "RAS image has bogus header data"
990 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
993 msgid "RAS image has unknown type"
994 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
995
996 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
997 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
998 msgid "unsupported RAS image variation"
999 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1002 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1003 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1006 msgid "The Sun raster image format"
1007 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
1008
1009 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1013 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
1019
1020 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1024 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1029 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1034 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Image is corrupted or truncated"
1039 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1044 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1049 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1050
1051 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1053 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1054 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1059 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1062 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1063 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1067 msgid "TGA image type not supported"
1068 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1073 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1076 msgid "Excess data in file"
1077 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1080 msgid "The Targa image format"
1081 msgstr "Targa запис слика"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1084 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1085 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1088 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1089 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1092 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1093 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1096 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1097 msgstr "TIFF слика је превелика"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1100 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1101 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1104 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1105 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1108 msgid "Failed to open TIFF image"
1109 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1110
1111 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1113 msgid "TIFFClose operation failed"
1114 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1117 msgid "Failed to load TIFF image"
1118 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Failed to save TIFF image"
1123 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1126 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Failed to write TIFF data"
1132 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1137 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1140 msgid "The TIFF image format"
1141 msgstr "TIFF запис слика"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1144 msgid "Image has zero width"
1145 msgstr "Слика је ширине нула"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1148 msgid "Image has zero height"
1149 msgstr "Слика је висине нула"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1152 msgid "Not enough memory to load image"
1153 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1156 msgid "Couldn't save the rest"
1157 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1160 msgid "The WBMP image format"
1161 msgstr "WBMP запис слика"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1164 msgid "Invalid XBM file"
1165 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1168 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1169 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1173 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1176 msgid "The XBM image format"
1177 msgstr "XBM запис слика"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1180 msgid "No XPM header found"
1181 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Invalid XPM header"
1186 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1191
1192 # можда боље речима?
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1196
1197 # или можда пикселу?
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1201
1202 # можда боље речима?
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1204 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1205 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1210 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Cannot read XPM colormap"
1215 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1218 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1219 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "XPM запис слике"
1224
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "BMP запис слике"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1234
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1240
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr ""
1245 "Не могу да изаберем %s:\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Could not read from stream: %s"
1251 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1252
1253 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Couldn't load bitmap"
1256 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1257
1258 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Couldn't load metafile"
1261 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1262
1263 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1264 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1267 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1268
1269 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Couldn't save"
1272 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1273
1274 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The WMF image format"
1277 msgstr "WBMP запис слика"
1278
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1281 msgid "Don't batch GDI requests"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Description of --no-wintab in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1286 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1291 msgid "Same as --no-wintab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. Description of --use-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1296 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1301 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1306 msgid "COLORS"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Description of --sync in --help output
1310 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1311 msgid "Make X calls synchronous"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Starting %s"
1317 msgstr "_Штампај"
1318
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1320 #, c-format
1321 msgid "Opening %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1325 #, c-format
1326 msgid "Opening %d Item"
1327 msgid_plural "Opening %d Items"
1328 msgstr[0] ""
1329 msgstr[1] ""
1330 msgstr[2] ""
1331
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Could not show link"
1335 msgstr ""
1336 "Не могу да изаберем %s:\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1340 msgid "License"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1344 msgid "The license of the program"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Add the credits button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1349 #, fuzzy
1350 msgid "C_redits"
1351 msgstr "_Образуј"
1352
1353 #. Add the license button
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1355 msgid "_License"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1359 #, c-format
1360 msgid "About %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1364 msgid "Credits"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1368 msgid "Written by"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1372 msgid "Documented by"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1376 msgid "Translated by"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1380 msgid "Artwork by"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1386 #. * this.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Shift"
1392 msgstr "Shift"
1393
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1397 #. * this.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "keyboard label"
1402 msgid "Ctrl"
1403 msgstr "Ctrl"
1404
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1408 #. * this.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "keyboard label"
1413 msgid "Alt"
1414 msgstr "Alt"
1415
1416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1417 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1419 #. * this.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1422 msgctxt "keyboard label"
1423 msgid "Super"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1427 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1429 #. * this.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1432 msgctxt "keyboard label"
1433 msgid "Hyper"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1437 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1439 #. * this.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1442 msgctxt "keyboard label"
1443 msgid "Meta"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "keyboard label"
1449 msgid "Space"
1450 msgstr "_Преименуј"
1451
1452 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1453 msgctxt "keyboard label"
1454 msgid "Backslash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1460 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1461
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1463 #, c-format
1464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Invalid root element: '%s'"
1470 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1471
1472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1473 #, c-format
1474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1481 #. *
1482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1485 #. * will appear to the right of the month.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1488 msgid "calendar:MY"
1489 msgstr "calendar:MY"
1490
1491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1493 #. * to be the first day of the week, and so on.
1494 #.
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1496 msgid "calendar:week_start:0"
1497 msgstr "calendar:week_start:1"
1498
1499 #. Translators:  This is a text measurement template.
1500 #. * Translate it to the widest year text
1501 #. *
1502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1505 msgctxt "year measurement template"
1506 msgid "2000"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1511 #. *
1512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1513 #. * translate to "%d" otherwise.
1514 #. *
1515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1517 #. * too.
1518 #.
1519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1520 #, c-format
1521 msgctxt "calendar:day:digits"
1522 msgid "%d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1527 #. *
1528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1529 #. * translate to "%d" otherwise.
1530 #. *
1531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1533 #. * too.
1534 #.
1535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1536 #, c-format
1537 msgctxt "calendar:week:digits"
1538 msgid "%d"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1543 #. * Use only ASCII in the translation.
1544 #. *
1545 #. * Also look for the msgid "2000".
1546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1547 #. * msgid.
1548 #. *
1549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "calendar year format"
1554 msgid "%Y"
1555 msgstr "Y"
1556
1557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1558 #. * a disabled accelerator key combination.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "Accelerator"
1563 msgid "Disabled"
1564 msgstr "Онемогућено"
1565
1566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1568 #. * to gtk_accelerator_valid().
1569 #.
1570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1571 #, fuzzy
1572 msgctxt "Accelerator"
1573 msgid "Invalid"
1574 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1575
1576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1578 #. * acelerator.
1579 #.
1580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1581 msgid "New accelerator..."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgctxt "progress bar label"
1587 msgid "%d %%"
1588 msgstr "%d.%b.%Y."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1591 msgid "Pick a Color"
1592 msgstr "Изаберите боју"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1595 msgid "Received invalid color data\n"
1596 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1599 msgid ""
1600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1601 "lightness of that color using the inner triangle."
1602 msgstr ""
1603 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1604 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1607 msgid ""
1608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1609 "that color."
1610 msgstr ""
1611 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1612
1613 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1615 msgid "_Hue:"
1616 msgstr "_Нијанса:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1619 msgid "Position on the color wheel."
1620 msgstr "Положај на точку боја."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1623 msgid "_Saturation:"
1624 msgstr "_Засићеност:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1627 msgid "\"Deepness\" of the color."
1628 msgstr "„Дубина“ боје."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1631 msgid "_Value:"
1632 msgstr "_Вриједност:"
1633
1634 # Mozda "vedrina boje"?
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1636 msgid "Brightness of the color."
1637 msgstr "Освјетљеност боје."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1640 msgid "_Red:"
1641 msgstr "_Црвена:"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1644 msgid "Amount of red light in the color."
1645 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1648 msgid "_Green:"
1649 msgstr "_Зелена:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1652 msgid "Amount of green light in the color."
1653 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1656 msgid "_Blue:"
1657 msgstr "_Плава:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1660 msgid "Amount of blue light in the color."
1661 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1662
1663 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Op_acity:"
1667 msgstr "_Провидност:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1670 msgid "Transparency of the color."
1671 msgstr "Провидност боје."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Color _name:"
1676 msgstr "_Име боје:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1679 msgid ""
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1682 msgstr ""
1683 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1684 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1687 #, fuzzy
1688 msgid "_Palette:"
1689 msgstr "_Палета"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1692 msgid "Color Wheel"
1693 msgstr "Точак боја"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1696 msgid ""
1697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1698 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1699 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1700 msgstr ""
1701 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1702 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1703 "је на преглед тренутно изабране боје."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1706 msgid ""
1707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1708 "it for use in the future."
1709 msgstr ""
1710 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1711 "сачували за накнадну употребу."
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1714 msgid ""
1715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1716 "now."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1720 msgid "The color you've chosen."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1724 msgid "_Save color here"
1725 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1728 msgid ""
1729 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1730 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1731 msgstr ""
1732 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1733 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1734 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1735
1736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1737 msgid "Color Selection"
1738 msgstr "Избор боје"
1739
1740 #. Translate to the default units to use for presenting
1741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1745 #.
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1747 #, fuzzy
1748 msgid "default:mm"
1749 msgstr "default:LTR"
1750
1751 #. And show the custom paper dialog
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1753 msgid "Manage Custom Sizes"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1757 msgid "inch"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1761 msgid "mm"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1765 msgid "Margins from Printer..."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1769 #, c-format
1770 msgid "Custom Size %d"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1774 msgid "_Width:"
1775 msgstr ""
1776
1777 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Height:"
1781 msgstr "_Нијанса:"
1782
1783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Paper Size"
1786 msgstr "_Особине"
1787
1788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Top:"
1791 msgstr "_Врх"
1792
1793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Bottom:"
1796 msgstr "_Дно"
1797
1798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Left:"
1801 msgstr "_Лијево"
1802
1803 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1805 #, fuzzy
1806 msgid "_Right:"
1807 msgstr "_Нијанса:"
1808
1809 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1810 msgid "Paper Margins"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1814 msgid "Input _Methods"
1815 msgstr "_Начини уноса"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1818 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1819 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:10070
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Caps Lock is on"
1824 msgstr "Отвори путању"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Select A File"
1829 msgstr "Обриши датотеку"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1832 msgid "Desktop"
1833 msgstr "Радна површ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1836 #, fuzzy
1837 msgid "(None)"
1838 msgstr "ништа"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1841 msgid "Other..."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Could not retrieve information about the file"
1851 msgstr ""
1852 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Could not add a bookmark"
1858 msgstr ""
1859 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Could not remove bookmark"
1865 msgstr ""
1866 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1870 msgid "The folder could not be created"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1874 msgid ""
1875 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1876 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Invalid file name"
1882 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1885 msgid "The folder contents could not be displayed"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. Translators: the first string is a path and the second string
1889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1890 #. * to translate.
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1893 #, c-format
1894 msgid "%1$s on %2$s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1898 msgid "Search"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1902 msgid "Recently Used"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1906 msgid "Select which types of files are shown"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1910 #, c-format
1911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1915 #, c-format
1916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1920 #, c-format
1921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1925 #, c-format
1926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1930 #, c-format
1931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1935 msgid "Remove the selected bookmark"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Уклони"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Rename..."
1945 msgstr "_Преименуј"
1946
1947 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1949 msgid "Places"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Places"
1956 msgstr "_Преименуј"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1959 msgid "_Add"
1960 msgstr "_Додај"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1967 msgid "_Remove"
1968 msgstr "_Уклони"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Could not select file"
1973 msgstr ""
1974 "Не могу да изаберем %s:\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1978 msgid "_Add to Bookmarks"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1982 msgid "Show _Hidden Files"
1983 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1986 msgid "Show _Size Column"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1990 msgid "Files"
1991 msgstr "Датотеке"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1994 msgid "Name"
1995 msgstr "Име:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Величина"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
2002 msgid "Modified"
2003 msgstr "Измјењен"
2004
2005 #. Label
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2007 msgid "_Name:"
2008 msgstr "_Име:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
2011 msgid "_Browse for other folders"
2012 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Type a file name"
2017 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
2018
2019 #. Create Folder
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
2021 msgid "Create Fo_lder"
2022 msgstr "Направи _директоријум"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
2025 #, fuzzy
2026 msgid "_Location:"
2027 msgstr "_Путања: "
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
2030 msgid "Save in _folder:"
2031 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
2034 msgid "Create in _folder:"
2035 msgstr "Направи у _директоријуму:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Could not read the contents of %s"
2040 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Could not read the contents of the folder"
2045 msgstr ""
2046 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2047 "%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2051 msgid "Unknown"
2052 msgstr "Непознато"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2055 msgid "%H:%M"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Yesterday at %H:%M"
2061 msgstr "Јуче"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2066 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Shortcut %s already exists"
2071 msgstr "пречица %s не постоји"
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Shortcut %s does not exist"
2076 msgstr "пречица %s не постоји"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2079 #, c-format
2080 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Replace"
2092 msgstr "_Преименуј"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not start the search process"
2097 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2100 msgid ""
2101 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2102 "Please make sure it is running."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not send the search request"
2108 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2111 msgid "Search:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Could not mount %s"
2117 msgstr ""
2118 "Не могу да изаберем %s:\n"
2119 "%s"
2120
2121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2122 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Invalid path"
2126 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2127
2128 #. translators: this text is shown when there are no completions
2129 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2130 #.
2131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2132 msgid "No match"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2136 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2137 #.
2138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Sole completion"
2141 msgstr "Избор боје"
2142
2143 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2144 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2145 #. * a longer match
2146 #.
2147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2148 msgid "Complete, but not unique"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2152 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2154 msgid "Completing..."
2155 msgstr ""
2156
2157 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2159 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2160 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2162 msgid "Only local files may be selected"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2166 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2167 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2168 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2170 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2174 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2175 #. * and then hits Tab
2176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Path does not exist"
2179 msgstr "пречица %s не постоји"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2185 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2188 msgid "Folders"
2189 msgstr "Директоријуми"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2192 msgid "Fol_ders"
2193 msgstr "_Директоријуми"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2196 msgid "_Files"
2197 msgstr "Дато_теке"
2198
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2200 #, c-format
2201 msgid "Folder unreadable: %s"
2202 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2208 "available to this program.\n"
2209 "Are you sure that you want to select it?"
2210 msgstr ""
2211 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2212 "доступна овом програму.\n"
2213 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2216 msgid "_New Folder"
2217 msgstr "_Нови директоријум"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2220 msgid "De_lete File"
2221 msgstr "_Обриши датотеку"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2224 msgid "_Rename File"
2225 msgstr "_Преименуј датотеку"
2226
2227 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2231 msgstr ""
2232 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2235 msgid "New Folder"
2236 msgstr "Нови директоријум"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2239 msgid "_Folder name:"
2240 msgstr "_Име директоријума:"
2241
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2243 msgid "C_reate"
2244 msgstr "_Образуј"
2245
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2247 #, c-format
2248 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2249 msgstr ""
2250 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2255 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2256
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2258 #, c-format
2259 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2260 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2261
2262 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2263 msgid "Delete File"
2264 msgstr "Обриши датотеку"
2265
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2269 msgstr ""
2270 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2271 "%s"
2272
2273 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2276 msgstr ""
2277 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2278 "%s"
2279
2280 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2281 #, c-format
2282 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2283 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2284
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2286 msgid "Rename File"
2287 msgstr "Преименуј датотеку"
2288
2289 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2290 #, c-format
2291 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2292 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2295 msgid "_Rename"
2296 msgstr "_Преименуј"
2297
2298 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2299 msgid "_Selection: "
2300 msgstr "_Избор: "
2301
2302 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2306 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2307 msgstr ""
2308 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2309 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2310
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2312 msgid "Invalid UTF-8"
2313 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2314
2315 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2316 msgid "Name too long"
2317 msgstr "Предугачко име"
2318
2319 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2320 msgid "Couldn't convert filename"
2321 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2322
2323 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2324 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2325 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2326 #. * this particular string.
2327 #.
2328 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2329 #, fuzzy
2330 msgid "File System"
2331 msgstr "Систем датотека"
2332
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2334 msgid "Pick a Font"
2335 msgstr "Изаберите фонт"
2336
2337 #. Initialize fields
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2339 msgid "Sans 12"
2340 msgstr "Sans 12"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2343 msgid "Font"
2344 msgstr "Писмо"
2345
2346 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2347 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2348 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2349 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2350 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2351
2352 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2353 msgid "_Family:"
2354 msgstr "_Породица:"
2355
2356 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2357 msgid "_Style:"
2358 msgstr "_Стил:"
2359
2360 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2361 msgid "Si_ze:"
2362 msgstr "_Величина:"
2363
2364 #. create the text entry widget
2365 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2366 msgid "_Preview:"
2367 msgstr "Пре_глед:"
2368
2369 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2370 msgid "Font Selection"
2371 msgstr "Избор писма"
2372
2373 #: gtk/gtkgamma.c:410
2374 msgid "Gamma"
2375 msgstr "Гама"
2376
2377 #: gtk/gtkgamma.c:420
2378 msgid "_Gamma value"
2379 msgstr "_Гама вриједност"
2380
2381 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2382 #. * load it.
2383 #.
2384 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2385 #, c-format
2386 msgid "Error loading icon: %s"
2387 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2388
2389 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2393 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2394 "You can get a copy from:\n"
2395 "\t%s"
2396 msgstr ""
2397 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2398 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2399 "Можете набавити примерак са:\n"
2400 "\t%s"
2401
2402 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2403 #, c-format
2404 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2405 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2406
2407 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Failed to load icon"
2410 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2411
2412 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Simple"
2415 msgstr "Величина"
2416
2417 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2418 #, fuzzy
2419 msgctxt "input method menu"
2420 msgid "System"
2421 msgstr "Систем датотека"
2422
2423 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2424 #, fuzzy
2425 msgctxt "input method menu"
2426 msgid "None"
2427 msgstr "ништа"
2428
2429 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgctxt "input method menu"
2432 msgid "System (%s)"
2433 msgstr "%s: %s"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2436 msgid "Input"
2437 msgstr "Унос"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2440 msgid "No extended input devices"
2441 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2444 msgid "_Device:"
2445 msgstr "_Уређај:"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2448 msgid "Disabled"
2449 msgstr "Онемогућено"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2452 msgid "Screen"
2453 msgstr "Екран"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2456 msgid "Window"
2457 msgstr "Прозор"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2460 #, fuzzy
2461 msgid "_Mode:"
2462 msgstr "_Режим: "
2463
2464 #. The axis listbox
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Axes"
2468 msgstr "_Осе"
2469
2470 #. Keys listbox
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Keys"
2474 msgstr "_Тастери"
2475
2476 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2477 msgid "_X:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2481 msgid "_Y:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2485 #, fuzzy
2486 msgid "_Pressure:"
2487 msgstr "Притисак"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2490 #, fuzzy
2491 msgid "X _tilt:"
2492 msgstr "X нагиб"
2493
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Y t_ilt:"
2497 msgstr "Y нагиб"
2498
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Wheel:"
2502 msgstr "Точкић"
2503
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2505 msgid "none"
2506 msgstr "ништа"
2507
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2509 msgid "(disabled)"
2510 msgstr "(онемогућено)"
2511
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2513 msgid "(unknown)"
2514 msgstr "(непознато)"
2515
2516 #. and clear button
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Cl_ear"
2520 msgstr "_Очисти"
2521
2522 #. Open Link
2523 #: gtk/gtklabel.c:5680
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Open Link"
2526 msgstr "Отвори путању"
2527
2528 #. Copy Link Address
2529 #: gtk/gtklabel.c:5692
2530 msgid "Copy _Link Address"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Copy URL"
2536 msgstr "_Умножи"
2537
2538 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Invalid URI"
2541 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2542
2543 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2544 #: gtk/gtkmain.c:452
2545 msgid "Load additional GTK+ modules"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2549 #: gtk/gtkmain.c:453
2550 msgid "MODULES"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2554 #: gtk/gtkmain.c:455
2555 msgid "Make all warnings fatal"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2559 #: gtk/gtkmain.c:458
2560 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2564 #: gtk/gtkmain.c:461
2565 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2569 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2571 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2572 #.
2573 #: gtk/gtkmain.c:713
2574 msgid "default:LTR"
2575 msgstr "default:LTR"
2576
2577 #: gtk/gtkmain.c:778
2578 #, c-format
2579 msgid "Cannot open display: %s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkmain.c:815
2583 msgid "GTK+ Options"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkmain.c:815
2587 msgid "Show GTK+ Options"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Co_nnect"
2593 msgstr "_Претвори"
2594
2595 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2596 msgid "Connect _anonymously"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2600 msgid "Connect as u_ser:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_Username:"
2606 msgstr "_Преименуј"
2607
2608 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Domain:"
2611 msgstr "_Путања: "
2612
2613 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2614 #, fuzzy
2615 msgid "_Password:"
2616 msgstr "Притисак"
2617
2618 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2619 msgid "Forget password _immediately"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2623 msgid "Remember password until you _logout"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2627 msgid "Remember _forever"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2631 #, c-format
2632 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to end process"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2641 msgid "_End Process"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2647 msgstr ""
2648
2649 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2650 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Terminal Pager"
2653 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2654
2655 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2656 msgid "Top Command"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2660 msgid "Bourne Again Shell"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2664 msgid "Bourne Shell"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2668 msgid "Z Shell"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2677 #, c-format
2678 msgid "Page %u"
2679 msgstr "Лист %u"
2680
2681 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2682 msgid "Not a valid page setup file"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Any Printer"
2688 msgstr "_Штампај"
2689
2690 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2691 msgid "For portable documents"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Margins:\n"
2698 " Left: %s %s\n"
2699 " Right: %s %s\n"
2700 " Top: %s %s\n"
2701 " Bottom: %s %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2705 msgid "Manage Custom Sizes..."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2709 msgid "_Format for:"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2713 #, fuzzy
2714 msgid "_Paper size:"
2715 msgstr "_Особине"
2716
2717 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2718 #, fuzzy
2719 msgid "_Orientation:"
2720 msgstr "_Засићеност:"
2721
2722 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Page Setup"
2725 msgstr "Лист %u"
2726
2727 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2728 msgid "Up Path"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2732 msgid "Down Path"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2736 #, fuzzy
2737 msgid "File System Root"
2738 msgstr "Систем датотека"
2739
2740 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Authentication"
2743 msgstr "_Путања: "
2744
2745 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2746 msgid "Not available"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2750 #, fuzzy
2751 msgid "_Save in folder:"
2752 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2753
2754 #. translators: this string is the default job title for print
2755 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2756 #. * by the job number.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2759 #, c-format
2760 msgid "%s job #%d"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2764 msgctxt "print operation status"
2765 msgid "Initial state"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2769 #, fuzzy
2770 msgctxt "print operation status"
2771 msgid "Preparing to print"
2772 msgstr "Упозорење"
2773
2774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2775 msgctxt "print operation status"
2776 msgid "Generating data"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2780 msgctxt "print operation status"
2781 msgid "Sending data"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2785 #, fuzzy
2786 msgctxt "print operation status"
2787 msgid "Waiting"
2788 msgstr "Упозорење"
2789
2790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2791 msgctxt "print operation status"
2792 msgid "Blocking on issue"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2796 #, fuzzy
2797 msgctxt "print operation status"
2798 msgid "Printing"
2799 msgstr "_Штампај"
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2802 #, fuzzy
2803 msgctxt "print operation status"
2804 msgid "Finished"
2805 msgstr "_Нађи"
2806
2807 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2808 msgctxt "print operation status"
2809 msgid "Finished with error"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2813 #, c-format
2814 msgid "Preparing %d"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Preparing"
2820 msgstr "Упозорење"
2821
2822 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Printing %d"
2825 msgstr "_Штампај"
2826
2827 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2828 #, c-format
2829 msgid "Error creating print preview"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2833 #, c-format
2834 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2838 #, c-format
2839 msgid "Error launching preview"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2843 #, c-format
2844 msgid "Error printing"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Application"
2850 msgstr "_Путања: "
2851
2852 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2853 msgid "Printer offline"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2857 msgid "Out of paper"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Translators: this is a printer status.
2861 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Paused"
2865 msgstr "У_баци"
2866
2867 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2868 msgid "Need user intervention"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2872 msgid "Custom size"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2876 #, fuzzy
2877 msgid "No printer found"
2878 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2879
2880 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2883 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2884
2885 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2886 msgid "Error from StartDoc"
2887 msgstr ""
2888
2889 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2890 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2891 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Not enough free memory"
2894 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2895
2896 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2897 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2901 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2907 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2908
2909 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2910 msgid "Unspecified error"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2914 msgid "Getting printer information failed"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2918 msgid "Getting printer information..."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Printer"
2924 msgstr "_Штампај"
2925
2926 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "_Путања: "
2931
2932 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2934 msgid "Status"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2938 msgid "Range"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2942 msgid "_All Pages"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2946 #, fuzzy
2947 msgid "C_urrent Page"
2948 msgstr "_Образуј"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Se_lection"
2953 msgstr "_Избор: "
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2956 msgid "Pag_es:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2960 msgid ""
2961 "Specify one or more page ranges,\n"
2962 " e.g. 1-3,7,11"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Pages"
2968 msgstr "_Преименуј"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2971 msgid "Copies"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2976 msgid "Copie_s:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2980 #, fuzzy
2981 msgid "C_ollate"
2982 msgstr "_Образуј"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2985 #, fuzzy
2986 msgid "_Reverse"
2987 msgstr "_Врати"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2990 msgid "General"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2994 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2995 #.
2996 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2997 #. * multiple pages on a sheet when printing
2998 #.
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3001 msgid "Left to right, top to bottom"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
3005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
3006 msgid "Left to right, bottom to top"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3011 msgid "Right to left, top to bottom"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
3015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
3016 msgid "Right to left, bottom to top"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3021 msgid "Top to bottom, left to right"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
3025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
3026 msgid "Top to bottom, right to left"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3031 msgid "Bottom to top, left to right"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
3035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
3036 msgid "Bottom to top, right to left"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. Translators, this string is used to label the option in the print
3040 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
3041 #.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
3043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Page Ordering"
3046 msgstr "Упозорење"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Left to right"
3051 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Right to left"
3056 msgstr "_Штампај"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3059 msgid "Top to bottom"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Bottom to top"
3065 msgstr "Увећај да _пасује"
3066
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3068 msgid "Layout"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3072 msgid "T_wo-sided:"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Pages per _side:"
3078 msgstr "_Особине"
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Page or_dering:"
3083 msgstr "_Особине"
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3086 #, fuzzy
3087 msgid "_Only print:"
3088 msgstr "_Штампај"
3089
3090 #. In enum order
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3092 msgid "All sheets"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3096 msgid "Even sheets"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3100 msgid "Odd sheets"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Sc_ale:"
3106 msgstr "_Вриједност:"
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3109 msgid "Paper"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Paper _type:"
3115 msgstr "_Особине"
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Paper _source:"
3120 msgstr "_Особине"
3121
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3123 msgid "Output t_ray:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Or_ientation:"
3129 msgstr "_Засићеност:"
3130
3131 #. In enum order
3132 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Portrait"
3135 msgstr "_Штампај"
3136
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3138 msgid "Landscape"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3142 msgid "Reverse portrait"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3146 msgid "Reverse landscape"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3150 msgid "Job Details"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3154 msgid "Pri_ority:"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3158 msgid "_Billing info:"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3162 msgid "Print Document"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3166 #. * in the print dialog
3167 #.
3168 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3169 #, fuzzy
3170 msgid "_Now"
3171 msgstr "_Не"
3172
3173 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3174 msgid "A_t:"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3178 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3179 #. * supported.
3180 #.
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3182 msgid ""
3183 "Specify the time of print,\n"
3184 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3188 msgid "Time of print"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3192 #, fuzzy
3193 msgid "On _hold"
3194 msgstr "_Масно"
3195
3196 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3197 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3201 msgid "Add Cover Page"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3205 #. * dialog that controls the front cover page.
3206 #.
3207 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3208 msgid "Be_fore:"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3212 #. * dialog that controls the back cover page.
3213 #.
3214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3215 msgid "_After:"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3219 #. * job-specific options in the print dialog
3220 #.
3221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3222 msgid "Job"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3226 msgid "Advanced"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3231 msgid "Image Quality"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3235 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Color"
3238 msgstr "_Боја"
3239
3240 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3241 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3243 msgid "Finishing"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3247 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Print"
3253 msgstr "_Штампај"
3254
3255 #: gtk/gtkrc.c:2878
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3258 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3259
3260 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3263 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3264
3265 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3267 #, c-format
3268 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3272 msgid "Select which type of documents are shown"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3276 #, c-format
3277 msgid "No item for URI '%s' found"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3281 msgid "Untitled filter"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Could not remove item"
3287 msgstr ""
3288 "Не могу да изаберем %s:\n"
3289 "%s"
3290
3291 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Could not clear list"
3294 msgstr ""
3295 "Не могу да изаберем %s:\n"
3296 "%s"
3297
3298 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Copy _Location"
3301 msgstr "Отвори путању"
3302
3303 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3304 msgid "_Remove From List"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3308 #, fuzzy
3309 msgid "_Clear List"
3310 msgstr "_Очисти"
3311
3312 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3313 msgid "Show _Private Resources"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3317 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3318 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3319 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3320 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3321 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3322 #. * right place when idly populating the menu in case the
3323 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3324 #. * recent chooser menu widget.
3325 #.
3326 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3327 #, fuzzy
3328 msgid "No items found"
3329 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3330
3331 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3332 #, c-format
3333 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3337 #, c-format
3338 msgid "Open '%s'"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Unknown item"
3344 msgstr "Непознато"
3345
3346 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3347 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3348 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3349 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3350 #.
3351 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3352 #, c-format
3353 msgctxt "recent menu label"
3354 msgid "_%d. %s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3358 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3359 #.
3360 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgctxt "recent menu label"
3363 msgid "%d. %s"
3364 msgstr "%s: %s"
3365
3366 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3368 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3369 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3372 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3373
3374 #: gtk/gtkspinner.c:458
3375 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3376 msgid "Spinner"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkspinner.c:459
3380 msgid "Provides visual indication of progress"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3384 #: gtk/gtkstock.c:314
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Information"
3388 msgstr "Обавјештење"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:315
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Warning"
3394 msgstr "Упозорење"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:316
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Error"
3400 msgstr "Грешка"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:317
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Question"
3406 msgstr "Питање"
3407
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3410 #.
3411 #: gtk/gtkstock.c:322
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_About"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:323
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Add"
3420 msgstr "_Додај"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:324
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Apply"
3426 msgstr "_Примјени"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:325
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Bold"
3432 msgstr "_Масно"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:326
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Cancel"
3438 msgstr "Оду_стани"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:327
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_CD-Rom"
3444 msgstr "_ЦД уређај"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:328
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Clear"
3450 msgstr "_Очисти"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:329
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Close"
3456 msgstr "_Затвори"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:330
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "C_onnect"
3462 msgstr "_Претвори"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:331
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Convert"
3468 msgstr "_Претвори"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:332
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Copy"
3474 msgstr "_Умножи"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:333
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Cu_t"
3480 msgstr "_Исјеци"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:334
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Delete"
3486 msgstr "_Обриши"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:335
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Discard"
3492 msgstr "Онемогућено"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:336
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Disconnect"
3498 msgstr "_Претвори"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:337
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Execute"
3504 msgstr "_Изврши"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:338
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "_Образуј"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:339
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Find"
3516 msgstr "_Нађи"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:340
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Find and _Replace"
3522 msgstr "Нађи и _замјени"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:341
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Floppy"
3528 msgstr "Дис_кета"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:342
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Fullscreen"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:343
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Leave Fullscreen"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3541 #: gtk/gtkstock.c:345
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, navigation"
3544 msgid "_Bottom"
3545 msgstr "_Дно"
3546
3547 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3548 #: gtk/gtkstock.c:347
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, navigation"
3551 msgid "_First"
3552 msgstr "П_рви"
3553
3554 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3555 #: gtk/gtkstock.c:349
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label, navigation"
3558 msgid "_Last"
3559 msgstr "Послед_њи"
3560
3561 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3562 #: gtk/gtkstock.c:351
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label, navigation"
3565 msgid "_Top"
3566 msgstr "_Врх"
3567
3568 #. This is a navigation label as in "go back"
3569 #: gtk/gtkstock.c:353
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label, navigation"
3572 msgid "_Back"
3573 msgstr "_Назад"
3574
3575 #. This is a navigation label as in "go down"
3576 #: gtk/gtkstock.c:355
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label, navigation"
3579 msgid "_Down"
3580 msgstr "_Доле"
3581
3582 #. This is a navigation label as in "go forward"
3583 #: gtk/gtkstock.c:357
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label, navigation"
3586 msgid "_Forward"
3587 msgstr "На_пријед"
3588
3589 #. This is a navigation label as in "go up"
3590 #: gtk/gtkstock.c:359
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label, navigation"
3593 msgid "_Up"
3594 msgstr "_Горе"
3595
3596 # Или „хард диск“
3597 #: gtk/gtkstock.c:360
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Harddisk"
3601 msgstr "_Тврди диск"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:361
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Help"
3607 msgstr "Помо_ћ"
3608
3609 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3610 #: gtk/gtkstock.c:362
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Home"
3614 msgstr "_Почетак"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:363
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Increase Indent"
3620 msgstr "Повећај увлачење"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:364
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Decrease Indent"
3626 msgstr "Умањи увлачење"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:365
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Index"
3632 msgstr "_Индекс"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:366
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Information"
3638 msgstr "Обавјештење"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:367
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Italic"
3644 msgstr "_Курзив"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:368
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Jump to"
3650 msgstr "_Иди на"
3651
3652 #. This is about text justification, "centered text"
3653 #: gtk/gtkstock.c:370
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Center"
3657 msgstr "_Претвори"
3658
3659 #. This is about text justification
3660 #: gtk/gtkstock.c:372
3661 #, fuzzy
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "_Fill"
3664 msgstr "Дато_теке"
3665
3666 #. This is about text justification, "left-justified text"
3667 #: gtk/gtkstock.c:374
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Left"
3671 msgstr "_Лијево"
3672
3673 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3674 #. This is about text justification, "right-justified text"
3675 #: gtk/gtkstock.c:376
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Right"
3679 msgstr "_Нијанса:"
3680
3681 #. Media label, as in "fast forward"
3682 #: gtk/gtkstock.c:379
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "Stock label, media"
3685 msgid "_Forward"
3686 msgstr "На_пријед"
3687
3688 #. Media label, as in "next song"
3689 #: gtk/gtkstock.c:381
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label, media"
3692 msgid "_Next"
3693 msgstr "_Ново"
3694
3695 #. Media label, as in "pause music"
3696 #: gtk/gtkstock.c:383
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label, media"
3699 msgid "P_ause"
3700 msgstr "У_баци"
3701
3702 #. Media label, as in "play music"
3703 #: gtk/gtkstock.c:385
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label, media"
3706 msgid "_Play"
3707 msgstr "_Преименуј"
3708
3709 #. Media label, as in  "previous song"
3710 #: gtk/gtkstock.c:387
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label, media"
3713 msgid "Pre_vious"
3714 msgstr "Преглед"
3715
3716 #. Media label
3717 #: gtk/gtkstock.c:389
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label, media"
3720 msgid "_Record"
3721 msgstr "_Црвена:"
3722
3723 #. Media label
3724 #: gtk/gtkstock.c:391
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label, media"
3727 msgid "R_ewind"
3728 msgstr "_Нађи"
3729
3730 #. Media label
3731 #: gtk/gtkstock.c:393
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label, media"
3734 msgid "_Stop"
3735 msgstr "_Заустави"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:394
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Network"
3741 msgstr "_Мрежа"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:395
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_New"
3747 msgstr "_Ново"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:396
3750 #, fuzzy
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_No"
3753 msgstr "_Не"
3754
3755 #: gtk/gtkstock.c:397
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "Stock label"
3758 msgid "_OK"
3759 msgstr "У _реду"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:398
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Open"
3765 msgstr "_Отвори"
3766
3767 #. Page orientation
3768 #: gtk/gtkstock.c:400
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Landscape"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. Page orientation
3774 #: gtk/gtkstock.c:402
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Portrait"
3778 msgstr "_Штампај"
3779
3780 #. Page orientation
3781 #: gtk/gtkstock.c:404
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "Reverse landscape"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. Page orientation
3787 #: gtk/gtkstock.c:406
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Reverse portrait"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:407
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Page Set_up"
3796 msgstr "Лист %u"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:408
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "_Paste"
3802 msgstr "У_баци"
3803
3804 #: gtk/gtkstock.c:409
3805 #, fuzzy
3806 msgctxt "Stock label"
3807 msgid "_Preferences"
3808 msgstr "_Поставке"
3809
3810 #: gtk/gtkstock.c:410
3811 #, fuzzy
3812 msgctxt "Stock label"
3813 msgid "_Print"
3814 msgstr "_Штампај"
3815
3816 #: gtk/gtkstock.c:411
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "Print Pre_view"
3820 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3821
3822 #: gtk/gtkstock.c:412
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Properties"
3826 msgstr "_Особине"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:413
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Quit"
3832 msgstr "_Изађи"
3833
3834 #: gtk/gtkstock.c:414
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "_Redo"
3838 msgstr "_Понови"
3839
3840 #: gtk/gtkstock.c:415
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "_Refresh"
3844 msgstr "_Освјежи"
3845
3846 #: gtk/gtkstock.c:416
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "_Remove"
3850 msgstr "_Уклони"
3851
3852 #: gtk/gtkstock.c:417
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "_Revert"
3856 msgstr "_Врати"
3857
3858 #: gtk/gtkstock.c:418
3859 #, fuzzy
3860 msgctxt "Stock label"
3861 msgid "_Save"
3862 msgstr "_Сачувај"
3863
3864 #: gtk/gtkstock.c:419
3865 #, fuzzy
3866 msgctxt "Stock label"
3867 msgid "Save _As"
3868 msgstr "Сачувај _као"
3869
3870 #: gtk/gtkstock.c:420
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "Stock label"
3873 msgid "Select _All"
3874 msgstr "Изабери _све"
3875
3876 #: gtk/gtkstock.c:421
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "Stock label"
3879 msgid "_Color"
3880 msgstr "_Боја"
3881
3882 #: gtk/gtkstock.c:422
3883 #, fuzzy
3884 msgctxt "Stock label"
3885 msgid "_Font"
3886 msgstr "_Фонт"
3887
3888 #. Sorting direction
3889 #: gtk/gtkstock.c:424
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "Stock label"
3892 msgid "_Ascending"
3893 msgstr "_Растући"
3894
3895 #. Sorting direction
3896 #: gtk/gtkstock.c:426
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "Stock label"
3899 msgid "_Descending"
3900 msgstr "_Опадајући"
3901
3902 #: gtk/gtkstock.c:427
3903 #, fuzzy
3904 msgctxt "Stock label"
3905 msgid "_Spell Check"
3906 msgstr "_Провјера правописа"
3907
3908 #: gtk/gtkstock.c:428
3909 #, fuzzy
3910 msgctxt "Stock label"
3911 msgid "_Stop"
3912 msgstr "_Заустави"
3913
3914 #. Font variant
3915 #: gtk/gtkstock.c:430
3916 #, fuzzy
3917 msgctxt "Stock label"
3918 msgid "_Strikethrough"
3919 msgstr "_Прецртај"
3920
3921 #: gtk/gtkstock.c:431
3922 #, fuzzy
3923 msgctxt "Stock label"
3924 msgid "_Undelete"
3925 msgstr "_Поврати"
3926
3927 #. Font variant
3928 #: gtk/gtkstock.c:433
3929 #, fuzzy
3930 msgctxt "Stock label"
3931 msgid "_Underline"
3932 msgstr "_Подвуци"
3933
3934 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3935 #: gtk/gtkstock.c:434
3936 #, fuzzy
3937 msgctxt "Stock label"
3938 msgid "_Undo"
3939 msgstr "_Опозови"
3940
3941 #: gtk/gtkstock.c:435
3942 #, fuzzy
3943 msgctxt "Stock label"
3944 msgid "_Yes"
3945 msgstr "_Да"
3946
3947 #. Zoom
3948 #: gtk/gtkstock.c:437
3949 #, fuzzy
3950 msgctxt "Stock label"
3951 msgid "_Normal Size"
3952 msgstr "_Обична величина"
3953
3954 #. Zoom
3955 #: gtk/gtkstock.c:439
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "Stock label"
3958 msgid "Best _Fit"
3959 msgstr "_Најбоље слагање"
3960
3961 #: gtk/gtkstock.c:440
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "Stock label"
3964 msgid "Zoom _In"
3965 msgstr "У_већај"
3966
3967 #: gtk/gtkstock.c:441
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "Stock label"
3970 msgid "Zoom _Out"
3971 msgstr "У_мањи"
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3974 #, c-format
3975 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3979 #, c-format
3980 msgid "No deserialize function found for format %s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3984 #, c-format
3985 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3989 #, c-format
3990 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3994 #, c-format
3995 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3999 #, c-format
4000 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4004 #, c-format
4005 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4009 #, c-format
4010 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4014 #, c-format
4015 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4019 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4023 #, c-format
4024 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4028 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4029 #, c-format
4030 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4034 #, c-format
4035 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4039 #, c-format
4040 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4050 #, c-format
4051 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4055 #, c-format
4056 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4060 #, c-format
4061 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4065 #, c-format
4066 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4070 #, c-format
4071 msgid "A <%s> element has already been specified"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4075 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4079 msgid "Serialized data is malformed"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4083 msgid ""
4084 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktextutil.c:61
4088 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4089 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4090
4091 #: gtk/gtktextutil.c:62
4092 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4093 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4094
4095 #: gtk/gtktextutil.c:63
4096 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4097 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4098
4099 #: gtk/gtktextutil.c:64
4100 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4101 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4102
4103 #: gtk/gtktextutil.c:65
4104 msgid "LRO Left-to-right _override"
4105 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4106
4107 #: gtk/gtktextutil.c:66
4108 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4109 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4110
4111 #: gtk/gtktextutil.c:67
4112 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4113 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4114
4115 #: gtk/gtktextutil.c:68
4116 msgid "ZWS _Zero width space"
4117 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4118
4119 #: gtk/gtktextutil.c:69
4120 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4121 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4122
4123 #: gtk/gtktextutil.c:70
4124 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4125 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4126
4127 #: gtk/gtkthemes.c:71
4128 #, c-format
4129 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4130 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4131
4132 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4133 msgid "--- No Tip ---"
4134 msgstr "—— Нема савјета ——"
4135
4136 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4137 #, c-format
4138 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4139 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4140
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4142 #, c-format
4143 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4144 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4145
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4147 msgid "Empty"
4148 msgstr "Празно"
4149
4150 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Volume"
4153 msgstr "_Вриједност:"
4154
4155 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4156 msgid "Turns volume down or up"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4160 msgid "Adjusts the volume"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4164 msgid "Volume Down"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4168 msgid "Decreases the volume"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4172 msgid "Volume Up"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4176 msgid "Increases the volume"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4180 msgid "Muted"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4184 msgid "Full Volume"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4188 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4189 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4190 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4191 #.
4192 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgctxt "volume percentage"
4195 msgid "%d %%"
4196 msgstr "%d.%b.%Y."
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "asme_f"
4203 msgstr "Име:"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "A0x2"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "A0"
4215 msgstr ""
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A0x3"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "A1"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "A10"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "A1x3"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "A1x4"
4245 msgstr ""
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A2"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "A2x3"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "A2x4"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "A2x5"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "A3"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "A3 Extra"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "A3x3"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "A3x4"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "A3x5"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "A3x6"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "A3x7"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "A4"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "A4 Extra"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "A4 Tab"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "A4x3"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "A4x4"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "A4x5"
4347 msgstr ""
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "A4x6"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "A4x7"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "A4x8"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "A4x9"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "A5"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "A5 Extra"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "A6"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "A7"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "A8"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "A9"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "B0"
4413 msgstr ""
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "B1"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "B10"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "B2"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "B3"
4437 msgstr ""
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "B4"
4443 msgstr ""
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "B5"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "B5 Extra"
4455 msgstr ""
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "B6"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "B6/C4"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "B7"
4473 msgstr ""
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "B8"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "B9"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "C0"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "C1"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "C10"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "C2"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "C3"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "C4"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "C5"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "C6"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "C6/C5"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "C7"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "C7/C6"
4551 msgstr ""
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "C8"
4557 msgstr ""
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "C9"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "DL Envelope"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "RA0"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "RA1"
4581 msgstr ""
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "RA2"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "SRA0"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "SRA1"
4599 msgstr ""
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "SRA2"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "JB0"
4611 msgstr ""
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "JB1"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "JB10"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "JB2"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "JB3"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "JB4"
4641 msgstr ""
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "JB5"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "JB6"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "JB7"
4659 msgstr ""
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "JB8"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "JB9"
4671 msgstr ""
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "jis exec"
4677 msgstr ""
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Choukei 2 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Choukei 3 Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Choukei 4 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "hagaki (postcard)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "kahu Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "kaku2 Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "oufuku (reply postcard)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "you4 Envelope"
4725 msgstr ""
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "10x11"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "10x13"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "10x14"
4743 msgstr ""
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "10x15"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "11x12"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "11x15"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "12x19"
4767 msgstr ""
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "5x7"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "6x9 Envelope"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "7x9 Envelope"
4785 msgstr ""
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "9x11 Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "a2 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Arch A"
4803 msgstr ""
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "Arch B"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Arch C"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Arch D"
4821 msgstr ""
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "Arch E"
4827 msgstr ""
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "b-plus"
4833 msgstr ""
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "c"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "c5 Envelope"
4845 msgstr ""
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "e"
4857 msgstr ""
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "edp"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "European edp"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Executive"
4876 msgstr "_Изврши"
4877
4878 #. translators, strip everything up to the first |
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "f"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. translators, strip everything up to the first |
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4886 msgctxt "paper size"
4887 msgid "FanFold European"
4888 msgstr ""
4889
4890 #. translators, strip everything up to the first |
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "FanFold US"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. translators, strip everything up to the first |
4897 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "FanFold German Legal"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Government Legal"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. translators, strip everything up to the first |
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "Government Letter"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. translators, strip everything up to the first |
4915 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4916 #, fuzzy
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "Index 3x5"
4919 msgstr "_Индекс"
4920
4921 #. translators, strip everything up to the first |
4922 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4923 msgctxt "paper size"
4924 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "Index 4x6 ext"
4932 msgstr "_Индекс"
4933
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4936 #, fuzzy
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "Index 5x8"
4939 msgstr "_Индекс"
4940
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4943 msgctxt "paper size"
4944 msgid "Invoice"
4945 msgstr ""
4946
4947 #. translators, strip everything up to the first |
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "Tabloid"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. translators, strip everything up to the first |
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "US Legal"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. translators, strip everything up to the first |
4960 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "US Legal Extra"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4967 msgctxt "paper size"
4968 msgid "US Letter"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4973 msgctxt "paper size"
4974 msgid "US Letter Extra"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "US Letter Plus"
4981 msgstr ""
4982
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4985 msgctxt "paper size"
4986 msgid "Monarch Envelope"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4991 msgctxt "paper size"
4992 msgid "#10 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. translators, strip everything up to the first |
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4997 msgctxt "paper size"
4998 msgid "#11 Envelope"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. translators, strip everything up to the first |
5002 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
5003 msgctxt "paper size"
5004 msgid "#12 Envelope"
5005 msgstr ""
5006
5007 #. translators, strip everything up to the first |
5008 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
5009 msgctxt "paper size"
5010 msgid "#14 Envelope"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. translators, strip everything up to the first |
5014 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
5015 msgctxt "paper size"
5016 msgid "#9 Envelope"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. translators, strip everything up to the first |
5020 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
5021 msgctxt "paper size"
5022 msgid "Personal Envelope"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. translators, strip everything up to the first |
5026 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
5027 msgctxt "paper size"
5028 msgid "Quarto"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. translators, strip everything up to the first |
5032 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
5033 msgctxt "paper size"
5034 msgid "Super A"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. translators, strip everything up to the first |
5038 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
5039 msgctxt "paper size"
5040 msgid "Super B"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. translators, strip everything up to the first |
5044 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
5045 msgctxt "paper size"
5046 msgid "Wide Format"
5047 msgstr ""
5048
5049 #. translators, strip everything up to the first |
5050 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
5051 msgctxt "paper size"
5052 msgid "Dai-pa-kai"
5053 msgstr ""
5054
5055 #. translators, strip everything up to the first |
5056 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "paper size"
5059 msgid "Folio"
5060 msgstr "_Боја"
5061
5062 #. translators, strip everything up to the first |
5063 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5064 msgctxt "paper size"
5065 msgid "Folio sp"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. translators, strip everything up to the first |
5069 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5070 msgctxt "paper size"
5071 msgid "Invite Envelope"
5072 msgstr ""
5073
5074 #. translators, strip everything up to the first |
5075 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5076 msgctxt "paper size"
5077 msgid "Italian Envelope"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. translators, strip everything up to the first |
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5082 msgctxt "paper size"
5083 msgid "juuro-ku-kai"
5084 msgstr ""
5085
5086 #. translators, strip everything up to the first |
5087 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5088 msgctxt "paper size"
5089 msgid "pa-kai"
5090 msgstr ""
5091
5092 #. translators, strip everything up to the first |
5093 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5094 msgctxt "paper size"
5095 msgid "Postfix Envelope"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. translators, strip everything up to the first |
5099 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5100 msgctxt "paper size"
5101 msgid "Small Photo"
5102 msgstr ""
5103
5104 #. translators, strip everything up to the first |
5105 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5106 msgctxt "paper size"
5107 msgid "prc1 Envelope"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. translators, strip everything up to the first |
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5112 msgctxt "paper size"
5113 msgid "prc10 Envelope"
5114 msgstr ""
5115
5116 #. translators, strip everything up to the first |
5117 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5118 msgctxt "paper size"
5119 msgid "prc 16k"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. translators, strip everything up to the first |
5123 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5124 msgctxt "paper size"
5125 msgid "prc2 Envelope"
5126 msgstr ""
5127
5128 #. translators, strip everything up to the first |
5129 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5130 msgctxt "paper size"
5131 msgid "prc3 Envelope"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. translators, strip everything up to the first |
5135 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5136 msgctxt "paper size"
5137 msgid "prc 32k"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. translators, strip everything up to the first |
5141 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5142 msgctxt "paper size"
5143 msgid "prc4 Envelope"
5144 msgstr ""
5145
5146 #. translators, strip everything up to the first |
5147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5148 msgctxt "paper size"
5149 msgid "prc5 Envelope"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. translators, strip everything up to the first |
5153 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5154 msgctxt "paper size"
5155 msgid "prc6 Envelope"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. translators, strip everything up to the first |
5159 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5160 msgctxt "paper size"
5161 msgid "prc7 Envelope"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. translators, strip everything up to the first |
5165 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5166 msgctxt "paper size"
5167 msgid "prc8 Envelope"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. translators, strip everything up to the first |
5171 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5172 msgctxt "paper size"
5173 msgid "prc9 Envelope"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. translators, strip everything up to the first |
5177 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5178 msgctxt "paper size"
5179 msgid "ROC 16k"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. translators, strip everything up to the first |
5183 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5184 msgctxt "paper size"
5185 msgid "ROC 8k"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5189 #, c-format
5190 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Failed to write header\n"
5196 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5197
5198 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Failed to write hash table\n"
5201 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5202
5203 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Failed to write folder index\n"
5206 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5207
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Failed to rewrite header\n"
5211 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5212
5213 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5216 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5217
5218 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5221 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5222
5223 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5224 #, c-format
5225 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5236 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5237
5238 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5241 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5242
5243 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5244 #, c-format
5245 msgid "Cache file created successfully.\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5249 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5253 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5257 msgid "Don't include image data in the cache"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5261 msgid "Output a C header file"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5265 msgid "Turn off verbose output"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5269 msgid "Validate existing icon cache"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "File not found: %s\n"
5275 msgstr ""
5276 "Не могу да изаберем %s:\n"
5277 "%s"
5278
5279 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5280 #, c-format
5281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5285 #, c-format
5286 msgid "No theme index file.\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "No theme index file in '%s'.\n"
5293 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. ID
5297 #: modules/input/imam-et.c:454
5298 msgid "Amharic (EZ+)"
5299 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5300
5301 #. ID
5302 #: modules/input/imcedilla.c:92
5303 msgid "Cedilla"
5304 msgstr "Седиља"
5305
5306 #. ID
5307 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5308 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5309 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5310
5311 #. ID
5312 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5315 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5316
5317 #. ID
5318 #: modules/input/imipa.c:145
5319 msgid "IPA"
5320 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5321
5322 #. ID
5323 #: modules/input/immultipress.c:31
5324 msgid "Multipress"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. ID
5328 #: modules/input/imthai.c:35
5329 msgid "Thai-Lao"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. ID
5333 #: modules/input/imti-er.c:453
5334 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5335 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5336
5337 #. ID
5338 #: modules/input/imti-et.c:453
5339 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5340 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5341
5342 #. ID
5343 #: modules/input/imviqr.c:244
5344 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5345 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5346
5347 #. ID
5348 #: modules/input/imxim.c:28
5349 msgid "X Input Method"
5350 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5351
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Username:"
5356 msgstr "_Преименуј"
5357
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Password:"
5362 msgstr "Притисак"
5363
5364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5365 #, c-format
5366 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5371 #, c-format
5372 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5376 #, c-format
5377 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5381 #, c-format
5382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5390 #, c-format
5391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5395 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5399 #, c-format
5400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5404 #, c-format
5405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5409 #, c-format
5410 msgid "Authentication is required on %s"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Domain:"
5416 msgstr "_Путања: "
5417
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5419 #, c-format
5420 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5424 #, c-format
5425 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5429 msgid "Authentication is required to print this document"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5433 #, c-format
5434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5438 #, c-format
5439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5444 #, c-format
5445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5450 #, c-format
5451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5452 msgstr ""
5453
5454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5456 #, c-format
5457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5458 msgstr ""
5459
5460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5462 #, c-format
5463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5467 #, c-format
5468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5472 #, c-format
5473 msgid "The door is open on printer '%s'."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5477 #, c-format
5478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5482 #, c-format
5483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5487 #, c-format
5488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5492 #, c-format
5493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5497 #, c-format
5498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. Translators: this is a printer status.
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5503 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. Translators: this is a printer status.
5507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5508 msgid "Rejecting Jobs"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5512 msgid "Two Sided"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5516 msgid "Paper Type"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5520 msgid "Paper Source"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5524 msgid "Output Tray"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Resolution"
5530 msgstr "Питање"
5531
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5533 msgid "GhostScript pre-filtering"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5537 msgid "One Sided"
5538 msgstr ""
5539
5540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5542 msgid "Long Edge (Standard)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5547 msgid "Short Edge (Flip)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Auto Select"
5556 msgstr "Избор писма"
5557
5558 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5559 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Printer Default"
5567 msgstr "Подразумјевано"
5568
5569 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5571 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5572 msgstr ""
5573
5574 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5576 msgid "Convert to PS level 1"
5577 msgstr ""
5578
5579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5581 msgid "Convert to PS level 2"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5586 #, fuzzy
5587 msgid "No pre-filtering"
5588 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5589
5590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5593 msgid "Miscellaneous"
5594 msgstr ""
5595
5596 #. Translators: These strings name the possible values of the
5597 #. * job priority option in the print dialog
5598 #.
5599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5600 msgid "Urgent"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5604 msgid "High"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5608 msgid "Medium"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5612 msgid "Low"
5613 msgstr ""
5614
5615 #. Cups specific, non-ppd related settings
5616 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5617 #. * in the print dialog
5618 #.
5619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Pages per Sheet"
5622 msgstr "Слика је висине нула"
5623
5624 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5625 #. * in the print dialog
5626 #.
5627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5628 msgid "Job Priority"
5629 msgstr ""
5630
5631 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5632 #. * in the print dialog
5633 #.
5634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5635 msgid "Billing Info"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5639 #. * pages that the printing system may support.
5640 #.
5641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5642 #, fuzzy
5643 msgid "None"
5644 msgstr "ништа"
5645
5646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5647 msgid "Classified"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5651 msgid "Confidential"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Secret"
5657 msgstr "Екран"
5658
5659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5660 msgid "Standard"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5664 msgid "Top Secret"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5668 msgid "Unclassified"
5669 msgstr ""
5670
5671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5672 #. * dialog that controls the front cover page.
5673 #.
5674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5675 msgid "Before"
5676 msgstr ""
5677
5678 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5679 #. * dialog that controls the back cover page.
5680 #.
5681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5682 msgid "After"
5683 msgstr ""
5684
5685 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5686 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5687 #. * or 'on hold'
5688 #.
5689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Print at"
5692 msgstr "_Штампај"
5693
5694 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5695 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5696 #.
5697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Print at time"
5700 msgstr "_Штампај"
5701
5702 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5703 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5704 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5705 #.
5706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5707 #, c-format
5708 msgid "Custom %sx%s"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. default filename used for print-to-file
5712 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5713 #, c-format
5714 msgid "output.%s"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Print to File"
5720 msgstr "_Штампај"
5721
5722 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5723 msgid "PDF"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Postscript"
5729 msgstr "_Штампај"
5730
5731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5732 msgid "SVG"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5737 msgid "Pages per _sheet:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5741 #, fuzzy
5742 msgid "File"
5743 msgstr "Датотеке"
5744
5745 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5746 msgid "_Output format"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5750 msgid "Print to LPR"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Pages Per Sheet"
5756 msgstr "Слика је висине нула"
5757
5758 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5759 msgid "Command Line"
5760 msgstr ""
5761
5762 #. SUN_BRANDING
5763 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5764 #, fuzzy
5765 msgid "printer offline"
5766 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5767
5768 #. SUN_BRANDING
5769 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5770 #, fuzzy
5771 msgid "ready to print"
5772 msgstr "Упозорење"
5773
5774 #. SUN_BRANDING
5775 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5776 msgid "processing job"
5777 msgstr ""
5778
5779 #. SUN_BRANDING
5780 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5781 #, fuzzy
5782 msgid "paused"
5783 msgstr "У_баци"
5784
5785 #. SUN_BRANDING
5786 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5787 #, fuzzy
5788 msgid "unknown"
5789 msgstr "(непознато)"
5790
5791 #. default filename used for print-to-test
5792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5793 #, c-format
5794 msgid "test-output.%s"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Print to Test Printer"
5800 msgstr "_Штампај"
5801
5802 #: tests/testfilechooser.c:207
5803 #, c-format
5804 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5805 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5806
5807 #~ msgid "(Empty)"
5808 #~ msgstr "(Празно)"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5812 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5816 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "%.1f KB"
5820 #~ msgstr "%.1f K"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "%.1f MB"
5824 #~ msgstr "%.1f M"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "%.1f GB"
5828 #~ msgstr "%.1f G"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Justify|_Center"
5832 #~ msgstr "_Центрирај"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "Justify|_Right"
5836 #~ msgstr "_Десно"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "Media|_Next"
5840 #~ msgstr "_Ново"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "Media|P_ause"
5844 #~ msgstr "У_баци"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Media|_Stop"
5848 #~ msgstr "_Заустави"
5849
5850 #~ msgid "Group"
5851 #~ msgstr "Група"
5852
5853 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5854 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5855
5856 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5857 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5864 #~ "путање."
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5870 #~ "путање."
5871
5872 #~ msgid "%d byte"
5873 #~ msgid_plural "%d bytes"
5874 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5875 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5876 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5880 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5884 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5885
5886 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5887 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5891 #~ "Please use a different name."
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5894 #~ "име."
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5898 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5899
5900 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5901 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5902
5903 #~ msgid "Default"
5904 #~ msgstr "Подразумјевано"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "_All"
5908 #~ msgstr "_Испуни"
5909
5910 #~ msgid "Today"
5911 #~ msgstr "Данас"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Location:"
5915 #~ msgstr "_Путања: "
5916
5917 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5918 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5922 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5923
5924 #~ msgid "Thai (Broken)"
5925 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5926
5927 #~ msgid ""
5928 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5929 #~ "%s"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5932 #~ "%s"
5933
5934 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5935 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5936
5937 #~ msgid ""
5938 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5939 #~ "%s"
5940 #~ msgstr ""
5941 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5942 #~ "%s"
5943
5944 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5945 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5949 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5953 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5954
5955 #~ msgid "Select All"
5956 #~ msgstr "Изабери све"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5960 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5966 #~ "255"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5972 #~ "%s"
5973
5974 #~ msgid "Folder"
5975 #~ msgstr "Директоријум"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Cannot change folder"
5979 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5985 #~ "неисправну путању."
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5991 #~ "%s"
5992
5993 #~ msgid "Save in Location"
5994 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5995
5996 #~ msgid "X"
5997 #~ msgstr "X"
5998
5999 #~ msgid "clear"
6000 #~ msgstr "очистити"
6001
6002 # bug: first colon seems unnecessary
6003 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6004 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6008 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6012 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6016 #~ "%s"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
6019 #~ "%s"
6020
6021 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6022 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
6023
6024 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6025 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
6026
6027 #~ msgid "Could not find the path"
6028 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
6029
6030 #~ msgid "Input Methods"
6031 #~ msgstr "Начини уноса"
6032
6033 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6034 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6038 #~ "%s"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
6041 #~ "%s"
6042
6043 #~ msgid "File name"
6044 #~ msgstr "Име датотеке"
6045
6046 #~ msgid "Add"
6047 #~ msgstr "Додај"
6048
6049 #~ msgid "_Filename:"
6050 #~ msgstr "_Име датотеке:"
6051
6052 #~ msgid "Current folder: %s"
6053 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
6054
6055 #~ msgid "Zoom _100%"
6056 #~ msgstr "Увећање _100%"
6057
6058 #~ msgid "This file system does not support icons"
6059 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
6060
6061 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
6062 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"