1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
36 # ово има највише смисла
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непозната врста слике"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан део анимације"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Наишао је на лош запис"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF запис слике"
314 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
318 msgid "Not enough memory to load icon"
319 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
323 msgid "Invalid header in icon"
324 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
328 msgid "Icon has zero width"
329 msgstr "Икона је ширине нула"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
333 msgid "Icon has zero height"
334 msgstr "Икона је висине нула"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
338 msgid "Compressed icons are not supported"
339 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
343 msgid "Unsupported icon type"
344 msgstr "Неподржана врста икона"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
353 msgid "Image too large to be saved as ICO"
354 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
358 msgid "Cursor hotspot outside image"
359 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
363 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
364 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "ICO запис слике"
371 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
386 # графички дизајнери, како се ово преводи?
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
404 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "JPEG запис слике"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "PCX запис слике"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
478 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
481 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
482 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
486 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
502 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
507 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
509 # не морамо ваљда све дословно?
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
517 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
547 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
567 msgid "The PNG image format"
568 msgstr "PNG запис слике"
570 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
636 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
640 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
644 msgid "Unexpected end of PNM image data"
645 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
649 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
650 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
653 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
654 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
663 msgid "RAS image has unknown type"
664 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
666 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "неподржана врста RAS слике"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
681 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
692 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
693 # bug: don't use slang
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
701 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
702 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
706 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
707 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
711 msgid "Cannot allocate colormap structure"
712 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
716 msgid "Cannot allocate colormap entries"
717 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
719 # bitdepth непосредно утиче на број боја
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
738 msgid "TGA image type not supported"
739 msgstr "TGA запис слике није подржан"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
748 msgid "Excess data in file"
749 msgstr "Претерано података у датотеци"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
752 msgid "The Targa image format"
753 msgstr "Targa запис слика"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
760 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
761 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
765 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
766 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF слика је превелика"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
787 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
789 msgid "TIFFClose operation failed"
790 msgstr "TIFFClose операција није успела"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
793 msgid "Failed to load TIFF image"
794 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
798 msgid "Failed to save TIFF image"
799 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
803 msgid "Failed to write TIFF data"
804 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
808 msgid "Couldn't write to TIFF file"
809 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
812 msgid "The TIFF image format"
813 msgstr "TIFF запис слика"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
817 msgid "Image has zero width"
818 msgstr "Слика је ширине нула"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
822 msgid "Image has zero height"
823 msgstr "Слика је висине нула"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
827 msgid "Not enough memory to load image"
828 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
832 msgid "Couldn't save the rest"
833 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
836 msgid "The WBMP image format"
837 msgstr "WBMP запис слика"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
841 msgid "Invalid XBM file"
842 msgstr "Неисправна XBM датотека"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
846 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
847 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
851 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
852 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
855 msgid "The XBM image format"
856 msgstr "XBM запис слика"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
860 msgid "No XPM header found"
861 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
865 msgid "Invalid XPM header"
866 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
870 msgid "XPM file has image width <= 0"
871 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
876 msgid "XPM file has image height <= 0"
877 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
882 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
883 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
893 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
894 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
898 msgid "Cannot read XPM colormap"
899 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
904 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "XPM запис слике"
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #. Description of --name=NAME in --help output
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "Икс приказ који користити"
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "Икс екран који да користи"
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "KP_Page_Down"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Лиценца програма"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Документација"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Обрнута коса црта"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Изаберите боју"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1368 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1369 "је на преглед тренутно изабране боје."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1377 "сачували за накнадну употребу."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Овде _сачувај боју"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1389 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1390 "„Овде сачувај боју“."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1398 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Положај на точку боја."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Засићеност:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "„Дубина“ боје."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1428 # Mozda "vedrina boje"?
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Осветљеност боје."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1457 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1461 msgstr "_Провидност:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Провидност боје."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1469 msgid "Color _name:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1478 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1493 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "_Начини уноса"
1497 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "Изабери датотеку"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1513 msgstr "Радна површ"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1521 msgstr "Нека друга..."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
1545 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Неисправно име датотеке"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1588 msgstr "Преименуј..."
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1614 msgid "Remove the selected bookmark"
1615 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1618 msgid "Could not select file"
1619 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1623 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1625 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1661 msgid "_Browse for other folders"
1662 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Неисправно име датотеке"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "Направи _фасциклу"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1689 msgid "shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Пречица %s не постоји"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Пречица %s не постоји"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1725 msgid_plural "%d bytes"
1727 msgstr[1] "%d бајта"
1728 msgstr[2] "%d бајтова"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1757 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1758 msgid "response-requested"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1785 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1786 "доступна овом програму.\n"
1787 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgstr "_Нова фасцикла"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Обриши датотеку"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Преименуј датотеку"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1811 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1814 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1818 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1819 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1823 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1828 msgstr "Нова фасцикла"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "_Име фасцикле:"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1850 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1859 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1860 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1869 msgstr "Обриши датотеку"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1873 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1879 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1882 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1888 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1891 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1901 msgstr "Преименуј датотеку"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1913 msgid "_Selection: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1923 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Предугачко име"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1946 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1957 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1958 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1962 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1963 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1967 msgid "This file system does not support mounting"
1968 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1973 msgstr "Систем датотека"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1978 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1979 "Please use a different name."
1981 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1985 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1986 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1990 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1991 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1995 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1996 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2000 msgid "Error getting information for '/': %s"
2001 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2005 msgid "Network Drive (%s)"
2006 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2015 msgstr "Изаберите фонт"
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Избор фонта"
2053 #: gtk/gtkgamma.c:370
2057 #: gtk/gtkgamma.c:380
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Гама вредност"
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2077 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2078 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2079 "Можете набавити примерак са:\n"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2089 msgstr "Подразумевано"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2166 msgstr "(онемогућено)"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2170 msgstr "(непознато)"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2178 #: gtk/gtklabel.c:4045
2180 msgstr "Изабери све"
2182 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:404
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:405
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:413
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:497
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:593
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Гтк+ опције"
2221 #: gtk/gtkmain.c:593
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2239 msgstr "default:LTR"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2266 msgid "Manage Custom Sizes..."
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2270 msgid "_Format for:"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2275 msgid "_Paper size:"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2280 msgid "_Orientation:"
2281 msgstr "_Засићеност:"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2289 msgid "Margins from Printer..."
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2294 msgid "Custom Size %d"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2334 msgid "Paper Margins"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2338 msgid "Not available"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2342 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2343 msgid "Print to PDF"
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2353 msgid "print operation status|Initial state"
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2358 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2363 msgid "print operation status|Generating data"
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2368 msgid "print operation status|Sending data"
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2373 msgid "print operation status|Waiting"
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2378 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2383 msgid "print operation status|Printing"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2388 msgid "print operation status|Finished"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2393 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2398 msgid "Error printing"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2402 msgid "Printer offline"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2406 msgid "Out of paper"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2415 msgid "Need user intervention"
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2422 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2446 msgid "Unspecified error"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2451 msgid "Error from StartDoc"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2471 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2491 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2515 msgid "Pages per _sheet:"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2524 msgid "_Only Print:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2550 msgid "Paper _Type:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2554 msgid "Paper _Source:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2558 msgid "Output T_ray:"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2570 msgid "_Billing info:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2574 msgid "Print Document"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2592 msgid "Add Cover Page"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2612 msgid "Image Quality"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2625 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2637 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2638 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2639 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2643 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2644 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2646 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2648 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2649 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2653 msgid "Select which type of documents are shown"
2654 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2658 msgid "No item for URI '%s' found"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2663 msgid "Could not remove item"
2664 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2668 msgid "Could not clear list"
2669 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2673 msgid "Copy _Location"
2674 msgstr "Отвори _путању"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2677 msgid "_Remove From List"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2686 msgid "Show _Private Resources"
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2691 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2712 msgid "Unknown item"
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2718 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2725 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2731 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2737 "You must specify the name of the application that is registering the "
2738 "recently used resource pointed by `%s'"
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2744 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2754 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2755 #: gtk/gtkstock.c:308
2759 #: gtk/gtkstock.c:309
2763 #: gtk/gtkstock.c:310
2767 #: gtk/gtkstock.c:311
2771 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2772 #. * need the mnemonics to be rationalized
2774 #: gtk/gtkstock.c:316
2776 msgstr "_О програму"
2778 #: gtk/gtkstock.c:318
2782 #: gtk/gtkstock.c:319
2786 #: gtk/gtkstock.c:320
2790 #: gtk/gtkstock.c:321
2794 #: gtk/gtkstock.c:322
2798 #: gtk/gtkstock.c:323
2802 #: gtk/gtkstock.c:324
2807 #: gtk/gtkstock.c:325
2811 #: gtk/gtkstock.c:326
2815 #: gtk/gtkstock.c:327
2819 #: gtk/gtkstock.c:328
2823 #: gtk/gtkstock.c:329
2827 #: gtk/gtkstock.c:330
2831 #: gtk/gtkstock.c:331
2835 #: gtk/gtkstock.c:332
2839 #: gtk/gtkstock.c:333
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "Нађи и _замени"
2843 #: gtk/gtkstock.c:334
2847 #: gtk/gtkstock.c:335
2851 #: gtk/gtkstock.c:336
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "Напусти _цео екран"
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:338
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:340
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "На _почетак"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:342
2867 msgid "Navigation|_Last"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:344
2872 msgid "Navigation|_Top"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:346
2877 msgid "Navigation|_Back"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:348
2882 msgid "Navigation|_Down"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:350
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:352
2892 msgid "Navigation|_Up"
2896 #: gtk/gtkstock.c:353
2898 msgstr "_Тврди диск"
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2904 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2905 #: gtk/gtkstock.c:355
2909 #: gtk/gtkstock.c:356
2910 msgid "Increase Indent"
2911 msgstr "Повећај увлачење"
2913 #: gtk/gtkstock.c:357
2914 msgid "Decrease Indent"
2915 msgstr "Умањи увлачење"
2917 #: gtk/gtkstock.c:358
2921 #: gtk/gtkstock.c:359
2922 msgid "_Information"
2925 #: gtk/gtkstock.c:360
2929 #: gtk/gtkstock.c:361
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:363
2935 msgid "Justify|_Center"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:365
2940 msgid "Justify|_Fill"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:367
2945 msgid "Justify|_Left"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:369
2950 msgid "Justify|_Right"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:372
2955 msgid "Media|_Forward"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:374
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:376
2965 msgid "Media|P_ause"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:378
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:380
2975 msgid "Media|Pre_vious"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:382
2980 msgid "Media|_Record"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:384
2986 msgid "Media|R_ewind"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:386
2994 #: gtk/gtkstock.c:387
2998 #: gtk/gtkstock.c:388
3002 #: gtk/gtkstock.c:389
3006 #: gtk/gtkstock.c:390
3010 #: gtk/gtkstock.c:391
3014 #: gtk/gtkstock.c:392
3018 #: gtk/gtkstock.c:393
3019 msgid "_Preferences"
3022 #: gtk/gtkstock.c:394
3026 #: gtk/gtkstock.c:395
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3030 #: gtk/gtkstock.c:396
3034 #: gtk/gtkstock.c:397
3038 #: gtk/gtkstock.c:398
3042 #: gtk/gtkstock.c:399
3046 #: gtk/gtkstock.c:401
3050 #: gtk/gtkstock.c:402
3054 #: gtk/gtkstock.c:403
3056 msgstr "Сачувај _као"
3058 #: gtk/gtkstock.c:404
3060 msgstr "Изабери _све"
3062 #: gtk/gtkstock.c:405
3066 #: gtk/gtkstock.c:406
3070 #: gtk/gtkstock.c:407
3074 #: gtk/gtkstock.c:408
3078 #: gtk/gtkstock.c:409
3079 msgid "_Spell Check"
3080 msgstr "_Провера правописа"
3082 #: gtk/gtkstock.c:410
3086 #: gtk/gtkstock.c:411
3087 msgid "_Strikethrough"
3090 #: gtk/gtkstock.c:412
3094 #: gtk/gtkstock.c:413
3098 #: gtk/gtkstock.c:414
3102 #: gtk/gtkstock.c:415
3106 #: gtk/gtkstock.c:416
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "_Обична величина"
3110 #: gtk/gtkstock.c:417
3112 msgstr "_Најбоље слагање"
3114 #: gtk/gtkstock.c:418
3118 #: gtk/gtkstock.c:419
3122 #: gtk/gtktextutil.c:60
3123 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3124 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3126 #: gtk/gtktextutil.c:61
3127 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3128 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3130 #: gtk/gtktextutil.c:62
3131 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3132 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3134 #: gtk/gtktextutil.c:63
3135 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3136 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3138 #: gtk/gtktextutil.c:64
3139 msgid "LRO Left-to-right _override"
3140 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3142 #: gtk/gtktextutil.c:65
3143 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3144 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3146 #: gtk/gtktextutil.c:66
3147 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3148 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3150 #: gtk/gtktextutil.c:67
3151 msgid "ZWS _Zero width space"
3152 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3154 #: gtk/gtktextutil.c:68
3155 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3156 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3158 #: gtk/gtktextutil.c:69
3159 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3160 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3162 #: gtk/gtkthemes.c:71
3164 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3165 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3167 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3168 msgid "--- No Tip ---"
3169 msgstr "—— Нема савета ——"
3171 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3173 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3174 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3176 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3178 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3179 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3181 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3183 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3184 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3192 msgid "paper size|asme_f"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3197 msgid "paper size|A0x2"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3202 msgid "paper size|A0"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3207 msgid "paper size|A0x3"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3212 msgid "paper size|A1"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3217 msgid "paper size|A10"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgid "paper size|A1x3"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3227 msgid "paper size|A1x4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3232 msgid "paper size|A2"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3237 msgid "paper size|A2x3"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3242 msgid "paper size|A2x4"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3247 msgid "paper size|A2x5"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3252 msgid "paper size|A3"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3257 msgid "paper size|A3 Extra"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgid "paper size|A3x3"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3267 msgid "paper size|A3x4"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgid "paper size|A3x5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3277 msgid "paper size|A3x6"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3282 msgid "paper size|A3x7"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3287 msgid "paper size|A4"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgid "paper size|A4 Extra"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3297 msgid "paper size|A4 Tab"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3302 msgid "paper size|A4x3"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3307 msgid "paper size|A4x4"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3312 msgid "paper size|A4x5"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3317 msgid "paper size|A4x6"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3322 msgid "paper size|A4x7"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgid "paper size|A4x8"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3332 msgid "paper size|A4x9"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3337 msgid "paper size|A5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3342 msgid "paper size|A5 Extra"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3347 msgid "paper size|A6"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3352 msgid "paper size|A7"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3357 msgid "paper size|A8"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3362 msgid "paper size|A9"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3367 msgid "paper size|B0"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3372 msgid "paper size|B1"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3377 msgid "paper size|B10"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3382 msgid "paper size|B2"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3387 msgid "paper size|B3"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3392 msgid "paper size|B4"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3397 msgid "paper size|B5"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3402 msgid "paper size|B5 Extra"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407 msgid "paper size|B6"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3412 msgid "paper size|B6/C4"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3417 msgid "paper size|B7"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3422 msgid "paper size|B8"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3427 msgid "paper size|B9"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3432 msgid "paper size|C0"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3437 msgid "paper size|C1"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3442 msgid "paper size|C10"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3447 msgid "paper size|C2"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3452 msgid "paper size|C3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3457 msgid "paper size|C4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3462 msgid "paper size|C5"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3467 msgid "paper size|C6"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3472 msgid "paper size|C6/C5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3477 msgid "paper size|C7"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgid "paper size|C7/C6"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgid "paper size|C8"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3492 msgid "paper size|C9"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3497 msgid "paper size|DL Envelope"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3502 msgid "paper size|RA0"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507 msgid "paper size|RA1"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3512 msgid "paper size|RA2"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3517 msgid "paper size|SRA0"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3522 msgid "paper size|SRA1"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3527 msgid "paper size|SRA2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3532 msgid "paper size|JB0"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3537 msgid "paper size|JB1"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3542 msgid "paper size|JB10"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3547 msgid "paper size|JB2"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3552 msgid "paper size|JB3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgid "paper size|JB4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3562 msgid "paper size|JB5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgid "paper size|JB6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3572 msgid "paper size|JB7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3577 msgid "paper size|JB8"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgid "paper size|JB9"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgid "paper size|jis exec"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3597 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3602 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3607 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3612 msgid "paper size|kahu Envelope"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3617 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3622 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3627 msgid "paper size|you4 Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3632 msgid "paper size|10x11"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3637 msgid "paper size|10x13"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3642 msgid "paper size|10x14"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3647 msgid "paper size|10x15"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3652 msgid "paper size|11x12"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3657 msgid "paper size|11x15"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3662 msgid "paper size|12x19"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3667 msgid "paper size|5x7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3672 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3677 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3682 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3687 msgid "paper size|a2 Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3692 msgid "paper size|Arch A"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3697 msgid "paper size|Arch B"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3702 msgid "paper size|Arch C"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3707 msgid "paper size|Arch D"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3712 msgid "paper size|Arch E"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3717 msgid "paper size|b-plus"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3722 msgid "paper size|c"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3727 msgid "paper size|c5 Envelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3732 msgid "paper size|d"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3737 msgid "paper size|e"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3742 msgid "paper size|edp"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3747 msgid "paper size|European edp"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3752 msgid "paper size|Executive"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3757 msgid "paper size|f"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3762 msgid "paper size|FanFold European"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3767 msgid "paper size|FanFold US"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3772 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3777 msgid "paper size|Government Legal"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3782 msgid "paper size|Government Letter"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3787 msgid "paper size|Index 3x5"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3792 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3797 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3802 msgid "paper size|Index 5x8"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3807 msgid "paper size|Invoice"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3812 msgid "paper size|Tabloid"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3817 msgid "paper size|US Legal"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3822 msgid "paper size|US Legal Extra"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3827 msgid "paper size|US Letter"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3832 msgid "paper size|US Letter Extra"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3837 msgid "paper size|US Letter Plus"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3842 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3847 msgid "paper size|#10 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3852 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3857 msgid "paper size|#12 Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3862 msgid "paper size|#14 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3867 msgid "paper size|#9 Envelope"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3872 msgid "paper size|Personal Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3877 msgid "paper size|Quarto"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3882 msgid "paper size|Super A"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3887 msgid "paper size|Super B"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3892 msgid "paper size|Wide Format"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3897 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3902 msgid "paper size|Folio"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3907 msgid "paper size|Folio sp"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3912 msgid "paper size|Invite Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3917 msgid "paper size|Italian Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3922 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3927 msgid "paper size|pa-kai"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3932 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3937 msgid "paper size|Small Photo"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3942 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3947 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3952 msgid "paper size|prc 16k"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3957 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3962 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3967 msgid "paper size|prc 32k"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3972 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3977 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3982 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3987 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3992 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3997 msgid "paper size|ROC 16k"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4002 msgid "paper size|ROC 8k"
4006 #: modules/input/imam-et.c:454
4007 msgid "Amharic (EZ+)"
4008 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4011 #: modules/input/imcedilla.c:91
4016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4021 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4022 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4023 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4026 #: modules/input/imipa.c:145
4028 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4031 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4032 msgid "Thai (Broken)"
4033 msgstr "Тајландски (покварено)"
4036 #: modules/input/imti-er.c:453
4037 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4038 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4041 #: modules/input/imti-et.c:453
4042 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4043 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4046 #: modules/input/imviqr.c:244
4047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4048 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4051 #: modules/input/imxim.c:28
4052 msgid "X Input Method"
4053 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4064 msgid "Paper Source"
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4080 msgstr "Избор фонта"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4087 msgid "Printer Default"
4088 msgstr "Подразумевано"
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4116 msgid "Confidential"
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 msgid "Unclassified"
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4137 msgid "Print to LPR"
4140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4141 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4143 msgid "Pages Per Sheet"
4144 msgstr "Слика је висине нула"
4146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4147 msgid "Command Line"
4150 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4155 #: tests/testfilechooser.c:205
4157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4158 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4160 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4161 msgid "directfb arg"
4164 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4173 msgid "The URI bound to this button"
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4181 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4184 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4193 msgid "No deserialize function found for format %s"
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4203 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4208 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4218 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4269 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4288 msgid "A <tags> element has already been specified"
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4292 msgid "A <text> element has already been specified"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4301 msgid "Serialized data is malformed"
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4310 #. sorted by name, remember to sort when changing
4311 #: gtk/paper_names.c:18
4317 #: gtk/paper_names.c:19
4321 #: gtk/paper_names.c:20
4325 #: gtk/paper_names.c:21
4329 #: gtk/paper_names.c:22
4333 #: gtk/paper_names.c:23
4337 #: gtk/paper_names.c:24
4341 #: gtk/paper_names.c:25
4345 #: gtk/paper_names.c:26
4349 #: gtk/paper_names.c:27
4353 #: gtk/paper_names.c:28
4357 #: gtk/paper_names.c:29
4361 #: gtk/paper_names.c:30
4365 #: gtk/paper_names.c:31
4369 #: gtk/paper_names.c:32
4373 #: gtk/paper_names.c:33
4377 #: gtk/paper_names.c:34
4381 #: gtk/paper_names.c:35
4385 #: gtk/paper_names.c:36
4389 #: gtk/paper_names.c:37
4393 #: gtk/paper_names.c:38
4397 #: gtk/paper_names.c:39
4401 #: gtk/paper_names.c:40
4405 #: gtk/paper_names.c:41
4409 #: gtk/paper_names.c:42
4413 #: gtk/paper_names.c:43
4417 #: gtk/paper_names.c:44
4421 #: gtk/paper_names.c:45
4425 #: gtk/paper_names.c:46
4429 #: gtk/paper_names.c:47
4433 #: gtk/paper_names.c:48
4437 #: gtk/paper_names.c:49
4441 #: gtk/paper_names.c:50
4445 #: gtk/paper_names.c:51
4449 #: gtk/paper_names.c:52
4453 #: gtk/paper_names.c:53
4457 #: gtk/paper_names.c:54
4461 #: gtk/paper_names.c:55
4465 #: gtk/paper_names.c:56
4469 #: gtk/paper_names.c:57
4473 #: gtk/paper_names.c:58
4477 #: gtk/paper_names.c:59
4481 #: gtk/paper_names.c:60
4485 #: gtk/paper_names.c:61
4489 #: gtk/paper_names.c:62
4494 #: gtk/paper_names.c:63
4498 #: gtk/paper_names.c:64
4502 #: gtk/paper_names.c:65
4506 #: gtk/paper_names.c:66
4510 #: gtk/paper_names.c:67
4514 #: gtk/paper_names.c:68
4518 #: gtk/paper_names.c:69
4522 #: gtk/paper_names.c:70
4526 #: gtk/paper_names.c:71
4530 #: gtk/paper_names.c:72
4534 #: gtk/paper_names.c:73
4538 #: gtk/paper_names.c:74
4542 #: gtk/paper_names.c:75
4546 #: gtk/paper_names.c:76
4551 #: gtk/paper_names.c:77
4555 #: gtk/paper_names.c:78
4559 #: gtk/paper_names.c:79
4563 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4564 #: gtk/paper_names.c:80
4568 #: gtk/paper_names.c:81
4572 #: gtk/paper_names.c:82
4576 #: gtk/paper_names.c:83
4580 #: gtk/paper_names.c:84
4584 #: gtk/paper_names.c:85
4588 #: gtk/paper_names.c:86
4592 #: gtk/paper_names.c:87
4596 #: gtk/paper_names.c:88
4600 #: gtk/paper_names.c:89
4604 #: gtk/paper_names.c:90
4608 #: gtk/paper_names.c:91
4612 #: gtk/paper_names.c:92
4616 #: gtk/paper_names.c:93
4620 #: gtk/paper_names.c:94
4624 #: gtk/paper_names.c:95
4628 #: gtk/paper_names.c:96
4632 #: gtk/paper_names.c:97
4636 #: gtk/paper_names.c:98
4637 msgid "Choukei 2 Envelope"
4640 #: gtk/paper_names.c:99
4641 msgid "Choukei 3 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names.c:100
4645 msgid "Choukei 4 Envelope"
4648 #: gtk/paper_names.c:101
4649 msgid "hagaki (postcard)"
4652 #: gtk/paper_names.c:102
4653 msgid "kahu Envelope"
4656 #: gtk/paper_names.c:103
4657 msgid "kaku2 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names.c:104
4661 msgid "oufuku (reply postcard)"
4664 #: gtk/paper_names.c:105
4665 msgid "you4 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names.c:106
4672 #: gtk/paper_names.c:107
4676 #: gtk/paper_names.c:108
4680 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4684 #: gtk/paper_names.c:111
4688 #: gtk/paper_names.c:112
4692 #: gtk/paper_names.c:113
4696 #: gtk/paper_names.c:114
4700 #: gtk/paper_names.c:115
4701 msgid "6x9 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names.c:116
4705 msgid "7x9 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names.c:117
4709 msgid "9x11 Envelope"
4712 #: gtk/paper_names.c:118
4716 #: gtk/paper_names.c:119
4720 #: gtk/paper_names.c:120
4724 #: gtk/paper_names.c:121
4728 #: gtk/paper_names.c:122
4732 #: gtk/paper_names.c:123
4736 #: gtk/paper_names.c:124
4740 #: gtk/paper_names.c:125
4744 #: gtk/paper_names.c:126
4748 #: gtk/paper_names.c:127
4752 #: gtk/paper_names.c:128
4756 #: gtk/paper_names.c:129
4760 #: gtk/paper_names.c:130
4761 msgid "European edp"
4764 #: gtk/paper_names.c:131
4769 #: gtk/paper_names.c:132
4773 #: gtk/paper_names.c:133
4774 msgid "FanFold European"
4777 #: gtk/paper_names.c:134
4781 #: gtk/paper_names.c:135
4782 msgid "FanFold German Legal"
4785 #. foolscap, german-legal-fanfold
4786 #: gtk/paper_names.c:136
4787 msgid "Government Legal"
4790 #: gtk/paper_names.c:137
4791 msgid "Government Letter"
4794 #: gtk/paper_names.c:138
4799 #: gtk/paper_names.c:139
4800 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4803 #: gtk/paper_names.c:140
4804 msgid "Index 4x6 ext"
4807 #: gtk/paper_names.c:141
4812 #: gtk/paper_names.c:142
4816 #. invoice, statement, mini, half-letter
4817 #: gtk/paper_names.c:143
4821 #. tabloid, engineering-b
4822 #: gtk/paper_names.c:144
4826 #: gtk/paper_names.c:145
4827 msgid "US Legal Extra"
4830 #: gtk/paper_names.c:146
4834 #: gtk/paper_names.c:147
4835 msgid "US Letter Extra"
4838 #: gtk/paper_names.c:148
4839 msgid "US Letter Plus"
4842 #: gtk/paper_names.c:149
4843 msgid "Monarch Envelope"
4846 #: gtk/paper_names.c:150
4847 msgid "#10 Envelope"
4850 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4851 #: gtk/paper_names.c:151
4852 msgid "#11 Eenvelope"
4855 #. number-11 Envelope
4856 #: gtk/paper_names.c:152
4857 msgid "#12 Envelope"
4860 #. number-12 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:153
4862 msgid "#14 Envelope"
4865 #. number-14 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:154
4870 #: gtk/paper_names.c:155
4871 msgid "Personal Envelope"
4874 #: gtk/paper_names.c:156
4878 #: gtk/paper_names.c:157
4882 #: gtk/paper_names.c:158
4886 #: gtk/paper_names.c:159
4890 #: gtk/paper_names.c:160
4894 #: gtk/paper_names.c:161
4898 #: gtk/paper_names.c:162
4902 #: gtk/paper_names.c:163
4903 msgid "Invite Envelope"
4906 #: gtk/paper_names.c:164
4907 msgid "Italian Envelope"
4910 #: gtk/paper_names.c:165
4911 msgid "juuro-ku-kai"
4914 #: gtk/paper_names.c:166
4918 #: gtk/paper_names.c:167
4919 msgid "Postfix Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:168
4926 #: gtk/paper_names.c:169
4927 msgid "prc1 Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:170
4931 msgid "prc10 Envelope"
4934 #: gtk/paper_names.c:171
4938 #: gtk/paper_names.c:172
4939 msgid "prc2 Envelope"
4942 #: gtk/paper_names.c:173
4943 msgid "prc3 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:174
4950 #: gtk/paper_names.c:175
4951 msgid "prc4 Envelope"
4954 #: gtk/paper_names.c:176
4955 msgid "prc5 Envelope"
4958 #: gtk/paper_names.c:177
4959 msgid "prc6 Envelope"
4962 #: gtk/paper_names.c:178
4963 msgid "prc7 Envelope"
4966 #: gtk/paper_names.c:179
4967 msgid "prc8 Envelope"
4970 #: gtk/paper_names.c:180
4974 #: gtk/paper_names.c:181
4978 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4980 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
4983 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
4987 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4988 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
4990 #~ msgid "Shortcuts"
4994 #~ msgstr "Фасцикла"
4996 #~ msgid "Cannot change folder"
4997 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
4999 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5000 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5002 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5003 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5005 #~ msgid "Open Location"
5006 #~ msgstr "Отвори путању"
5008 #~ msgid "Save in Location"
5009 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5018 #~ msgstr "очистити"
5020 # bug: first colon seems unnecessary
5021 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5022 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5034 #~ msgstr "_Заслуге"
5040 #~ msgstr "Послед_њи"
5052 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5055 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5058 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5059 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5062 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5064 #~ msgid "Could not find the path"
5065 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5067 #~ msgid "Input Methods"
5068 #~ msgstr "Начини уноса"
5070 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5071 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5074 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5077 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5080 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5083 #~ msgid "File name"
5084 #~ msgstr "Име датотеке"
5092 #~ msgid "_Filename:"
5093 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5095 #~ msgid "Current folder: %s"
5096 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5098 #~ msgid "Zoom _100%"
5099 #~ msgstr "Увећање _100%"
5101 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5102 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5104 #~ msgid "This file system does not support icons"
5105 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5107 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5108 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"