1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "argumenti directfb"
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Gabim në printim"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
45 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #. Description of --name=NAME in --help output
52 msgid "Program name as used by the window manager"
53 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
55 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
67 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
74 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
76 msgid "X screen to use"
77 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
79 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
80 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
85 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
99 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
100 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
102 msgid "Gdk debugging flags to unset"
103 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
105 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3941
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3942
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3943
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3944
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3945
134 msgctxt "keyboard label"
136 msgstr "File i sistemit"
138 #: gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
144 # (pofilter) unchanged: please translate
145 #: gdk/keyname-table.h:3947
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3948
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3949
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3950
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3951
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3952
176 msgctxt "keyboard label"
178 msgstr "Pozicioni poshtë"
180 #: gdk/keyname-table.h:3953
182 msgctxt "keyboard label"
184 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
186 #: gdk/keyname-table.h:3954
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3955
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3956
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3957
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3958
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3959
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3960
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3961
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3962
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3963
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3964
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3965
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3966
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3967
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3968
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3969
268 msgctxt "keyboard label"
272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
273 #: gdk/keyname-table.h:3970
275 msgctxt "keyboard label"
277 msgstr "KP_Page_Down"
279 #: gdk/keyname-table.h:3971
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3972
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3973
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk/keyname-table.h:3974
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk/keyname-table.h:3975
301 msgctxt "keyboard label"
305 #: gdk/keyname-table.h:3976
307 msgctxt "keyboard label"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
314 msgid "Failed to open file '%s': %s"
315 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
319 msgid "Image file '%s' contains no data"
320 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
322 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
327 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
329 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
334 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
337 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
338 "file të jetë i dëmtuar"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
342 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
343 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
348 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
349 "from a different GTK version?"
351 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
352 "është për një version tjetër të GTK?"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
356 msgid "Image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
361 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
362 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
365 msgid "Unrecognized image file format"
366 msgstr "Format i panjohur figure"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
370 msgid "Failed to load image '%s': %s"
371 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
375 msgid "Error writing to image file: %s"
376 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
380 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
382 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
385 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
386 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
389 msgid "Failed to open temporary file"
390 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
393 msgid "Failed to read from temporary file"
394 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
398 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
399 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
404 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
407 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
408 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
411 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
412 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
415 msgid "Error writing to image stream"
416 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
421 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
422 "but didn't give a reason for the failure"
424 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
425 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
429 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
430 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
433 msgid "Image header corrupt"
434 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
437 msgid "Image format unknown"
438 msgstr "Format i panjohur figure"
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
441 msgid "Image pixel data corrupt"
442 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
444 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
446 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
447 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
448 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
449 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
452 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
453 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
456 msgid "Unsupported animation type"
457 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
461 msgid "Invalid header in animation"
462 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
466 msgid "Not enough memory to load animation"
467 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
469 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
470 msgid "Malformed chunk in animation"
471 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
473 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
474 msgid "The ANI image format"
475 msgstr "Formati i figurave ANI"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
479 msgid "BMP image has bogus header data"
480 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
483 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
484 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
487 msgid "BMP image has unsupported header size"
488 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
491 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
492 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
495 msgid "Premature end-of-file encountered"
496 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
499 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
500 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
503 msgid "Couldn't write to BMP file"
504 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
506 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
507 msgid "The BMP image format"
508 msgstr "Formati i figurës BMP"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
512 msgid "Failure reading GIF: %s"
513 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
516 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
517 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
521 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
522 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
524 # (pofilter) unchanged: please translate
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
526 msgid "Stack overflow"
527 msgstr "Stack overflow"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
530 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
531 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
534 msgid "Bad code encountered"
535 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
538 msgid "Circular table entry in GIF file"
539 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
543 msgid "Not enough memory to load GIF file"
544 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
547 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
548 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
551 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
552 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
565 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
568 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
569 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
572 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
573 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
576 msgid "The GIF image format"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
581 msgid "Invalid header in icon"
582 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
586 msgid "Not enough memory to load icon"
587 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
590 msgid "Icon has zero width"
591 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
594 msgid "Icon has zero height"
595 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
598 msgid "Compressed icons are not supported"
599 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
602 msgid "Unsupported icon type"
603 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
606 msgid "Not enough memory to load ICO file"
607 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
610 msgid "Image too large to be saved as ICO"
611 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
614 msgid "Cursor hotspot outside image"
615 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
619 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
620 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
623 msgid "The ICO image format"
624 msgstr "Formati i figurës ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
628 msgid "Error reading ICNS image: %s"
629 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
635 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "Formati ICNS i figurave"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
640 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
641 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
644 msgid "Couldn't decode image"
645 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
648 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
649 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
664 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
665 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
668 msgid "The JPEG 2000 image format"
669 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
674 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
678 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
681 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
682 "programe që të lironi pak kujtesë"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
686 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
687 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
691 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
692 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
695 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
696 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
704 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
710 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Formati JPEG"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
730 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
732 msgid "Image has unsupported bpp"
733 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
737 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
738 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
740 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Formati i figurës PCX"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
776 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
779 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
780 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
783 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
785 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
804 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
823 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
824 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
833 "mund të analizohet."
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
846 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
848 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
852 msgid "The PNG image format"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
856 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
857 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
864 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
865 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
883 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
888 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
901 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
904 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
905 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
927 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Formati Sun raster"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
942 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
958 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
961 msgid "Cannot allocate colormap structure"
962 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
965 msgid "Cannot allocate colormap entries"
966 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "Tepri të dhënash në file"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Formati Targa"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1011 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1015 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1018 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1019 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1022 msgid "Failed to open TIFF image"
1023 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1026 msgid "TIFFClose operation failed"
1027 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1030 msgid "Failed to load TIFF image"
1031 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "File XBM i pasaktë"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "Formati XBM"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "Mungon header XPM"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "Formati i figurës XPM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "Formati EMF"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1162 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1163 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1166 msgid "Couldn't save"
1167 msgstr "E pamundur ruajtja"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1170 msgid "The WMF image format"
1171 msgstr "Formati WMF"
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1175 msgid "Don't batch GDI requests"
1176 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1178 #. Description of --no-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1180 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1181 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1183 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1185 msgid "Same as --no-wintab"
1186 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1188 #. Description of --use-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1190 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1191 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1193 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1195 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1196 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1198 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1199 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1206 msgid "Make X calls synchronous"
1207 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1214 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1221 msgid "Opening %d Item"
1222 msgid_plural "Opening %d Items"
1223 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1224 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "Liçenca e programit"
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1237 msgstr "Falende_rime"
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1247 msgstr "Informacione mbi %s"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1251 msgstr "Falenderime"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1255 msgstr "Shkruar nga"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "Dokumentuar nga"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "Përkthyer nga"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1267 msgstr "Grafika nga"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1306 msgctxt "keyboard label"
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1344 msgid "Invalid type function: `%s'"
1345 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1357 # (pofilter) unchanged: please translate
1358 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1359 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1360 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1361 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1363 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1364 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1365 #. * the year will appear on the right.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1369 msgstr "calendar:MY"
1371 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1372 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1373 #. * to be the first day of the week, and so on.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1376 msgid "calendar:week_start:0"
1377 msgstr "kalendari:week_start:0"
1379 #. Translators: This is a text measurement template.
1380 #. * Translate it to the widest year text
1382 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1385 msgctxt "year measurement template"
1389 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1390 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1392 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1393 #. * translate to "%d" otherwise.
1395 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1396 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1401 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1406 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1408 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1409 #. * translate to "%d" otherwise.
1411 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1412 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1417 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1425 #. * Also look for the msgid "2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1429 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1450 msgid "New accelerator..."
1451 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1455 msgctxt "progress bar label"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1460 msgid "Pick a Color"
1461 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1463 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1464 msgid "Received invalid color data\n"
1465 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1469 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1470 "lightness of that color using the inner triangle."
1472 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1473 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1477 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1480 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1481 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1485 msgstr "_Tonaliteti:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1488 msgid "Position on the color wheel."
1489 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1492 msgid "_Saturation:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1496 msgid "\"Deepness\" of the color."
1497 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1504 msgid "Brightness of the color."
1505 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1512 msgid "Amount of red light in the color."
1513 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1517 msgstr "E _gjelbër:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1520 msgid "Amount of green light in the color."
1521 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1528 msgid "Amount of blue light in the color."
1529 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1533 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1536 msgid "Transparency of the color."
1537 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1540 msgid "Color _name:"
1541 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1543 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1546 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1547 "such as 'orange' in this entry."
1549 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1550 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1560 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1563 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1564 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1565 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1568 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1569 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1576 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1577 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1580 msgid "_Save color here"
1581 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1583 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1586 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1587 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1590 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1591 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1593 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1597 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1598 msgid "Input _Methods"
1599 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1601 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1602 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1603 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1605 #: gtk/gtkentry.c:9622
1607 msgid "Caps Lock is on"
1608 msgstr "Kopjo _pozicionin"
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1611 msgid "Select A File"
1612 msgstr "Zgjidh një file"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1616 msgstr "Hapësira e punës"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1648 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1673 msgid "Recently Used"
1674 msgstr "Përdorur së fundmi"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1706 msgstr "Riemërto..."
1708 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1713 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1723 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1724 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1735 msgid "Could not select file"
1736 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1739 msgid "_Add to Bookmarks"
1740 msgstr "_Shto në libërshënues"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1743 msgid "Show _Hidden Files"
1744 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1747 msgid "Show _Size Column"
1750 # (pofilter) unchanged: please translate
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "Krijo Karte_lë"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1787 msgstr "_Pozicioni:"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1821 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1828 msgid "Could not start the search process"
1829 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1831 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1837 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1838 "është duke funksionuar."
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1841 msgid "Could not send the search request"
1842 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1851 msgid "Could not mount %s"
1852 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1855 msgid "Type name of new folder"
1856 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1871 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1872 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1873 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1875 msgid "Invalid path"
1876 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1878 #. translators: this text is shown when there are no completions
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1883 msgstr "Nuk korrespondon"
1885 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1889 msgid "Sole completion"
1890 msgstr "Vetëm plotësimi"
1892 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1893 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1897 msgid "Complete, but not unique"
1898 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1900 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1901 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1903 msgid "Completing..."
1904 msgstr "Duke plotësuar..."
1906 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1909 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1911 msgid "Only local files may be selected"
1914 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1917 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1919 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1923 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1924 #. * and then hits Tab
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1927 msgid "Path does not exist"
1928 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1930 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1933 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1934 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 # (pofilter) unchanged: please translate
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1962 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1963 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgstr "Kartelë e _Re"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1970 msgid "De_lete File"
1971 msgstr "E_lemino file"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1974 msgid "_Rename File"
1975 msgstr "_Riemërto File"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1980 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgstr "Kartelë e Re"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1988 msgid "_Folder name:"
1989 msgstr "Emri i _kartelës:"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2003 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2008 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgstr "Elemino file"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2017 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2022 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2027 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgstr "Riemërto file"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2036 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2042 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2044 msgid "_Selection: "
2047 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2051 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2052 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2054 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2055 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2058 msgid "Invalid UTF-8"
2059 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2062 msgid "Name too long"
2063 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Couldn't convert filename"
2067 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2069 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2070 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2071 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2072 #. * this particular string.
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2076 msgstr "File i sistemit"
2078 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2079 msgid "Could not obtain root folder"
2080 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2090 # (pofilter) unchanged: please translate
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 # (pofilter) unchanged: please translate
2101 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2102 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2104 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2119 #. create the text entry widget
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2122 msgstr "_Pamja e parë:"
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2125 msgid "Font Selection"
2126 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2128 # (pofilter) unchanged: please translate
2129 #: gtk/gtkgamma.c:408
2133 #: gtk/gtkgamma.c:418
2134 msgid "_Gamma value"
2135 msgstr "Vlera _gamma"
2137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 msgid "Error loading icon: %s"
2143 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2148 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2149 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2150 "You can get a copy from:\n"
2153 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2154 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2155 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2160 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2161 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2164 msgid "Failed to load icon"
2165 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2167 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2171 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2173 msgctxt "input method menu"
2175 msgstr "File i sistemit"
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2179 msgctxt "input method menu"
2183 # (pofilter) unchanged: please translate
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2190 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2194 msgstr "_Dispozitivi:"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2210 msgstr "_Modaliteti:"
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2234 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgstr "P_jerrësia X:"
2239 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 msgstr "P_jerrësia Y:"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2246 msgstr "_Rrotullimi:"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2258 msgstr "(nuk njihet)"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2270 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgstr "URI e pavlefshme"
2274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:450
2276 msgid "Load additional GTK+ modules"
2277 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2279 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2300 # (pofilter) unchanged: please translate
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2308 msgstr "default:LTR"
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "Opcionet e GTK+"
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2337 msgstr "Përdor_uesi:"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2345 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2359 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2364 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2365 msgid "Not a valid page setup file"
2366 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2368 # (pofilter) unchanged: please translate
2369 #. Translate to the default units to use for presenting
2370 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2371 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2373 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2381 "<b>Any Printer</b>\n"
2382 "For portable documents"
2384 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2385 "Për dokumentë të zakonshëm"
2387 # (pofilter) unchanged: please translate
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2392 # (pofilter) unchanged: please translate
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2408 " Djathtas: %s %s\n"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2413 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2417 msgid "_Format for:"
2418 msgstr "_Formati për:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_Orientimi:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2430 msgstr "Rregullimet e faqes"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2433 msgid "Margins from Printer..."
2434 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2438 msgid "Custom Size %d"
2439 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2442 msgid "Manage Custom Sizes"
2443 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2455 msgstr "Madhësia e fletës"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2474 msgid "Paper Margins"
2475 msgstr "Kufijtë e letrës"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgstr "Pozicioni sipër"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgstr "Pozicioni poshtë"
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Root i file të sistemit"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2491 msgstr "Jo në dispozicion"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2505 msgstr "Puna e %s #%d"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Initial state"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Preparing to print"
2516 msgstr "Duke përgatitur %d"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Generating data"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Sending data"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2530 msgctxt "print operation status"
2532 msgstr "Paralajmërim"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Blocking on issue"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2541 msgctxt "print operation status"
2543 msgstr "Duke printuar %d"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2547 msgctxt "print operation status"
2549 msgstr "Duke përfunduar"
2551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "Përfundoi me gabim"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "Duke përgatitur %d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2566 msgstr "Duke përgatitur"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2571 msgstr "Duke printuar %d"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "Gabim në printim"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2660 msgstr "Vendndodhja"
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2673 msgstr "Të gjith_a faqet"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "Faqja akt_uale"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2695 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2710 msgstr "Të përgjithshme"
2712 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2713 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2717 msgid "Page Ordering"
2718 msgstr "Renditja e faqeve"
2720 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2722 msgid "Left to right"
2723 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2726 msgid "Right to left"
2727 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2735 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "Faqe _për fletë:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2742 msgid "Page or_dering:"
2743 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2746 msgid "_Only print:"
2747 msgstr "Print_o vetëm:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2752 msgstr "Të gjitha faqet"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2756 msgstr "Faqet çifte"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "Lloji i le_trës:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2775 msgid "Paper _source:"
2776 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2779 msgid "Output t_ray:"
2780 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2784 msgstr "Hollësitë e punës"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2788 msgstr "Pri_oriteti:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2791 msgid "_Billing info:"
2792 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2795 msgid "Print Document"
2796 msgstr "Printo dokumentin"
2798 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2799 #. * in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2805 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2810 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2811 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2824 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "Shto faqe kapak"
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the front cover page.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2839 #. * dialog that controls the back cover page.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2845 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2846 #. * job-specific options in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2850 msgstr "Puna e printimit"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "Cilësia e figurës"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2866 msgstr "Duke përfunduar"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2881 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2893 msgid "Select which type of documents are shown"
2894 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2898 msgid "No item for URI '%s' found"
2899 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2902 msgid "Untitled filter"
2903 msgstr "Filtër pa emër"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2906 msgid "Could not remove item"
2907 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2910 msgid "Could not clear list"
2911 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2914 msgid "Copy _Location"
2915 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2918 msgid "_Remove From List"
2919 msgstr "_Hiq nga lista"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2923 msgstr "_Pastro listën"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2926 msgid "Show _Private Resources"
2927 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2929 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2930 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2931 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2932 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2933 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2934 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2935 #. * right place when idly populating the menu in case the
2936 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2937 #. * recent chooser menu widget.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2940 msgid "No items found"
2941 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2945 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2946 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2954 msgid "Unknown item"
2955 msgstr "Element i panjohur"
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2964 msgctxt "recent menu label"
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2973 msgctxt "recent menu label"
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "Informacione"
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "Paralajmërim"
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3006 msgctxt "Stock label"
3010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3011 #. * need the mnemonics to be rationalized
3013 #: gtk/gtkstock.c:296
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "_Informacione"
3019 #: gtk/gtkstock.c:297
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:298
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Me të trasha"
3037 #: gtk/gtkstock.c:300
3039 msgctxt "Stock label"
3043 # (pofilter) unchanged: please translate
3044 #: gtk/gtkstock.c:301
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:303
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:304
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:305
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:306
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:308
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:309
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:310
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:311
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:312
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:313
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:314
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:316
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "_Ekran i plotë"
3140 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 # (pofilter) unchanged: please translate
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:323
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3169 #: gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: gtk/gtkstock.c:329
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go forward"
3189 #: gtk/gtkstock.c:331
3191 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 #. This is a navigation label as in "go up"
3196 #: gtk/gtkstock.c:333
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Increase Indent"
3223 msgstr "Shto ngushtimin"
3225 #: gtk/gtkstock.c:338
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Decrease Indent"
3229 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3231 #: gtk/gtkstock.c:339
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:340
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Information"
3241 msgstr "_Informacione"
3243 # (pofilter) unchanged: please translate
3244 #: gtk/gtkstock.c:341
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:342
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. This is about text justification, "centered text"
3257 #: gtk/gtkstock.c:344
3259 msgctxt "Stock label"
3263 # (pofilter) unchanged: please translate
3264 #. This is about text justification
3265 #: gtk/gtkstock.c:346
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #. This is about text justification, "left-justified text"
3272 #: gtk/gtkstock.c:348
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #. This is about text justification, "right-justified text"
3279 #: gtk/gtkstock.c:350
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. Media label, as in "fast forward"
3286 #: gtk/gtkstock.c:353
3288 msgctxt "Stock label, media"
3292 #. Media label, as in "next song"
3293 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 msgctxt "Stock label, media"
3299 #. Media label, as in "pause music"
3300 #: gtk/gtkstock.c:357
3302 msgctxt "Stock label, media"
3306 #. Media label, as in "play music"
3307 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 msgctxt "Stock label, media"
3313 #. Media label, as in "previous song"
3314 #: gtk/gtkstock.c:361
3316 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgstr "Par_aardhësi"
3321 #: gtk/gtkstock.c:363
3323 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgstr "_Regjistrim"
3328 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3335 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:369
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:371
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:372
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "Horizontale"
3379 #: gtk/gtkstock.c:376
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:378
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Reverse landscape"
3390 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3393 #: gtk/gtkstock.c:380
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Reverse portrait"
3397 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3399 #: gtk/gtkstock.c:381
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3405 #: gtk/gtkstock.c:382
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "_Preferimet"
3417 #: gtk/gtkstock.c:384
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Print Pre_view"
3427 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3429 #: gtk/gtkstock.c:386
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:387
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:388
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:390
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:392
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:393
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:394
3479 msgctxt "Stock label"
3481 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3483 #: gtk/gtkstock.c:395
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:396
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "_Në ngjitje"
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "_Në zbritje"
3509 #: gtk/gtkstock.c:401
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Spell Check"
3513 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3515 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Strikethrough"
3528 #: gtk/gtkstock.c:405
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "_Anullo eleminimin"
3535 #: gtk/gtkstock.c:407
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:408
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:409
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:411
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Normal Size"
3558 msgstr "Madhësi _normale"
3561 #: gtk/gtkstock.c:413
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3586 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3599 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3606 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3607 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3628 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3629 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3631 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3632 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3636 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3667 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3668 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3672 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3673 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3677 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3678 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3682 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3684 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3688 msgid "A <%s> element has already been specified"
3689 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3692 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3693 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3696 msgid "Serialized data is malformed"
3697 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3701 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3703 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3704 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3706 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3707 #: gtk/gtktextutil.c:61
3708 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3709 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3711 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3712 #: gtk/gtktextutil.c:62
3713 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3714 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3716 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3721 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3726 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3727 #: gtk/gtktextutil.c:65
3728 msgid "LRO Left-to-right _override"
3729 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3731 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3736 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3737 #: gtk/gtktextutil.c:67
3738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3739 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3741 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3742 #: gtk/gtktextutil.c:68
3743 msgid "ZWS _Zero width space"
3744 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3746 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3747 #: gtk/gtktextutil.c:69
3748 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3749 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3751 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3752 #: gtk/gtktextutil.c:70
3753 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3754 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3756 #: gtk/gtkthemes.c:71
3758 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3759 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3761 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3762 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3763 msgid "--- No Tip ---"
3764 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3769 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr "Rregullo volumin"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3797 msgid "Decreases the volume"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr "Ngre volumin"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3814 msgstr "Zëri në maksimum"
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3823 msgctxt "volume percentage"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4226 msgctxt "paper size"
4230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Zarf Choukei 2"
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Choukei 3 Envelope"
4242 msgstr "Zarf Choukei 3"
4244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Zarf Choukei 4"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4255 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4257 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "kahu Envelope"
4264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kaku2 Envelope"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "oufuku (reply postcard)"
4275 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "you4 Envelope"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4320 msgctxt "paper size"
4324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "9x11 Envelope"
4345 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4383 msgctxt "paper size"
4387 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4405 msgctxt "paper size"
4409 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "European edp"
4414 msgstr "edp evropian"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4423 msgctxt "paper size"
4427 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "FanFold European"
4432 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4438 msgctxt "paper size"
4440 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4442 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "FanFold German Legal"
4447 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Government Legal"
4454 msgstr "Legal qeveritare"
4456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Government Letter"
4461 msgstr "Letter qeveritare"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4465 msgctxt "paper size"
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4474 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Index 4x6 ext"
4481 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4500 msgctxt "paper size"
4504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "US Legal Extra"
4509 msgstr "US Legal Extra"
4511 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4514 msgctxt "paper size"
4518 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Letter Extra"
4523 msgstr "US Letter Extra"
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "US Letter Plus"
4530 msgstr "US Letter Plus"
4532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Monarch Envelope"
4537 msgstr "Zarf Monarch"
4539 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "#10 Envelope"
4546 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "#11 Envelope"
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#12 Envelope"
4560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "#14 Envelope"
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4570 msgctxt "paper size"
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Personal Envelope"
4579 msgstr "Zarf personal"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4594 msgctxt "paper size"
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4601 msgctxt "paper size"
4603 msgstr "Format i gjërë"
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4619 msgctxt "paper size"
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Invite Envelope"
4630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Italian Envelope"
4635 msgstr "Zarf italian"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "juuro-ku-kai"
4641 msgstr "juuro-ku-kai"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4644 msgctxt "paper size"
4648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Postfix Envelope"
4653 msgstr "Zarf Postfix"
4655 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4658 msgctxt "paper size"
4660 msgstr "Foto e vogël"
4662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "prc1 Envelope"
4669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc10 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4677 msgctxt "paper size"
4681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "prc2 Envelope"
4688 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc3 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4696 msgctxt "paper size"
4700 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc4 Envelope"
4707 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "prc5 Envelope"
4714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc6 Envelope"
4721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc7 Envelope"
4728 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc8 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4736 msgctxt "paper size"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4741 msgctxt "paper size"
4745 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4746 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4748 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4749 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4753 msgid "Failed to write header\n"
4754 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4758 msgid "Failed to write hash table\n"
4759 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4763 msgid "Failed to write folder index\n"
4764 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4768 msgid "Failed to rewrite header\n"
4769 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4773 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4774 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4778 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4779 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4783 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4784 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4788 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4789 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4793 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4794 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4798 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4799 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4803 msgid "Cache file created successfully.\n"
4804 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4807 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4808 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4811 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4812 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4815 msgid "Don't include image data in the cache"
4816 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4819 msgid "Output a C header file"
4820 msgstr "Gjenero një header file C"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4823 msgid "Turn off verbose output"
4824 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4827 msgid "Validate existing icon cache"
4828 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4832 msgid "File not found: %s\n"
4833 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4837 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4838 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4842 msgid "No theme index file."
4843 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4848 "No theme index file in '%s'.\n"
4849 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4851 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4852 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4856 #: modules/input/imam-et.c:454
4857 msgid "Amharic (EZ+)"
4858 msgstr "Amharike (EZ+)"
4860 # (pofilter) unchanged: please translate
4862 #: modules/input/imcedilla.c:92
4867 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4868 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4869 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4872 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4873 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4874 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4877 #: modules/input/imipa.c:145
4881 # (pofilter) unchanged: please translate
4883 #: modules/input/immultipress.c:31
4887 # (pofilter) unchanged: please translate
4889 #: modules/input/imthai.c:35
4891 msgstr "Tailandeze-Lao"
4893 # (pofilter) unchanged: please translate
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4899 # (pofilter) unchanged: please translate
4901 #: modules/input/imti-et.c:453
4902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4903 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4906 #: modules/input/imviqr.c:244
4907 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4908 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4911 #: modules/input/imxim.c:28
4912 msgid "X Input Method"
4913 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4917 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4918 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4922 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4923 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4925 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4928 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4929 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4931 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4934 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4935 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4937 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4940 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4941 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4943 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4946 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4947 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4951 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4952 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4956 msgid "The door is open on printer '%s'."
4957 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4961 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4962 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4966 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4967 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4971 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4972 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4976 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4977 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4981 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4982 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4984 #. Translators: this is a printer status.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4986 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4987 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4989 #. Translators: this is a printer status.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4991 msgid "Rejecting Jobs"
4992 msgstr "Duke refuzuar punët"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4996 msgstr "Para-mbrapa"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5000 msgstr "Lloji i letrës"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5003 msgid "Paper Source"
5004 msgstr "Burimi i letrës"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5008 msgstr "Sirtari i daljes"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
5012 msgstr "Faqe njëshe"
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5019 msgstr "Zgjedhje automatike"
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
5026 msgid "Printer Default"
5027 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5029 #. Translators: These strings name the possible values of the
5030 #. * job priority option in the print dialog
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5048 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5049 #. * multiple pages on a sheet when printing
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5052 msgid "Left to right, top to bottom"
5053 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5056 msgid "Left to right, bottom to top"
5057 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5060 msgid "Right to left, top to bottom"
5061 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5064 msgid "Right to left, bottom to top"
5065 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5068 msgid "Top to bottom, left to right"
5069 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5072 msgid "Top to bottom, right to left"
5073 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5076 msgid "Bottom to top, left to right"
5077 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5080 msgid "Bottom to top, right to left"
5081 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
5083 #. Cups specific, non-ppd related settings
5084 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5085 #. * in the print dialog
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5089 msgid "Pages per Sheet"
5090 msgstr "Faqe për fletë"
5092 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5093 #. * in the print dialog
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5096 msgid "Job Priority"
5097 msgstr "Prioriteti i punës"
5099 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5100 #. * in the print dialog
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5103 msgid "Billing Info"
5104 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5106 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5107 #. * pages that the printing system may support.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5115 msgstr "Klasifikimi"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5118 msgid "Confidential"
5119 msgstr "Në konfidencë"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5134 msgid "Unclassified"
5135 msgstr "Pa klasifikim"
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the front cover page.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5144 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5145 #. * dialog that controls the back cover page.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5151 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5152 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5159 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5160 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5163 msgid "Print at time"
5164 msgstr "Printo në orën"
5166 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5167 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5168 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5169 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5170 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5171 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5175 msgid "Custom %sx%s"
5176 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5178 # (pofilter) unchanged: please translate
5179 #. default filename used for print-to-file
5180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5186 msgid "Print to File"
5187 msgstr "Printo në file"
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5193 # (pofilter) unchanged: please translate
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "Faqe për _fletë:"
5203 # (pofilter) unchanged: please translate
5204 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5208 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5209 msgid "_Output format"
5210 msgstr "Formati i _output"
5212 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5213 msgid "Print to LPR"
5214 msgstr "Printo në LPR"
5216 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5217 msgid "Pages Per Sheet"
5218 msgstr "Faqe për fletë"
5220 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5221 msgid "Command Line"
5222 msgstr "Rreshti i komandës"
5224 # (pofilter) unchanged: please translate
5225 #. default filename used for print-to-test
5226 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5228 msgid "test-output.%s"
5229 msgstr "test-output.%s"
5231 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5232 msgid "Print to Test Printer"
5233 msgstr "Printo në Test Printer"
5235 #: tests/testfilechooser.c:207
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5241 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5242 #~ msgstr "Mbrapsht"
5244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5245 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5248 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5249 #~ msgid "keyboard label|Return"
5252 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5253 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5257 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5258 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5261 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5265 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5268 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5269 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5270 #~ msgstr "Multi_key"
5272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5273 #~ msgid "keyboard label|Home"
5276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5277 #~ msgid "keyboard label|Left"
5280 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5281 #~ msgid "keyboard label|Up"
5284 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5285 #~ msgid "keyboard label|Right"
5286 #~ msgstr "Djathtas"
5288 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5289 #~ msgid "keyboard label|Down"
5292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5293 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5294 #~ msgstr "Faqja_sipër"
5296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5297 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5298 #~ msgstr "Faqja_Poshtë"
5300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5301 #~ msgid "keyboard label|End"
5304 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5305 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5308 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5309 #~ msgid "keyboard label|Print"
5312 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5313 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5316 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5317 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5318 #~ msgstr "Num_Lock"
5320 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5322 #~ msgstr "KP_Space"
5324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5328 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5330 #~ msgstr "KP_Enter"
5332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5340 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5346 #~ msgstr "KP_Right"
5348 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5354 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5358 #~ msgstr "KP_Prior"
5360 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5364 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5370 #~ msgstr "KP_Begin"
5372 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5374 #~ msgstr "KP_Insert"
5376 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5378 #~ msgstr "KP_Delete"
5380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5381 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5384 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
5385 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5386 #~ msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
5388 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5389 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5393 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5397 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5400 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5401 #~ msgid "keyboard label|Super"
5404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5405 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5409 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5412 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5413 #~ msgid "keyboard label|Space"
5416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5417 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5418 #~ msgstr "Mbrapsht"
5420 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
5421 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5425 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5428 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5429 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5432 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5434 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5437 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5438 #~ msgstr "Ja aktiv"
5440 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5443 # (pofilter) unchanged: please translate
5447 # (pofilter) unchanged: please translate
5451 # (pofilter) unchanged: please translate
5455 #~ msgid "input method menu|System"
5458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5459 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5460 #~ msgstr "Faza e nisjes"
5462 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5463 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5464 #~ msgstr "Përgatitje për printim"
5466 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5467 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5468 #~ msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
5470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5471 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5472 #~ msgstr "Duke dërguar të dhënat"
5474 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5475 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5476 #~ msgstr "Në pritje"
5478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5479 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5480 #~ msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
5482 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5483 #~ msgid "print operation status|Printing"
5484 #~ msgstr "Duke shtypur"
5486 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5487 #~ msgid "print operation status|Finished"
5488 #~ msgstr "U përfundua"
5490 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5493 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5496 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5499 #~ msgid "Navigation|_First"
5502 #~ msgid "Navigation|_Last"
5503 #~ msgstr "_E fundit"
5505 #~ msgid "Navigation|_Top"
5506 #~ msgstr "_Në majë"
5508 #~ msgid "Navigation|_Back"
5511 #~ msgid "Navigation|_Down"
5514 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5517 #~ msgid "Navigation|_Up"
5520 #~ msgid "Justify|_Center"
5521 #~ msgstr "_Në qendër"
5523 #~ msgid "Justify|_Fill"
5524 #~ msgstr "_Përshtat"
5526 #~ msgid "Justify|_Left"
5529 #~ msgid "Justify|_Right"
5530 #~ msgstr "_Djathtas"
5532 #~ msgid "Media|_Next"
5533 #~ msgstr "_Në vazhdim"
5535 #~ msgid "Media|P_ause"
5536 #~ msgstr "P_ezullo"
5538 #~ msgid "Media|_Play"
5541 #~ msgid "Media|_Stop"
5544 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5547 #~ msgid "paper size|asme_f"
5550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5551 #~ msgid "paper size|A0x2"
5554 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5555 #~ msgid "paper size|A0"
5558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5559 #~ msgid "paper size|A0x3"
5562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5563 #~ msgid "paper size|A1"
5566 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5567 #~ msgid "paper size|A10"
5570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5571 #~ msgid "paper size|A1x3"
5574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5575 #~ msgid "paper size|A1x4"
5578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5579 #~ msgid "paper size|A2"
5582 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5583 #~ msgid "paper size|A2x3"
5586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5587 #~ msgid "paper size|A2x4"
5590 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5591 #~ msgid "paper size|A2x5"
5594 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5595 #~ msgid "paper size|A3"
5598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5599 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5600 #~ msgstr "A3 Extra"
5602 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5603 #~ msgid "paper size|A3x3"
5606 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5607 #~ msgid "paper size|A3x4"
5610 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5611 #~ msgid "paper size|A3x5"
5614 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5615 #~ msgid "paper size|A3x6"
5618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5619 #~ msgid "paper size|A3x7"
5622 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5623 #~ msgid "paper size|A4"
5626 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5627 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5628 #~ msgstr "A4 Extra"
5630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5631 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5634 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5635 #~ msgid "paper size|A4x3"
5638 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5639 #~ msgid "paper size|A4x4"
5642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5643 #~ msgid "paper size|A4x5"
5646 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5647 #~ msgid "paper size|A4x6"
5650 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5651 #~ msgid "paper size|A4x7"
5654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5655 #~ msgid "paper size|A4x8"
5658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5659 #~ msgid "paper size|A4x9"
5662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5663 #~ msgid "paper size|A5"
5666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5667 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5668 #~ msgstr "A5 Extra"
5670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5671 #~ msgid "paper size|A6"
5674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5675 #~ msgid "paper size|A7"
5678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5679 #~ msgid "paper size|A8"
5682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5683 #~ msgid "paper size|A9"
5686 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5687 #~ msgid "paper size|B0"
5690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5691 #~ msgid "paper size|B1"
5694 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5695 #~ msgid "paper size|B10"
5698 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5699 #~ msgid "paper size|B2"
5702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5703 #~ msgid "paper size|B3"
5706 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5707 #~ msgid "paper size|B4"
5710 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5711 #~ msgid "paper size|B5"
5714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5715 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5716 #~ msgstr "B5 Extra"
5718 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5719 #~ msgid "paper size|B6"
5722 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5723 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5727 #~ msgid "paper size|B7"
5730 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5731 #~ msgid "paper size|B8"
5734 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5735 #~ msgid "paper size|B9"
5738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5739 #~ msgid "paper size|C0"
5742 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5743 #~ msgid "paper size|C1"
5746 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5747 #~ msgid "paper size|C10"
5750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5751 #~ msgid "paper size|C2"
5754 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5755 #~ msgid "paper size|C3"
5758 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5759 #~ msgid "paper size|C4"
5762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5763 #~ msgid "paper size|C5"
5766 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5767 #~ msgid "paper size|C6"
5770 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5771 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5775 #~ msgid "paper size|C7"
5778 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5779 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5782 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5783 #~ msgid "paper size|C8"
5786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5787 #~ msgid "paper size|C9"
5790 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5791 #~ msgid "paper size|RA0"
5794 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5795 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5799 #~ msgid "paper size|RA2"
5802 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5803 #~ msgid "paper size|SRA0"
5806 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5807 #~ msgid "paper size|SRA1"
5810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5811 #~ msgid "paper size|SRA2"
5814 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5815 #~ msgid "paper size|JB0"
5818 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5819 #~ msgid "paper size|JB1"
5822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5823 #~ msgid "paper size|JB10"
5826 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5827 #~ msgid "paper size|JB2"
5830 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5831 #~ msgid "paper size|JB3"
5834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5835 #~ msgid "paper size|JB4"
5838 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5839 #~ msgid "paper size|JB5"
5842 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5843 #~ msgid "paper size|JB6"
5846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5847 #~ msgid "paper size|JB7"
5850 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5851 #~ msgid "paper size|JB8"
5854 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5855 #~ msgid "paper size|JB9"
5858 #~ msgid "paper size|jis exec"
5859 #~ msgstr "jis exec"
5861 #~ msgid "paper size|10x11"
5864 #~ msgid "paper size|10x13"
5867 #~ msgid "paper size|10x14"
5870 #~ msgid "paper size|10x15"
5873 #~ msgid "paper size|11x12"
5876 #~ msgid "paper size|11x15"
5879 #~ msgid "paper size|12x19"
5882 #~ msgid "paper size|5x7"
5885 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5886 #~ msgid "paper size|Arch A"
5889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5890 #~ msgid "paper size|Arch B"
5893 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5894 #~ msgid "paper size|Arch C"
5897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5898 #~ msgid "paper size|Arch D"
5901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5902 #~ msgid "paper size|Arch E"
5905 #~ msgid "paper size|b-plus"
5908 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5909 #~ msgid "paper size|c"
5912 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5913 #~ msgid "paper size|d"
5916 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5917 #~ msgid "paper size|e"
5920 #~ msgid "paper size|edp"
5923 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5924 #~ msgid "paper size|Executive"
5925 #~ msgstr "Executive"
5927 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
5928 #~ msgid "paper size|f"
5931 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5932 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5933 #~ msgstr "Biletë 3x5"
5935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5936 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5937 #~ msgstr "Biletë 5x8"
5939 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5940 #~ msgid "paper size|Invoice"
5943 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5944 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5947 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5948 #~ msgid "paper size|US Legal"
5949 #~ msgstr "US Legal"
5951 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5952 #~ msgid "paper size|Quarto"
5955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5956 #~ msgid "paper size|Super A"
5959 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5960 #~ msgid "paper size|Super B"
5963 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5964 #~ msgid "paper size|Folio"
5967 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5968 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5969 #~ msgstr "Folio sp"
5971 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5974 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5977 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5980 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5981 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5982 #~ msgstr "Zarf prc5"
5984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5985 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5988 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5989 #~ msgid "paper size|ROC 8k"