]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
26 #: tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
35
36 # ово има највише смисла
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
124 "сачувани: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непозната врста слике"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан део анимације"
193
194 # забрљано
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
204
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
210
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 #, c-format
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 #, c-format
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 #, c-format
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 #, c-format
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 #, c-format
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Наишао је на лош запис"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 #, c-format
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 #, c-format
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 #, c-format
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "colormap."
302 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
308
309 # забрљано
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF запис слике"
313
314 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 #, c-format
318 msgid "Not enough memory to load icon"
319 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 #, c-format
323 msgid "Invalid header in icon"
324 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero width"
329 msgstr "Икона је ширине нула"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 #, c-format
333 msgid "Icon has zero height"
334 msgstr "Икона је висине нула"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 #, c-format
338 msgid "Compressed icons are not supported"
339 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported icon type"
344 msgstr "Неподржана врста икона"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 #, c-format
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 #, c-format
353 msgid "Image too large to be saved as ICO"
354 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 #, c-format
358 msgid "Cursor hotspot outside image"
359 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 #, c-format
363 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
364 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
365
366 #
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "ICO запис слике"
370
371 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
384 "меморију"
385
386 # графички дизајнери, како се ово преводи?
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
405 "вредност „%s“."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
413 "d“."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "JPEG запис слике"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "PCX запис слике"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
477
478 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
482 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 #, c-format
486 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
500 #, c-format
501 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
502 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
505 #, c-format
506 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
507 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
508
509 # не морамо ваљда све дословно?
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
517 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
537 #, c-format
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
545 "be parsed."
546 msgstr ""
547 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
548 "s“."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
554 "allowed."
555 msgstr ""
556 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
557 "допуштена."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
560 #, c-format
561 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
562 msgstr ""
563 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
564 "запис."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
567 msgid "The PNG image format"
568 msgstr "PNG запис слике"
569
570 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
632 #, c-format
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
635
636 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
640 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 #, c-format
644 msgid "Unexpected end of PNM image data"
645 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 #, c-format
649 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
650 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
653 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
654 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 #, c-format
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 #, c-format
663 msgid "RAS image has unknown type"
664 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
665
666 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668 #, c-format
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "неподржана врста RAS слике"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673 #, c-format
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
680
681 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
691
692 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
693 # bug: don't use slang
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
695 #, c-format
696 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
702 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
707 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate colormap structure"
712 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate colormap entries"
717 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
718
719 # bitdepth непосредно утиче на број боја
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
721 #, c-format
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
731 #, c-format
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
737 #, c-format
738 msgid "TGA image type not supported"
739 msgstr "TGA запис слике није подржан"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
742 #, c-format
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
747 #, c-format
748 msgid "Excess data in file"
749 msgstr "Претерано података у датотеци"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
752 msgid "The Targa image format"
753 msgstr "Targa запис слика"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
760 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
761 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
764 #, c-format
765 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
766 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
769 #, c-format
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF слика је превелика"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
786
787 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
789 msgid "TIFFClose operation failed"
790 msgstr "TIFFClose операција није успела"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
793 msgid "Failed to load TIFF image"
794 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
797 #, fuzzy
798 msgid "Failed to save TIFF image"
799 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
802 #, fuzzy
803 msgid "Failed to write TIFF data"
804 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Couldn't write to TIFF file"
809 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
812 msgid "The TIFF image format"
813 msgstr "TIFF запис слика"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
816 #, c-format
817 msgid "Image has zero width"
818 msgstr "Слика је ширине нула"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
821 #, c-format
822 msgid "Image has zero height"
823 msgstr "Слика је висине нула"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
826 #, c-format
827 msgid "Not enough memory to load image"
828 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
831 #, c-format
832 msgid "Couldn't save the rest"
833 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
836 msgid "The WBMP image format"
837 msgstr "WBMP запис слика"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
840 #, c-format
841 msgid "Invalid XBM file"
842 msgstr "Неисправна XBM датотека"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
847 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
850 #, c-format
851 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
852 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
855 msgid "The XBM image format"
856 msgstr "XBM запис слика"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
859 #, c-format
860 msgid "No XPM header found"
861 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 #, c-format
865 msgid "Invalid XPM header"
866 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has image width <= 0"
871 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
872
873 # можда боље речима?
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
875 #, c-format
876 msgid "XPM file has image height <= 0"
877 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
878
879 # или можда пикселу?
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
881 #, c-format
882 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
883 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
884
885 # можда боље речима?
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
887 #, c-format
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
894 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
897 #, c-format
898 msgid "Cannot read XPM colormap"
899 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
902 #, c-format
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
904 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "XPM запис слике"
909
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:116
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
914
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:117
917 msgid "CLASS"
918 msgstr "КЛАСА"
919
920 #. Description of --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:119
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
924
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
926 #: gdk/gdk.c:120
927 msgid "NAME"
928 msgstr "ИМЕ"
929
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:122
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "Икс приказ који користити"
934
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
936 #: gdk/gdk.c:123
937 msgid "DISPLAY"
938 msgstr "ПРИКАЗ"
939
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:125
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "Икс екран који да користи"
944
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
946 #: gdk/gdk.c:126
947 msgid "SCREEN"
948 msgstr "ЕКРАН"
949
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #: gdk/gdk.c:129
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
954
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
960 msgid "FLAGS"
961 msgstr "ОПЦИЈЕ"
962
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
964 #: gdk/gdk.c:132
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
970 msgstr "BackSpace"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
974 msgstr "Tab"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
978 msgstr "Return"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
982 msgstr "Pause"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
986 msgstr "Scroll_Lock"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
990 msgstr "Sys_Req"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
994 msgstr "Escape"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
998 msgstr "Multi_key"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1002 msgstr "Home"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1006 msgstr "Page_Up"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1010 msgstr "Page_Down"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1014 msgstr "End"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1018 msgstr "Begin"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1022 msgstr "Print"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1026 msgstr "Insert"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1030 msgstr "Num_Lock"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1034 msgstr "KP_Space"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1038 msgstr "KP_Tab"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1042 msgstr "KP_Enter"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1046 msgstr "KP_Home"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1050 msgstr "KP_Left"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1054 msgstr "KP_Up"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1058 msgstr "KP_Right"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1062 msgstr "KP_Down"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1066 msgstr "KP_Page_Up"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1070 msgstr "KP_Prior"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "KP_Page_Down"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1078 msgstr "KP_Next"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1082 msgstr "KP_End"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1086 msgstr "KP_Begin"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1090 msgstr "KP_Insert"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1094 msgstr "KP_Delete"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1098 msgstr "Delete"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "БОЈЕ"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Лиценца"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Лиценца програма"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Заслуге"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_Лиценца"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "О %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Заслуге"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Аутори"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Документација"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Превод"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Графика"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Shift"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1215 #, fuzzy
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Размак"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1226 #, fuzzy
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Home"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 #, fuzzy
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Tab"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Размак"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Обрнута коса црта"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Изаберите боју"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1368 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1369 "је на преглед тренутно изабране боје."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1377 "сачували за накнадну употребу."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Овде _сачувај боју"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1389 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1390 "„Овде сачувај боју“."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1398 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1406 "изаберете."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Нијанса:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Положај на точку боја."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Засићеност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "„Дубина“ боје."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Вредност:"
1427
1428 # Mozda "vedrina boje"?
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Осветљеност боје."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Црвена:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Зелена:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Плава:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1456
1457 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Провидност:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Провидност боје."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "_Име боје:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1478 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Палета"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Точак боја"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Избор боје"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "_Начини уноса"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "Изабери датотеку"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "Радна површ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ништа)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "Нека друга..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
1545 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Неисправно име датотеке"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1571 #, c-format
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 msgstr ""
1579 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1580 "путање."
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "Уклони"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Преименуј..."
1589
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1592 msgid "Places"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1597 #, fuzzy
1598 msgid "_Places"
1599 msgstr "_Преименуј"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1602 msgid "_Add"
1603 msgstr "_Додај"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1610 msgid "_Remove"
1611 msgstr "_Уклони"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1614 msgid "Remove the selected bookmark"
1615 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1618 msgid "Could not select file"
1619 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1624 msgstr ""
1625 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1636 msgid "Files"
1637 msgstr "Датотеке"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "Име:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1644 msgid "Size"
1645 msgstr "Величина"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1648 msgid "Modified"
1649 msgstr "Измењена"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1654
1655 #. Label
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1657 msgid "_Name:"
1658 msgstr "_Име:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1661 msgid "_Browse for other folders"
1662 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Неисправно име датотеке"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "Направи _фасциклу"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Пречица %s не постоји"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Пречица %s не постоји"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "_Преименуј"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1714 #, c-format
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1719 msgid "Type name of new folder"
1720 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1723 #, c-format
1724 msgid "%d byte"
1725 msgid_plural "%d bytes"
1726 msgstr[0] "%d бајт"
1727 msgstr[1] "%d бајта"
1728 msgstr[2] "%d бајтова"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "%.1f KB"
1733 msgstr "%.1f K"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%.1f MB"
1738 msgstr "%.1f M"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%.1f GB"
1743 msgstr "%.1f G"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1746 msgid "Unknown"
1747 msgstr "Непознато"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1750 msgid "Today"
1751 msgstr "Данас"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1754 msgid "Yesterday"
1755 msgstr "Јуче"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1758 msgid "response-requested"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1762 msgid "Folders"
1763 msgstr "Фасцикле"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1766 msgid "Fol_ders"
1767 msgstr "Фас_цикле"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1770 msgid "_Files"
1771 msgstr "Дато_теке"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1774 #, c-format
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1784 msgstr ""
1785 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1786 "доступна овом програму.\n"
1787 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgid "_New Folder"
1791 msgstr "_Нова фасцикла"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Обриши датотеку"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Преименуј датотеку"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr ""
1806 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1814 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1818 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1819 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1822 #, c-format
1823 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1824 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1827 msgid "New Folder"
1828 msgstr "Нова фасцикла"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1831 msgid "_Folder name:"
1832 msgstr "_Име фасцикле:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1835 msgid "C_reate"
1836 msgstr "Н_аправи"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1839 #, c-format
1840 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1841 msgstr ""
1842 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849 msgstr ""
1850 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1854 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1855 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1860 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Обриши датотеку"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1872 #, c-format
1873 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1880 "%s"
1881 msgstr ""
1882 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1883 "%s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1889 "%s"
1890 msgstr ""
1891 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1892 "%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1900 msgid "Rename File"
1901 msgstr "Преименуј датотеку"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1904 #, c-format
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1909 msgid "_Rename"
1910 msgstr "_Преименуј"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Избор: "
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 msgstr ""
1922 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1923 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Предугачко име"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr ""
1946 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1947 "%s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1950 msgid "(Empty)"
1951 msgstr "(Празно)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1956 #, c-format
1957 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1958 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1963 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1966 #, c-format
1967 msgid "This file system does not support mounting"
1968 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1971 #, fuzzy
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "Систем датотека"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1979 "Please use a different name."
1980 msgstr ""
1981 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1984 #, c-format
1985 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1986 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1991 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1996 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1999 #, c-format
2000 msgid "Error getting information for '/': %s"
2001 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2004 #, c-format
2005 msgid "Network Drive (%s)"
2006 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2009 #, c-format
2010 msgid "%s (%s)"
2011 msgstr "%s (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "Изаберите фонт"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "Фонт"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Породица:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "_Стил:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "_Величина:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "Пре_глед:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Избор фонта"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:370
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Гама"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:380
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Гама вредност"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2078 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2079 "Можете набавити примерак са:\n"
2080 "\t%s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2086
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2088 msgid "Default"
2089 msgstr "Подразумевано"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "Унос"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "_Уређај:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "Искључено"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "Екран"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "Прозор"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2116 #, fuzzy
2117 msgid "_Mode:"
2118 msgstr "_Режим: "
2119
2120 #. The axis listbox
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Axes"
2124 msgstr "_Осе"
2125
2126 #. Keys listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Keys"
2130 msgstr "_Тастери"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 msgid "_X:"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 msgid "_Y:"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2141 #, fuzzy
2142 msgid "_Pressure:"
2143 msgstr "Притисак"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 #, fuzzy
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "X нагиб"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Y t_ilt:"
2153 msgstr "Y нагиб"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2156 #, fuzzy
2157 msgid "_Wheel:"
2158 msgstr "Точкић"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2161 msgid "none"
2162 msgstr "ништа"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2165 msgid "(disabled)"
2166 msgstr "(онемогућено)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2169 msgid "(unknown)"
2170 msgstr "(непознато)"
2171
2172 #. and clear button
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "_Очисти"
2177
2178 #: gtk/gtklabel.c:4045
2179 msgid "Select All"
2180 msgstr "Изабери све"
2181
2182 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:404
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:405
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "ДОДАЦИ"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:407
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:410
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:413
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:497
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:593
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "Гтк+ опције"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:593
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2226 #, c-format
2227 msgid "Page %u"
2228 msgstr "Лист %u"
2229
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2237 #, fuzzy
2238 msgid "default:mm"
2239 msgstr "default:LTR"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2242 msgid ""
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2248 msgid "mm"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2252 msgid "inch"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Margins:\n"
2259 " Left: %s %s\n"
2260 " Right: %s %s\n"
2261 " Top: %s %s\n"
2262 " Bottom: %s %s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2266 msgid "Manage Custom Sizes..."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2270 msgid "_Format for:"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Paper size:"
2276 msgstr "_Особине"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Orientation:"
2281 msgstr "_Засићеност:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Page Setup"
2286 msgstr "Лист %u"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2289 msgid "Margins from Printer..."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2293 #, c-format
2294 msgid "Custom Size %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2298 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2302 msgid "_Width:"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Height:"
2308 msgstr "_Нијанса:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2311 msgid "Paper Size"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Top:"
2317 msgstr "_Врх"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Bottom:"
2322 msgstr "_Дно"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Left:"
2327 msgstr "_Лево"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2330 msgid "_Right:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2334 msgid "Paper Margins"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2338 msgid "Not available"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2342 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2343 msgid "Print to PDF"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2353 msgid "print operation status|Initial state"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2358 msgid "print operation status|Preparing to print"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2363 msgid "print operation status|Generating data"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2368 msgid "print operation status|Sending data"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2373 msgid "print operation status|Waiting"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2378 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2383 msgid "print operation status|Printing"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2388 msgid "print operation status|Finished"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2393 msgid "print operation status|Finished with error"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2397 #, c-format
2398 msgid "Error printing"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2402 msgid "Printer offline"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2406 msgid "Out of paper"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Paused"
2412 msgstr "У_баци"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2415 msgid "Need user intervention"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2419 msgid "Custom size"
2420 msgstr ""
2421
2422 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2423 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Not enough free memory"
2427 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2442 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2445 #, c-format
2446 msgid "Unspecified error"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2450 #, c-format
2451 msgid "Error from StartDoc"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Printer"
2457 msgstr "_Штампај"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "_Путања: "
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2465 msgid "Status"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Print Pages"
2471 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2474 #, fuzzy
2475 msgid "_All"
2476 msgstr "_Испуни"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2479 #, fuzzy
2480 msgid "C_urrent"
2481 msgstr "Н_аправи"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2484 msgid "Ra_nge: "
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2488 msgid "Copies"
2489 msgstr ""
2490
2491 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2493 msgid "Copie_s:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2497 #, fuzzy
2498 msgid "C_ollate"
2499 msgstr "Н_аправи"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2502 #, fuzzy
2503 msgid "_Reverse"
2504 msgstr "_Врати"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2507 msgid "General"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2511 msgid "Layout"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2515 msgid "Pages per _sheet:"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2519 msgid "T_wo-sided:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Only Print:"
2525 msgstr "_Штампај"
2526
2527 #. In enum order
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2529 msgid "All sheets"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2533 msgid "Even sheets"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2537 msgid "Odd sheets"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Sc_ale:"
2543 msgstr "_Вредност:"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2546 msgid "Paper"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2550 msgid "Paper _Type:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2554 msgid "Paper _Source:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2558 msgid "Output T_ray:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2562 msgid "Job Details"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2566 msgid "Pri_ority:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2570 msgid "_Billing info:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2574 msgid "Print Document"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Now"
2580 msgstr "_Не"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2583 msgid "A_t:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2587 #, fuzzy
2588 msgid "On _Hold"
2589 msgstr "За_црњено"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2592 msgid "Add Cover Page"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2596 msgid "Be_fore:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2600 msgid "_After:"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2604 msgid "Job"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2608 msgid "Advanced"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2612 msgid "Image Quality"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Color"
2618 msgstr "_Боја"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2621 msgid "Finishing"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2625 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Print"
2631 msgstr "_Штампај"
2632
2633 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2634 msgid "Group"
2635 msgstr "Група"
2636
2637 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2638 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2639 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:2519
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2644 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2645
2646 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2649 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Select which type of documents are shown"
2654 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2657 #, c-format
2658 msgid "No item for URI '%s' found"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Could not remove item"
2664 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Could not clear list"
2669 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Copy _Location"
2674 msgstr "Отвори _путању"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2677 msgid "_Remove From List"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2681 #, fuzzy
2682 msgid "_Clear List"
2683 msgstr "_Очисти"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2686 msgid "Show _Private Resources"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2690 #, c-format
2691 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2701 #, c-format
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2706 #, c-format
2707 msgid "Open '%s'"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Unknown item"
2713 msgstr "Непознато"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2719 "string."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2726 "string."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2730 #, c-format
2731 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "You must specify the name of the application that is registering the "
2738 "recently used resource pointed by `%s'"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2745 "pointed by `%s'"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2753
2754 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2755 #: gtk/gtkstock.c:308
2756 msgid "Information"
2757 msgstr "Обавештење"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:309
2760 msgid "Warning"
2761 msgstr "Упозорење"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:310
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "Грешка"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:311
2768 msgid "Question"
2769 msgstr "Питање"
2770
2771 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2772 #. * need the mnemonics to be rationalized
2773 #.
2774 #: gtk/gtkstock.c:316
2775 msgid "_About"
2776 msgstr "_О програму"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:318
2779 msgid "_Apply"
2780 msgstr "_Примени"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:319
2783 msgid "_Bold"
2784 msgstr "За_црњено"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:320
2787 msgid "_Cancel"
2788 msgstr "Оду_стани"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:321
2791 msgid "_CD-Rom"
2792 msgstr "_ЦД уређај"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:322
2795 msgid "_Clear"
2796 msgstr "_Очисти"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:323
2799 msgid "_Close"
2800 msgstr "_Затвори"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:324
2803 #, fuzzy
2804 msgid "C_onnect"
2805 msgstr "_Претвори"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:325
2808 msgid "_Convert"
2809 msgstr "_Претвори"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:326
2812 msgid "_Copy"
2813 msgstr "_Умножи"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:327
2816 msgid "Cu_t"
2817 msgstr "_Исеци"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:328
2820 msgid "_Delete"
2821 msgstr "_Обриши"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:329
2824 msgid "_Disconnect"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:330
2828 msgid "_Execute"
2829 msgstr "_Изврши"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:331
2832 msgid "_Edit"
2833 msgstr "_Уређивање"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:332
2836 msgid "_Find"
2837 msgstr "_Нађи"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:333
2840 msgid "Find and _Replace"
2841 msgstr "Нађи и _замени"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:334
2844 msgid "_Floppy"
2845 msgstr "Дис_кета"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:335
2848 msgid "_Fullscreen"
2849 msgstr "_Цео екран"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:336
2852 msgid "_Leave Fullscreen"
2853 msgstr "Напусти _цео екран"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:338
2857 msgid "Navigation|_Bottom"
2858 msgstr "На д_но"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:340
2862 msgid "Navigation|_First"
2863 msgstr "На _почетак"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:342
2867 msgid "Navigation|_Last"
2868 msgstr "На _крај"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:344
2872 msgid "Navigation|_Top"
2873 msgstr "На _врх"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:346
2877 msgid "Navigation|_Back"
2878 msgstr "На_зад"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:348
2882 msgid "Navigation|_Down"
2883 msgstr "_Доле"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:350
2887 msgid "Navigation|_Forward"
2888 msgstr "На_пред"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:352
2892 msgid "Navigation|_Up"
2893 msgstr "_Горе"
2894
2895 # Или „хард диск“
2896 #: gtk/gtkstock.c:353
2897 msgid "_Harddisk"
2898 msgstr "_Тврди диск"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:354
2901 msgid "_Help"
2902 msgstr "_Помоћ"
2903
2904 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2905 #: gtk/gtkstock.c:355
2906 msgid "_Home"
2907 msgstr "_Почетак"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:356
2910 msgid "Increase Indent"
2911 msgstr "Повећај увлачење"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:357
2914 msgid "Decrease Indent"
2915 msgstr "Умањи увлачење"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:358
2918 msgid "_Index"
2919 msgstr "_Индекс"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:359
2922 msgid "_Information"
2923 msgstr "По_даци"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:360
2926 msgid "_Italic"
2927 msgstr "_Курзив"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:361
2930 msgid "_Jump to"
2931 msgstr "_Иди на"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:363
2935 msgid "Justify|_Center"
2936 msgstr "_Центрирај"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:365
2940 msgid "Justify|_Fill"
2941 msgstr "_Попуни"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:367
2945 msgid "Justify|_Left"
2946 msgstr "_Лево"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:369
2950 msgid "Justify|_Right"
2951 msgstr "_Десно"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:372
2955 msgid "Media|_Forward"
2956 msgstr "На_пред"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:374
2960 msgid "Media|_Next"
2961 msgstr "С_ледеће"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:376
2965 msgid "Media|P_ause"
2966 msgstr "П_аузирај"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:378
2970 msgid "Media|_Play"
2971 msgstr "_Пусти"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:380
2975 msgid "Media|Pre_vious"
2976 msgstr "Пре_тходна"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:382
2980 msgid "Media|_Record"
2981 msgstr "С_ними"
2982
2983 # хм, хм?
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:384
2986 msgid "Media|R_ewind"
2987 msgstr "Пре_мотај"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:386
2991 msgid "Media|_Stop"
2992 msgstr "_Заустави"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:387
2995 msgid "_Network"
2996 msgstr "_Мрежа"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:388
2999 msgid "_New"
3000 msgstr "_Ново"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:389
3003 msgid "_No"
3004 msgstr "_Не"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:390
3007 msgid "_OK"
3008 msgstr "У _реду"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:391
3011 msgid "_Open"
3012 msgstr "_Отвори"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:392
3015 msgid "_Paste"
3016 msgstr "У_баци"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:393
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "Пос_тавке"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:394
3023 msgid "_Print"
3024 msgstr "_Штампај"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:395
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:396
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "_Особине"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:397
3035 msgid "_Quit"
3036 msgstr "_Изађи"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:398
3039 msgid "_Redo"
3040 msgstr "_Понови"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:399
3043 msgid "_Refresh"
3044 msgstr "_Освежи"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:401
3047 msgid "_Revert"
3048 msgstr "_Врати"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:402
3051 msgid "_Save"
3052 msgstr "_Сачувај"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:403
3055 msgid "Save _As"
3056 msgstr "Сачувај _као"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:404
3059 msgid "Select _All"
3060 msgstr "Изабери _све"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:405
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "_Боја"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:406
3067 msgid "_Font"
3068 msgstr "_Фонт"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:407
3071 msgid "_Ascending"
3072 msgstr "_Растући"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:408
3075 msgid "_Descending"
3076 msgstr "_Опадајући"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:409
3079 msgid "_Spell Check"
3080 msgstr "_Провера правописа"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:410
3083 msgid "_Stop"
3084 msgstr "_Заустави"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:411
3087 msgid "_Strikethrough"
3088 msgstr "_Прецртај"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:412
3091 msgid "_Undelete"
3092 msgstr "_Поврати"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:413
3095 msgid "_Underline"
3096 msgstr "_Подвуци"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:414
3099 msgid "_Undo"
3100 msgstr "_Опозови"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:415
3103 msgid "_Yes"
3104 msgstr "_Да"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:416
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "_Обична величина"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:417
3111 msgid "Best _Fit"
3112 msgstr "_Најбоље слагање"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:418
3115 msgid "Zoom _In"
3116 msgstr "У_већај"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:419
3119 msgid "Zoom _Out"
3120 msgstr "У_мањи"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:60
3123 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3124 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:61
3127 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3128 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:62
3131 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3132 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3133
3134 #: gtk/gtktextutil.c:63
3135 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3136 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3137
3138 #: gtk/gtktextutil.c:64
3139 msgid "LRO Left-to-right _override"
3140 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3141
3142 #: gtk/gtktextutil.c:65
3143 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3144 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3145
3146 #: gtk/gtktextutil.c:66
3147 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3148 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3149
3150 #: gtk/gtktextutil.c:67
3151 msgid "ZWS _Zero width space"
3152 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3153
3154 #: gtk/gtktextutil.c:68
3155 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3156 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3157
3158 #: gtk/gtktextutil.c:69
3159 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3160 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3161
3162 #: gtk/gtkthemes.c:71
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3165 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3166
3167 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3168 msgid "--- No Tip ---"
3169 msgstr "—— Нема савета ——"
3170
3171 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3172 #, c-format
3173 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3174 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3175
3176 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3177 #, c-format
3178 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3179 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3180
3181 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3182 #, c-format
3183 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3184 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3185
3186 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3187 msgid "Empty"
3188 msgstr "Празно"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3192 msgid "paper size|asme_f"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3197 msgid "paper size|A0x2"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3202 msgid "paper size|A0"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3207 msgid "paper size|A0x3"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3212 msgid "paper size|A1"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3217 msgid "paper size|A10"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3222 msgid "paper size|A1x3"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3227 msgid "paper size|A1x4"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3232 msgid "paper size|A2"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3237 msgid "paper size|A2x3"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3242 msgid "paper size|A2x4"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3247 msgid "paper size|A2x5"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3252 msgid "paper size|A3"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3257 msgid "paper size|A3 Extra"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3262 msgid "paper size|A3x3"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3267 msgid "paper size|A3x4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3272 msgid "paper size|A3x5"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3277 msgid "paper size|A3x6"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3282 msgid "paper size|A3x7"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3287 msgid "paper size|A4"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3292 msgid "paper size|A4 Extra"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3297 msgid "paper size|A4 Tab"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3302 msgid "paper size|A4x3"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3307 msgid "paper size|A4x4"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3312 msgid "paper size|A4x5"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3317 msgid "paper size|A4x6"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3322 msgid "paper size|A4x7"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3327 msgid "paper size|A4x8"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3332 msgid "paper size|A4x9"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3337 msgid "paper size|A5"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3342 msgid "paper size|A5 Extra"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3347 msgid "paper size|A6"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3352 msgid "paper size|A7"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3357 msgid "paper size|A8"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3362 msgid "paper size|A9"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3367 msgid "paper size|B0"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3372 msgid "paper size|B1"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3377 msgid "paper size|B10"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3382 msgid "paper size|B2"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3387 msgid "paper size|B3"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3392 msgid "paper size|B4"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3397 msgid "paper size|B5"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3402 msgid "paper size|B5 Extra"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3407 msgid "paper size|B6"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3412 msgid "paper size|B6/C4"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3417 msgid "paper size|B7"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3422 msgid "paper size|B8"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3427 msgid "paper size|B9"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3432 msgid "paper size|C0"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3437 msgid "paper size|C1"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3442 msgid "paper size|C10"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3447 msgid "paper size|C2"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3452 msgid "paper size|C3"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3457 msgid "paper size|C4"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3462 msgid "paper size|C5"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3467 msgid "paper size|C6"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3472 msgid "paper size|C6/C5"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3477 msgid "paper size|C7"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3482 msgid "paper size|C7/C6"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgid "paper size|C8"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3492 msgid "paper size|C9"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3497 msgid "paper size|DL Envelope"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3502 msgid "paper size|RA0"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3507 msgid "paper size|RA1"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3512 msgid "paper size|RA2"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3517 msgid "paper size|SRA0"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3522 msgid "paper size|SRA1"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3527 msgid "paper size|SRA2"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3532 msgid "paper size|JB0"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3537 msgid "paper size|JB1"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3542 msgid "paper size|JB10"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3547 msgid "paper size|JB2"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3552 msgid "paper size|JB3"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3557 msgid "paper size|JB4"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3562 msgid "paper size|JB5"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3567 msgid "paper size|JB6"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3572 msgid "paper size|JB7"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3577 msgid "paper size|JB8"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3582 msgid "paper size|JB9"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3587 msgid "paper size|jis exec"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3592 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3597 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3602 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3607 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3612 msgid "paper size|kahu Envelope"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3617 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3622 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3627 msgid "paper size|you4 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3632 msgid "paper size|10x11"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3637 msgid "paper size|10x13"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3642 msgid "paper size|10x14"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3647 msgid "paper size|10x15"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3652 msgid "paper size|11x12"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3657 msgid "paper size|11x15"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3662 msgid "paper size|12x19"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3667 msgid "paper size|5x7"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3672 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3677 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3682 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3687 msgid "paper size|a2 Envelope"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3692 msgid "paper size|Arch A"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3697 msgid "paper size|Arch B"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3702 msgid "paper size|Arch C"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3707 msgid "paper size|Arch D"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3712 msgid "paper size|Arch E"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3717 msgid "paper size|b-plus"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3722 msgid "paper size|c"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3727 msgid "paper size|c5 Envelope"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3732 msgid "paper size|d"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3737 msgid "paper size|e"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3742 msgid "paper size|edp"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3747 msgid "paper size|European edp"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3752 msgid "paper size|Executive"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3757 msgid "paper size|f"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3762 msgid "paper size|FanFold European"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3767 msgid "paper size|FanFold US"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3772 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3777 msgid "paper size|Government Legal"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3782 msgid "paper size|Government Letter"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3787 msgid "paper size|Index 3x5"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3792 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3797 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3802 msgid "paper size|Index 5x8"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3807 msgid "paper size|Invoice"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3812 msgid "paper size|Tabloid"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3817 msgid "paper size|US Legal"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3822 msgid "paper size|US Legal Extra"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3827 msgid "paper size|US Letter"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3832 msgid "paper size|US Letter Extra"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3837 msgid "paper size|US Letter Plus"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3842 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3847 msgid "paper size|#10 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3852 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3857 msgid "paper size|#12 Envelope"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3862 msgid "paper size|#14 Envelope"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3867 msgid "paper size|#9 Envelope"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3872 msgid "paper size|Personal Envelope"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3877 msgid "paper size|Quarto"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3882 msgid "paper size|Super A"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3887 msgid "paper size|Super B"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3892 msgid "paper size|Wide Format"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3897 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3902 msgid "paper size|Folio"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3907 msgid "paper size|Folio sp"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3912 msgid "paper size|Invite Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3917 msgid "paper size|Italian Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3922 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3927 msgid "paper size|pa-kai"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3932 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3937 msgid "paper size|Small Photo"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3942 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3947 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3952 msgid "paper size|prc 16k"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3957 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3962 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3967 msgid "paper size|prc 32k"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3972 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3977 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3982 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3987 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3992 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3997 msgid "paper size|ROC 16k"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4002 msgid "paper size|ROC 8k"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imam-et.c:454
4007 msgid "Amharic (EZ+)"
4008 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imcedilla.c:91
4012 msgid "Cedilla"
4013 msgstr "Седиља"
4014
4015 #. ID
4016 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4017 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4018 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4019
4020 #. ID
4021 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4022 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4023 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4024
4025 #. ID
4026 #: modules/input/imipa.c:145
4027 msgid "IPA"
4028 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4029
4030 #. ID
4031 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4032 msgid "Thai (Broken)"
4033 msgstr "Тајландски (покварено)"
4034
4035 #. ID
4036 #: modules/input/imti-er.c:453
4037 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4038 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4039
4040 #. ID
4041 #: modules/input/imti-et.c:453
4042 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4043 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4044
4045 #. ID
4046 #: modules/input/imviqr.c:244
4047 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4048 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4049
4050 #. ID
4051 #: modules/input/imxim.c:28
4052 msgid "X Input Method"
4053 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4056 msgid "Two Sided"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4060 msgid "Paper Type"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4064 msgid "Paper Source"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4068 msgid "Output Tray"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4072 msgid "One Sided"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Auto Select"
4080 msgstr "Избор фонта"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Printer Default"
4088 msgstr "Подразумевано"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4091 msgid "Urgent"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4095 msgid "High"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4099 msgid "Medium"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4103 msgid "Low"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4107 #, fuzzy
4108 msgid "None"
4109 msgstr "(ништа)"
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4112 msgid "Classified"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4116 msgid "Confidential"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Secret"
4122 msgstr "Екран"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4125 msgid "Standard"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4129 msgid "Top Secret"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 msgid "Unclassified"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4137 msgid "Print to LPR"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4141 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Pages Per Sheet"
4144 msgstr "Слика је висине нула"
4145
4146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4147 msgid "Command Line"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4151 #, fuzzy
4152 msgid "File"
4153 msgstr "Датотеке"
4154
4155 #: tests/testfilechooser.c:205
4156 #, c-format
4157 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4158 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4159
4160 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4161 msgid "directfb arg"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4165 msgid "sdl|system"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4169 msgid "URI"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4173 msgid "The URI bound to this button"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Copy URL"
4179 msgstr "_Умножи"
4180
4181 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Invalid URI"
4184 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4187 #, c-format
4188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4192 #, c-format
4193 msgid "No deserialize function found for format %s"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4197 #, c-format
4198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4202 #, c-format
4203 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4207 #, c-format
4208 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4212 #, c-format
4213 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4217 #, c-format
4218 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4222 #, c-format
4223 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4227 #, c-format
4228 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4237 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4241 #, c-format
4242 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4247 #, c-format
4248 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4252 #, c-format
4253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4257 #, c-format
4258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4268 #, c-format
4269 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4273 #, c-format
4274 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4283 #, c-format
4284 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4288 msgid "A <tags> element has already been specified"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4292 msgid "A <text> element has already been specified"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4296 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4300 #, c-format
4301 msgid "Serialized data is malformed"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. sorted by name, remember to sort when changing
4311 #: gtk/paper_names.c:18
4312 #, fuzzy
4313 msgid "asme_f"
4314 msgstr "Име:"
4315
4316 #. f           5    e1
4317 #: gtk/paper_names.c:19
4318 msgid "A0x2"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:20
4322 msgid "A0"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:21
4326 msgid "A0x3"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:22
4330 msgid "A1"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:23
4334 msgid "A10"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:24
4338 msgid "A1x3"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:25
4342 msgid "A1x4"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:26
4346 msgid "A2"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:27
4350 msgid "A2x3"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:28
4354 msgid "A2x4"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:29
4358 msgid "A2x5"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:30
4362 msgid "A3"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:31
4366 msgid "A3 Extra"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:32
4370 msgid "A3x3"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:33
4374 msgid "A3x4"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:34
4378 msgid "A3x5"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:35
4382 msgid "A3x6"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:36
4386 msgid "A3x7"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:37
4390 msgid "A4"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:38
4394 msgid "A4 Extra"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:39
4398 msgid "A4 Tab"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:40
4402 msgid "A4x3"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:41
4406 msgid "A4x4"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:42
4410 msgid "A4x5"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:43
4414 msgid "A4x6"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:44
4418 msgid "A4x7"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:45
4422 msgid "A4x8"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:46
4426 msgid "A4x9"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:47
4430 msgid "A5"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:48
4434 msgid "A5 Extra"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:49
4438 msgid "A6"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:50
4442 msgid "A7"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:51
4446 msgid "A8"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:52
4450 msgid "A9"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:53
4454 msgid "B0"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:54
4458 msgid "B1"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:55
4462 msgid "B10"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:56
4466 msgid "B2"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:57
4470 msgid "B3"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:58
4474 msgid "B4"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:59
4478 msgid "B5"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:60
4482 msgid "B5 Extra"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:61
4486 msgid "B6"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:62
4490 msgid "B6/C4"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. b6/c4 Envelope
4494 #: gtk/paper_names.c:63
4495 msgid "B7"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:64
4499 msgid "B8"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:65
4503 msgid "B9"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:66
4507 msgid "C0"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:67
4511 msgid "C1"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:68
4515 msgid "C10"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:69
4519 msgid "C2"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:70
4523 msgid "C3"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:71
4527 msgid "C4"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:72
4531 msgid "C5"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:73
4535 msgid "C6"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:74
4539 msgid "C6/C5"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:75
4543 msgid "C7"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:76
4547 msgid "C7/C6"
4548 msgstr ""
4549
4550 #. c7/c6 Envelope
4551 #: gtk/paper_names.c:77
4552 msgid "C8"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:78
4556 msgid "C9"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:79
4560 msgid "DL Envelope"
4561 msgstr ""
4562
4563 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4564 #: gtk/paper_names.c:80
4565 msgid "RA0"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:81
4569 msgid "RA1"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:82
4573 msgid "RA2"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:83
4577 msgid "SRA0"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:84
4581 msgid "SRA1"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:85
4585 msgid "SRA2"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:86
4589 msgid "JB0"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:87
4593 msgid "JB1"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:88
4597 msgid "JB10"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:89
4601 msgid "JB2"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:90
4605 msgid "JB3"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:91
4609 msgid "JB4"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:92
4613 msgid "JB5"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:93
4617 msgid "JB6"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:94
4621 msgid "JB7"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:95
4625 msgid "JB8"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:96
4629 msgid "JB9"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:97
4633 msgid "jis exec"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:98
4637 msgid "Choukei 2 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:99
4641 msgid "Choukei 3 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:100
4645 msgid "Choukei 4 Envelope"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:101
4649 msgid "hagaki (postcard)"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:102
4653 msgid "kahu Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:103
4657 msgid "kaku2 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:104
4661 msgid "oufuku (reply postcard)"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:105
4665 msgid "you4 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:106
4669 msgid "10x11"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:107
4673 msgid "10x13"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:108
4677 msgid "10x14"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4681 msgid "10x15"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:111
4685 msgid "11x12"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:112
4689 msgid "11x15"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:113
4693 msgid "12x19"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:114
4697 msgid "5x7"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:115
4701 msgid "6x9 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:116
4705 msgid "7x9 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:117
4709 msgid "9x11 Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:118
4713 msgid "a2 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:119
4717 msgid "Arch A"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:120
4721 msgid "Arch B"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:121
4725 msgid "Arch C"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:122
4729 msgid "Arch D"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:123
4733 msgid "Arch E"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:124
4737 msgid "b-plus"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:125
4741 msgid "c"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:126
4745 msgid "c5 Envelope"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:127
4749 msgid "d"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:128
4753 msgid "e"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:129
4757 msgid "edp"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:130
4761 msgid "European edp"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:131
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Executive"
4767 msgstr "_Изврши"
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:132
4770 msgid "f"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:133
4774 msgid "FanFold European"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:134
4778 msgid "FanFold US"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:135
4782 msgid "FanFold German Legal"
4783 msgstr ""
4784
4785 #. foolscap, german-legal-fanfold
4786 #: gtk/paper_names.c:136
4787 msgid "Government Legal"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:137
4791 msgid "Government Letter"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:138
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Index 3x5"
4797 msgstr "_Индекс"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:139
4800 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:140
4804 msgid "Index 4x6 ext"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:141
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Index 5x8"
4810 msgstr "_Индекс"
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:142
4813 msgid "Invoice"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4817 #: gtk/paper_names.c:143
4818 msgid "Tabloid"
4819 msgstr ""
4820
4821 #. tabloid, engineering-b
4822 #: gtk/paper_names.c:144
4823 msgid "US Legal"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:145
4827 msgid "US Legal Extra"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:146
4831 msgid "US Letter"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:147
4835 msgid "US Letter Extra"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:148
4839 msgid "US Letter Plus"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:149
4843 msgid "Monarch Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:150
4847 msgid "#10 Envelope"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4851 #: gtk/paper_names.c:151
4852 msgid "#11 Eenvelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. number-11 Envelope
4856 #: gtk/paper_names.c:152
4857 msgid "#12 Envelope"
4858 msgstr ""
4859
4860 #. number-12 Envelope
4861 #: gtk/paper_names.c:153
4862 msgid "#14 Envelope"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. number-14 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:154
4867 msgid "#9 Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: gtk/paper_names.c:155
4871 msgid "Personal Envelope"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names.c:156
4875 msgid "Quarto"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names.c:157
4879 msgid "Super A"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:158
4883 msgid "Super B"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:159
4887 msgid "Wide Format"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:160
4891 msgid "Dai-pa-kai"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:161
4895 msgid "Folio"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:162
4899 msgid "Folio sp"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:163
4903 msgid "Invite Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:164
4907 msgid "Italian Envelope"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:165
4911 msgid "juuro-ku-kai"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:166
4915 msgid "pa-kai"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:167
4919 msgid "Postfix Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:168
4923 msgid "Small Photo"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:169
4927 msgid "prc1 Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:170
4931 msgid "prc10 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:171
4935 msgid "prc 16k"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:172
4939 msgid "prc2 Envelope"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:173
4943 msgid "prc3 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:174
4947 msgid "prc 32k"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:175
4951 msgid "prc4 Envelope"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:176
4955 msgid "prc5 Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:177
4959 msgid "prc6 Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:178
4963 msgid "prc7 Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:179
4967 msgid "prc8 Envelope"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:180
4971 msgid "ROC 16k"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:181
4975 msgid "ROC 8k"
4976 msgstr ""
4977
4978 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
4981 #~ "255"
4982
4983 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
4984 #~ msgid "Home"
4985 #~ msgstr "Лично"
4986
4987 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4988 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
4989
4990 #~ msgid "Shortcuts"
4991 #~ msgstr "Пречице"
4992
4993 #~ msgid "Folder"
4994 #~ msgstr "Фасцикла"
4995
4996 #~ msgid "Cannot change folder"
4997 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
4998
4999 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5000 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5001
5002 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5003 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5004
5005 #~ msgid "Open Location"
5006 #~ msgstr "Отвори путању"
5007
5008 #~ msgid "Save in Location"
5009 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5010
5011 #~ msgid "X"
5012 #~ msgstr "X"
5013
5014 #~ msgid "Y"
5015 #~ msgstr "Y"
5016
5017 #~ msgid "clear"
5018 #~ msgstr "очистити"
5019
5020 # bug: first colon seems unnecessary
5021 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5022 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5023
5024 #~ msgid "Shift"
5025 #~ msgstr "Shift"
5026
5027 #~ msgid "Ctrl"
5028 #~ msgstr "Ctrl"
5029
5030 #~ msgid "Alt"
5031 #~ msgstr "Alt"
5032
5033 #~ msgid "_Credits"
5034 #~ msgstr "_Заслуге"
5035
5036 #~ msgid "_First"
5037 #~ msgstr "П_рви"
5038
5039 #~ msgid "_Last"
5040 #~ msgstr "Послед_њи"
5041
5042 #~ msgid "_Back"
5043 #~ msgstr "_Назад"
5044
5045 #~ msgid "_Down"
5046 #~ msgstr "_Доле"
5047
5048 #~ msgid "_Up"
5049 #~ msgstr "_Горе"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5053 #~ "%s"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5056 #~ "%s"
5057
5058 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5059 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5060
5061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5062 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5063
5064 #~ msgid "Could not find the path"
5065 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5066
5067 #~ msgid "Input Methods"
5068 #~ msgstr "Начини уноса"
5069
5070 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5071 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5072
5073 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5074 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5078 #~ "%s"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5081 #~ "%s"
5082
5083 #~ msgid "File name"
5084 #~ msgstr "Име датотеке"
5085
5086 #~ msgid "Up"
5087 #~ msgstr "Горе"
5088
5089 #~ msgid "Add"
5090 #~ msgstr "Додај"
5091
5092 #~ msgid "_Filename:"
5093 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5094
5095 #~ msgid "Current folder: %s"
5096 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5097
5098 #~ msgid "Zoom _100%"
5099 #~ msgstr "Увећање _100%"
5100
5101 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5102 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5103
5104 #~ msgid "This file system does not support icons"
5105 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5106
5107 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5108 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"