]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Gabim në printim"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr ""
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
43
44 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #: gdk/gdk.c:152
47 msgid "CLASS"
48 msgstr "KLASA"
49
50 #. Description of --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:154
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
54
55 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr "EMRI"
60
61 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:157
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
66
67 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:158
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "MONITORI"
72
73 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:160
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
78
79 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
81 #: gdk/gdk.c:161
82 msgid "SCREEN"
83 msgstr "EKRANI"
84
85 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "FLAGS"
98
99 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:167
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "BackSpace"
109 msgstr "_Zëvendëso"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Tab"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Return"
119 msgstr ""
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 #, fuzzy
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Pause"
125 msgstr "Pezulluar"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Scroll_Lock"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Sys_Req"
136 msgstr "File i sistemit"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3946
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Escape"
142 msgstr "Horizontale"
143
144 # (pofilter) unchanged: please translate
145 #: gdk/keyname-table.h:3947
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Multi_key"
149 msgstr "Multipress"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3948
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Home"
155 msgstr "_Shtëpia"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3949
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Left"
161 msgstr "_Majtas:"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Up"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3951
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Right"
172 msgstr "_Djathtas:"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Down"
178 msgstr "Pozicioni poshtë"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3953
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Up"
184 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Page_Down"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "End"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Begin"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3957
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Print"
205 msgstr "Printo"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Insert"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "Num_Lock"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Space"
221 msgstr "_Zëvendëso"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3961
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Tab"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3962
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Enter"
232 msgstr "Printuesi"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3963
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "_Shtëpia"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3964
241 #, fuzzy
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Left"
244 msgstr "_Majtas:"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3965
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Up"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3966
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Right"
255 msgstr "_Djathtas:"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3967
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Down"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3968
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Up"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3969
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Prior"
270 msgstr ""
271
272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
273 #: gdk/keyname-table.h:3970
274 #, fuzzy
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Page_Down"
277 msgstr "KP_Page_Down"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3971
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Next"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3972
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_End"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3973
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "KP_Begin"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk/keyname-table.h:3974
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Insert"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3975
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "KP_Delete"
303 msgstr "_Elemino"
304
305 #: gdk/keyname-table.h:3976
306 #, fuzzy
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "Delete"
309 msgstr "_Elemino"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': %s"
315 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
318 #, c-format
319 msgid "Image file '%s' contains no data"
320 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
321
322 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
328 msgstr ""
329 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
335 "animation file"
336 msgstr ""
337 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
338 "file të jetë i dëmtuar"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
341 #, c-format
342 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
343 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
349 "from a different GTK version?"
350 msgstr ""
351 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
352 "është për një version tjetër të GTK?"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
355 #, c-format
356 msgid "Image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
360 #, c-format
361 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
362 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
365 msgid "Unrecognized image file format"
366 msgstr "Format i panjohur figure"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
369 #, c-format
370 msgid "Failed to load image '%s': %s"
371 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
374 #, c-format
375 msgid "Error writing to image file: %s"
376 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
379 #, c-format
380 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
381 msgstr ""
382 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
385 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
386 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
389 msgid "Failed to open temporary file"
390 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
393 msgid "Failed to read from temporary file"
394 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
397 #, c-format
398 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
399 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
405 "s"
406 msgstr ""
407 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
408 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
411 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
412 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
415 msgid "Error writing to image stream"
416 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
422 "but didn't give a reason for the failure"
423 msgstr ""
424 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
425 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
428 #, c-format
429 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
430 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
433 msgid "Image header corrupt"
434 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
435
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
437 msgid "Image format unknown"
438 msgstr "Format i panjohur figure"
439
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
441 msgid "Image pixel data corrupt"
442 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
443
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
445 #, c-format
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
449 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
452 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
453 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
456 msgid "Unsupported animation type"
457 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
461 msgid "Invalid header in animation"
462 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
466 msgid "Not enough memory to load animation"
467 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
470 msgid "Malformed chunk in animation"
471 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
474 msgid "The ANI image format"
475 msgstr "Formati i figurave ANI"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
479 msgid "BMP image has bogus header data"
480 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
483 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
484 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
487 msgid "BMP image has unsupported header size"
488 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
491 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
492 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
495 msgid "Premature end-of-file encountered"
496 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
499 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
500 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
503 msgid "Couldn't write to BMP file"
504 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
507 msgid "The BMP image format"
508 msgstr "Formati i figurës BMP"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
511 #, c-format
512 msgid "Failure reading GIF: %s"
513 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
516 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
517 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
520 #, c-format
521 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
522 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
523
524 # (pofilter) unchanged: please translate
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
526 msgid "Stack overflow"
527 msgstr "Stack overflow"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
530 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
531 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
534 msgid "Bad code encountered"
535 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
538 msgid "Circular table entry in GIF file"
539 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
543 msgid "Not enough memory to load GIF file"
544 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
547 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
548 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
551 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
552 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
559 #, c-format
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
564 msgid ""
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
566 "colormap."
567 msgstr ""
568 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
569 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
570
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
572 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
573 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
574
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
576 msgid "The GIF image format"
577 msgstr "Formati GIF"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
581 msgid "Invalid header in icon"
582 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
586 msgid "Not enough memory to load icon"
587 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
590 msgid "Icon has zero width"
591 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
594 msgid "Icon has zero height"
595 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
598 msgid "Compressed icons are not supported"
599 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
602 msgid "Unsupported icon type"
603 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
606 msgid "Not enough memory to load ICO file"
607 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
610 msgid "Image too large to be saved as ICO"
611 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
614 msgid "Cursor hotspot outside image"
615 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
620 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
623 msgid "The ICO image format"
624 msgstr "Formati i figurës ICO"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 #, c-format
628 msgid "Error reading ICNS image: %s"
629 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "Formati ICNS i figurave"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
648 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
649 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
664 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
665 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 #, c-format
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 msgid ""
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
679 "memory"
680 msgstr ""
681 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
682 "programe që të lironi pak kujtesë"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 #, c-format
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
696 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
702 "parsed."
703 msgstr ""
704 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
705 "analizohet."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 msgstr ""
712 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Formati JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
729
730 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
732 msgid "Image has unsupported bpp"
733 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 #, c-format
737 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
738 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
739
740 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Formati i figurës PCX"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr ""
776 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
779 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
780 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
783 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 msgstr ""
785 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
786 "3 ose 4."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
802 msgstr ""
803 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
804 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
811 #, c-format
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
816 msgid ""
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
818 msgstr ""
819 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
820 "79 simbole."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
823 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
824 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
830 "be parsed."
831 msgstr ""
832 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
833 "mund të analizohet."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
839 "allowed."
840 msgstr ""
841 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
842 "lejohet."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 #, c-format
846 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 msgstr ""
848 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
849 "ISO-8859-1."
850
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
852 msgid "The PNG image format"
853 msgstr "Formati PNG"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
856 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
857 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
864 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
865 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
882
883 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
887
888 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr ""
896 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
897 "dhënava"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
926
927 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Formati Sun raster"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
958 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
965 msgid "Cannot allocate colormap entries"
966 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "Tepri të dhënash në file"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Formati Targa"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1015 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1018 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1019 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1022 msgid "Failed to open TIFF image"
1023 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1026 msgid "TIFFClose operation failed"
1027 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1030 msgid "Failed to load TIFF image"
1031 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "File XBM i pasaktë"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr ""
1080 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "Formati XBM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "Mungon header XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr ""
1121 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "Formati i figurës XPM"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "Formati EMF"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1132 #, c-format
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1159
1160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1162 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1163 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1166 msgid "Couldn't save"
1167 msgstr "E pamundur ruajtja"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1170 msgid "The WMF image format"
1171 msgstr "Formati WMF"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1175 msgid "Don't batch GDI requests"
1176 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1177
1178 #. Description of --no-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1180 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1181 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1182
1183 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1185 msgid "Same as --no-wintab"
1186 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1187
1188 #. Description of --use-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1190 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1191 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1192
1193 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1195 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1196 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1197
1198 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1201 msgid "COLORS"
1202 msgstr "NGJYRAT"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1210 #, c-format
1211 msgid "Starting %s"
1212 msgstr "Nisja e %s"
1213
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1215 #, c-format
1216 msgid "Opening %s"
1217 msgstr "Hapja e %s"
1218
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1224 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1227 msgid "License"
1228 msgstr "Liçenca"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "Liçenca e programit"
1233
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1236 msgid "C_redits"
1237 msgstr "Falende_rime"
1238
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1241 msgid "_License"
1242 msgstr "_Liçenca"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr "Informacione mbi %s"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1250 msgid "Credits"
1251 msgstr "Falenderime"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1254 msgid "Written by"
1255 msgstr "Shkruar nga"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "Dokumentuar nga"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "Përkthyer nga"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1266 msgid "Artwork by"
1267 msgstr "Grafika nga"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Alt"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr "Letra"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr "Letra"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Zëvendëso"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid type function: `%s'"
1345 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1356
1357 # (pofilter) unchanged: please translate
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. *
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1368 msgid "calendar:MY"
1369 msgstr "calendar:MY"
1370
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "kalendari:week_start:0"
1378
1379 #. Translators:  This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. *
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1386 msgid "2000"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. *
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. *
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #. * too.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1400 #, c-format
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 msgid "%d"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. *
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. *
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #. * too.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1416 #, c-format
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 msgid "%d"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Jo aktiv"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1447 #. * acelerator.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1452
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1454 #, c-format
1455 msgctxt "progress bar label"
1456 msgid "%d %%"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1468 msgid ""
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 msgstr ""
1472 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1473 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1476 msgid ""
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "that color."
1479 msgstr ""
1480 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1481 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1484 msgid "_Hue:"
1485 msgstr "_Tonaliteti:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1493 msgstr "_Ngopja:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1500 msgid "_Value:"
1501 msgstr "_Vlera:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1508 msgid "_Red:"
1509 msgstr "E _kuqe:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1516 msgid "_Green:"
1517 msgstr "E _gjelbër:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1524 msgid "_Blue:"
1525 msgstr "_Blu:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 msgid "Op_acity:"
1533 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1542
1543 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1545 msgid ""
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1548 msgstr ""
1549 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1550 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1553 msgid "_Palette:"
1554 msgstr "_Paleta:"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1557 msgid "Color Wheel"
1558 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1559
1560 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1562 msgid ""
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1566 msgstr ""
1567 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1568 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1569 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1572 msgid ""
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1575 msgstr ""
1576 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1577 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1580 msgid "_Save color here"
1581 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1582
1583 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1585 msgid ""
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1588 msgstr ""
1589 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1590 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1591 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1592
1593 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1598 msgid "Input _Methods"
1599 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1602 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1603 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:9622
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Kopjo _pozicionin"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Zgjidh një file"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1615 msgid "Desktop"
1616 msgstr "Hapësira e punës"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 msgid "(None)"
1620 msgstr "(Asnjë)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1623 msgid "Other..."
1624 msgstr "Tjetër..."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1643 msgid ""
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1646 msgstr ""
1647 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1648 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1649 "ekzistues."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1658
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1661 #. * to translate.
1662 #.
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1664 #, c-format
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1669 msgid "Search"
1670 msgstr "Kërko"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1673 msgid "Recently Used"
1674 msgstr "Përdorur së fundmi"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1696 #, c-format
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1701 msgid "Remove"
1702 msgstr "Hiq"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1705 msgid "Rename..."
1706 msgstr "Riemërto..."
1707
1708 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1710 msgid "Places"
1711 msgstr "Rezervat"
1712
1713 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1715 msgid "_Places"
1716 msgstr "_Rezervat"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1719 msgid "_Add"
1720 msgstr "_Shto"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1727 msgid "_Remove"
1728 msgstr "_Hiq"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "_Shto në libërshënues"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1747 msgid "Show _Size Column"
1748 msgstr ""
1749
1750 # (pofilter) unchanged: please translate
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1752 msgid "Files"
1753 msgstr "File"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1756 msgid "Name"
1757 msgstr "Emri"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1760 msgid "Size"
1761 msgstr "Madhësia"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1764 msgid "Modified"
1765 msgstr "Ndryshuar"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1769 msgid "_Name:"
1770 msgstr "_Emri:"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1779
1780 #. Create Folder
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "Krijo Karte_lë"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1786 msgid "_Location:"
1787 msgstr "_Pozicioni:"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1802 #, c-format
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1807 #, c-format
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1812 #, c-format
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1814 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1820 msgstr ""
1821 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1824 msgid "_Replace"
1825 msgstr "_Zëvendëso"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1830
1831 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1833 msgid ""
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr ""
1837 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1838 "është duke funksionuar."
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1843
1844 #. Label
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1846 msgid "_Search:"
1847 msgstr "_Kërko:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not mount %s"
1852 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "Nuk njihet"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1870
1871 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 msgid "Invalid path"
1876 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1877
1878 #. translators: this text is shown when there are no completions
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1882 msgid "No match"
1883 msgstr "Nuk korrespondon"
1884
1885 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1889 msgid "Sole completion"
1890 msgstr "Vetëm plotësimi"
1891
1892 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1893 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1894 #. * a longer match
1895 #.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1897 msgid "Complete, but not unique"
1898 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1899
1900 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1901 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1903 msgid "Completing..."
1904 msgstr "Duke plotësuar..."
1905
1906 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1909 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1911 msgid "Only local files may be selected"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1917 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1919 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1920 msgstr ""
1921
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1923 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1924 #. * and then hits Tab
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Path does not exist"
1928 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1932 #, c-format
1933 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1934 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1937 msgid "Folders"
1938 msgstr "Kartelat"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1941 msgid "Fol_ders"
1942 msgstr "_Kartelat"
1943
1944 # (pofilter) unchanged: please translate
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "_File"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1962 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1963 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgid "_New Folder"
1967 msgstr "Kartelë e _Re"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "E_lemino file"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "_Riemërto File"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1984 msgid "New Folder"
1985 msgstr "Kartelë e Re"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1988 msgid "_Folder name:"
1989 msgstr "Emri i _kartelës:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1992 msgid "C_reate"
1993 msgstr "_Krijo"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1996 #, c-format
1997 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2001 #, c-format
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2006 #, c-format
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2011 msgid "Delete File"
2012 msgstr "Elemino file"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2015 #, c-format
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2030 msgid "Rename File"
2031 msgstr "Riemërto file"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2034 #, c-format
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2039 msgid "_Rename"
2040 msgstr "_Riemërto"
2041
2042 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "_Zgjedhja:"
2046
2047 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2053 msgstr ""
2054 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2055 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2068
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 msgid "File System"
2076 msgstr "File i sistemit"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 msgid "(Empty)"
2084 msgstr "(Bosh)"
2085
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgid "Pick a Font"
2088 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2089
2090 # (pofilter) unchanged: please translate
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "Sans 12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "Gërmat"
2099
2100 # (pofilter) unchanged: please translate
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2106
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2108 msgid "_Family:"
2109 msgstr "_Familja:"
2110
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 msgid "_Style:"
2113 msgstr "_Stili:"
2114
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 msgid "Si_ze:"
2117 msgstr "Madhë_sia:"
2118
2119 #. create the text entry widget
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2121 msgid "_Preview:"
2122 msgstr "_Pamja e parë:"
2123
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2127
2128 # (pofilter) unchanged: please translate
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2130 msgid "Gamma"
2131 msgstr "Gamma"
2132
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "Vlera _gamma"
2136
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2138 #. * load it.
2139 #.
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2141 #, c-format
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2151 "\t%s"
2152 msgstr ""
2153 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2154 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2155 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2156 "\t%s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2159 #, c-format
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2166
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2168 msgid "Simple"
2169 msgstr "Thjesht"
2170
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "input method menu"
2174 msgid "System"
2175 msgstr "File i sistemit"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2178 #, c-format
2179 msgctxt "input method menu"
2180 msgid "System (%s)"
2181 msgstr ""
2182
2183 # (pofilter) unchanged: please translate
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Input"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2190 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "_Dispozitivi:"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "Jo aktiv"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "Ekrani"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "Dritarja"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "_Modaliteti:"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 msgid "Axes"
2215 msgstr "Boshtet"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 msgid "Keys"
2220 msgstr "Kyçet"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 msgid "_X:"
2224 msgstr "_X:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 msgid "_Y:"
2228 msgstr "_Y:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2231 msgid "_Pressure:"
2232 msgstr "_Trysnia:"
2233
2234 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2236 msgid "X _tilt:"
2237 msgstr "P_jerrësia X:"
2238
2239 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2241 msgid "Y t_ilt:"
2242 msgstr "P_jerrësia Y:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2245 msgid "_Wheel:"
2246 msgstr "_Rrotullimi:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2249 msgid "none"
2250 msgstr "asnjë"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2253 msgid "(disabled)"
2254 msgstr "(jo aktiv)"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2257 msgid "(unknown)"
2258 msgstr "(nuk njihet)"
2259
2260 #. and clear button
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2262 msgid "Cl_ear"
2263 msgstr "P_astro"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 msgid "Copy URL"
2267 msgstr "Kopjo URL"
2268
2269 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2271 msgid "Invalid URI"
2272 msgstr "URI e pavlefshme"
2273
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:450
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2277 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2278
2279 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "MODULËT"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2299
2300 # (pofilter) unchanged: please translate
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2307 msgid "default:LTR"
2308 msgstr "default:LTR"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "Opcionet e GTK+"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "L_idhu"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2336 msgid "_Username:"
2337 msgstr "Përdor_uesi:"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "_Domain:"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2360 #, c-format
2361 msgid "Page %u"
2362 msgstr "Faqja %u"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2366 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2367
2368 # (pofilter) unchanged: please translate
2369 #. Translate to the default units to use for presenting
2370 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2371 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2373 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2374 #.
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2376 msgid "default:mm"
2377 msgstr "default:mm"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2380 msgid ""
2381 "<b>Any Printer</b>\n"
2382 "For portable documents"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2385 "Për dokumentë të zakonshëm"
2386
2387 # (pofilter) unchanged: please translate
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2389 msgid "mm"
2390 msgstr "mm"
2391
2392 # (pofilter) unchanged: please translate
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2394 msgid "inch"
2395 msgstr "inch"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Margins:\n"
2401 " Left: %s %s\n"
2402 " Right: %s %s\n"
2403 " Top: %s %s\n"
2404 " Bottom: %s %s"
2405 msgstr ""
2406 "Kufijtë:\n"
2407 " Majtas: %s %s\n"
2408 " Djathtas: %s %s\n"
2409 " Sipër: %s %s\n"
2410 " Poshtë: %s %s"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2413 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2417 msgid "_Format for:"
2418 msgstr "_Formati për:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_Orientimi:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2429 msgid "Page Setup"
2430 msgstr "Rregullimet e faqes"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2433 msgid "Margins from Printer..."
2434 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2437 #, c-format
2438 msgid "Custom Size %d"
2439 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2442 msgid "Manage Custom Sizes"
2443 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2446 msgid "_Width:"
2447 msgstr "_Gjerësia:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2450 msgid "_Height:"
2451 msgstr "_Lartësia:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2454 msgid "Paper Size"
2455 msgstr "Madhësia e fletës"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2458 msgid "_Top:"
2459 msgstr "_Sipër:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2462 msgid "_Bottom:"
2463 msgstr "_Poshtë:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2466 msgid "_Left:"
2467 msgstr "_Majtas:"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2470 msgid "_Right:"
2471 msgstr "_Djathtas:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2474 msgid "Paper Margins"
2475 msgstr "Kufijtë e letrës"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 msgid "Up Path"
2479 msgstr "Pozicioni sipër"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 msgid "Down Path"
2483 msgstr "Pozicioni poshtë"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Root i file të sistemit"
2488
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2491 msgstr "Jo në dispozicion"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2496
2497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2501 #.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2503 #, c-format
2504 msgid "%s job #%d"
2505 msgstr "Puna e %s #%d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Initial state"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2513 #, fuzzy
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "Duke përgatitur %d"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Waiting"
2532 msgstr "Paralajmërim"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2540 #, fuzzy
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "Duke printuar %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2546 #, fuzzy
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished"
2549 msgstr "Duke përfunduar"
2550
2551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "Përfundoi me gabim"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2559 #, c-format
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "Duke përgatitur %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2564 #, c-format
2565 msgid "Preparing"
2566 msgstr "Duke përgatitur"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2569 #, c-format
2570 msgid "Printing %d"
2571 msgstr "Duke printuar %d"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2574 #, c-format
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2579 #, c-format
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "Gabim në printim"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "Aplikativi"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "Pezulluar"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2654 msgid "Printer"
2655 msgstr "Printuesi"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2659 msgid "Location"
2660 msgstr "Vendndodhja"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2664 msgid "Status"
2665 msgstr "Gjendja"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Intervali"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2672 msgid "_All Pages"
2673 msgstr "Të gjith_a faqet"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "Faqja akt_uale"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2680 msgid "Pag_es:"
2681 msgstr "Faq_et:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2684 msgid ""
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2686 " e.g. 1-3,7,11"
2687 msgstr ""
2688 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2689 " p.sh. 1-3,7,11"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2692 msgid "Copies"
2693 msgstr "Kopjet"
2694
2695 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2697 msgid "Copie_s:"
2698 msgstr "Kopj_e:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2701 msgid "C_ollate"
2702 msgstr "Grup_o"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2705 msgid "_Reverse"
2706 msgstr "Pë_rmbys"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2709 msgid "General"
2710 msgstr "Të përgjithshme"
2711
2712 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2713 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2714 #.
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2717 msgid "Page Ordering"
2718 msgstr "Renditja e faqeve"
2719
2720 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2722 msgid "Left to right"
2723 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2726 msgid "Right to left"
2727 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2730 msgid "Layout"
2731 msgstr "Faqosja"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "Faqe _për fletë:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "Print_o vetëm:"
2748
2749 #. In enum order
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2751 msgid "All sheets"
2752 msgstr "Të gjitha faqet"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2755 msgid "Even sheets"
2756 msgstr "Faqet çifte"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2759 msgid "Odd sheets"
2760 msgstr "Faqet teke"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2763 msgid "Sc_ale:"
2764 msgstr "Shk_alla:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2767 msgid "Paper"
2768 msgstr "Letra"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "Lloji i le_trës:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2783 msgid "Job Details"
2784 msgstr "Hollësitë e punës"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2787 msgid "Pri_ority:"
2788 msgstr "Pri_oriteti:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Printo dokumentin"
2797
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2802 msgid "_Now"
2803 msgstr "Ta_ni"
2804
2805 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2807 msgid "A_t:"
2808 msgstr "_Në:"
2809
2810 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2811 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2820 msgid "On _hold"
2821 msgstr "_Në pritje"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2824 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "Shto faqe kapak"
2830
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the front cover page.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2835 msgid "Be_fore:"
2836 msgstr "Pa_ra:"
2837
2838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2839 #. * dialog that controls the back cover page.
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2842 msgid "_After:"
2843 msgstr "Mb_as:"
2844
2845 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2846 #. * job-specific options in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2849 msgid "Job"
2850 msgstr "Puna e printimit"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2853 msgid "Advanced"
2854 msgstr "Detajuar"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "Cilësia e figurës"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2861 msgid "Color"
2862 msgstr "Ngjyra"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2865 msgid "Finishing"
2866 msgstr "Duke përfunduar"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2873 msgid "Print"
2874 msgstr "Printo"
2875
2876 #: gtk/gtkrc.c:2868
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2880
2881 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2885
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2888 #, c-format
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2893 msgid "Select which type of documents are shown"
2894 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2897 #, c-format
2898 msgid "No item for URI '%s' found"
2899 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2902 msgid "Untitled filter"
2903 msgstr "Filtër pa emër"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2906 msgid "Could not remove item"
2907 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2910 msgid "Could not clear list"
2911 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2914 msgid "Copy _Location"
2915 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2918 msgid "_Remove From List"
2919 msgstr "_Hiq nga lista"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2922 msgid "_Clear List"
2923 msgstr "_Pastro listën"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2926 msgid "Show _Private Resources"
2927 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2928
2929 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2930 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2931 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2932 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2933 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2934 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2935 #. * right place when idly populating the menu in case the
2936 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2937 #. * recent chooser menu widget.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2940 msgid "No items found"
2941 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2944 #, c-format
2945 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2946 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2949 #, c-format
2950 msgid "Open '%s'"
2951 msgstr "Hap '%s'"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2954 msgid "Unknown item"
2955 msgstr "Element i panjohur"
2956
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2963 #, c-format
2964 msgctxt "recent menu label"
2965 msgid "_%d. %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2972 #, c-format
2973 msgctxt "recent menu label"
2974 msgid "%d. %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2984
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2987 #, fuzzy
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "Informacione"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Warning"
2996 msgstr "Paralajmërim"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Error"
3002 msgstr "Gabim"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Question"
3008 msgstr "Pyetje"
3009
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #.
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_About"
3017 msgstr "_Informacione"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:297
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Add"
3023 msgstr "_Shto"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Apply"
3029 msgstr "_Apliko"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Bold"
3035 msgstr "_Me të trasha"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:300
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Cancel"
3041 msgstr "_Anullo"
3042
3043 # (pofilter) unchanged: please translate
3044 #: gtk/gtkstock.c:301
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_CD-Rom"
3048 msgstr "_CD-Rom"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Clear"
3054 msgstr "_Pastro"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Close"
3060 msgstr "_Mbyll"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:304
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "C_onnect"
3066 msgstr "L_idhu"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:305
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Convert"
3072 msgstr "_Konverto"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:306
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Copy"
3078 msgstr "_Kopjo"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Cu_t"
3084 msgstr "Pre_je"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:308
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Delete"
3090 msgstr "_Elemino"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:309
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Discard"
3096 msgstr "_Kapërce"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:310
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Disconnect"
3102 msgstr "_Shkëputu"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:311
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Execute"
3108 msgstr "_Zbato"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:312
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Edit"
3114 msgstr "_Ndrysho"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:313
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Find"
3120 msgstr "_Gjej"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:314
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Floppy"
3132 msgstr "_Disketë"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:316
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Fullscreen"
3138 msgstr "_Ekran i plotë"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Bottom"
3151 msgstr "_Poshtë:"
3152
3153 # (pofilter) unchanged: please translate
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_First"
3159 msgstr "_File"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:323
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Last"
3166 msgstr "_Ngjite"
3167
3168 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_Top"
3173 msgstr "_Sipër:"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Back"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: gtk/gtkstock.c:329
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Down"
3186 msgstr "Ta_ni"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go forward"
3189 #: gtk/gtkstock.c:331
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 msgid "_Forward"
3193 msgstr "_Vazhdo"
3194
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Up"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Harddisk"
3205 msgstr "_Diskfiks"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Help"
3211 msgstr "_Ndihmë"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Home"
3217 msgstr "_Shtëpia"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Increase Indent"
3223 msgstr "Shto ngushtimin"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:338
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Decrease Indent"
3229 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:339
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Index"
3235 msgstr "_Treguesi"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:340
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Information"
3241 msgstr "_Informacione"
3242
3243 # (pofilter) unchanged: please translate
3244 #: gtk/gtkstock.c:341
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Italic"
3248 msgstr "_Italic"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Jump to"
3254 msgstr "_Kalo tek"
3255
3256 #. This is about text justification, "centered text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:344
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Center"
3261 msgstr "_Konverto"
3262
3263 # (pofilter) unchanged: please translate
3264 #. This is about text justification
3265 #: gtk/gtkstock.c:346
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Fill"
3269 msgstr "_File"
3270
3271 #. This is about text justification, "left-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:348
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Left"
3276 msgstr "_Majtas:"
3277
3278 #. This is about text justification, "right-justified text"
3279 #: gtk/gtkstock.c:350
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Right"
3283 msgstr "_Djathtas:"
3284
3285 #. Media label, as in "fast forward"
3286 #: gtk/gtkstock.c:353
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "_Forward"
3290 msgstr "_Vazhdo"
3291
3292 #. Media label, as in "next song"
3293 #: gtk/gtkstock.c:355
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Next"
3297 msgstr "_E re"
3298
3299 #. Media label, as in "pause music"
3300 #: gtk/gtkstock.c:357
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "P_ause"
3304 msgstr "Pezulluar"
3305
3306 #. Media label, as in "play music"
3307 #: gtk/gtkstock.c:359
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Play"
3311 msgstr "_Rezervat"
3312
3313 #. Media label, as in  "previous song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "Pre_vious"
3318 msgstr "Par_aardhësi"
3319
3320 #. Media label
3321 #: gtk/gtkstock.c:363
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "_Record"
3325 msgstr "_Regjistrim"
3326
3327 #. Media label
3328 #: gtk/gtkstock.c:365
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "R_ewind"
3332 msgstr "R_ikthe"
3333
3334 #. Media label
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Stop"
3339 msgstr "_Ndalo"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Network"
3345 msgstr "_Rrjeti"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:369
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_New"
3351 msgstr "_E re"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:370
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_No"
3357 msgstr "_Jo"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:371
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_OK"
3363 msgstr "_OK"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Open"
3369 msgstr "_Hap"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: gtk/gtkstock.c:374
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Landscape"
3376 msgstr "Horizontale"
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: gtk/gtkstock.c:376
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Portrait"
3383 msgstr "Vertikale"
3384
3385 #. Page orientation
3386 #: gtk/gtkstock.c:378
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Reverse landscape"
3390 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:380
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Reverse portrait"
3397 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:381
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Page Set_up"
3403 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:382
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Paste"
3409 msgstr "_Ngjite"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "_Preferimet"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:384
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Print"
3421 msgstr "_Printo"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:385
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Print Pre_view"
3427 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:386
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Properties"
3433 msgstr "_Pronësitë"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:387
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Quit"
3439 msgstr "_Dalja"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:388
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Redo"
3445 msgstr "_Përsërit"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:389
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Refresh"
3451 msgstr "_Rifreskim"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:390
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Remove"
3457 msgstr "_Hiq"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Revert"
3463 msgstr "_Rikthe"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:392
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Save"
3469 msgstr "_Ruaj"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:393
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Save _As"
3475 msgstr "Ruaj _si"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:394
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Select _All"
3481 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:395
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Color"
3487 msgstr "_Ngjyra"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:396
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Font"
3493 msgstr "_Gërmat"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Ascending"
3500 msgstr "_Në ngjitje"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Descending"
3507 msgstr "_Në zbritje"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:401
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Spell Check"
3513 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:402
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "_Ndalo"
3520
3521 #. Font variant
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Strikethrough"
3526 msgstr "_Vizuar"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:405
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Undelete"
3532 msgstr "_Anullo eleminimin"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:407
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Underline"
3539 msgstr "_Nënvizimi"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:408
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undo"
3545 msgstr "_Anullo"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:409
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Yes"
3551 msgstr "_Po"
3552
3553 #. Zoom
3554 #: gtk/gtkstock.c:411
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Normal Size"
3558 msgstr "Madhësi _normale"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:413
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Best _Fit"
3565 msgstr "Për_shtate"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _In"
3571 msgstr "Z_madhim"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _Out"
3577 msgstr "Z_vogëlim"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3585 #, c-format
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3590 #, c-format
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3595 #, c-format
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3598
3599 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3602 #, c-format
3603 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3605
3606 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3627
3628 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3629 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3631 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3632 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3637 msgstr ""
3638 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3639 "tjerë."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr ""
3662 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3663 "\"%s\""
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3668 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3673 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 #, c-format
3677 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3678 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 #, c-format
3682 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3683 msgstr ""
3684 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3687 #, c-format
3688 msgid "A <%s> element has already been specified"
3689 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3692 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3693 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3700 msgid ""
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702 msgstr ""
3703 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3705
3706 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3707 #: gtk/gtktextutil.c:61
3708 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3709 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3710
3711 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3715
3716 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3720
3721 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3725
3726 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3730
3731 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3735
3736 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3740
3741 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3742 #: gtk/gtktextutil.c:68
3743 msgid "ZWS _Zero width space"
3744 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3745
3746 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3747 #: gtk/gtktextutil.c:69
3748 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3749 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3750
3751 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3755
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3757 #, c-format
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3760
3761 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3762 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3763 msgid "--- No Tip ---"
3764 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3769 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3777 msgid "Empty"
3778 msgstr "Bosh"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "Volumi"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr "Rregullo volumin"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3793 msgid "Volume Down"
3794 msgstr "Ul zërin"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr "Ul volumin"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3801 msgid "Volume Up"
3802 msgstr "Ngri zërin"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr "Ngre volumin"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Muted"
3810 msgstr "Pa zë"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3813 msgid "Full Volume"
3814 msgstr "Zëri në maksimum"
3815
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #.
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3822 #, c-format
3823 msgctxt "volume percentage"
3824 msgid "%d %%"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "Emri"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr ""
4132
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "DL Envelope"
4138 msgstr "Zarf DL"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "RA0"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "RA1"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA2"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "SRA0"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "SRA1"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA2"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB0"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB1"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB10"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB2"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB3"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB4"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB5"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB6"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB7"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB8"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB9"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "jis exec"
4228 msgstr ""
4229
4230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Zarf Choukei 2"
4236
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4239 #, fuzzy
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 3 Envelope"
4242 msgstr "Zarf Choukei 3"
4243
4244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Zarf Choukei 4"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4255 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4256
4257 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4259 #, fuzzy
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "kahu Envelope"
4262 msgstr "Zarf kahu"
4263
4264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 #, fuzzy
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4269 msgstr "Zarf kaku2"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4272 #, fuzzy
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4276
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "you4 Envelope"
4282 msgstr "Zarf you4"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "10x11"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "10x13"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "10x14"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "10x15"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "11x12"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "11x15"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "12x19"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "5x7"
4322 msgstr ""
4323
4324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4329 msgstr "Zarf 6x9"
4330
4331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4333 #, fuzzy
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4336 msgstr "Zarf 7x9"
4337
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "9x11 Envelope"
4343 msgstr "Zarf 9x11"
4344
4345 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4347 #, fuzzy
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "a2 Envelope"
4350 msgstr "Zarf a2"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch A"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch B"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Arch C"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Arch D"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Arch E"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "b-plus"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "c"
4385 msgstr ""
4386
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "c5 Envelope"
4392 msgstr "Zarf c5"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "d"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "e"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "edp"
4407 msgstr ""
4408
4409 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4411 #, fuzzy
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "European edp"
4414 msgstr "edp evropian"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4417 #, fuzzy
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Executive"
4420 msgstr "_Zbato"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "f"
4425 msgstr ""
4426
4427 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold European"
4432 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4433
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4437 #, fuzzy
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "FanFold US"
4440 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4441
4442 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "FanFold German Legal"
4447 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4448
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4454 msgstr "Legal qeveritare"
4455
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Government Letter"
4461 msgstr "Letter qeveritare"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Index 3x5"
4467 msgstr "_Treguesi"
4468
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4474 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4475
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 ext"
4481 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Index 5x8"
4487 msgstr "_Treguesi"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invoice"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Tabloid"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "US Legal"
4502 msgstr ""
4503
4504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Legal Extra"
4509 msgstr "US Legal Extra"
4510
4511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Letter"
4516 msgstr "US Letter"
4517
4518 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Extra"
4523 msgstr "US Letter Extra"
4524
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4530 msgstr "US Letter Plus"
4531
4532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4534 #, fuzzy
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Monarch Envelope"
4537 msgstr "Zarf Monarch"
4538
4539 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#10 Envelope"
4544 msgstr "Zarf #10"
4545
4546 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4548 #, fuzzy
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#11 Envelope"
4551 msgstr "Zarf #11"
4552
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#12 Envelope"
4558 msgstr "Zarf #12"
4559
4560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#14 Envelope"
4565 msgstr "Zarf #14"
4566
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4569 #, fuzzy
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#9 Envelope"
4572 msgstr "Zarf #9"
4573
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Personal Envelope"
4579 msgstr "Zarf personal"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Quarto"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Super A"
4590 msgstr "Letra"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Super B"
4596 msgstr "Letra"
4597
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4600 #, fuzzy
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Wide Format"
4603 msgstr "Format i gjërë"
4604
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Dai-pa-kai"
4610 msgstr "Dai-pa-kai"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Folio"
4616 msgstr "Ngjyra"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Folio sp"
4621 msgstr ""
4622
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4625 #, fuzzy
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Invite Envelope"
4628 msgstr "Zarf ftese"
4629
4630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Italian Envelope"
4635 msgstr "Zarf italian"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "juuro-ku-kai"
4641 msgstr "juuro-ku-kai"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "pa-kai"
4646 msgstr ""
4647
4648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4650 #, fuzzy
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Postfix Envelope"
4653 msgstr "Zarf Postfix"
4654
4655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Small Photo"
4660 msgstr "Foto e vogël"
4661
4662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc1 Envelope"
4667 msgstr "Zarf prc1"
4668
4669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc10 Envelope"
4674 msgstr "Zarf prc10"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc 16k"
4679 msgstr ""
4680
4681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc2 Envelope"
4686 msgstr "Zarf prc2"
4687
4688 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4690 #, fuzzy
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc3 Envelope"
4693 msgstr "Zarf prc3"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc 32k"
4698 msgstr ""
4699
4700 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc4 Envelope"
4705 msgstr "Zarf prc4"
4706
4707 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc5 Envelope"
4712 msgstr "Zarf c5"
4713
4714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc6 Envelope"
4719 msgstr "Zarf prc6"
4720
4721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4723 #, fuzzy
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc7 Envelope"
4726 msgstr "Zarf prc7"
4727
4728 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc8 Envelope"
4733 msgstr "Zarf prc8"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "ROC 16k"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "ROC 8k"
4743 msgstr ""
4744
4745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4746 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4747 #, c-format
4748 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4749 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to write header\n"
4754 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to write hash table\n"
4759 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to write folder index\n"
4764 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to rewrite header\n"
4769 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4774 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4777 #, c-format
4778 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4779 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4782 #, c-format
4783 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4784 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4787 #, c-format
4788 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4789 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4792 #, c-format
4793 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4794 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4799 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4802 #, c-format
4803 msgid "Cache file created successfully.\n"
4804 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4807 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4808 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4811 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4812 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4815 msgid "Don't include image data in the cache"
4816 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4819 msgid "Output a C header file"
4820 msgstr "Gjenero një header file C"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4823 msgid "Turn off verbose output"
4824 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4827 msgid "Validate existing icon cache"
4828 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4831 #, c-format
4832 msgid "File not found: %s\n"
4833 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4836 #, c-format
4837 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4838 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4841 #, c-format
4842 msgid "No theme index file."
4843 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "No theme index file in '%s'.\n"
4849 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4850 msgstr ""
4851 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4852 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4853 "index.\n"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imam-et.c:454
4857 msgid "Amharic (EZ+)"
4858 msgstr "Amharike (EZ+)"
4859
4860 # (pofilter) unchanged: please translate
4861 #. ID
4862 #: modules/input/imcedilla.c:92
4863 msgid "Cedilla"
4864 msgstr "Cedilla"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4868 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4869 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4873 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4874 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imipa.c:145
4878 msgid "IPA"
4879 msgstr "IPA"
4880
4881 # (pofilter) unchanged: please translate
4882 #. ID
4883 #: modules/input/immultipress.c:31
4884 msgid "Multipress"
4885 msgstr "Multipress"
4886
4887 # (pofilter) unchanged: please translate
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imthai.c:35
4890 msgid "Thai-Lao"
4891 msgstr "Tailandeze-Lao"
4892
4893 # (pofilter) unchanged: please translate
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4898
4899 # (pofilter) unchanged: please translate
4900 #. ID
4901 #: modules/input/imti-et.c:453
4902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/imviqr.c:244
4907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4908 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/imxim.c:28
4912 msgid "X Input Method"
4913 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4918 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4923 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4924
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4929 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4930
4931 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4935 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4936
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4941 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4942
4943 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4947 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4950 #, c-format
4951 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4952 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4955 #, c-format
4956 msgid "The door is open on printer '%s'."
4957 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4962 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4967 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4972 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4975 #, c-format
4976 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4977 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4980 #, c-format
4981 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4982 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4983
4984 #. Translators: this is a printer status.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4986 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4987 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4988
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4991 msgid "Rejecting Jobs"
4992 msgstr "Duke refuzuar punët"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4995 msgid "Two Sided"
4996 msgstr "Para-mbrapa"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4999 msgid "Paper Type"
5000 msgstr "Lloji i letrës"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5003 msgid "Paper Source"
5004 msgstr "Burimi i letrës"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5007 msgid "Output Tray"
5008 msgstr "Sirtari i daljes"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
5011 msgid "One Sided"
5012 msgstr "Faqe njëshe"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5018 msgid "Auto Select"
5019 msgstr "Zgjedhje automatike"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5028
5029 #. Translators: These strings name the possible values of the
5030 #. * job priority option in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5033 msgid "Urgent"
5034 msgstr "Urgjente"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5037 msgid "High"
5038 msgstr "E lartë"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5041 msgid "Medium"
5042 msgstr "Mesatare"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5045 msgid "Low"
5046 msgstr "E ulët"
5047
5048 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5049 #. * multiple pages on a sheet when printing
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5052 msgid "Left to right, top to bottom"
5053 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5056 msgid "Left to right, bottom to top"
5057 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5060 msgid "Right to left, top to bottom"
5061 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5064 msgid "Right to left, bottom to top"
5065 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5068 msgid "Top to bottom, left to right"
5069 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5072 msgid "Top to bottom, right to left"
5073 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5076 msgid "Bottom to top, left to right"
5077 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5080 msgid "Bottom to top, right to left"
5081 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
5082
5083 #. Cups specific, non-ppd related settings
5084 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Pages per Sheet"
5090 msgstr "Faqe për fletë"
5091
5092 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5093 #. * in the print dialog
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5096 msgid "Job Priority"
5097 msgstr "Prioriteti i punës"
5098
5099 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5100 #. * in the print dialog
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5103 msgid "Billing Info"
5104 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5105
5106 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5107 #. * pages that the printing system may support.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5110 msgid "None"
5111 msgstr "Asnjë"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5114 msgid "Classified"
5115 msgstr "Klasifikimi"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5118 msgid "Confidential"
5119 msgstr "Në konfidencë"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5122 msgid "Secret"
5123 msgstr "Sekrete"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5126 msgid "Standard"
5127 msgstr "Standart"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5130 msgid "Top Secret"
5131 msgstr "Top sekret"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5134 msgid "Unclassified"
5135 msgstr "Pa klasifikim"
5136
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the front cover page.
5139 #.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5141 msgid "Before"
5142 msgstr "Para"
5143
5144 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5145 #. * dialog that controls the back cover page.
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5148 msgid "After"
5149 msgstr "Mbas"
5150
5151 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5152 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5153 #. * or 'on hold'
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5156 msgid "Print at"
5157 msgstr "Printo në"
5158
5159 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5160 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5163 msgid "Print at time"
5164 msgstr "Printo në orën"
5165
5166 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5167 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5168 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5169 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5170 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5171 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5172 #.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5174 #, c-format
5175 msgid "Custom %sx%s"
5176 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5177
5178 # (pofilter) unchanged: please translate
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5181 #, c-format
5182 msgid "output.%s"
5183 msgstr "output.%s"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "Printo në file"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5190 msgid "PDF"
5191 msgstr "PDF"
5192
5193 # (pofilter) unchanged: please translate
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5195 msgid "Postscript"
5196 msgstr "Postscript"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "Faqe për _fletë:"
5202
5203 # (pofilter) unchanged: please translate
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5205 msgid "File"
5206 msgstr "File"
5207
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5209 msgid "_Output format"
5210 msgstr "Formati i _output"
5211
5212 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5213 msgid "Print to LPR"
5214 msgstr "Printo në LPR"
5215
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5217 msgid "Pages Per Sheet"
5218 msgstr "Faqe për fletë"
5219
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5221 msgid "Command Line"
5222 msgstr "Rreshti i komandës"
5223
5224 # (pofilter) unchanged: please translate
5225 #. default filename used for print-to-test
5226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5227 #, c-format
5228 msgid "test-output.%s"
5229 msgstr "test-output.%s"
5230
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5232 msgid "Print to Test Printer"
5233 msgstr "Printo në Test Printer"
5234
5235 #: tests/testfilechooser.c:207
5236 #, c-format
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5239
5240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5241 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5242 #~ msgstr "Mbrapsht"
5243
5244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5245 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5246 #~ msgstr "Tab"
5247
5248 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5249 #~ msgid "keyboard label|Return"
5250 #~ msgstr "Zbato"
5251
5252 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5253 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5254 #~ msgstr "Pauzë"
5255
5256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5257 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5258 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5259
5260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5261 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5262 #~ msgstr "Sys_Req"
5263
5264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5265 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5266 #~ msgstr "Escape"
5267
5268 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5269 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5270 #~ msgstr "Multi_key"
5271
5272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5273 #~ msgid "keyboard label|Home"
5274 #~ msgstr "Shtëpia"
5275
5276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5277 #~ msgid "keyboard label|Left"
5278 #~ msgstr "Majtas"
5279
5280 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5281 #~ msgid "keyboard label|Up"
5282 #~ msgstr "Sipër"
5283
5284 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5285 #~ msgid "keyboard label|Right"
5286 #~ msgstr "Djathtas"
5287
5288 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5289 #~ msgid "keyboard label|Down"
5290 #~ msgstr "Poshtë"
5291
5292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5293 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5294 #~ msgstr "Faqja_sipër"
5295
5296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5297 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5298 #~ msgstr "Faqja_Poshtë"
5299
5300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5301 #~ msgid "keyboard label|End"
5302 #~ msgstr "Fundi"
5303
5304 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5305 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5306 #~ msgstr "Fillimi"
5307
5308 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5309 #~ msgid "keyboard label|Print"
5310 #~ msgstr "Printo"
5311
5312 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5313 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5314 #~ msgstr "Shto"
5315
5316 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5317 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5318 #~ msgstr "Num_Lock"
5319
5320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5322 #~ msgstr "KP_Space"
5323
5324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5326 #~ msgstr "KP_Tab"
5327
5328 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5330 #~ msgstr "KP_Enter"
5331
5332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5334 #~ msgstr "KP_Home"
5335
5336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5338 #~ msgstr "KP_Left"
5339
5340 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5342 #~ msgstr "KP_Up"
5343
5344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5346 #~ msgstr "KP_Right"
5347
5348 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5350 #~ msgstr "KP_Down"
5351
5352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5354 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5355
5356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5358 #~ msgstr "KP_Prior"
5359
5360 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5362 #~ msgstr "KP_Next"
5363
5364 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5366 #~ msgstr "KP_End"
5367
5368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5370 #~ msgstr "KP_Begin"
5371
5372 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5374 #~ msgstr "KP_Insert"
5375
5376 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5378 #~ msgstr "KP_Delete"
5379
5380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5381 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5382 #~ msgstr "Delete"
5383
5384 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
5385 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5386 #~ msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
5387
5388 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5389 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5390 #~ msgstr "Shift"
5391
5392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5393 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5394 #~ msgstr "Ctrl"
5395
5396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5397 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5398 #~ msgstr "Alt"
5399
5400 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5401 #~ msgid "keyboard label|Super"
5402 #~ msgstr "Super"
5403
5404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5405 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5406 #~ msgstr "Hyper"
5407
5408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5409 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5410 #~ msgstr "Meta"
5411
5412 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5413 #~ msgid "keyboard label|Space"
5414 #~ msgstr "Space"
5415
5416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5417 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5418 #~ msgstr "Mbrapsht"
5419
5420 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
5421 #~ msgid "year measurement template|2000"
5422 #~ msgstr "2000"
5423
5424 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5425 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5426 #~ msgstr "%d"
5427
5428 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5430 #~ msgstr "%d"
5431
5432 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5434 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5435 #~ msgstr "%Y"
5436
5437 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5438 #~ msgstr "Ja aktiv"
5439
5440 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5441 #~ msgstr "%d %%"
5442
5443 # (pofilter) unchanged: please translate
5444 #~ msgid "%.1f KB"
5445 #~ msgstr "%.1f KB"
5446
5447 # (pofilter) unchanged: please translate
5448 #~ msgid "%.1f MB"
5449 #~ msgstr "%.1f MB"
5450
5451 # (pofilter) unchanged: please translate
5452 #~ msgid "%.1f GB"
5453 #~ msgstr "%.1f GB"
5454
5455 #~ msgid "input method menu|System"
5456 #~ msgstr "Sistemi"
5457
5458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "Faza e nisjes"
5461
5462 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5463 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5464 #~ msgstr "Përgatitje për printim"
5465
5466 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5467 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5468 #~ msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
5469
5470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5471 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5472 #~ msgstr "Duke dërguar të dhënat"
5473
5474 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5475 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5476 #~ msgstr "Në pritje"
5477
5478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5479 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5480 #~ msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
5481
5482 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5483 #~ msgid "print operation status|Printing"
5484 #~ msgstr "Duke shtypur"
5485
5486 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5487 #~ msgid "print operation status|Finished"
5488 #~ msgstr "U përfundua"
5489
5490 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5491 #~ msgstr "_%d. %s"
5492
5493 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5494 #~ msgstr "%d. %s"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5497 #~ msgstr "_Poshtë"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_First"
5500 #~ msgstr "_E Para"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Last"
5503 #~ msgstr "_E fundit"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Top"
5506 #~ msgstr "_Në majë"
5507
5508 #~ msgid "Navigation|_Back"
5509 #~ msgstr "_Mbrapa"
5510
5511 #~ msgid "Navigation|_Down"
5512 #~ msgstr "_Poshtë"
5513
5514 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5515 #~ msgstr "_Vazhdo"
5516
5517 #~ msgid "Navigation|_Up"
5518 #~ msgstr "_Sipër"
5519
5520 #~ msgid "Justify|_Center"
5521 #~ msgstr "_Në qendër"
5522
5523 #~ msgid "Justify|_Fill"
5524 #~ msgstr "_Përshtat"
5525
5526 #~ msgid "Justify|_Left"
5527 #~ msgstr "_Majtas"
5528
5529 #~ msgid "Justify|_Right"
5530 #~ msgstr "_Djathtas"
5531
5532 #~ msgid "Media|_Next"
5533 #~ msgstr "_Në vazhdim"
5534
5535 #~ msgid "Media|P_ause"
5536 #~ msgstr "P_ezullo"
5537
5538 #~ msgid "Media|_Play"
5539 #~ msgstr "_Luaj"
5540
5541 #~ msgid "Media|_Stop"
5542 #~ msgstr "_Ndalo"
5543
5544 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5545 #~ msgstr "%d %%"
5546
5547 #~ msgid "paper size|asme_f"
5548 #~ msgstr "asme_f"
5549
5550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5551 #~ msgid "paper size|A0x2"
5552 #~ msgstr "A0x2"
5553
5554 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5555 #~ msgid "paper size|A0"
5556 #~ msgstr "A0"
5557
5558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5559 #~ msgid "paper size|A0x3"
5560 #~ msgstr "A0x3"
5561
5562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5563 #~ msgid "paper size|A1"
5564 #~ msgstr "A1"
5565
5566 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5567 #~ msgid "paper size|A10"
5568 #~ msgstr "A10"
5569
5570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5571 #~ msgid "paper size|A1x3"
5572 #~ msgstr "A1x3"
5573
5574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5575 #~ msgid "paper size|A1x4"
5576 #~ msgstr "A1x4"
5577
5578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5579 #~ msgid "paper size|A2"
5580 #~ msgstr "A2"
5581
5582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5583 #~ msgid "paper size|A2x3"
5584 #~ msgstr "A2x3"
5585
5586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5587 #~ msgid "paper size|A2x4"
5588 #~ msgstr "A2x4"
5589
5590 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5591 #~ msgid "paper size|A2x5"
5592 #~ msgstr "A2x5"
5593
5594 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5595 #~ msgid "paper size|A3"
5596 #~ msgstr "A3"
5597
5598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5599 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5600 #~ msgstr "A3 Extra"
5601
5602 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5603 #~ msgid "paper size|A3x3"
5604 #~ msgstr "A3x3"
5605
5606 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5607 #~ msgid "paper size|A3x4"
5608 #~ msgstr "A3x4"
5609
5610 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5611 #~ msgid "paper size|A3x5"
5612 #~ msgstr "A3x5"
5613
5614 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5615 #~ msgid "paper size|A3x6"
5616 #~ msgstr "A3x6"
5617
5618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5619 #~ msgid "paper size|A3x7"
5620 #~ msgstr "A3x7"
5621
5622 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5623 #~ msgid "paper size|A4"
5624 #~ msgstr "A4"
5625
5626 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5627 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5628 #~ msgstr "A4 Extra"
5629
5630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5631 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5632 #~ msgstr "A4 Tab"
5633
5634 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5635 #~ msgid "paper size|A4x3"
5636 #~ msgstr "A4x3"
5637
5638 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5639 #~ msgid "paper size|A4x4"
5640 #~ msgstr "A4x4"
5641
5642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5643 #~ msgid "paper size|A4x5"
5644 #~ msgstr "A4x5"
5645
5646 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5647 #~ msgid "paper size|A4x6"
5648 #~ msgstr "A4x6"
5649
5650 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5651 #~ msgid "paper size|A4x7"
5652 #~ msgstr "A4x7"
5653
5654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5655 #~ msgid "paper size|A4x8"
5656 #~ msgstr "A4x8"
5657
5658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5659 #~ msgid "paper size|A4x9"
5660 #~ msgstr "A4x9"
5661
5662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5663 #~ msgid "paper size|A5"
5664 #~ msgstr "A5"
5665
5666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5667 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5668 #~ msgstr "A5 Extra"
5669
5670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5671 #~ msgid "paper size|A6"
5672 #~ msgstr "A6"
5673
5674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5675 #~ msgid "paper size|A7"
5676 #~ msgstr "A7"
5677
5678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5679 #~ msgid "paper size|A8"
5680 #~ msgstr "A8"
5681
5682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5683 #~ msgid "paper size|A9"
5684 #~ msgstr "A9"
5685
5686 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5687 #~ msgid "paper size|B0"
5688 #~ msgstr "B0"
5689
5690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5691 #~ msgid "paper size|B1"
5692 #~ msgstr "B1"
5693
5694 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5695 #~ msgid "paper size|B10"
5696 #~ msgstr "B10"
5697
5698 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5699 #~ msgid "paper size|B2"
5700 #~ msgstr "B2"
5701
5702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5703 #~ msgid "paper size|B3"
5704 #~ msgstr "B3"
5705
5706 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5707 #~ msgid "paper size|B4"
5708 #~ msgstr "B4"
5709
5710 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5711 #~ msgid "paper size|B5"
5712 #~ msgstr "B5"
5713
5714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5715 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5716 #~ msgstr "B5 Extra"
5717
5718 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5719 #~ msgid "paper size|B6"
5720 #~ msgstr "B6"
5721
5722 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5723 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5724 #~ msgstr "B6/C4"
5725
5726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5727 #~ msgid "paper size|B7"
5728 #~ msgstr "B7"
5729
5730 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5731 #~ msgid "paper size|B8"
5732 #~ msgstr "B8"
5733
5734 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5735 #~ msgid "paper size|B9"
5736 #~ msgstr "B9"
5737
5738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5739 #~ msgid "paper size|C0"
5740 #~ msgstr "C0"
5741
5742 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5743 #~ msgid "paper size|C1"
5744 #~ msgstr "C1"
5745
5746 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5747 #~ msgid "paper size|C10"
5748 #~ msgstr "C10"
5749
5750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5751 #~ msgid "paper size|C2"
5752 #~ msgstr "C2"
5753
5754 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5755 #~ msgid "paper size|C3"
5756 #~ msgstr "C3"
5757
5758 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5759 #~ msgid "paper size|C4"
5760 #~ msgstr "C4"
5761
5762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5763 #~ msgid "paper size|C5"
5764 #~ msgstr "C5"
5765
5766 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5767 #~ msgid "paper size|C6"
5768 #~ msgstr "C6"
5769
5770 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5771 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5772 #~ msgstr "C6/C5"
5773
5774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5775 #~ msgid "paper size|C7"
5776 #~ msgstr "C7"
5777
5778 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5779 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5780 #~ msgstr "C7/C6"
5781
5782 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5783 #~ msgid "paper size|C8"
5784 #~ msgstr "C8"
5785
5786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5787 #~ msgid "paper size|C9"
5788 #~ msgstr "C9"
5789
5790 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5791 #~ msgid "paper size|RA0"
5792 #~ msgstr "RA0"
5793
5794 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5796 #~ msgstr "RA1"
5797
5798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5799 #~ msgid "paper size|RA2"
5800 #~ msgstr "RA2"
5801
5802 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5803 #~ msgid "paper size|SRA0"
5804 #~ msgstr "SRA0"
5805
5806 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5807 #~ msgid "paper size|SRA1"
5808 #~ msgstr "SRA1"
5809
5810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5811 #~ msgid "paper size|SRA2"
5812 #~ msgstr "SRA2"
5813
5814 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5815 #~ msgid "paper size|JB0"
5816 #~ msgstr "JB0"
5817
5818 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5819 #~ msgid "paper size|JB1"
5820 #~ msgstr "JB1"
5821
5822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5823 #~ msgid "paper size|JB10"
5824 #~ msgstr "JB10"
5825
5826 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5827 #~ msgid "paper size|JB2"
5828 #~ msgstr "JB2"
5829
5830 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5831 #~ msgid "paper size|JB3"
5832 #~ msgstr "JB3"
5833
5834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5835 #~ msgid "paper size|JB4"
5836 #~ msgstr "JB4"
5837
5838 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5839 #~ msgid "paper size|JB5"
5840 #~ msgstr "JB5"
5841
5842 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5843 #~ msgid "paper size|JB6"
5844 #~ msgstr "JB6"
5845
5846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5847 #~ msgid "paper size|JB7"
5848 #~ msgstr "JB7"
5849
5850 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5851 #~ msgid "paper size|JB8"
5852 #~ msgstr "JB8"
5853
5854 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5855 #~ msgid "paper size|JB9"
5856 #~ msgstr "JB9"
5857
5858 #~ msgid "paper size|jis exec"
5859 #~ msgstr "jis exec"
5860
5861 #~ msgid "paper size|10x11"
5862 #~ msgstr "10x11"
5863
5864 #~ msgid "paper size|10x13"
5865 #~ msgstr "10x13"
5866
5867 #~ msgid "paper size|10x14"
5868 #~ msgstr "10x14"
5869
5870 #~ msgid "paper size|10x15"
5871 #~ msgstr "10x15"
5872
5873 #~ msgid "paper size|11x12"
5874 #~ msgstr "11x12"
5875
5876 #~ msgid "paper size|11x15"
5877 #~ msgstr "11x15"
5878
5879 #~ msgid "paper size|12x19"
5880 #~ msgstr "12x19"
5881
5882 #~ msgid "paper size|5x7"
5883 #~ msgstr "5x7"
5884
5885 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5886 #~ msgid "paper size|Arch A"
5887 #~ msgstr "Arch A"
5888
5889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5890 #~ msgid "paper size|Arch B"
5891 #~ msgstr "Arch B"
5892
5893 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5894 #~ msgid "paper size|Arch C"
5895 #~ msgstr "Arch C"
5896
5897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5898 #~ msgid "paper size|Arch D"
5899 #~ msgstr "Arch D"
5900
5901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5902 #~ msgid "paper size|Arch E"
5903 #~ msgstr "Arch E"
5904
5905 #~ msgid "paper size|b-plus"
5906 #~ msgstr "b-plus"
5907
5908 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5909 #~ msgid "paper size|c"
5910 #~ msgstr "c"
5911
5912 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5913 #~ msgid "paper size|d"
5914 #~ msgstr "d"
5915
5916 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5917 #~ msgid "paper size|e"
5918 #~ msgstr "e"
5919
5920 #~ msgid "paper size|edp"
5921 #~ msgstr "edp"
5922
5923 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5924 #~ msgid "paper size|Executive"
5925 #~ msgstr "Executive"
5926
5927 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5928 #~ msgid "paper size|f"
5929 #~ msgstr "f"
5930
5931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5932 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5933 #~ msgstr "Biletë 3x5"
5934
5935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5936 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5937 #~ msgstr "Biletë 5x8"
5938
5939 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5940 #~ msgid "paper size|Invoice"
5941 #~ msgstr "Faturë"
5942
5943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5945 #~ msgstr "Tabloid"
5946
5947 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5948 #~ msgid "paper size|US Legal"
5949 #~ msgstr "US Legal"
5950
5951 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5952 #~ msgid "paper size|Quarto"
5953 #~ msgstr "Quarto"
5954
5955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5956 #~ msgid "paper size|Super A"
5957 #~ msgstr "Super A"
5958
5959 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5960 #~ msgid "paper size|Super B"
5961 #~ msgstr "Super B"
5962
5963 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5964 #~ msgid "paper size|Folio"
5965 #~ msgstr "Folio"
5966
5967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5968 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5969 #~ msgstr "Folio sp"
5970
5971 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5972 #~ msgstr "pa-kai"
5973
5974 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5975 #~ msgstr "prc 16k"
5976
5977 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5978 #~ msgstr "prc 32k"
5979
5980 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5981 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5982 #~ msgstr "Zarf prc5"
5983
5984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5985 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5986 #~ msgstr "ROC 16k"
5987
5988 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5989 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5990 #~ msgstr "ROC 8k"