]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
23 #: tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
48 "file të jetë i dëmtuar"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
62 "është për një version tjetër të GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
75 #, c-format
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format i panjohur figure"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
96 #, c-format
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "s"
120 msgstr ""
121 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
122 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
125 #, c-format
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
139 msgstr ""
140 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
141 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
144 #, c-format
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
149 #, c-format
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format i panjohur figure"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
154 #, c-format
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
159 #, c-format
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
163 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
166 #, c-format
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
171 #, c-format
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
176 #, c-format
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
182 #, c-format
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
187 #, c-format
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formati i figurave ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
197 #, c-format
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
202 #, c-format
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
207 #, c-format
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
212 #, c-format
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
217 #, c-format
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formati i figurës BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
231 #, c-format
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
236 #, c-format
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 #, c-format
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 #, c-format
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Stack overflow"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 #, c-format
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 #, c-format
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 #, c-format
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 #, c-format
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 #, c-format
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 #, c-format
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "colormap."
296 msgstr ""
297 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
298 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 #, c-format
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
307 msgstr "Formati GIF"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 #, c-format
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 #, c-format
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 #, c-format
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 #, c-format
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 #, c-format
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 #, c-format
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 #, c-format
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formati i figurës ICO"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 #, c-format
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "memory"
374 msgstr ""
375 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
376 "programe që të lironi pak kujtesë"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 #, c-format
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 #, c-format
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "parsed."
394 msgstr ""
395 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
396 "analizohet."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 msgstr ""
403 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formati JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formati i figurës PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr ""
477 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 msgstr ""
488 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
489 "3 ose 4."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 #, c-format
493 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
494 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 #, c-format
498 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
499 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
505 "applications to reduce memory usage"
506 msgstr ""
507 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
508 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 #, c-format
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 msgstr ""
525 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
526 "79 simbole."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 #, c-format
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
540 "mund të analizohet."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
549 "lejohet."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
556 "ISO-8859-1."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
560 msgstr "Formati PNG"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 #, c-format
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 #, c-format
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 #, c-format
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 #, c-format
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 #, c-format
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 #, c-format
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 #, c-format
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 #, c-format
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 #, c-format
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 #, c-format
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
620 msgstr ""
621 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
622 "dhënava"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
625 #, c-format
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
630 #, c-format
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
635 #, c-format
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
649 #, c-format
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
654 #, c-format
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
659 #, c-format
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
664 #, c-format
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
673 #, c-format
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
678 #, c-format
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
683 #, c-format
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
693 #, c-format
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
698 #, c-format
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
708 #, c-format
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
718 #, c-format
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
724 #, c-format
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
734 #, c-format
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Tepri të dhënash në file"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formati i figurës Targa"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
751 #, c-format
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
756 #, c-format
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
762 #, c-format
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 #, c-format
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formati i figurës TIFF"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 #, c-format
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 #, c-format
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Figura ka lartësi zero"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 #, c-format
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 #, c-format
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formati i figurës WBMP"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 #, c-format
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "File XBM i pasaktë"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 #, c-format
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
836 msgstr ""
837 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formati i figurës XBM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
844 #, c-format
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Mungon header XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
849 #, c-format
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
864 #, c-format
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
874 #, c-format
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
879 #, c-format
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
884 #, c-format
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
886 msgstr ""
887 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formati i figurës XPM"
892
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
894 #: gdk/gdk.c:116
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
897
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
899 #: gdk/gdk.c:117
900 msgid "CLASS"
901 msgstr "KLASA"
902
903 #. Description of --name=NAME in --help output
904 #: gdk/gdk.c:119
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
907
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
909 #: gdk/gdk.c:120
910 msgid "NAME"
911 msgstr "EMRI"
912
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:122
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
917
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
919 #: gdk/gdk.c:123
920 msgid "DISPLAY"
921 msgstr "MONITORI"
922
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:125
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
927
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
929 #: gdk/gdk.c:126
930 msgid "SCREEN"
931 msgstr "EKRANI"
932
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #: gdk/gdk.c:129
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
937
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
943 msgid "FLAGS"
944 msgstr "FLAGS"
945
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
947 #: gdk/gdk.c:132
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 msgstr "Mbrapsht"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
957 msgstr "Tab"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
961 msgstr "Zbato"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
965 msgstr "Pauzë"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 msgstr "Scroll_Lock"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 msgstr "Sys_Req"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
977 msgstr "Escape"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 msgstr "Multi_key"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
985 msgstr "Shtëpia"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 msgstr "Faqja_sipër"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Faqja_Poshtë"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
997 msgstr "Fundi"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1001 msgstr "Fillimi"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1005 msgstr "Printo"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1009 msgstr "Shto"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 msgstr "Num_Lock"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1017 msgstr "KP_Space"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1021 msgstr "KP_Tab"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1025 msgstr "KP_Enter"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1029 msgstr "KP_Home"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1033 msgstr "KP_Left"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1037 msgstr "KP_Up"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1041 msgstr "KP_Right"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1045 msgstr "KP_Down"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1049 msgstr "KP_Page_Up"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1053 msgstr "KP_Prior"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1061 msgstr "KP_Next"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1065 msgstr "KP_End"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1069 msgstr "KP_Begin"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1073 msgstr "KP_Insert"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1077 msgstr "KP_Delete"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1081 msgstr "Delete"
1082
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1087
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1092
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1097
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1102
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1107
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1110 msgid "COLORS"
1111 msgstr "NGJYRAT"
1112
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Liçenca"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Liçenca e programit"
1125
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1128 msgid "C_redits"
1129 msgstr "Falende_rime"
1130
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1133 msgid "_License"
1134 msgstr "_Liçenca"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 #, c-format
1138 msgid "About %s"
1139 msgstr "Informacione mbi %s"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1142 msgid "Credits"
1143 msgstr "Falenderime"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1146 msgid "Written by"
1147 msgstr "Shkruar nga"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentuar nga"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Përkthyer nga"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1158 msgid "Artwork by"
1159 msgstr "Grafika nga"
1160
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * this.
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1169 msgstr "Shift"
1170
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * this.
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 msgstr "Ctrl"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1189 msgstr "Alt"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "Super"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "Hyper"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1219 msgstr "Meta"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1224 msgstr "Space"
1225
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1229 msgstr "Mbrapsht"
1230
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1235 #. *
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1241 msgid "calendar:MY"
1242 msgstr "calendar:MY"
1243
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "kalendari:week_start:0"
1251
1252 #. Translators:  This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1257 #. *
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1262 msgstr "2000"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1278 msgstr "%d"
1279
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1282 #. *
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1286 #. *
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1289 #. * too.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1292 #, c-format
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1294 msgstr "%d"
1295
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1302 #. * msgid.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1309 msgstr "%Y"
1310
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1317 msgstr "Ja aktiv"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1321 #. * acelerator.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1329 #, c-format
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1331 msgstr "%d %%"
1332
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1342 msgid ""
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 msgstr ""
1347 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1348 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1349 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1350
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1352 msgid ""
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1355 msgstr ""
1356 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1357 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1364 msgid ""
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 msgstr ""
1368 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1369 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1370 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1373 msgid ""
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1376 msgstr ""
1377 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1378 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1381 msgid ""
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1383 "that color."
1384 msgstr ""
1385 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1386 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1389 msgid "_Hue:"
1390 msgstr "_Tonaliteti:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1397 msgid "_Saturation:"
1398 msgstr "_Ngopja:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1405 msgid "_Value:"
1406 msgstr "_Vlera:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1413 msgid "_Red:"
1414 msgstr "E _kuqe:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1421 msgid "_Green:"
1422 msgstr "E _gjelbër:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1429 msgid "_Blue:"
1430 msgstr "_Blu:"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1437 msgid "Op_acity:"
1438 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1445 msgid "Color _name:"
1446 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1449 msgid ""
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1452 msgstr ""
1453 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1454 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1457 msgid "_Palette:"
1458 msgstr "_Paleta:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1461 msgid "Color Wheel"
1462 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Zgjidh një file"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1487 msgid "Desktop"
1488 msgstr "Hapësira e punës"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1491 msgid "(None)"
1492 msgstr "(Asnjë)"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1495 msgid "Other..."
1496 msgstr "Tjetër..."
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1515 msgid ""
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1518 msgstr ""
1519 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1520 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1521 "ekzistues."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1554 msgstr ""
1555 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1556 "pavlefshëm pozicioni."
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1559 msgid "Remove"
1560 msgstr "Hiq"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1563 msgid "Rename..."
1564 msgstr "Riemërto..."
1565
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1568 msgid "Places"
1569 msgstr "Rezervat"
1570
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1573 msgid "_Places"
1574 msgstr "_Rezervat"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1577 msgid "_Add"
1578 msgstr "_Shto"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1585 msgid "_Remove"
1586 msgstr "_Hiqe"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1599 msgstr ""
1600 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Shto në libërshënues"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1611 msgid "Files"
1612 msgstr "Files"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Emri"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1619 msgid "Size"
1620 msgstr "Madhësia"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1623 msgid "Modified"
1624 msgstr "Ndryshuar"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1629
1630 #. Label
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1632 msgid "_Name:"
1633 msgstr "_Emri:"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1643
1644 #. Create Folder
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "Krijo Karte_lë"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1663 #, c-format
1664 msgid "shortcut %s already exists"
1665 msgstr "shtegu %s ekziston"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr ""
1682 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1685 msgid "_Replace"
1686 msgstr "_Zëvendëso"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1689 #, c-format
1690 msgid "Could not mount %s"
1691 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1694 msgid "Type name of new folder"
1695 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1698 #, c-format
1699 msgid "%d byte"
1700 msgid_plural "%d bytes"
1701 msgstr[0] "%d byte"
1702 msgstr[1] "%d bytes"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "%.1f KB"
1707 msgstr "%.1f K"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "%.1f MB"
1712 msgstr "%.1f M"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%.1f GB"
1717 msgstr "%.1f G"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1720 msgid "Unknown"
1721 msgstr "Nuk njihet"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1724 msgid "Today"
1725 msgstr "Sot"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1728 msgid "Yesterday"
1729 msgstr "Dje"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1732 msgid "response-requested"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1736 msgid "Folders"
1737 msgstr "Kartelat"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1740 msgid "Fol_ders"
1741 msgstr "_Kartelat"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1744 msgid "_Files"
1745 msgstr "_Files"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1748 #, c-format
1749 msgid "Folder unreadable: %s"
1750 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1756 "available to this program.\n"
1757 "Are you sure that you want to select it?"
1758 msgstr ""
1759 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1760 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1761 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1764 msgid "_New Folder"
1765 msgstr "Kartelë e _Re"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1768 msgid "De_lete File"
1769 msgstr "E_lemino file"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1772 msgid "_Rename File"
1773 msgstr "_Riemërto File"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1779 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1785 "%s"
1786 msgstr ""
1787 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1788 "%s"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1791 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1792 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1795 #, c-format
1796 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1797 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1800 msgid "New Folder"
1801 msgstr "Kartelë e Re"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1804 msgid "_Folder name:"
1805 msgstr "Emri i _kartelës:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1808 msgid "C_reate"
1809 msgstr "_Krijo"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1812 #, c-format
1813 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821 msgstr ""
1822 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1823 "%s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1826 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1827 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1830 #, c-format
1831 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1832 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1835 #, c-format
1836 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1837 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1840 msgid "Delete File"
1841 msgstr "Elemino file"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1844 #, c-format
1845 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1852 "%s"
1853 msgstr ""
1854 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "Riemërto file"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "_Riemërto"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "_Zgjedhja:"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1895 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(Bosh)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1931 #, c-format
1932 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1933 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1936 #, c-format
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1941 msgid "File System"
1942 msgstr "File i sistemit"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1949 msgstr ""
1950 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1951 "përdorni një emër tjetër."
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1954 #, c-format
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1964 #, c-format
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1969 #, c-format
1970 msgid "Error getting information for '/': %s"
1971 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1974 #, c-format
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1984 msgid "Pick a Font"
1985 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1986
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1989 msgid "Sans 12"
1990 msgstr "Sans 12"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
1993 msgid "Font"
1994 msgstr "Gërmat"
1995
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2003 msgid "_Family:"
2004 msgstr "_Familja:"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2007 msgid "_Style:"
2008 msgstr "_Stili:"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2011 msgid "Si_ze:"
2012 msgstr "Madhë_sia:"
2013
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2016 msgid "_Preview:"
2017 msgstr "_Pamja e parë:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:370
2024 msgid "Gamma"
2025 msgstr "Gamma"
2026
2027 #: gtk/gtkgamma.c:380
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "Vlera _gamma"
2030
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2032 #. * load it.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2035 #, c-format
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2045 "\t%s"
2046 msgstr ""
2047 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2048 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2049 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2050 "\t%s"
2051
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2053 #, c-format
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2056
2057 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2058 msgid "Default"
2059 msgstr "E prezgjedhur"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "Input"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2070 msgid "_Device:"
2071 msgstr "_Dispozitivi:"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2074 msgid "Disabled"
2075 msgstr "Jo aktiv"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2078 msgid "Screen"
2079 msgstr "Ekrani"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2082 msgid "Window"
2083 msgstr "Dritarja"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2086 msgid "_Mode:"
2087 msgstr "_Modaliteti:"
2088
2089 #. The axis listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2091 msgid "Axes"
2092 msgstr "Boshtet"
2093
2094 #. Keys listbox
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2096 msgid "Keys"
2097 msgstr "Kyçet"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2100 msgid "_X:"
2101 msgstr "_X:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2104 msgid "_Y:"
2105 msgstr "_Y:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2108 msgid "_Pressure:"
2109 msgstr "_Trysnia:"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2112 msgid "X _tilt:"
2113 msgstr "P_jerrësia X:"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2116 msgid "Y t_ilt:"
2117 msgstr "P_jerrësia Y:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2120 msgid "_Wheel:"
2121 msgstr "_Rrotullimi:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2124 msgid "none"
2125 msgstr "asnjë"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2128 msgid "(disabled)"
2129 msgstr "(jo aktiv)"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2132 msgid "(unknown)"
2133 msgstr "(nuk njihet)"
2134
2135 #. and clear button
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2137 msgid "Cl_ear"
2138 msgstr "P_astro"
2139
2140 #: gtk/gtklabel.c:4045
2141 msgid "Select All"
2142 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2143
2144 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:404
2146 msgid "Load additional GTK+ modules"
2147 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2148
2149 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:405
2151 msgid "MODULES"
2152 msgstr "MODULËT"
2153
2154 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:407
2156 msgid "Make all warnings fatal"
2157 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2158
2159 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:410
2161 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2162 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2163
2164 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:413
2166 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2167 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2168
2169 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2170 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2171 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2172 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2173 #.
2174 #: gtk/gtkmain.c:497
2175 msgid "default:LTR"
2176 msgstr "default:LTR"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:593
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "Opcionet e GTK+"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:593
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2185
2186 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2187 #, c-format
2188 msgid "Page %u"
2189 msgstr "Faqja %u"
2190
2191 #. Translate to the default units to use for presenting
2192 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2193 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2195 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2196 #.
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2198 #, fuzzy
2199 msgid "default:mm"
2200 msgstr "default:LTR"
2201
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2203 msgid ""
2204 "<b>Any Printer</b>\n"
2205 "For portable documents"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2209 msgid "mm"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2213 msgid "inch"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Margins:\n"
2220 " Left: %s %s\n"
2221 " Right: %s %s\n"
2222 " Top: %s %s\n"
2223 " Bottom: %s %s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2227 msgid "Manage Custom Sizes..."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2231 msgid "_Format for:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2235 #, fuzzy
2236 msgid "_Paper size:"
2237 msgstr "_Pronësitë"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Orientation:"
2242 msgstr "_Ngopja:"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Page Setup"
2247 msgstr "Faqja %u"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2250 msgid "Margins from Printer..."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2254 #, c-format
2255 msgid "Custom Size %d"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2259 msgid "Manage Custom Sizes"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2263 msgid "_Width:"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Height:"
2269 msgstr "_Tonaliteti:"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2272 msgid "Paper Size"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2276 #, fuzzy
2277 msgid "_Top:"
2278 msgstr "_Ndalo"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2281 msgid "_Bottom:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2285 msgid "_Left:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2289 msgid "_Right:"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2293 msgid "Paper Margins"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2297 msgid "Not available"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2301 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2302 msgid "Print to PDF"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2306 #, fuzzy
2307 msgid "_Save in folder:"
2308 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2309
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2312 msgid "print operation status|Initial state"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2317 msgid "print operation status|Preparing to print"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2322 msgid "print operation status|Generating data"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2327 msgid "print operation status|Sending data"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2332 msgid "print operation status|Waiting"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2337 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2342 msgid "print operation status|Printing"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2347 msgid "print operation status|Finished"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2352 msgid "print operation status|Finished with error"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2356 #, c-format
2357 msgid "Error printing"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2361 msgid "Printer offline"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2365 msgid "Out of paper"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Paused"
2371 msgstr "_Ngjite"
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2374 msgid "Need user intervention"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2378 msgid "Custom size"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Not enough free memory"
2385 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2388 #, c-format
2389 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2393 #, c-format
2394 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2400 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2403 #, c-format
2404 msgid "Unspecified error"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2408 #, c-format
2409 msgid "Error from StartDoc"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Printer"
2415 msgstr "_Printo"
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Location"
2420 msgstr "_Pozicioni:"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2423 msgid "Status"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Print Pages"
2429 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_All"
2434 msgstr "_Zbato"
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2437 #, fuzzy
2438 msgid "C_urrent"
2439 msgstr "_Krijo"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2442 msgid "Ra_nge: "
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2446 msgid "Copies"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2451 msgid "Copie_s:"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2455 #, fuzzy
2456 msgid "C_ollate"
2457 msgstr "_Krijo"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2460 #, fuzzy
2461 msgid "_Reverse"
2462 msgstr "_Rikthe"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2465 msgid "General"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2469 msgid "Layout"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2473 msgid "Pages per _sheet:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2477 msgid "T_wo-sided:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Only Print:"
2483 msgstr "_Printo"
2484
2485 #. In enum order
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2487 msgid "All sheets"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2491 msgid "Even sheets"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2495 msgid "Odd sheets"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Sc_ale:"
2501 msgstr "_Vlera:"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2504 msgid "Paper"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2508 msgid "Paper _Type:"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2512 msgid "Paper _Source:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2516 msgid "Output T_ray:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2520 msgid "Job Details"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2524 msgid "Pri_ority:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2528 msgid "_Billing info:"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2532 msgid "Print Document"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2536 #, fuzzy
2537 msgid "_Now"
2538 msgstr "_Jo"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2541 msgid "A_t:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2545 #, fuzzy
2546 msgid "On _Hold"
2547 msgstr "_Me të trasha"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2550 msgid "Add Cover Page"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2554 msgid "Be_fore:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2558 msgid "_After:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2562 msgid "Job"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2566 msgid "Advanced"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2570 msgid "Image Quality"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Color"
2576 msgstr "_Ngjyra"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2579 msgid "Finishing"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2583 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Print"
2589 msgstr "_Printo"
2590
2591 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2592 msgid "Group"
2593 msgstr "Grupi"
2594
2595 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2597 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2598
2599 #: gtk/gtkrc.c:2519
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2602 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2603
2604 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2607 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Select which type of documents are shown"
2612 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2615 #, c-format
2616 msgid "No item for URI '%s' found"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2623
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Could not clear list"
2627 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Copy _Location"
2632 msgstr "Hap _pozicionin"
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2635 msgid "_Remove From List"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Clear List"
2641 msgstr "_Pastro"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2644 msgid "Show _Private Resources"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2648 #, c-format
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2654 #, c-format
2655 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2659 #, c-format
2660 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2664 #, c-format
2665 msgid "Open '%s'"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Unknown item"
2671 msgstr "Nuk njihet"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2677 "string."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2684 "string."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2688 #, c-format
2689 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "You must specify the name of the application that is registering the "
2696 "recently used resource pointed by `%s'"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2703 "pointed by `%s'"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2710 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2711
2712 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2713 #: gtk/gtkstock.c:308
2714 msgid "Information"
2715 msgstr "Informacione"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:309
2718 msgid "Warning"
2719 msgstr "Kujdes"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:310
2722 msgid "Error"
2723 msgstr "Gabim"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:311
2726 msgid "Question"
2727 msgstr "Pyetje"
2728
2729 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2730 #. * need the mnemonics to be rationalized
2731 #.
2732 #: gtk/gtkstock.c:316
2733 msgid "_About"
2734 msgstr "_Informacione"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:318
2737 msgid "_Apply"
2738 msgstr "_Zbato"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:319
2741 msgid "_Bold"
2742 msgstr "_Me të trasha"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:320
2745 msgid "_Cancel"
2746 msgstr "_Anullo"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:321
2749 msgid "_CD-Rom"
2750 msgstr "_CD-Rom"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:322
2753 msgid "_Clear"
2754 msgstr "_Pastro"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:323
2757 msgid "_Close"
2758 msgstr "_Mbylle"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:324
2761 msgid "C_onnect"
2762 msgstr "L_idhu"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:325
2765 msgid "_Convert"
2766 msgstr "_Shndërro"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:326
2769 msgid "_Copy"
2770 msgstr "_Kopjo"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:327
2773 msgid "Cu_t"
2774 msgstr "Pre_je"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:328
2777 msgid "_Delete"
2778 msgstr "_Elemino"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:329
2781 msgid "_Disconnect"
2782 msgstr "_Shkëputu"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:330
2785 msgid "_Execute"
2786 msgstr "_Ekzekuto"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:331
2789 msgid "_Edit"
2790 msgstr "_Ndrysho"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:332
2793 msgid "_Find"
2794 msgstr "_Gjej"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:333
2797 msgid "Find and _Replace"
2798 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:334
2801 msgid "_Floppy"
2802 msgstr "_Disketë"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:335
2805 msgid "_Fullscreen"
2806 msgstr "_Ekran i plotë"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:336
2809 msgid "_Leave Fullscreen"
2810 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:338
2814 msgid "Navigation|_Bottom"
2815 msgstr "_Poshtë"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:340
2819 msgid "Navigation|_First"
2820 msgstr "_E Para"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:342
2824 msgid "Navigation|_Last"
2825 msgstr "_E fundit"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:344
2829 msgid "Navigation|_Top"
2830 msgstr "_Në majë"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:346
2834 msgid "Navigation|_Back"
2835 msgstr "_Mbrapa"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:348
2839 msgid "Navigation|_Down"
2840 msgstr "_Poshtë"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:350
2844 msgid "Navigation|_Forward"
2845 msgstr "_Vazhdo"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:352
2849 msgid "Navigation|_Up"
2850 msgstr "_Sipër"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:353
2853 msgid "_Harddisk"
2854 msgstr "_Diskfiks"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:354
2857 msgid "_Help"
2858 msgstr "_Ndihmë"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:355
2861 msgid "_Home"
2862 msgstr "_Shtëpia"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:356
2865 msgid "Increase Indent"
2866 msgstr "Shto ngushtimin"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:357
2869 msgid "Decrease Indent"
2870 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:358
2873 msgid "_Index"
2874 msgstr "_Treguesi"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:359
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "_Informacione"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:360
2881 msgid "_Italic"
2882 msgstr "_Italic"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:361
2885 msgid "_Jump to"
2886 msgstr "_Shko tek"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:363
2890 msgid "Justify|_Center"
2891 msgstr "_Në qendër"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:365
2895 msgid "Justify|_Fill"
2896 msgstr "_Përshtat"
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:367
2900 msgid "Justify|_Left"
2901 msgstr "_Majtas"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:369
2905 msgid "Justify|_Right"
2906 msgstr "_Djathtas"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:372
2910 msgid "Media|_Forward"
2911 msgstr "_Vazhdo"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:374
2915 msgid "Media|_Next"
2916 msgstr "_Në vazhdim"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:376
2920 msgid "Media|P_ause"
2921 msgstr "P_ezullo"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:378
2925 msgid "Media|_Play"
2926 msgstr "_Luaj"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:380
2930 msgid "Media|Pre_vious"
2931 msgstr "Par_aardhësi"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:382
2935 msgid "Media|_Record"
2936 msgstr "_Regjistrim"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:384
2940 msgid "Media|R_ewind"
2941 msgstr "R_ikthe"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:386
2945 msgid "Media|_Stop"
2946 msgstr "_Ndalo"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:387
2949 msgid "_Network"
2950 msgstr "_Rrjeti"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:388
2953 msgid "_New"
2954 msgstr "_E re"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:389
2957 msgid "_No"
2958 msgstr "_Jo"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:390
2961 msgid "_OK"
2962 msgstr "_OK"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:391
2965 msgid "_Open"
2966 msgstr "_Hap"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:392
2969 msgid "_Paste"
2970 msgstr "_Ngjite"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:393
2973 msgid "_Preferences"
2974 msgstr "_Preferimet"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:394
2977 msgid "_Print"
2978 msgstr "_Printo"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:395
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:396
2985 msgid "_Properties"
2986 msgstr "_Pronësitë"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:397
2989 msgid "_Quit"
2990 msgstr "_Dil"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:398
2993 msgid "_Redo"
2994 msgstr "_Përsërit"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:399
2997 msgid "_Refresh"
2998 msgstr "_Fresko"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:401
3001 msgid "_Revert"
3002 msgstr "_Rikthe"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:402
3005 msgid "_Save"
3006 msgstr "_Ruaj"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:403
3009 msgid "Save _As"
3010 msgstr "Ruaje _Si"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:404
3013 msgid "Select _All"
3014 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:405
3017 msgid "_Color"
3018 msgstr "_Ngjyra"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:406
3021 msgid "_Font"
3022 msgstr "_Gërmat"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:407
3025 msgid "_Ascending"
3026 msgstr "_Rritës"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:408
3029 msgid "_Descending"
3030 msgstr "_Zbritës"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:409
3033 msgid "_Spell Check"
3034 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:410
3037 msgid "_Stop"
3038 msgstr "_Ndalo"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:411
3041 msgid "_Strikethrough"
3042 msgstr "_Vijëzuar"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:412
3045 msgid "_Undelete"
3046 msgstr "_Risill"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:413
3049 msgid "_Underline"
3050 msgstr "_Nënvizuar"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:414
3053 msgid "_Undo"
3054 msgstr "_Anullo"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:415
3057 msgid "_Yes"
3058 msgstr "_Po"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:416
3061 msgid "_Normal Size"
3062 msgstr "Madhësia _Normale"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:417
3065 msgid "Best _Fit"
3066 msgstr "Për_shtate"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:418
3069 msgid "Zoom _In"
3070 msgstr "Z_madho"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:419
3073 msgid "Zoom _Out"
3074 msgstr "Z_vogëlo"
3075
3076 #: gtk/gtktextutil.c:60
3077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3078 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3079
3080 #: gtk/gtktextutil.c:61
3081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3082 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:62
3085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3086 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:63
3089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3090 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:65
3097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3098 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:66
3101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3102 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:67
3105 msgid "ZWS _Zero width space"
3106 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:68
3109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3110 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:69
3113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3114 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3115
3116 #: gtk/gtkthemes.c:71
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3119 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3120
3121 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3122 msgid "--- No Tip ---"
3123 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3124
3125 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3128 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3129
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3131 #, c-format
3132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3134
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3136 #, c-format
3137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3138 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3139
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3141 msgid "Empty"
3142 msgstr "Bosh"
3143
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3146 msgid "paper size|asme_f"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3151 msgid "paper size|A0x2"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3156 msgid "paper size|A0"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3161 msgid "paper size|A0x3"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3166 msgid "paper size|A1"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3171 msgid "paper size|A10"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3176 msgid "paper size|A1x3"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3181 msgid "paper size|A1x4"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgid "paper size|A2"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgid "paper size|A2x3"
3192 msgstr ""
3193
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3196 msgid "paper size|A2x4"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgid "paper size|A2x5"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgid "paper size|A3"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3211 msgid "paper size|A3 Extra"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgid "paper size|A3x3"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3221 msgid "paper size|A3x4"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3226 msgid "paper size|A3x5"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3231 msgid "paper size|A3x6"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3236 msgid "paper size|A3x7"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3241 msgid "paper size|A4"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3246 msgid "paper size|A4 Extra"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3251 msgid "paper size|A4 Tab"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3256 msgid "paper size|A4x3"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3261 msgid "paper size|A4x4"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3266 msgid "paper size|A4x5"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3271 msgid "paper size|A4x6"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3276 msgid "paper size|A4x7"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3281 msgid "paper size|A4x8"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286 msgid "paper size|A4x9"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3291 msgid "paper size|A5"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3296 msgid "paper size|A5 Extra"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgid "paper size|A6"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3306 msgid "paper size|A7"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3311 msgid "paper size|A8"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3316 msgid "paper size|A9"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3321 msgid "paper size|B0"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3326 msgid "paper size|B1"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3331 msgid "paper size|B10"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3336 msgid "paper size|B2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3341 msgid "paper size|B3"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3346 msgid "paper size|B4"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3351 msgid "paper size|B5"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3356 msgid "paper size|B5 Extra"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3361 msgid "paper size|B6"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3366 msgid "paper size|B6/C4"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3371 msgid "paper size|B7"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3376 msgid "paper size|B8"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3381 msgid "paper size|B9"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3386 msgid "paper size|C0"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgid "paper size|C1"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3396 msgid "paper size|C10"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3401 msgid "paper size|C2"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3406 msgid "paper size|C3"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3411 msgid "paper size|C4"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3416 msgid "paper size|C5"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3421 msgid "paper size|C6"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3426 msgid "paper size|C6/C5"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3431 msgid "paper size|C7"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3436 msgid "paper size|C7/C6"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3441 msgid "paper size|C8"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3446 msgid "paper size|C9"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3451 msgid "paper size|DL Envelope"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3456 msgid "paper size|RA0"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3461 msgid "paper size|RA1"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3466 msgid "paper size|RA2"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3471 msgid "paper size|SRA0"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3476 msgid "paper size|SRA1"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3481 msgid "paper size|SRA2"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3486 msgid "paper size|JB0"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgid "paper size|JB1"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgid "paper size|JB10"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3501 msgid "paper size|JB2"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgid "paper size|JB3"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3511 msgid "paper size|JB4"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgid "paper size|JB5"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3521 msgid "paper size|JB6"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3526 msgid "paper size|JB7"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3531 msgid "paper size|JB8"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3536 msgid "paper size|JB9"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3541 msgid "paper size|jis exec"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3546 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3551 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3556 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3561 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3566 msgid "paper size|kahu Envelope"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3571 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3576 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3581 msgid "paper size|you4 Envelope"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3586 msgid "paper size|10x11"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3591 msgid "paper size|10x13"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3596 msgid "paper size|10x14"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3601 msgid "paper size|10x15"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3606 msgid "paper size|11x12"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3611 msgid "paper size|11x15"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3616 msgid "paper size|12x19"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3621 msgid "paper size|5x7"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3626 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3631 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3636 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3641 msgid "paper size|a2 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3646 msgid "paper size|Arch A"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3651 msgid "paper size|Arch B"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3656 msgid "paper size|Arch C"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3661 msgid "paper size|Arch D"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3666 msgid "paper size|Arch E"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3671 msgid "paper size|b-plus"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3676 msgid "paper size|c"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3681 msgid "paper size|c5 Envelope"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3686 msgid "paper size|d"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3691 msgid "paper size|e"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3696 msgid "paper size|edp"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3701 msgid "paper size|European edp"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3706 msgid "paper size|Executive"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3711 msgid "paper size|f"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3716 msgid "paper size|FanFold European"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3721 msgid "paper size|FanFold US"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3726 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3731 msgid "paper size|Government Legal"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3736 msgid "paper size|Government Letter"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3741 msgid "paper size|Index 3x5"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3746 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3751 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3756 msgid "paper size|Index 5x8"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3761 msgid "paper size|Invoice"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3766 msgid "paper size|Tabloid"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3771 msgid "paper size|US Legal"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3776 msgid "paper size|US Legal Extra"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3781 msgid "paper size|US Letter"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3786 msgid "paper size|US Letter Extra"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3791 msgid "paper size|US Letter Plus"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3796 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3801 msgid "paper size|#10 Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3806 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3811 msgid "paper size|#12 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3816 msgid "paper size|#14 Envelope"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3821 msgid "paper size|#9 Envelope"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3826 msgid "paper size|Personal Envelope"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3831 msgid "paper size|Quarto"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3836 msgid "paper size|Super A"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3841 msgid "paper size|Super B"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3846 msgid "paper size|Wide Format"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3851 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3856 msgid "paper size|Folio"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3861 msgid "paper size|Folio sp"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3866 msgid "paper size|Invite Envelope"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3871 msgid "paper size|Italian Envelope"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3876 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3881 msgid "paper size|pa-kai"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3886 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3891 msgid "paper size|Small Photo"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3896 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3901 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3906 msgid "paper size|prc 16k"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3911 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3916 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3921 msgid "paper size|prc 32k"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3926 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3931 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3936 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3941 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3946 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3951 msgid "paper size|ROC 16k"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3956 msgid "paper size|ROC 8k"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imam-et.c:454
3961 msgid "Amharic (EZ+)"
3962 msgstr "Amharike (EZ+)"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imcedilla.c:91
3966 msgid "Cedilla"
3967 msgstr "Cedilla"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3972 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3978
3979 #. ID
3980 #: modules/input/imipa.c:145
3981 msgid "IPA"
3982 msgstr "IPA"
3983
3984 #. ID
3985 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3986 msgid "Thai (Broken)"
3987 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
3988
3989 #. ID
3990 #: modules/input/imti-er.c:453
3991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3992 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3993
3994 #. ID
3995 #: modules/input/imti-et.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3997 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3998
3999 #. ID
4000 #: modules/input/imviqr.c:244
4001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4002 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4003
4004 #. ID
4005 #: modules/input/imxim.c:28
4006 msgid "X Input Method"
4007 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4010 msgid "Two Sided"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4014 msgid "Paper Type"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4018 msgid "Paper Source"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4022 msgid "Output Tray"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4026 msgid "One Sided"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Auto Select"
4034 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Printer Default"
4042 msgstr "E prezgjedhur"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4045 msgid "Urgent"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4049 msgid "High"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4053 msgid "Medium"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4057 msgid "Low"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4061 #, fuzzy
4062 msgid "None"
4063 msgstr "(Asnjë)"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4066 msgid "Classified"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 msgid "Confidential"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Secret"
4076 msgstr "Ekrani"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4079 msgid "Standard"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4083 msgid "Top Secret"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 msgid "Unclassified"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4091 msgid "Print to LPR"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4095 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Pages Per Sheet"
4098 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4099
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4101 msgid "Command Line"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4105 #, fuzzy
4106 msgid "File"
4107 msgstr "Files"
4108
4109 #: tests/testfilechooser.c:205
4110 #, c-format
4111 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4112 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4113
4114 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4115 msgid "directfb arg"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4119 msgid "sdl|system"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4123 msgid "URI"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4127 msgid "The URI bound to this button"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Copy URL"
4133 msgstr "_Kopjo"
4134
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Invalid URI"
4138 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4141 #, c-format
4142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4146 #, c-format
4147 msgid "No deserialize function found for format %s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4151 #, c-format
4152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4156 #, c-format
4157 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4161 #, c-format
4162 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4166 #, c-format
4167 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4171 #, c-format
4172 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4176 #, c-format
4177 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4181 #, c-format
4182 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4186 #, c-format
4187 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4191 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4195 #, c-format
4196 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4201 #, c-format
4202 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4206 #, c-format
4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4211 #, c-format
4212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4222 #, c-format
4223 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4227 #, c-format
4228 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4237 #, c-format
4238 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4242 msgid "A <tags> element has already been specified"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4246 msgid "A <text> element has already been specified"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4254 #, c-format
4255 msgid "Serialized data is malformed"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. sorted by name, remember to sort when changing
4265 #: gtk/paper_names.c:18
4266 #, fuzzy
4267 msgid "asme_f"
4268 msgstr "Emri"
4269
4270 #. f           5    e1
4271 #: gtk/paper_names.c:19
4272 msgid "A0x2"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names.c:20
4276 msgid "A0"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names.c:21
4280 msgid "A0x3"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names.c:22
4284 msgid "A1"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names.c:23
4288 msgid "A10"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names.c:24
4292 msgid "A1x3"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names.c:25
4296 msgid "A1x4"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names.c:26
4300 msgid "A2"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names.c:27
4304 msgid "A2x3"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names.c:28
4308 msgid "A2x4"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:29
4312 msgid "A2x5"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:30
4316 msgid "A3"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:31
4320 msgid "A3 Extra"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:32
4324 msgid "A3x3"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:33
4328 msgid "A3x4"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:34
4332 msgid "A3x5"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:35
4336 msgid "A3x6"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:36
4340 msgid "A3x7"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:37
4344 msgid "A4"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:38
4348 msgid "A4 Extra"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:39
4352 msgid "A4 Tab"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:40
4356 msgid "A4x3"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:41
4360 msgid "A4x4"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:42
4364 msgid "A4x5"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:43
4368 msgid "A4x6"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:44
4372 msgid "A4x7"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:45
4376 msgid "A4x8"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:46
4380 msgid "A4x9"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:47
4384 msgid "A5"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:48
4388 msgid "A5 Extra"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:49
4392 msgid "A6"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:50
4396 msgid "A7"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:51
4400 msgid "A8"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:52
4404 msgid "A9"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:53
4408 msgid "B0"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:54
4412 msgid "B1"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:55
4416 msgid "B10"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:56
4420 msgid "B2"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:57
4424 msgid "B3"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:58
4428 msgid "B4"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:59
4432 msgid "B5"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:60
4436 msgid "B5 Extra"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:61
4440 msgid "B6"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:62
4444 msgid "B6/C4"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. b6/c4 Envelope
4448 #: gtk/paper_names.c:63
4449 msgid "B7"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:64
4453 msgid "B8"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:65
4457 msgid "B9"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:66
4461 msgid "C0"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:67
4465 msgid "C1"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:68
4469 msgid "C10"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:69
4473 msgid "C2"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:70
4477 msgid "C3"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:71
4481 msgid "C4"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:72
4485 msgid "C5"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:73
4489 msgid "C6"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:74
4493 msgid "C6/C5"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:75
4497 msgid "C7"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:76
4501 msgid "C7/C6"
4502 msgstr ""
4503
4504 #. c7/c6 Envelope
4505 #: gtk/paper_names.c:77
4506 msgid "C8"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:78
4510 msgid "C9"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:79
4514 msgid "DL Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4518 #: gtk/paper_names.c:80
4519 msgid "RA0"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:81
4523 msgid "RA1"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:82
4527 msgid "RA2"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:83
4531 msgid "SRA0"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:84
4535 msgid "SRA1"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:85
4539 msgid "SRA2"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:86
4543 msgid "JB0"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:87
4547 msgid "JB1"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:88
4551 msgid "JB10"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:89
4555 msgid "JB2"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:90
4559 msgid "JB3"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:91
4563 msgid "JB4"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:92
4567 msgid "JB5"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:93
4571 msgid "JB6"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:94
4575 msgid "JB7"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:95
4579 msgid "JB8"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:96
4583 msgid "JB9"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:97
4587 msgid "jis exec"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:98
4591 msgid "Choukei 2 Envelope"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:99
4595 msgid "Choukei 3 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:100
4599 msgid "Choukei 4 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:101
4603 msgid "hagaki (postcard)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:102
4607 msgid "kahu Envelope"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:103
4611 msgid "kaku2 Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:104
4615 msgid "oufuku (reply postcard)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:105
4619 msgid "you4 Envelope"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:106
4623 msgid "10x11"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:107
4627 msgid "10x13"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:108
4631 msgid "10x14"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4635 msgid "10x15"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:111
4639 msgid "11x12"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:112
4643 msgid "11x15"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:113
4647 msgid "12x19"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:114
4651 msgid "5x7"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:115
4655 msgid "6x9 Envelope"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:116
4659 msgid "7x9 Envelope"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:117
4663 msgid "9x11 Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:118
4667 msgid "a2 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:119
4671 msgid "Arch A"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:120
4675 msgid "Arch B"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:121
4679 msgid "Arch C"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:122
4683 msgid "Arch D"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:123
4687 msgid "Arch E"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:124
4691 msgid "b-plus"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:125
4695 msgid "c"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:126
4699 msgid "c5 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:127
4703 msgid "d"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:128
4707 msgid "e"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:129
4711 msgid "edp"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:130
4715 msgid "European edp"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:131
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Executive"
4721 msgstr "_Ekzekuto"
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:132
4724 msgid "f"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:133
4728 msgid "FanFold European"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:134
4732 msgid "FanFold US"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:135
4736 msgid "FanFold German Legal"
4737 msgstr ""
4738
4739 #. foolscap, german-legal-fanfold
4740 #: gtk/paper_names.c:136
4741 msgid "Government Legal"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:137
4745 msgid "Government Letter"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:138
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Index 3x5"
4751 msgstr "_Treguesi"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:139
4754 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:140
4758 msgid "Index 4x6 ext"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:141
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Index 5x8"
4764 msgstr "_Treguesi"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:142
4767 msgid "Invoice"
4768 msgstr ""
4769
4770 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4771 #: gtk/paper_names.c:143
4772 msgid "Tabloid"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. tabloid, engineering-b
4776 #: gtk/paper_names.c:144
4777 msgid "US Legal"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:145
4781 msgid "US Legal Extra"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:146
4785 msgid "US Letter"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:147
4789 msgid "US Letter Extra"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:148
4793 msgid "US Letter Plus"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:149
4797 msgid "Monarch Envelope"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:150
4801 msgid "#10 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4805 #: gtk/paper_names.c:151
4806 msgid "#11 Eenvelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #. number-11 Envelope
4810 #: gtk/paper_names.c:152
4811 msgid "#12 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #. number-12 Envelope
4815 #: gtk/paper_names.c:153
4816 msgid "#14 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #. number-14 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:154
4821 msgid "#9 Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names.c:155
4825 msgid "Personal Envelope"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:156
4829 msgid "Quarto"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names.c:157
4833 msgid "Super A"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:158
4837 msgid "Super B"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:159
4841 msgid "Wide Format"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names.c:160
4845 msgid "Dai-pa-kai"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names.c:161
4849 msgid "Folio"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:162
4853 msgid "Folio sp"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:163
4857 msgid "Invite Envelope"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:164
4861 msgid "Italian Envelope"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names.c:165
4865 msgid "juuro-ku-kai"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:166
4869 msgid "pa-kai"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:167
4873 msgid "Postfix Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:168
4877 msgid "Small Photo"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:169
4881 msgid "prc1 Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:170
4885 msgid "prc10 Envelope"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:171
4889 msgid "prc 16k"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:172
4893 msgid "prc2 Envelope"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names.c:173
4897 msgid "prc3 Envelope"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: gtk/paper_names.c:174
4901 msgid "prc 32k"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names.c:175
4905 msgid "prc4 Envelope"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names.c:176
4909 msgid "prc5 Envelope"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:177
4913 msgid "prc6 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:178
4917 msgid "prc7 Envelope"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:179
4921 msgid "prc8 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:180
4925 msgid "ROC 16k"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:181
4929 msgid "ROC 8k"
4930 msgstr ""
4931
4932 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4933 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4934
4935 #~ msgid "Cannot change folder"
4936 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4937
4938 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4939 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4940
4941 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4942 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4943
4944 #~ msgid "Open Location"
4945 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4946
4947 #~ msgid "Save in Location"
4948 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4949
4950 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"