]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr ""
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr ""
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr ""
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr ""
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 #, fuzzy
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr ""
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr ""
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "GDK debugging flags to set"
78 msgstr ""
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr ""
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Преименуј"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "У_баци"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Систем датотека"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr ""
135
136 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Лично"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "_Лијево"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Горе"
154
155 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "_Нијанса:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "_Доле"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Лист %u"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "_Доле"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "_Штампај"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "_Преименуј"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "_Штампај"
222
223 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Home"
228 msgstr "_Почетак"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Left"
234 msgstr "_Лијево"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr "_Горе"
241
242 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "_Нијанса:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 #, fuzzy
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "_Доле"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Prior"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Page_Down"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Next"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_End"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Begin"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Insert"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "_Обриши"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "_Обриши"
301
302 #. Description of --sync in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
304 msgid "Don't batch GDI requests"
305 msgstr ""
306
307 #. Description of --no-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
309 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
310 msgstr ""
311
312 #. Description of --ignore-wintab in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
314 msgid "Same as --no-wintab"
315 msgstr ""
316
317 #. Description of --use-wintab in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
319 msgid "Do use the Wintab API [default]"
320 msgstr ""
321
322 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
323 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
324 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
325 msgstr ""
326
327 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
328 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
329 msgid "COLORS"
330 msgstr ""
331
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting %s"
335 msgstr "_Штампај"
336
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
338 #, c-format
339 msgid "Opening %s"
340 msgstr ""
341
342 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
343 #, c-format
344 msgid "Opening %d Item"
345 msgid_plural "Opening %d Items"
346 msgstr[0] ""
347 msgstr[1] ""
348 msgstr[2] ""
349
350 #. Description of --sync in --help output
351 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
352 msgid "Make X calls synchronous"
353 msgstr ""
354
355 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
356 #. * contains the URL of the license.
357 #.
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
359 #, c-format
360 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
361 msgstr ""
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
364 msgid "License"
365 msgstr ""
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
368 msgid "The license of the program"
369 msgstr ""
370
371 #. Add the credits button
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
373 #, fuzzy
374 msgid "C_redits"
375 msgstr "_Образуј"
376
377 #. Add the license button
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
379 msgid "_License"
380 msgstr ""
381
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
383 #, fuzzy
384 msgid "Could not show link"
385 msgstr ""
386 "Не могу да изаберем %s:\n"
387 "%s"
388
389 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
390 #, c-format
391 msgid "About %s"
392 msgstr ""
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
395 msgid "Credits"
396 msgstr ""
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
399 msgid "Written by"
400 msgstr ""
401
402 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
403 msgid "Documented by"
404 msgstr ""
405
406 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
407 msgid "Translated by"
408 msgstr ""
409
410 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
411 msgid "Artwork by"
412 msgstr ""
413
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #. * this.
418 #.
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
420 #, fuzzy
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Shift"
423 msgstr "Shift"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
431 #, fuzzy
432 msgctxt "keyboard label"
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr "Ctrl"
435
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
439 #. * this.
440 #.
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
442 #, fuzzy
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Alt"
445 msgstr "Alt"
446
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
450 #. * this.
451 #.
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
453 msgctxt "keyboard label"
454 msgid "Super"
455 msgstr ""
456
457 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
458 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
459 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
460 #. * this.
461 #.
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
463 msgctxt "keyboard label"
464 msgid "Hyper"
465 msgstr ""
466
467 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
468 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
469 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
470 #. * this.
471 #.
472 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
473 msgctxt "keyboard label"
474 msgid "Meta"
475 msgstr ""
476
477 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
478 #, fuzzy
479 msgctxt "keyboard label"
480 msgid "Space"
481 msgstr "_Преименуј"
482
483 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
484 msgctxt "keyboard label"
485 msgid "Backslash"
486 msgstr ""
487
488 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
491 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
492
493 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
494 #, c-format
495 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
496 msgstr ""
497
498 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Invalid root element: '%s'"
501 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
502
503 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
504 #, c-format
505 msgid "Unhandled tag: '%s'"
506 msgstr ""
507
508 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
509 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
510 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
511 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
512 #. *
513 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
514 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
515 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
516 #. * will appear to the right of the month.
517 #.
518 #: gtk/gtkcalendar.c:883
519 msgid "calendar:MY"
520 msgstr "calendar:MY"
521
522 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
523 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
524 #. * to be the first day of the week, and so on.
525 #.
526 #: gtk/gtkcalendar.c:921
527 msgid "calendar:week_start:0"
528 msgstr "calendar:week_start:1"
529
530 #. Translators:  This is a text measurement template.
531 #. * Translate it to the widest year text
532 #. *
533 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
534 #.
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
536 msgctxt "year measurement template"
537 msgid "2000"
538 msgstr ""
539
540 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
541 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
542 #. *
543 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
544 #. * translate to "%d" otherwise.
545 #. *
546 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
547 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
548 #. * too.
549 #.
550 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
551 #, c-format
552 msgctxt "calendar:day:digits"
553 msgid "%d"
554 msgstr ""
555
556 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
557 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
558 #. *
559 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
560 #. * translate to "%d" otherwise.
561 #. *
562 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
563 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
564 #. * too.
565 #.
566 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
567 #, c-format
568 msgctxt "calendar:week:digits"
569 msgid "%d"
570 msgstr ""
571
572 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
573 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
574 #. * Use only ASCII in the translation.
575 #. *
576 #. * Also look for the msgid "2000".
577 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
578 #. * msgid.
579 #. *
580 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
581 #.
582 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
583 #, fuzzy
584 msgctxt "calendar year format"
585 msgid "%Y"
586 msgstr "Y"
587
588 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
589 #. * a disabled accelerator key combination.
590 #.
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Accelerator"
594 msgid "Disabled"
595 msgstr "Онемогућено"
596
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator key combination that is not valid according
599 #. * to gtk_accelerator_valid().
600 #.
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
602 #, fuzzy
603 msgctxt "Accelerator"
604 msgid "Invalid"
605 msgstr "Неисправан УТФ-8"
606
607 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
608 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
609 #. * acelerator.
610 #.
611 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
612 msgid "New accelerator..."
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
616 #, fuzzy, c-format
617 msgctxt "progress bar label"
618 msgid "%d %%"
619 msgstr "%d.%b.%Y."
620
621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
622 msgid "Pick a Color"
623 msgstr "Изаберите боју"
624
625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
626 msgid "Received invalid color data\n"
627 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
630 msgid ""
631 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
632 "lightness of that color using the inner triangle."
633 msgstr ""
634 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
635 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
638 msgid ""
639 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
640 "that color."
641 msgstr ""
642 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
643
644 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
646 msgid "_Hue:"
647 msgstr "_Нијанса:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
650 msgid "Position on the color wheel."
651 msgstr "Положај на точку боја."
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
654 msgid "_Saturation:"
655 msgstr "_Засићеност:"
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
658 #, fuzzy
659 msgid "Intensity of the color."
660 msgstr "Провидност боје."
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
663 msgid "_Value:"
664 msgstr "_Вриједност:"
665
666 # Mozda "vedrina boje"?
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
668 msgid "Brightness of the color."
669 msgstr "Освјетљеност боје."
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
672 msgid "_Red:"
673 msgstr "_Црвена:"
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
676 msgid "Amount of red light in the color."
677 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
680 msgid "_Green:"
681 msgstr "_Зелена:"
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
684 msgid "Amount of green light in the color."
685 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
686
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
688 msgid "_Blue:"
689 msgstr "_Плава:"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
692 msgid "Amount of blue light in the color."
693 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
694
695 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
697 #, fuzzy
698 msgid "Op_acity:"
699 msgstr "_Провидност:"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
702 msgid "Transparency of the color."
703 msgstr "Провидност боје."
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
706 #, fuzzy
707 msgid "Color _name:"
708 msgstr "_Име боје:"
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
711 msgid ""
712 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
713 "such as 'orange' in this entry."
714 msgstr ""
715 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
716 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
719 #, fuzzy
720 msgid "_Palette:"
721 msgstr "_Палета"
722
723 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
724 msgid "Color Wheel"
725 msgstr "Точак боја"
726
727 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
728 msgid ""
729 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
730 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
731 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
732 msgstr ""
733 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
734 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
735 "је на преглед тренутно изабране боје."
736
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
738 msgid ""
739 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
740 "it for use in the future."
741 msgstr ""
742 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
743 "сачували за накнадну употребу."
744
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
746 msgid ""
747 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
748 "now."
749 msgstr ""
750
751 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
752 msgid "The color you've chosen."
753 msgstr ""
754
755 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
756 msgid "_Save color here"
757 msgstr "Овдје _сачувај боју"
758
759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
760 msgid ""
761 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
762 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
763 msgstr ""
764 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
765 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
766 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
767
768 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
769 msgid "Color Selection"
770 msgstr "Избор боје"
771
772 #. Translate to the default units to use for presenting
773 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
774 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
775 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
776 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
777 #.
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
779 #, fuzzy
780 msgid "default:mm"
781 msgstr "default:mm"
782
783 #. And show the custom paper dialog
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
785 msgid "Manage Custom Sizes"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
789 msgid "inch"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
793 msgid "mm"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
797 msgid "Margins from Printer..."
798 msgstr ""
799
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
801 #, c-format
802 msgid "Custom Size %d"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
806 msgid "_Width:"
807 msgstr ""
808
809 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
811 #, fuzzy
812 msgid "_Height:"
813 msgstr "_Нијанса:"
814
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
816 #, fuzzy
817 msgid "Paper Size"
818 msgstr "_Особине"
819
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
821 #, fuzzy
822 msgid "_Top:"
823 msgstr "_Врх"
824
825 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
826 #, fuzzy
827 msgid "_Bottom:"
828 msgstr "_Дно"
829
830 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
831 #, fuzzy
832 msgid "_Left:"
833 msgstr "_Лијево"
834
835 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
836 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
837 #, fuzzy
838 msgid "_Right:"
839 msgstr "_Нијанса:"
840
841 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
842 msgid "Paper Margins"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
846 msgid "Input _Methods"
847 msgstr "_Начини уноса"
848
849 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
850 msgid "_Insert Unicode Control Character"
851 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
852
853 #: gtk/gtkentry.c:10015
854 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
855 msgstr ""
856
857 #: gtk/gtkentry.c:10017
858 #, fuzzy
859 msgid "Num Lock is on"
860 msgstr "Отвори путању"
861
862 #: gtk/gtkentry.c:10019
863 #, fuzzy
864 msgid "Caps Lock is on"
865 msgstr "Отвори путању"
866
867 #. **************** *
868 #. *  Private Macros  *
869 #. * ****************
870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
871 #, fuzzy
872 msgid "Select A File"
873 msgstr "Обриши датотеку"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
876 msgid "Desktop"
877 msgstr "Радна површ"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
880 #, fuzzy
881 msgid "(None)"
882 msgstr "ништа"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
885 msgid "Other..."
886 msgstr ""
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
889 msgid "Type name of new folder"
890 msgstr "Унесите име новог директоријума"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
893 #, fuzzy
894 msgid "Could not retrieve information about the file"
895 msgstr ""
896 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
897 "%s"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
900 #, fuzzy
901 msgid "Could not add a bookmark"
902 msgstr ""
903 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
904 "%s"
905
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
907 #, fuzzy
908 msgid "Could not remove bookmark"
909 msgstr ""
910 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
911 "%s"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
914 msgid "The folder could not be created"
915 msgstr ""
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
918 msgid ""
919 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
920 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
924 #, fuzzy
925 msgid "Invalid file name"
926 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
929 msgid "The folder contents could not be displayed"
930 msgstr ""
931
932 #. Translators: the first string is a path and the second string
933 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
934 #. * to translate.
935 #.
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
937 #, c-format
938 msgid "%1$s on %2$s"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
942 msgid "Search"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
946 msgid "Recently Used"
947 msgstr ""
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
950 msgid "Select which types of files are shown"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
954 #, c-format
955 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
959 #, c-format
960 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
961 msgstr ""
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
964 #, c-format
965 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
969 #, c-format
970 msgid "Remove the bookmark '%s'"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
974 #, c-format
975 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
979 msgid "Remove the selected bookmark"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
983 msgid "Remove"
984 msgstr "Уклони"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
987 #, fuzzy
988 msgid "Rename..."
989 msgstr "_Преименуј"
990
991 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
993 msgid "Places"
994 msgstr ""
995
996 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
998 #, fuzzy
999 msgid "_Places"
1000 msgstr "_Преименуј"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1003 msgid "_Add"
1004 msgstr "_Додај"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1007 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1011 msgid "_Remove"
1012 msgstr "_Уклони"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Could not select file"
1017 msgstr ""
1018 "Не могу да изаберем %s:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1022 msgid "_Add to Bookmarks"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1027 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1030 msgid "Show _Size Column"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1034 msgid "Files"
1035 msgstr "Датотеке"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Име:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Величина"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Измјењен"
1048
1049 #. Label
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1051 msgid "_Name:"
1052 msgstr "_Име:"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1055 msgid "_Browse for other folders"
1056 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Type a file name"
1061 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1062
1063 #. Create Folder
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1065 msgid "Create Fo_lder"
1066 msgstr "Направи _директоријум"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1069 #, fuzzy
1070 msgid "_Location:"
1071 msgstr "_Путања: "
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1074 msgid "Save in _folder:"
1075 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1078 msgid "Create in _folder:"
1079 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not read the contents of %s"
1084 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Could not read the contents of the folder"
1089 msgstr ""
1090 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1091 "%s"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1095 msgid "Unknown"
1096 msgstr "Непознато"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1099 msgid "%H:%M"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Yesterday at %H:%M"
1105 msgstr "Јуче"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1110 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Shortcut %s already exists"
1115 msgstr "пречица %s не постоји"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Shortcut %s does not exist"
1120 msgstr "пречица %s не постоји"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1123 #, c-format
1124 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1134 #, fuzzy
1135 msgid "_Replace"
1136 msgstr "_Преименуј"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Could not start the search process"
1141 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1144 msgid ""
1145 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1146 "Please make sure it is running."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Could not send the search request"
1152 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1155 msgid "Search:"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not mount %s"
1161 msgstr ""
1162 "Не могу да изаберем %s:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1166 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1167 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Invalid path"
1170 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1171
1172 #. translators: this text is shown when there are no completions
1173 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1174 #.
1175 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1176 msgid "No match"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1180 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1181 #.
1182 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Sole completion"
1185 msgstr "Избор боје"
1186
1187 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1188 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1189 #. * a longer match
1190 #.
1191 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1192 msgid "Complete, but not unique"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1196 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1197 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1198 msgid "Completing..."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1202 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1203 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1204 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1205 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1206 msgid "Only local files may be selected"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1210 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1211 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1212 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1213 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1214 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1218 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1219 #. * and then hits Tab
1220 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Path does not exist"
1223 msgstr "пречица %s не постоји"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1228 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1229
1230 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1231 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1232 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1233 #. * this particular string.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1236 #, fuzzy
1237 msgid "File System"
1238 msgstr "Систем датотека"
1239
1240 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1241 msgid "Pick a Font"
1242 msgstr "Изаберите фонт"
1243
1244 #. Initialize fields
1245 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1246 msgid "Sans 12"
1247 msgstr "Sans 12"
1248
1249 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1250 msgid "Font"
1251 msgstr "Писмо"
1252
1253 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1256 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
1258
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1260 msgid "_Family:"
1261 msgstr "_Породица:"
1262
1263 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1264 msgid "_Style:"
1265 msgstr "_Стил:"
1266
1267 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1268 msgid "Si_ze:"
1269 msgstr "_Величина:"
1270
1271 #. create the text entry widget
1272 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1273 msgid "_Preview:"
1274 msgstr "Пре_глед:"
1275
1276 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1277 msgid "Font Selection"
1278 msgstr "Избор писма"
1279
1280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1281 #. * load it.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1284 #, c-format
1285 msgid "Error loading icon: %s"
1286 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1292 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1293 "You can get a copy from:\n"
1294 "\t%s"
1295 msgstr ""
1296 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
1297 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
1298 "Можете набавити примерак са:\n"
1299 "\t%s"
1300
1301 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1302 #, c-format
1303 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1304 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
1305
1306 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Failed to load icon"
1309 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1310
1311 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Simple"
1314 msgstr "Величина"
1315
1316 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "input method menu"
1319 msgid "System"
1320 msgstr "Систем датотека"
1321
1322 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1323 #, fuzzy
1324 msgctxt "input method menu"
1325 msgid "None"
1326 msgstr "ништа"
1327
1328 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgctxt "input method menu"
1331 msgid "System (%s)"
1332 msgstr "%s: %s"
1333
1334 #. Open Link
1335 #: gtk/gtklabel.c:6202
1336 #, fuzzy
1337 msgid "_Open Link"
1338 msgstr "Отвори путању"
1339
1340 #. Copy Link Address
1341 #: gtk/gtklabel.c:6214
1342 msgid "Copy _Link Address"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Copy URL"
1348 msgstr "_Умножи"
1349
1350 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Invalid URI"
1353 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1354
1355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1356 #: gtk/gtkmain.c:526
1357 msgid "Load additional GTK+ modules"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1361 #: gtk/gtkmain.c:527
1362 msgid "MODULES"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1366 #: gtk/gtkmain.c:529
1367 msgid "Make all warnings fatal"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1371 #: gtk/gtkmain.c:532
1372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1376 #: gtk/gtkmain.c:535
1377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1384 #.
1385 #: gtk/gtkmain.c:798
1386 msgid "default:LTR"
1387 msgstr "default:LTR"
1388
1389 #: gtk/gtkmain.c:863
1390 #, c-format
1391 msgid "Cannot open display: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkmain.c:922
1395 msgid "GTK+ Options"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkmain.c:922
1399 msgid "Show GTK+ Options"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Co_nnect"
1405 msgstr "_Претвори"
1406
1407 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1408 msgid "Connect _anonymously"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1412 msgid "Connect as u_ser:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1416 #, fuzzy
1417 msgid "_Username:"
1418 msgstr "_Преименуј"
1419
1420 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1421 #, fuzzy
1422 msgid "_Domain:"
1423 msgstr "_Путања: "
1424
1425 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1426 #, fuzzy
1427 msgid "_Password:"
1428 msgstr "Притисак"
1429
1430 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1431 msgid "Forget password _immediately"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1435 msgid "Remember password until you _logout"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1439 msgid "Remember _forever"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1443 #, c-format
1444 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to end process"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1453 msgid "_End Process"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1462 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Terminal Pager"
1465 msgstr "Пре_глед пред штампу"
1466
1467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1468 msgid "Top Command"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1472 msgid "Bourne Again Shell"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1476 msgid "Bourne Shell"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1480 msgid "Z Shell"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1489 #, c-format
1490 msgid "Page %u"
1491 msgstr "Лист %u"
1492
1493 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1494 msgid "Not a valid page setup file"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Any Printer"
1500 msgstr "_Штампај"
1501
1502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1503 msgid "For portable documents"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Margins:\n"
1510 " Left: %s %s\n"
1511 " Right: %s %s\n"
1512 " Top: %s %s\n"
1513 " Bottom: %s %s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1517 msgid "Manage Custom Sizes..."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1521 msgid "_Format for:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1525 #, fuzzy
1526 msgid "_Paper size:"
1527 msgstr "_Особине"
1528
1529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1530 #, fuzzy
1531 msgid "_Orientation:"
1532 msgstr "_Засићеност:"
1533
1534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Page Setup"
1537 msgstr "Лист %u"
1538
1539 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1540 msgid "Up Path"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1544 msgid "Down Path"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1548 #, fuzzy
1549 msgid "File System Root"
1550 msgstr "Систем датотека"
1551
1552 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Authentication"
1555 msgstr "_Путања: "
1556
1557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1558 msgid "Not available"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Select a folder"
1564 msgstr "Обриши датотеку"
1565
1566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1567 #, fuzzy
1568 msgid "_Save in folder:"
1569 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1570
1571 #. translators: this string is the default job title for print
1572 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1573 #. * by the job number.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1576 #, c-format
1577 msgid "%s job #%d"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Initial state"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1586 #, fuzzy
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Preparing to print"
1589 msgstr "Упозорење"
1590
1591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1592 msgctxt "print operation status"
1593 msgid "Generating data"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Sending data"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1602 #, fuzzy
1603 msgctxt "print operation status"
1604 msgid "Waiting"
1605 msgstr "Упозорење"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Blocking on issue"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1613 #, fuzzy
1614 msgctxt "print operation status"
1615 msgid "Printing"
1616 msgstr "_Штампај"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1619 #, fuzzy
1620 msgctxt "print operation status"
1621 msgid "Finished"
1622 msgstr "_Нађи"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1625 msgctxt "print operation status"
1626 msgid "Finished with error"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1630 #, c-format
1631 msgid "Preparing %d"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Preparing"
1637 msgstr "Упозорење"
1638
1639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Printing %d"
1642 msgstr "_Штампај"
1643
1644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1645 #, c-format
1646 msgid "Error creating print preview"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1650 #, c-format
1651 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1655 msgid "Error launching preview"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Application"
1661 msgstr "_Путања: "
1662
1663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1664 msgid "Printer offline"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1668 msgid "Out of paper"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. Translators: this is a printer status.
1672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Paused"
1676 msgstr "У_баци"
1677
1678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1679 msgid "Need user intervention"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1683 msgid "Custom size"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1687 #, fuzzy
1688 msgid "No printer found"
1689 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1690
1691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1694 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
1695
1696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1697 msgid "Error from StartDoc"
1698 msgstr ""
1699
1700 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
1701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Not enough free memory"
1705 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
1706
1707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1708 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1712 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1718 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
1719
1720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1721 msgid "Unspecified error"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1725 msgid "Getting printer information failed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1729 msgid "Getting printer information..."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Printer"
1735 msgstr "_Штампај"
1736
1737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Location"
1741 msgstr "_Путања: "
1742
1743 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1745 msgid "Status"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1749 msgid "Range"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1753 msgid "_All Pages"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1757 #, fuzzy
1758 msgid "C_urrent Page"
1759 msgstr "_Образуј"
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Se_lection"
1764 msgstr "_Избор: "
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1767 msgid "Pag_es:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1771 msgid ""
1772 "Specify one or more page ranges,\n"
1773 " e.g. 1-3,7,11"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Pages"
1779 msgstr "_Преименуј"
1780
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1782 msgid "Copies"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1787 msgid "Copie_s:"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1791 #, fuzzy
1792 msgid "C_ollate"
1793 msgstr "_Образуј"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Reverse"
1798 msgstr "_Врати"
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1801 msgid "General"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1806 #.
1807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1808 #. * multiple pages on a sheet when printing
1809 #.
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1812 msgid "Left to right, top to bottom"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1817 msgid "Left to right, bottom to top"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1822 msgid "Right to left, top to bottom"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1827 msgid "Right to left, bottom to top"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1832 msgid "Top to bottom, left to right"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1837 msgid "Top to bottom, right to left"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1842 msgid "Bottom to top, left to right"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1847 msgid "Bottom to top, right to left"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1852 #.
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Page Ordering"
1857 msgstr "Упозорење"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Left to right"
1862 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
1863
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Right to left"
1867 msgstr "_Штампај"
1868
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1870 msgid "Top to bottom"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Bottom to top"
1876 msgstr "Увећај да _пасује"
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1879 msgid "Layout"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1883 msgid "T_wo-sided:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Pages per _side:"
1889 msgstr "_Особине"
1890
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Page or_dering:"
1894 msgstr "_Особине"
1895
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Only print:"
1899 msgstr "_Штампај"
1900
1901 #. In enum order
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1903 msgid "All sheets"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1907 msgid "Even sheets"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1911 msgid "Odd sheets"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Sc_ale:"
1917 msgstr "_Вриједност:"
1918
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1920 msgid "Paper"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Paper _type:"
1926 msgstr "_Особине"
1927
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Paper _source:"
1931 msgstr "_Особине"
1932
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1934 msgid "Output t_ray:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Or_ientation:"
1940 msgstr "_Засићеност:"
1941
1942 #. In enum order
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Portrait"
1946 msgstr "_Штампај"
1947
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1949 msgid "Landscape"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1953 msgid "Reverse portrait"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1957 msgid "Reverse landscape"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1961 msgid "Job Details"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1965 msgid "Pri_ority:"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1969 msgid "_Billing info:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1973 msgid "Print Document"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1977 #. * in the print dialog
1978 #.
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Now"
1982 msgstr "_Не"
1983
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1985 msgid "A_t:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1989 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1990 #. * supported.
1991 #.
1992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1993 msgid ""
1994 "Specify the time of print,\n"
1995 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1999 msgid "Time of print"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2003 #, fuzzy
2004 msgid "On _hold"
2005 msgstr "_Масно"
2006
2007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2008 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2012 msgid "Add Cover Page"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2016 #. * dialog that controls the front cover page.
2017 #.
2018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2019 msgid "Be_fore:"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2023 #. * dialog that controls the back cover page.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2026 msgid "_After:"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2030 #. * job-specific options in the print dialog
2031 #.
2032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2033 msgid "Job"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2037 msgid "Advanced"
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2042 msgid "Image Quality"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Color"
2049 msgstr "_Боја"
2050
2051 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2052 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2054 msgid "Finishing"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2058 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Print"
2064 msgstr "_Штампај"
2065
2066 #: gtk/gtkrc.c:2834
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2069 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2070
2071 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2074 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2075
2076 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2078 #, c-format
2079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2083 msgid "Select which type of documents are shown"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2087 #, c-format
2088 msgid "No item for URI '%s' found"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2092 msgid "Untitled filter"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not remove item"
2098 msgstr ""
2099 "Не могу да изаберем %s:\n"
2100 "%s"
2101
2102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Could not clear list"
2105 msgstr ""
2106 "Не могу да изаберем %s:\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Copy _Location"
2112 msgstr "Отвори путању"
2113
2114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2115 msgid "_Remove From List"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2119 #, fuzzy
2120 msgid "_Clear List"
2121 msgstr "_Очисти"
2122
2123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2124 msgid "Show _Private Resources"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2128 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2129 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2130 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2131 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2132 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2133 #. * right place when idly populating the menu in case the
2134 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2135 #. * recent chooser menu widget.
2136 #.
2137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2138 #, fuzzy
2139 msgid "No items found"
2140 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2141
2142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2143 #, c-format
2144 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2148 #, c-format
2149 msgid "Open '%s'"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unknown item"
2155 msgstr "Непознато"
2156
2157 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2158 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2159 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2160 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2161 #.
2162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2163 #, c-format
2164 msgctxt "recent menu label"
2165 msgid "_%d. %s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2169 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2170 #.
2171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgctxt "recent menu label"
2174 msgid "%d. %s"
2175 msgstr "%s: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2178 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2179 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2180 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2183 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2184
2185 #: gtk/gtkspinner.c:456
2186 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2187 msgid "Spinner"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkspinner.c:457
2191 msgid "Provides visual indication of progress"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2195 #: gtk/gtkstock.c:313
2196 #, fuzzy
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "Information"
2199 msgstr "Обавјештење"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:314
2202 #, fuzzy
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "Warning"
2205 msgstr "Упозорење"
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:315
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "Error"
2211 msgstr "Грешка"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:316
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "Question"
2217 msgstr "Питање"
2218
2219 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2220 #. * need the mnemonics to be rationalized
2221 #.
2222 #: gtk/gtkstock.c:321
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_About"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:322
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Add"
2231 msgstr "_Додај"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:323
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "_Apply"
2237 msgstr "_Примјени"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:324
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Bold"
2243 msgstr "_Масно"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:325
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "_Cancel"
2249 msgstr "Оду_стани"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:326
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_CD-ROM"
2255 msgstr "_ЦД уређај"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:327
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Clear"
2261 msgstr "_Очисти"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:328
2264 #, fuzzy
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Close"
2267 msgstr "_Затвори"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:329
2270 #, fuzzy
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "C_onnect"
2273 msgstr "_Претвори"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:330
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Convert"
2279 msgstr "_Претвори"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:331
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Copy"
2285 msgstr "_Умножи"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:332
2288 #, fuzzy
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "Cu_t"
2291 msgstr "_Исјеци"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:333
2294 #, fuzzy
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Delete"
2297 msgstr "_Обриши"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:334
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Discard"
2303 msgstr "Онемогућено"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:335
2306 #, fuzzy
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Disconnect"
2309 msgstr "_Претвори"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:336
2312 #, fuzzy
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Execute"
2315 msgstr "_Изврши"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:337
2318 #, fuzzy
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "_Edit"
2321 msgstr "_Образуј"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:338
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "Stock label"
2326 msgid "_File"
2327 msgstr "Дато_теке"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:339
2330 #, fuzzy
2331 msgctxt "Stock label"
2332 msgid "_Find"
2333 msgstr "_Нађи"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:340
2336 #, fuzzy
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "Find and _Replace"
2339 msgstr "Нађи и _замјени"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:341
2342 #, fuzzy
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_Floppy"
2345 msgstr "Дис_кета"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:342
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_Fullscreen"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:343
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Leave Fullscreen"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2358 #: gtk/gtkstock.c:345
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "Stock label, navigation"
2361 msgid "_Bottom"
2362 msgstr "_Дно"
2363
2364 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2365 #: gtk/gtkstock.c:347
2366 #, fuzzy
2367 msgctxt "Stock label, navigation"
2368 msgid "_First"
2369 msgstr "П_рви"
2370
2371 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2372 #: gtk/gtkstock.c:349
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label, navigation"
2375 msgid "_Last"
2376 msgstr "Послед_њи"
2377
2378 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2379 #: gtk/gtkstock.c:351
2380 #, fuzzy
2381 msgctxt "Stock label, navigation"
2382 msgid "_Top"
2383 msgstr "_Врх"
2384
2385 #. This is a navigation label as in "go back"
2386 #: gtk/gtkstock.c:353
2387 #, fuzzy
2388 msgctxt "Stock label, navigation"
2389 msgid "_Back"
2390 msgstr "_Назад"
2391
2392 #. This is a navigation label as in "go down"
2393 #: gtk/gtkstock.c:355
2394 #, fuzzy
2395 msgctxt "Stock label, navigation"
2396 msgid "_Down"
2397 msgstr "_Доле"
2398
2399 #. This is a navigation label as in "go forward"
2400 #: gtk/gtkstock.c:357
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label, navigation"
2403 msgid "_Forward"
2404 msgstr "На_пријед"
2405
2406 #. This is a navigation label as in "go up"
2407 #: gtk/gtkstock.c:359
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label, navigation"
2410 msgid "_Up"
2411 msgstr "_Горе"
2412
2413 # Или „хард диск“
2414 #: gtk/gtkstock.c:360
2415 #, fuzzy
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Hard Disk"
2418 msgstr "_Тврди диск"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:361
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Help"
2424 msgstr "Помо_ћ"
2425
2426 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2427 #: gtk/gtkstock.c:362
2428 #, fuzzy
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Home"
2431 msgstr "_Почетак"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:363
2434 #, fuzzy
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Increase Indent"
2437 msgstr "Повећај увлачење"
2438
2439 #: gtk/gtkstock.c:364
2440 #, fuzzy
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Decrease Indent"
2443 msgstr "Умањи увлачење"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:365
2446 #, fuzzy
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Index"
2449 msgstr "_Индекс"
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:366
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Information"
2455 msgstr "Обавјештење"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:367
2458 #, fuzzy
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Italic"
2461 msgstr "_Курзив"
2462
2463 #: gtk/gtkstock.c:368
2464 #, fuzzy
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Jump to"
2467 msgstr "_Иди на"
2468
2469 #. This is about text justification, "centered text"
2470 #: gtk/gtkstock.c:370
2471 #, fuzzy
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Center"
2474 msgstr "_Претвори"
2475
2476 #. This is about text justification
2477 #: gtk/gtkstock.c:372
2478 #, fuzzy
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Fill"
2481 msgstr "Дато_теке"
2482
2483 #. This is about text justification, "left-justified text"
2484 #: gtk/gtkstock.c:374
2485 #, fuzzy
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Left"
2488 msgstr "_Лијево"
2489
2490 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2491 #. This is about text justification, "right-justified text"
2492 #: gtk/gtkstock.c:376
2493 #, fuzzy
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Right"
2496 msgstr "_Нијанса:"
2497
2498 #. Media label, as in "fast forward"
2499 #: gtk/gtkstock.c:379
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "Stock label, media"
2502 msgid "_Forward"
2503 msgstr "На_пријед"
2504
2505 #. Media label, as in "next song"
2506 #: gtk/gtkstock.c:381
2507 #, fuzzy
2508 msgctxt "Stock label, media"
2509 msgid "_Next"
2510 msgstr "_Ново"
2511
2512 #. Media label, as in "pause music"
2513 #: gtk/gtkstock.c:383
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "Stock label, media"
2516 msgid "P_ause"
2517 msgstr "У_баци"
2518
2519 #. Media label, as in "play music"
2520 #: gtk/gtkstock.c:385
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "Stock label, media"
2523 msgid "_Play"
2524 msgstr "_Преименуј"
2525
2526 #. Media label, as in  "previous song"
2527 #: gtk/gtkstock.c:387
2528 #, fuzzy
2529 msgctxt "Stock label, media"
2530 msgid "Pre_vious"
2531 msgstr "Преглед"
2532
2533 #. Media label
2534 #: gtk/gtkstock.c:389
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label, media"
2537 msgid "_Record"
2538 msgstr "_Црвена:"
2539
2540 #. Media label
2541 #: gtk/gtkstock.c:391
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Stock label, media"
2544 msgid "R_ewind"
2545 msgstr "_Нађи"
2546
2547 #. Media label
2548 #: gtk/gtkstock.c:393
2549 #, fuzzy
2550 msgctxt "Stock label, media"
2551 msgid "_Stop"
2552 msgstr "_Заустави"
2553
2554 #: gtk/gtkstock.c:394
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_Network"
2558 msgstr "_Мрежа"
2559
2560 #: gtk/gtkstock.c:395
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_New"
2564 msgstr "_Ново"
2565
2566 #: gtk/gtkstock.c:396
2567 #, fuzzy
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_No"
2570 msgstr "_Не"
2571
2572 #: gtk/gtkstock.c:397
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "_OK"
2576 msgstr "У _реду"
2577
2578 #: gtk/gtkstock.c:398
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Open"
2582 msgstr "_Отвори"
2583
2584 #. Page orientation
2585 #: gtk/gtkstock.c:400
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "Landscape"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. Page orientation
2591 #: gtk/gtkstock.c:402
2592 #, fuzzy
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "Portrait"
2595 msgstr "_Штампај"
2596
2597 #. Page orientation
2598 #: gtk/gtkstock.c:404
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "Reverse landscape"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. Page orientation
2604 #: gtk/gtkstock.c:406
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "Reverse portrait"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkstock.c:407
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "Page Set_up"
2613 msgstr "Лист %u"
2614
2615 #: gtk/gtkstock.c:408
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Paste"
2619 msgstr "У_баци"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:409
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Preferences"
2625 msgstr "_Поставке"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:410
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "_Print"
2631 msgstr "_Штампај"
2632
2633 #: gtk/gtkstock.c:411
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "Print Pre_view"
2637 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:412
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Properties"
2643 msgstr "_Особине"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:413
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Quit"
2649 msgstr "_Изађи"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:414
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Redo"
2655 msgstr "_Понови"
2656
2657 #: gtk/gtkstock.c:415
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Refresh"
2661 msgstr "_Освјежи"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:416
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Remove"
2667 msgstr "_Уклони"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:417
2670 #, fuzzy
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Revert"
2673 msgstr "_Врати"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:418
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Save"
2679 msgstr "_Сачувај"
2680
2681 #: gtk/gtkstock.c:419
2682 #, fuzzy
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "Save _As"
2685 msgstr "Сачувај _као"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:420
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "Select _All"
2691 msgstr "Изабери _све"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:421
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Color"
2697 msgstr "_Боја"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:422
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Font"
2703 msgstr "_Фонт"
2704
2705 #. Sorting direction
2706 #: gtk/gtkstock.c:424
2707 #, fuzzy
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Ascending"
2710 msgstr "_Растући"
2711
2712 #. Sorting direction
2713 #: gtk/gtkstock.c:426
2714 #, fuzzy
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Descending"
2717 msgstr "_Опадајући"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:427
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Spell Check"
2723 msgstr "_Провјера правописа"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:428
2726 #, fuzzy
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Stop"
2729 msgstr "_Заустави"
2730
2731 #. Font variant
2732 #: gtk/gtkstock.c:430
2733 #, fuzzy
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Strikethrough"
2736 msgstr "_Прецртај"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:431
2739 #, fuzzy
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Undelete"
2742 msgstr "_Поврати"
2743
2744 #. Font variant
2745 #: gtk/gtkstock.c:433
2746 #, fuzzy
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Underline"
2749 msgstr "_Подвуци"
2750
2751 # OVO NISTA NE VALJA!!!
2752 #: gtk/gtkstock.c:434
2753 #, fuzzy
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Undo"
2756 msgstr "_Опозови"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:435
2759 #, fuzzy
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Yes"
2762 msgstr "_Да"
2763
2764 #. Zoom
2765 #: gtk/gtkstock.c:437
2766 #, fuzzy
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Normal Size"
2769 msgstr "_Обична величина"
2770
2771 #. Zoom
2772 #: gtk/gtkstock.c:439
2773 #, fuzzy
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Best _Fit"
2776 msgstr "_Најбоље слагање"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:440
2779 #, fuzzy
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "Zoom _In"
2782 msgstr "У_већај"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:441
2785 #, fuzzy
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "Zoom _Out"
2788 msgstr "У_мањи"
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2791 #, c-format
2792 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2796 #, c-format
2797 msgid "No deserialize function found for format %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2801 #, c-format
2802 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2806 #, c-format
2807 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2811 #, c-format
2812 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2816 #, c-format
2817 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2821 #, c-format
2822 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2826 #, c-format
2827 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2831 #, c-format
2832 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2836 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2840 #, c-format
2841 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2846 #, c-format
2847 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2851 #, c-format
2852 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2856 #, c-format
2857 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2867 #, c-format
2868 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2872 #, c-format
2873 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2877 #, c-format
2878 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2882 #, c-format
2883 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2887 #, c-format
2888 msgid "A <%s> element has already been specified"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2892 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2896 msgid "Serialized data is malformed"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2900 msgid ""
2901 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtktextutil.c:60
2905 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2906 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2907
2908 #: gtk/gtktextutil.c:61
2909 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2910 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
2911
2912 #: gtk/gtktextutil.c:62
2913 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2914 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
2915
2916 #: gtk/gtktextutil.c:63
2917 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2918 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
2919
2920 #: gtk/gtktextutil.c:64
2921 msgid "LRO Left-to-right _override"
2922 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
2923
2924 #: gtk/gtktextutil.c:65
2925 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2926 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
2927
2928 #: gtk/gtktextutil.c:66
2929 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2930 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
2931
2932 #: gtk/gtktextutil.c:67
2933 msgid "ZWS _Zero width space"
2934 msgstr "ZWS _размак без ширине"
2935
2936 #: gtk/gtktextutil.c:68
2937 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2938 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
2939
2940 #: gtk/gtktextutil.c:69
2941 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2942 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
2943
2944 #: gtk/gtkthemes.c:72
2945 #, c-format
2946 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2947 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
2948
2949 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2950 #, c-format
2951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2952 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
2953
2954 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2955 #, c-format
2956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2957 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
2958
2959 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2960 msgid "Empty"
2961 msgstr "Празно"
2962
2963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Volume"
2966 msgstr "_Вриједност:"
2967
2968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2969 msgid "Turns volume down or up"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2973 msgid "Adjusts the volume"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2977 msgid "Volume Down"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2981 msgid "Decreases the volume"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2985 msgid "Volume Up"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2989 msgid "Increases the volume"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2993 msgid "Muted"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2997 msgid "Full Volume"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3001 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3002 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3003 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3004 #.
3005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgctxt "volume percentage"
3008 msgid "%d %%"
3009 msgstr "%d.%b.%Y."
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "asme_f"
3015 msgstr "Име:"
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A0x2"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A0"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A0x3"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A1"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A10"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A1x3"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A1x4"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A2"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A2x3"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A2x4"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A2x5"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A3"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A3 Extra"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A3x3"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A3x4"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A3x5"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A3x6"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A3x7"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A4"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A4 Extra"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A4 Tab"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A4x3"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A4x4"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A4x5"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A4x6"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A4x7"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A4x8"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A4x9"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A5"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A5 Extra"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A6"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A7"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A8"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A9"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "B0"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "B1"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "B10"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "B2"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B4"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B5"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B5 Extra"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B6"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B6/C4"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "B7"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "B8"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "B9"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "C0"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "C1"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "C10"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "C2"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C3"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C4"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C5"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C6"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C6/C5"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C7"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "C7/C6"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "C8"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "C9"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "DL Envelope"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "RA0"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "RA1"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "RA2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "SRA0"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "SRA1"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "SRA2"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "JB0"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "JB1"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "JB10"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "JB2"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "JB3"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "JB4"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "JB5"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "JB6"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "JB7"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "JB8"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "JB9"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "jis exec"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Choukei 2 Envelope"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "Choukei 3 Envelope"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Choukei 4 Envelope"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "hagaki (postcard)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "kahu Envelope"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "kaku2 Envelope"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "oufuku (reply postcard)"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "you4 Envelope"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "10x11"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "10x13"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "10x14"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "10x15"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "11x12"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "11x15"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "12x19"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "5x7"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "6x9 Envelope"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "7x9 Envelope"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "9x11 Envelope"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "a2 Envelope"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Arch A"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Arch B"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Arch C"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Arch D"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Arch E"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "b-plus"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "c"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "c5 Envelope"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "d"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "e"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "edp"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "European edp"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "Executive"
3576 msgstr "_Изврши"
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "f"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "FanFold European"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "FanFold US"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "FanFold German Legal"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Government Legal"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Government Letter"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Index 3x5"
3612 msgstr "_Индекс"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Index 4x6 ext"
3623 msgstr "_Индекс"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Index 5x8"
3629 msgstr "_Индекс"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Invoice"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Tabloid"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "US Legal"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "US Legal Extra"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "US Letter"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "US Letter Extra"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "US Letter Plus"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Monarch Envelope"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "#10 Envelope"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "#11 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "#12 Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "#14 Envelope"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "#9 Envelope"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Personal Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Quarto"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Super A"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Super B"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Wide Format"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Dai-pa-kai"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Folio"
3730 msgstr "_Боја"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Folio sp"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Invite Envelope"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Italian Envelope"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "juuro-ku-kai"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "pa-kai"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Postfix Envelope"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Small Photo"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc1 Envelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc10 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc 16k"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc2 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc3 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc 32k"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc4 Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc5 Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc6 Envelope"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "prc7 Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "prc8 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "prc9 Envelope"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "ROC 16k"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "ROC 8k"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3838 #, c-format
3839 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Failed to write header\n"
3845 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Failed to write hash table\n"
3850 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Failed to write folder index\n"
3855 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Failed to rewrite header\n"
3860 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3865 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
3866
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3870 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3873 #, c-format
3874 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3878 #, c-format
3879 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3885 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
3886
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3890 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
3891
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3893 #, c-format
3894 msgid "Cache file created successfully.\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3898 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3902 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3906 msgid "Don't include image data in the cache"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3910 msgid "Output a C header file"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3914 msgid "Turn off verbose output"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3918 msgid "Validate existing icon cache"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "File not found: %s\n"
3924 msgstr ""
3925 "Не могу да изаберем %s:\n"
3926 "%s"
3927
3928 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3929 #, c-format
3930 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3934 #, c-format
3935 msgid "No theme index file.\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "No theme index file in '%s'.\n"
3942 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imcedilla.c:92
3952 msgid "Cedilla"
3953 msgstr "Седиља"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3964 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
3965
3966 #. ID
3967 #: modules/input/imipa.c:145
3968 msgid "IPA"
3969 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
3970
3971 #. ID
3972 #: modules/input/immultipress.c:31
3973 msgid "Multipress"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. ID
3977 #: modules/input/imthai.c:35
3978 msgid "Thai-Lao"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. ID
3982 #: modules/input/imti-er.c:453
3983 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3984 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
3985
3986 #. ID
3987 #: modules/input/imti-et.c:453
3988 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3989 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
3990
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imviqr.c:244
3993 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3994 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imxim.c:28
3998 msgid "X Input Method"
3999 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Username:"
4005 msgstr "_Преименуј"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Password:"
4011 msgstr "Притисак"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4014 #, c-format
4015 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4020 #, c-format
4021 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4025 #, c-format
4026 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4030 #, c-format
4031 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4035 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4039 #, c-format
4040 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4044 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4048 #, c-format
4049 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4053 #, c-format
4054 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4058 #, c-format
4059 msgid "Authentication is required on %s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Domain:"
4065 msgstr "_Путања: "
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4068 #, c-format
4069 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4073 #, c-format
4074 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4078 msgid "Authentication is required to print this document"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4082 #, c-format
4083 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4087 #, c-format
4088 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4089 msgstr ""
4090
4091 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4093 #, c-format
4094 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4099 #, c-format
4100 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4101 msgstr ""
4102
4103 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4105 #, c-format
4106 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4107 msgstr ""
4108
4109 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4111 #, c-format
4112 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4116 #, c-format
4117 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4121 #, c-format
4122 msgid "The door is open on printer '%s'."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4126 #, c-format
4127 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4131 #, c-format
4132 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4136 #, c-format
4137 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4141 #, c-format
4142 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. Translators: this is a printer status.
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4147 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. Translators: this is a printer status.
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4152 msgid "Rejecting Jobs"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4156 msgid "Two Sided"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4160 msgid "Paper Type"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4164 msgid "Paper Source"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4168 msgid "Output Tray"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Resolution"
4174 msgstr "Питање"
4175
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4177 msgid "GhostScript pre-filtering"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4181 msgid "One Sided"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4186 msgid "Long Edge (Standard)"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4191 msgid "Short Edge (Flip)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Auto Select"
4200 msgstr "Избор писма"
4201
4202 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4203 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Printer Default"
4211 msgstr "Подразумјевано"
4212
4213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4215 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4220 msgid "Convert to PS level 1"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4225 msgid "Convert to PS level 2"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4230 #, fuzzy
4231 msgid "No pre-filtering"
4232 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
4233
4234 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4235 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4237 msgid "Miscellaneous"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. Translators: These strings name the possible values of the
4241 #. * job priority option in the print dialog
4242 #.
4243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4244 msgid "Urgent"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4248 msgid "High"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4252 msgid "Medium"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4256 msgid "Low"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. Cups specific, non-ppd related settings
4260 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4261 #. * in the print dialog
4262 #.
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Pages per Sheet"
4266 msgstr "Слика је висине нула"
4267
4268 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4269 #. * in the print dialog
4270 #.
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4272 msgid "Job Priority"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4276 #. * in the print dialog
4277 #.
4278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4279 msgid "Billing Info"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4283 #. * pages that the printing system may support.
4284 #.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4286 #, fuzzy
4287 msgid "None"
4288 msgstr "ништа"
4289
4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4291 msgid "Classified"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4295 msgid "Confidential"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Secret"
4301 msgstr "Екран"
4302
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4304 msgid "Standard"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4308 msgid "Top Secret"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4312 msgid "Unclassified"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4316 #. * dialog that controls the front cover page.
4317 #.
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4319 msgid "Before"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4323 #. * dialog that controls the back cover page.
4324 #.
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4326 msgid "After"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4331 #. * or 'on hold'
4332 #.
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Print at"
4336 msgstr "_Штампај"
4337
4338 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4339 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4340 #.
4341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Print at time"
4344 msgstr "_Штампај"
4345
4346 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4347 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4348 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4349 #.
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4351 #, c-format
4352 msgid "Custom %sx%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #. default filename used for print-to-file
4356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4357 #, c-format
4358 msgid "output.%s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Print to File"
4364 msgstr "_Штампај"
4365
4366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4367 msgid "PDF"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Postscript"
4373 msgstr "_Штампај"
4374
4375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4376 msgid "SVG"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4380 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4381 msgid "Pages per _sheet:"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4385 #, fuzzy
4386 msgid "File"
4387 msgstr "Датотеке"
4388
4389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4390 msgid "_Output format"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4394 msgid "Print to LPR"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Pages Per Sheet"
4400 msgstr "Слика је висине нула"
4401
4402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4403 msgid "Command Line"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. SUN_BRANDING
4407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4408 #, fuzzy
4409 msgid "printer offline"
4410 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
4411
4412 #. SUN_BRANDING
4413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4414 #, fuzzy
4415 msgid "ready to print"
4416 msgstr "Упозорење"
4417
4418 #. SUN_BRANDING
4419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4420 msgid "processing job"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. SUN_BRANDING
4424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4425 #, fuzzy
4426 msgid "paused"
4427 msgstr "У_баци"
4428
4429 #. SUN_BRANDING
4430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4431 #, fuzzy
4432 msgid "unknown"
4433 msgstr "(непознато)"
4434
4435 #. default filename used for print-to-test
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4437 #, c-format
4438 msgid "test-output.%s"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Print to Test Printer"
4444 msgstr "_Штампај"
4445
4446 #: tests/testfilechooser.c:207
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4450
4451 #: tests/testfilechooser.c:222
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4454 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4455
4456 # ово има највише смисла
4457 #: tests/testfilechooser.c:267
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4461 msgstr ""
4462 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
4463
4464 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4465 #~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4469 #~ "animation file"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
4472 #~ "запис"
4473
4474 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4475 #~ msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
4476
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4479 #~ "it's from a different GTK version?"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
4482 #~ "различитог ГТК издања?"
4483
4484 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4485 #~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
4486
4487 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4488 #~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
4489
4490 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4491 #~ msgstr "Непознат начин записа слике"
4492
4493 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4494 #~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
4495
4496 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4497 #~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
4498
4499 #~ msgid ""
4500 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4501 #~ msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
4502
4503 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4504 #~ msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
4505
4506 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4507 #~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
4508
4509 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4510 #~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4511
4512 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4513 #~ msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
4514
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4517 #~ "saved: %s"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
4520 #~ "сачувани: %s"
4521
4522 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4523 #~ msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Error writing to image stream"
4527 #~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4532 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
4535 #~ "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
4536
4537 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4538 #~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
4539
4540 #~ msgid "Image header corrupt"
4541 #~ msgstr "Заглавље слике оштећено"
4542
4543 #~ msgid "Image format unknown"
4544 #~ msgstr "Непознат начин записа слике"
4545
4546 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4547 #~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
4548
4549 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4550 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4551 #~ msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4552 #~ msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4553 #~ msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
4554
4555 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4556 #~ msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
4557
4558 #~ msgid "Unsupported animation type"
4559 #~ msgstr "Неподржана врста анимације"
4560
4561 #~ msgid "Invalid header in animation"
4562 #~ msgstr "Неисправно заглавље анимације"
4563
4564 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4565 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
4566
4567 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4568 #~ msgstr "Неисправан дио анимације"
4569
4570 # забрљано
4571 #~ msgid "The ANI image format"
4572 #~ msgstr "ANI запис слика"
4573
4574 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4575 #~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
4576
4577 # шта нам нарочито битмап каже?
4578 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4579 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
4580
4581 # или неподржану величину заглавља???
4582 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4583 #~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
4584
4585 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4586 #~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4590 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4594 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
4595
4596 #~ msgid "The BMP image format"
4597 #~ msgstr "BMP запис слике"
4598
4599 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4600 #~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
4601
4602 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4603 #~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
4604
4605 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4606 #~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
4607
4608 #~ msgid "Stack overflow"
4609 #~ msgstr "Прекорачење стека"
4610
4611 # не разумије, не прихвата,...?
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4614 #~ msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
4615
4616 #~ msgid "Bad code encountered"
4617 #~ msgstr "Наишао је на лош запис"
4618
4619 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4620 #~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
4621
4622 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4623 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4627 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
4628
4629 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4630 #~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
4631
4632 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4633 #~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
4634
4635 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4636 #~ msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4640 #~ "colormap."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
4643
4644 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4645 #~ msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
4646
4647 # забрљано
4648 #~ msgid "The GIF image format"
4649 #~ msgstr "GIF запис слике"
4650
4651 #~ msgid "Invalid header in icon"
4652 #~ msgstr "Неисправно заглавље иконе"
4653
4654 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
4655 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4656 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
4657
4658 #~ msgid "Icon has zero width"
4659 #~ msgstr "Икона је ширине нула"
4660
4661 #~ msgid "Icon has zero height"
4662 #~ msgstr "Икона је висине нула"
4663
4664 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4665 #~ msgstr "Не подржавам сажете иконе"
4666
4667 #~ msgid "Unsupported icon type"
4668 #~ msgstr "Неподржана врста икона"
4669
4670 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4671 #~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
4672
4673 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4674 #~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
4675
4676 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4677 #~ msgstr "Показивач курзора је ван слике"
4678
4679 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4680 #~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
4681
4682 #
4683 #~ msgid "The ICO image format"
4684 #~ msgstr "ICO запис слике"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4688 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Не могу да изаберем %s:\n"
4694 #~ "%s"
4695
4696 #
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "The ICNS image format"
4699 #~ msgstr "ICO запис слике"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4703 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Couldn't decode image"
4707 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
4708
4709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4712 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Image type currently not supported"
4716 #~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4720 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4724 #~ msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4728 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4732 #~ msgstr "JPEG запис слике"
4733
4734 # као код фотоапарата/развијања слика
4735 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4736 #~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4740 #~ "memory"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
4743 #~ "ослободите меморију"
4744
4745 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
4746 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4747 #~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
4748
4749 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4750 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4751
4752 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4755 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4756
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4759 #~ "parsed."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
4762 #~ "вриједност „%s“."
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
4768 #~ "вриједност „%d“."
4769
4770 #~ msgid "The JPEG image format"
4771 #~ msgstr "JPEG запис слике"
4772
4773 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4774 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
4775
4776 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4777 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
4778
4779 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4780 #~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
4781
4782 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4783 #~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
4784
4785 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
4786 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4787 #~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
4788
4789 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4790 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
4791
4792 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4793 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
4794
4795 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4796 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
4797
4798 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4799 #~ msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
4800
4801 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4802 #~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
4803
4804 #~ msgid "The PCX image format"
4805 #~ msgstr "PCX запис слике"
4806
4807 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4808 #~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
4809
4810 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4811 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4812 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4813
4814 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4815 #~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
4816
4817 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4818 #~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
4819
4820 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4821 #~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
4822
4823 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4824 #~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
4825
4826 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4827 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
4828
4829 # не морамо ваљда све дословно?
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4832 #~ "applications to reduce memory usage"
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
4835 #~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
4836
4837 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4838 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
4839
4840 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4841 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 "
4847 #~ "знакова."
4848
4849 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4850 #~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4855 #~ "not be parsed."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
4858 #~ "вриједност „%s“."
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4863 #~ "allowed."
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
4866 #~ "вриједност „%d“."
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
4873 #~ "запис."
4874
4875 #~ msgid "The PNG image format"
4876 #~ msgstr "PNG запис слике"
4877
4878 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
4879 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
4882
4883 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4884 #~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
4885
4886 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4887 #~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
4888
4889 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4890 #~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
4891
4892 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4893 #~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
4894
4895 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4896 #~ msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
4897
4898 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4899 #~ msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
4900
4901 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4902 #~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
4903
4904 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4905 #~ msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
4906
4907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
4908 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4909 #~ msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4913 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
4914
4915 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
4916 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4917 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
4918
4919 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4920 #~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
4921
4922 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4923 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
4924
4925 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4926 #~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4930 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4934 #~ msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4938 #~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4942 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4946 #~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4950 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "The QTIF image format"
4954 #~ msgstr "TIFF запис слика"
4955
4956 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4957 #~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
4958
4959 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4960 #~ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
4961
4962 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
4963 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4964 #~ msgstr "неподржана врста RAS slike"
4965
4966 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4967 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
4968
4969 #~ msgid "The Sun raster image format"
4970 #~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
4971
4972 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4975 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4979 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
4980
4981 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4984 #~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4988 #~ msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4992 #~ msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4996 #~ msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5000 #~ msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5004 #~ msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
5005
5006 # bitdepth непосредно утиче на број боја
5007 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5008 #~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5012 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
5013
5014 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5015 #~ msgstr "TGA слика је неисправне величине"
5016
5017 #~ msgid "TGA image type not supported"
5018 #~ msgstr "TGA запис слике није подржан"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5022 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
5023
5024 #~ msgid "Excess data in file"
5025 #~ msgstr "Претјерано података у датотеци"
5026
5027 #~ msgid "The Targa image format"
5028 #~ msgstr "Targa запис слика"
5029
5030 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5031 #~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
5032
5033 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5034 #~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
5035
5036 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5037 #~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
5038
5039 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5040 #~ msgstr "TIFF слика је превелика"
5041
5042 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5043 #~ msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
5044
5045 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5046 #~ msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
5047
5048 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5049 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5050
5051 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
5052 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5053 #~ msgstr "TIFFClose операција није успјела"
5054
5055 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5056 #~ msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5060 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5061
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5064 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5068 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5069
5070 #~ msgid "The TIFF image format"
5071 #~ msgstr "TIFF запис слика"
5072
5073 #~ msgid "Image has zero width"
5074 #~ msgstr "Слика је ширине нула"
5075
5076 #~ msgid "Image has zero height"
5077 #~ msgstr "Слика је висине нула"
5078
5079 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5080 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
5081
5082 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5083 #~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
5084
5085 #~ msgid "The WBMP image format"
5086 #~ msgstr "WBMP запис слика"
5087
5088 #~ msgid "Invalid XBM file"
5089 #~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
5090
5091 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5092 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
5093
5094 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5095 #~ msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
5096
5097 #~ msgid "The XBM image format"
5098 #~ msgstr "XBM запис слика"
5099
5100 #~ msgid "No XPM header found"
5101 #~ msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Invalid XPM header"
5105 #~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
5106
5107 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5108 #~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
5109
5110 # можда боље речима?
5111 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5112 #~ msgstr "XPM слика је висине ≤0"
5113
5114 # или можда пикселу?
5115 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5116 #~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
5117
5118 # можда боље речима?
5119 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5120 #~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5124 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5128 #~ msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
5129
5130 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5131 #~ msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
5132
5133 #~ msgid "The XPM image format"
5134 #~ msgstr "XPM запис слике"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "The EMF image format"
5138 #~ msgstr "BMP запис слике"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5142 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5146 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Не могу да изаберем %s:\n"
5152 #~ "%s"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5156 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5160 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5164 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5165
5166 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5169 #~ msgstr "неподржана врста RAS slike"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Couldn't save"
5173 #~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "The WMF image format"
5177 #~ msgstr "WBMP запис слика"
5178
5179 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5180 #~ msgstr "„Дубина“ боје."
5181
5182 #~ msgid "Folders"
5183 #~ msgstr "Директоријуми"
5184
5185 #~ msgid "Fol_ders"
5186 #~ msgstr "_Директоријуми"
5187
5188 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5189 #~ msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
5190
5191 #~ msgid ""
5192 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5193 #~ "available to this program.\n"
5194 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
5197 #~ "доступна овом програму.\n"
5198 #~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
5199
5200 #~ msgid "_New Folder"
5201 #~ msgstr "_Нови директоријум"
5202
5203 #~ msgid "De_lete File"
5204 #~ msgstr "_Обриши датотеку"
5205
5206 #~ msgid "_Rename File"
5207 #~ msgstr "_Преименуј датотеку"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима "
5213 #~ "датотека"
5214
5215 #~ msgid "New Folder"
5216 #~ msgstr "Нови директоријум"
5217
5218 #~ msgid "_Folder name:"
5219 #~ msgstr "_Име директоријума:"
5220
5221 #~ msgid "C_reate"
5222 #~ msgstr "_Образуј"
5223
5224 #~ msgid ""
5225 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5226 #~ msgstr ""
5227 #~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
5228
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5231 #~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
5232
5233 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5234 #~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
5235
5236 #~ msgid "Delete File"
5237 #~ msgstr "Обриши датотеку"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
5243 #~ "%s"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
5249 #~ "%s"
5250
5251 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5252 #~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
5253
5254 #~ msgid "Rename File"
5255 #~ msgstr "Преименуј датотеку"
5256
5257 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5258 #~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
5259
5260 #~ msgid "_Rename"
5261 #~ msgstr "_Преименуј"
5262
5263 #~ msgid "_Selection: "
5264 #~ msgstr "_Избор: "
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5268 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
5271 #~ "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
5272
5273 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5274 #~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
5275
5276 #~ msgid "Name too long"
5277 #~ msgstr "Предугачко име"
5278
5279 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5280 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5281
5282 #~ msgid "Gamma"
5283 #~ msgstr "Гама"
5284
5285 #~ msgid "_Gamma value"
5286 #~ msgstr "_Гама вриједност"
5287
5288 #~ msgid "Input"
5289 #~ msgstr "Унос"
5290
5291 #~ msgid "No extended input devices"
5292 #~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
5293
5294 #~ msgid "_Device:"
5295 #~ msgstr "_Уређај:"
5296
5297 #~ msgid "Disabled"
5298 #~ msgstr "Онемогућено"
5299
5300 #~ msgid "Screen"
5301 #~ msgstr "Екран"
5302
5303 #~ msgid "Window"
5304 #~ msgstr "Прозор"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "_Mode:"
5308 #~ msgstr "_Режим: "
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Axes"
5312 #~ msgstr "_Осе"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "Keys"
5316 #~ msgstr "_Тастери"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid "_Pressure:"
5320 #~ msgstr "Притисак"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~ msgid "X _tilt:"
5324 #~ msgstr "X нагиб"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Y t_ilt:"
5328 #~ msgstr "Y нагиб"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "_Wheel:"
5332 #~ msgstr "Точкић"
5333
5334 #~ msgid "none"
5335 #~ msgstr "ништа"
5336
5337 #~ msgid "(disabled)"
5338 #~ msgstr "(онемогућено)"
5339
5340 #~ msgid "(unknown)"
5341 #~ msgstr "(непознато)"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Cl_ear"
5345 #~ msgstr "_Очисти"
5346
5347 #~ msgid "--- No Tip ---"
5348 #~ msgstr "—— Нема савјета ——"
5349
5350 #~ msgid "(Empty)"
5351 #~ msgstr "(Празно)"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5355 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5359 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "%.1f KB"
5363 #~ msgstr "%.1f K"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "%.1f MB"
5367 #~ msgstr "%.1f M"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "%.1f GB"
5371 #~ msgstr "%.1f G"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Justify|_Center"
5375 #~ msgstr "_Центрирај"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "Justify|_Right"
5379 #~ msgstr "_Десно"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Media|_Next"
5383 #~ msgstr "_Ново"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Media|P_ause"
5387 #~ msgstr "У_баци"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Media|_Stop"
5391 #~ msgstr "_Заустави"
5392
5393 #~ msgid "Group"
5394 #~ msgstr "Група"
5395
5396 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5397 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5398
5399 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5400 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5407 #~ "путање."
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5413 #~ "путање."
5414
5415 #~ msgid "%d byte"
5416 #~ msgid_plural "%d bytes"
5417 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5418 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5419 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5423 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5427 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5428
5429 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5430 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5434 #~ "Please use a different name."
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5437 #~ "име."
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5441 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5442
5443 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5444 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5445
5446 #~ msgid "Default"
5447 #~ msgstr "Подразумјевано"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "_All"
5451 #~ msgstr "_Испуни"
5452
5453 #~ msgid "Today"
5454 #~ msgstr "Данас"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Location:"
5458 #~ msgstr "_Путања: "
5459
5460 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5461 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5462
5463 #, fuzzy
5464 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5465 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5466
5467 #~ msgid "Thai (Broken)"
5468 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5469
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5472 #~ "%s"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5475 #~ "%s"
5476
5477 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5478 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5479
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5482 #~ "%s"
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5485 #~ "%s"
5486
5487 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5488 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5492 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5496 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5497
5498 #~ msgid "Select All"
5499 #~ msgstr "Изабери све"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5503 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5509 #~ "255"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5515 #~ "%s"
5516
5517 #~ msgid "Folder"
5518 #~ msgstr "Директоријум"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Cannot change folder"
5522 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5528 #~ "неисправну путању."
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5534 #~ "%s"
5535
5536 #~ msgid "Save in Location"
5537 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5538
5539 #~ msgid "X"
5540 #~ msgstr "X"
5541
5542 #~ msgid "clear"
5543 #~ msgstr "очистити"
5544
5545 # bug: first colon seems unnecessary
5546 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5547 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5551 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5555 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5556
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5559 #~ "%s"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5562 #~ "%s"
5563
5564 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5565 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5566
5567 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5568 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5569
5570 #~ msgid "Could not find the path"
5571 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5572
5573 #~ msgid "Input Methods"
5574 #~ msgstr "Начини уноса"
5575
5576 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5577 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5581 #~ "%s"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5584 #~ "%s"
5585
5586 #~ msgid "File name"
5587 #~ msgstr "Име датотеке"
5588
5589 #~ msgid "Add"
5590 #~ msgstr "Додај"
5591
5592 #~ msgid "_Filename:"
5593 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5594
5595 #~ msgid "Current folder: %s"
5596 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5597
5598 #~ msgid "Zoom _100%"
5599 #~ msgstr "Увећање _100%"
5600
5601 #~ msgid "This file system does not support icons"
5602 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5603
5604 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5605 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"