1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+i në shqip
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-31 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
23 #: tests/testfilechooser.c:218
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
48 "file të jetë i dëmtuar"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
62 "është për një version tjetër të GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Format i panjohur figure"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 msgid "Failed to read from temporary file"
108 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
113 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
122 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
127 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
141 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 msgid "Image header corrupt"
146 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 msgid "Image format unknown"
151 msgstr "Format i panjohur figure"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 msgid "Image pixel data corrupt"
156 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
161 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
162 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
163 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
168 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 msgid "Unsupported animation type"
173 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 msgid "Invalid header in animation"
178 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 msgid "Not enough memory to load animation"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formati i figurave ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 msgid "BMP image has bogus header data"
199 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
204 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 msgid "BMP image has unsupported header size"
209 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
214 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
219 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 msgid "Couldn't write to BMP file"
224 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
227 msgid "The BMP image format"
228 msgstr "Formati i figurës BMP"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 msgid "Failure reading GIF: %s"
233 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
238 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
243 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 msgid "Stack overflow"
248 msgstr "Stack overflow"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 msgid "Bad code encountered"
258 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 msgid "Circular table entry in GIF file"
263 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 msgid "Not enough memory to load GIF file"
269 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
274 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
279 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
294 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
297 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
298 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
300 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
302 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
303 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
306 msgid "The GIF image format"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
312 msgid "Not enough memory to load icon"
313 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
317 msgid "Invalid header in icon"
318 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
322 msgid "Icon has zero width"
323 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
327 msgid "Icon has zero height"
328 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
332 msgid "Compressed icons are not supported"
333 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
337 msgid "Unsupported icon type"
338 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
342 msgid "Not enough memory to load ICO file"
343 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 msgid "Image too large to be saved as ICO"
348 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
352 msgid "Cursor hotspot outside image"
353 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
357 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
358 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
361 msgid "The ICO image format"
362 msgstr "Formati i figurës ICO"
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
366 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
367 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
372 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
375 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
376 "programe që të lironi pak kujtesë"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
380 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
381 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
384 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
386 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
387 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
395 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
403 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Formati JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Formati i figurës PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
477 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
481 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
482 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
486 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
488 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
493 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
494 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
498 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
499 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
504 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
505 "applications to reduce memory usage"
507 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
508 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
512 msgid "Fatal error reading PNG image file"
513 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
517 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
518 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
523 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
525 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
540 "mund të analizohet."
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
559 msgid "The PNG image format"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
564 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
565 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
569 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
570 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
574 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
575 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
579 msgid "PNM file has an image width of 0"
580 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
584 msgid "PNM file has an image height of 0"
585 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
589 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
590 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
594 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
595 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
599 msgid "Raw PNM image type is invalid"
600 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
604 msgid "PNM image format is invalid"
605 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
609 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
610 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
614 msgid "Premature end-of-file encountered"
615 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
619 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
621 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "Tepri të dhënash në file"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Formati i figurës Targa"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
783 msgid "Failed to save TIFF image"
784 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
787 msgid "Failed to write TIFF data"
788 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
792 msgid "Couldn't write to TIFF file"
793 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
796 msgid "The TIFF image format"
797 msgstr "Formati i figurës TIFF"
799 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
801 msgid "Image has zero width"
802 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
806 msgid "Image has zero height"
807 msgstr "Figura ka lartësi zero"
809 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
811 msgid "Not enough memory to load image"
812 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
816 msgid "Couldn't save the rest"
817 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
820 msgid "The WBMP image format"
821 msgstr "Formati i figurës WBMP"
823 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "File XBM i pasaktë"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
830 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
833 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
835 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
837 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
840 msgid "The XBM image format"
841 msgstr "Formati i figurës XBM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
845 msgid "No XPM header found"
846 msgstr "Mungon header XPM"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
850 msgid "Invalid XPM header"
851 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
855 msgid "XPM file has image width <= 0"
856 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
860 msgid "XPM file has image height <= 0"
861 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
865 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
866 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
870 msgid "XPM file has invalid number of colors"
871 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
875 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
880 msgid "Cannot read XPM colormap"
881 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
885 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Formati i figurës XPM"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 msgstr "Faqja_Poshtë"
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Liçenca e programit"
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1129 msgstr "Falende_rime"
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1139 msgstr "Informacione mbi %s"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1143 msgstr "Falenderime"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1147 msgstr "Shkruar nga"
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentuar nga"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Përkthyer nga"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1159 msgstr "Grafika nga"
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1198 msgid "keyboard label|Super"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 msgid "keyboard label|Meta"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1223 msgid "keyboard label|Space"
1226 #. do not translate the part before the |
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1228 msgid "keyboard label|Backslash"
1231 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1232 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1233 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1234 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1237 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1238 #. * the year will appear on the right.
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgstr "calendar:MY"
1244 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1245 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1246 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1249 msgid "calendar:week_start:0"
1250 msgstr "kalendari:week_start:0"
1252 #. Translators: This is a text measurement template.
1253 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1256 #. * in the translation.
1258 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1261 msgid "year measurement template|2000"
1264 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1269 #. * part in the translation.
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 msgid "calendar:day:digits|%d"
1280 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1281 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1284 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1285 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1288 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 msgid "calendar:week:digits|%d"
1296 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1297 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1298 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1301 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1304 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1305 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1308 msgid "calendar year format|%Y"
1311 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1312 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1313 #. * the text after the | in the translation.
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1316 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1324 msgid "New accelerator..."
1325 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1330 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1334 msgid "Pick a Color"
1335 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1338 msgid "Received invalid color data\n"
1339 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1343 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1344 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1345 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1347 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1348 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1349 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1351 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1353 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1354 "it for use in the future."
1356 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1357 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1360 msgid "_Save color here"
1361 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1365 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1366 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1368 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1369 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1370 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1374 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1375 "lightness of that color using the inner triangle."
1377 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1378 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1382 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1386 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1390 msgstr "_Tonaliteti:"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1393 msgid "Position on the color wheel."
1394 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1397 msgid "_Saturation:"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1401 msgid "\"Deepness\" of the color."
1402 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1409 msgid "Brightness of the color."
1410 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1417 msgid "Amount of red light in the color."
1418 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1422 msgstr "E _gjelbër:"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1425 msgid "Amount of green light in the color."
1426 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1433 msgid "Amount of blue light in the color."
1434 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1438 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1441 msgid "Transparency of the color."
1442 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1445 msgid "Color _name:"
1446 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1450 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1451 "such as 'orange' in this entry."
1453 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1454 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1462 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1464 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1465 msgid "Color Selection"
1466 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1468 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1469 msgid "Input _Methods"
1470 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1472 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1473 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1474 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1476 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1483 msgid "Select A File"
1484 msgstr "Zgjidh një file"
1486 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1488 msgstr "Hapësira e punës"
1490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1499 msgid "Could not retrieve information about the file"
1500 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1503 msgid "Could not add a bookmark"
1504 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1507 msgid "Could not remove bookmark"
1508 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1511 msgid "The folder could not be created"
1512 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1516 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1517 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1519 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1520 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1555 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1556 "pavlefshëm pozicioni."
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1564 msgstr "Riemërto..."
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1600 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Shto në libërshënues"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1641 msgid "Type a file name"
1642 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1646 msgid "Create Fo_lder"
1647 msgstr "Krijo Karte_lë"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1650 msgid "Save in _folder:"
1651 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1654 msgid "Create in _folder:"
1655 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1664 msgid "shortcut %s already exists"
1665 msgstr "shtegu %s ekziston"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1690 msgid "Could not mount %s"
1691 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1694 msgid "Type name of new folder"
1695 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1700 msgid_plural "%d bytes"
1702 msgstr[1] "%d bytes"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1731 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1732 msgid "response-requested"
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1749 msgid "Folder unreadable: %s"
1750 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1755 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1756 "available to this program.\n"
1757 "Are you sure that you want to select it?"
1759 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1760 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1761 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1765 msgstr "Kartelë e _Re"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1768 msgid "De_lete File"
1769 msgstr "E_lemino file"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1772 msgid "_Rename File"
1773 msgstr "_Riemërto File"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1778 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1779 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1784 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1787 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1791 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1792 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1796 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1797 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1801 msgstr "Kartelë e Re"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1804 msgid "_Folder name:"
1805 msgstr "Emri i _kartelës:"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1813 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1814 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1819 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1822 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1826 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1827 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1831 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1832 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1836 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1837 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1841 msgstr "Elemino file"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1845 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1846 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1851 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1854 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1860 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1863 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1873 msgstr "Riemërto file"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1885 msgid "_Selection: "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1895 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1932 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1933 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1942 msgstr "File i sistemit"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1950 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1951 "përdorni një emër tjetër."
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1970 msgid "Error getting information for '/': %s"
1971 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1985 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgstr "_Pamja e parë:"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:370
2027 #: gtk/gtkgamma.c:380
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "Vlera _gamma"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2047 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2048 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2049 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2057 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2059 msgstr "E prezgjedhur"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2071 msgstr "_Dispozitivi:"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2087 msgstr "_Modaliteti:"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2113 msgstr "P_jerrësia X:"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2117 msgstr "P_jerrësia Y:"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2121 msgstr "_Rrotullimi:"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2133 msgstr "(nuk njihet)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2140 #: gtk/gtklabel.c:4045
2142 msgstr "Zgjidh gjithçka"
2144 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2145 #: gtk/gtkmain.c:404
2146 msgid "Load additional GTK+ modules"
2147 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2149 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2150 #: gtk/gtkmain.c:405
2154 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:407
2156 msgid "Make all warnings fatal"
2157 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2159 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:410
2161 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2162 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
2164 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:413
2166 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2167 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
2169 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2170 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2171 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2172 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2174 #: gtk/gtkmain.c:497
2176 msgstr "default:LTR"
2178 #: gtk/gtkmain.c:593
2179 msgid "GTK+ Options"
2180 msgstr "Opcionet e GTK+"
2182 #: gtk/gtkmain.c:593
2183 msgid "Show GTK+ Options"
2184 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2186 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2191 #. Translate to the default units to use for presenting
2192 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2193 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2195 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2197 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2200 msgstr "default:LTR"
2202 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2204 "<b>Any Printer</b>\n"
2205 "For portable documents"
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2227 msgid "Manage Custom Sizes..."
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2231 msgid "_Format for:"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2236 msgid "_Paper size:"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2241 msgid "_Orientation:"
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2250 msgid "Margins from Printer..."
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2255 msgid "Custom Size %d"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2259 msgid "Manage Custom Sizes"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2269 msgstr "_Tonaliteti:"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2293 msgid "Paper Margins"
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2297 msgid "Not available"
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2301 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2302 msgid "Print to PDF"
2305 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2307 msgid "_Save in folder:"
2308 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
2310 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2311 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2312 msgid "print operation status|Initial state"
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2317 msgid "print operation status|Preparing to print"
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2322 msgid "print operation status|Generating data"
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2327 msgid "print operation status|Sending data"
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2332 msgid "print operation status|Waiting"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2337 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2342 msgid "print operation status|Printing"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2347 msgid "print operation status|Finished"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2352 msgid "print operation status|Finished with error"
2355 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2357 msgid "Error printing"
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2361 msgid "Printer offline"
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2365 msgid "Out of paper"
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2374 msgid "Need user intervention"
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2384 msgid "Not enough free memory"
2385 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2389 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2394 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2399 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2400 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2404 msgid "Unspecified error"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2409 msgid "Error from StartDoc"
2412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2420 msgstr "_Pozicioni:"
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2429 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2449 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2473 msgid "Pages per _sheet:"
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2482 msgid "_Only Print:"
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2508 msgid "Paper _Type:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2512 msgid "Paper _Source:"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2516 msgid "Output T_ray:"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2528 msgid "_Billing info:"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2532 msgid "Print Document"
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2547 msgstr "_Me të trasha"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2550 msgid "Add Cover Page"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2570 msgid "Image Quality"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2583 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2591 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2595 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2597 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2601 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2602 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2604 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2606 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2607 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2611 msgid "Select which type of documents are shown"
2612 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2616 msgid "No item for URI '%s' found"
2619 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2621 msgid "Could not remove item"
2622 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2626 msgid "Could not clear list"
2627 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2631 msgid "Copy _Location"
2632 msgstr "Hap _pozicionin"
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2635 msgid "_Remove From List"
2638 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2644 msgid "Show _Private Resources"
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2655 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2660 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2670 msgid "Unknown item"
2673 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2676 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2680 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2683 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2687 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2689 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2692 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2695 "You must specify the name of the application that is registering the "
2696 "recently used resource pointed by `%s'"
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2702 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2709 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2710 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2712 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2713 #: gtk/gtkstock.c:308
2715 msgstr "Informacione"
2717 #: gtk/gtkstock.c:309
2721 #: gtk/gtkstock.c:310
2725 #: gtk/gtkstock.c:311
2729 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2730 #. * need the mnemonics to be rationalized
2732 #: gtk/gtkstock.c:316
2734 msgstr "_Informacione"
2736 #: gtk/gtkstock.c:318
2740 #: gtk/gtkstock.c:319
2742 msgstr "_Me të trasha"
2744 #: gtk/gtkstock.c:320
2748 #: gtk/gtkstock.c:321
2752 #: gtk/gtkstock.c:322
2756 #: gtk/gtkstock.c:323
2760 #: gtk/gtkstock.c:324
2764 #: gtk/gtkstock.c:325
2768 #: gtk/gtkstock.c:326
2772 #: gtk/gtkstock.c:327
2776 #: gtk/gtkstock.c:328
2780 #: gtk/gtkstock.c:329
2784 #: gtk/gtkstock.c:330
2788 #: gtk/gtkstock.c:331
2792 #: gtk/gtkstock.c:332
2796 #: gtk/gtkstock.c:333
2797 msgid "Find and _Replace"
2798 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2800 #: gtk/gtkstock.c:334
2804 #: gtk/gtkstock.c:335
2806 msgstr "_Ekran i plotë"
2808 #: gtk/gtkstock.c:336
2809 msgid "_Leave Fullscreen"
2810 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:338
2814 msgid "Navigation|_Bottom"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:340
2819 msgid "Navigation|_First"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: gtk/gtkstock.c:342
2824 msgid "Navigation|_Last"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: gtk/gtkstock.c:344
2829 msgid "Navigation|_Top"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: gtk/gtkstock.c:346
2834 msgid "Navigation|_Back"
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:348
2839 msgid "Navigation|_Down"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:350
2844 msgid "Navigation|_Forward"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:352
2849 msgid "Navigation|_Up"
2852 #: gtk/gtkstock.c:353
2856 #: gtk/gtkstock.c:354
2860 #: gtk/gtkstock.c:355
2864 #: gtk/gtkstock.c:356
2865 msgid "Increase Indent"
2866 msgstr "Shto ngushtimin"
2868 #: gtk/gtkstock.c:357
2869 msgid "Decrease Indent"
2870 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2872 #: gtk/gtkstock.c:358
2876 #: gtk/gtkstock.c:359
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "_Informacione"
2880 #: gtk/gtkstock.c:360
2884 #: gtk/gtkstock.c:361
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:363
2890 msgid "Justify|_Center"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:365
2895 msgid "Justify|_Fill"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:367
2900 msgid "Justify|_Left"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:369
2905 msgid "Justify|_Right"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:372
2910 msgid "Media|_Forward"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:374
2916 msgstr "_Në vazhdim"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:376
2920 msgid "Media|P_ause"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:378
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:380
2930 msgid "Media|Pre_vious"
2931 msgstr "Par_aardhësi"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:382
2935 msgid "Media|_Record"
2936 msgstr "_Regjistrim"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:384
2940 msgid "Media|R_ewind"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:386
2948 #: gtk/gtkstock.c:387
2952 #: gtk/gtkstock.c:388
2956 #: gtk/gtkstock.c:389
2960 #: gtk/gtkstock.c:390
2964 #: gtk/gtkstock.c:391
2968 #: gtk/gtkstock.c:392
2972 #: gtk/gtkstock.c:393
2973 msgid "_Preferences"
2974 msgstr "_Preferimet"
2976 #: gtk/gtkstock.c:394
2980 #: gtk/gtkstock.c:395
2981 msgid "Print Pre_view"
2982 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2984 #: gtk/gtkstock.c:396
2988 #: gtk/gtkstock.c:397
2992 #: gtk/gtkstock.c:398
2996 #: gtk/gtkstock.c:399
3000 #: gtk/gtkstock.c:401
3004 #: gtk/gtkstock.c:402
3008 #: gtk/gtkstock.c:403
3012 #: gtk/gtkstock.c:404
3014 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3016 #: gtk/gtkstock.c:405
3020 #: gtk/gtkstock.c:406
3024 #: gtk/gtkstock.c:407
3028 #: gtk/gtkstock.c:408
3032 #: gtk/gtkstock.c:409
3033 msgid "_Spell Check"
3034 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
3036 #: gtk/gtkstock.c:410
3040 #: gtk/gtkstock.c:411
3041 msgid "_Strikethrough"
3044 #: gtk/gtkstock.c:412
3048 #: gtk/gtkstock.c:413
3052 #: gtk/gtkstock.c:414
3056 #: gtk/gtkstock.c:415
3060 #: gtk/gtkstock.c:416
3061 msgid "_Normal Size"
3062 msgstr "Madhësia _Normale"
3064 #: gtk/gtkstock.c:417
3068 #: gtk/gtkstock.c:418
3072 #: gtk/gtkstock.c:419
3076 #: gtk/gtktextutil.c:60
3077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3078 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3080 #: gtk/gtktextutil.c:61
3081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3082 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3084 #: gtk/gtktextutil.c:62
3085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3086 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:63
3089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3090 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:64
3093 msgid "LRO Left-to-right _override"
3094 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:65
3097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3098 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:66
3101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3102 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:67
3105 msgid "ZWS _Zero width space"
3106 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:68
3109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3110 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:69
3113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3114 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
3116 #: gtk/gtkthemes.c:71
3118 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3119 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3121 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3122 msgid "--- No Tip ---"
3123 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
3125 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3127 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3128 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3130 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3133 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3135 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3138 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3140 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3146 msgid "paper size|asme_f"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3151 msgid "paper size|A0x2"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3156 msgid "paper size|A0"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3161 msgid "paper size|A0x3"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3166 msgid "paper size|A1"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3171 msgid "paper size|A10"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3176 msgid "paper size|A1x3"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3181 msgid "paper size|A1x4"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgid "paper size|A2"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgid "paper size|A2x3"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3196 msgid "paper size|A2x4"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3201 msgid "paper size|A2x5"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3206 msgid "paper size|A3"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3211 msgid "paper size|A3 Extra"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3216 msgid "paper size|A3x3"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3221 msgid "paper size|A3x4"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3226 msgid "paper size|A3x5"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3231 msgid "paper size|A3x6"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3236 msgid "paper size|A3x7"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3241 msgid "paper size|A4"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3246 msgid "paper size|A4 Extra"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3251 msgid "paper size|A4 Tab"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3256 msgid "paper size|A4x3"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3261 msgid "paper size|A4x4"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3266 msgid "paper size|A4x5"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3271 msgid "paper size|A4x6"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3276 msgid "paper size|A4x7"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3281 msgid "paper size|A4x8"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3286 msgid "paper size|A4x9"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3291 msgid "paper size|A5"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3296 msgid "paper size|A5 Extra"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3301 msgid "paper size|A6"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3306 msgid "paper size|A7"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3311 msgid "paper size|A8"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3316 msgid "paper size|A9"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3321 msgid "paper size|B0"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3326 msgid "paper size|B1"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3331 msgid "paper size|B10"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3336 msgid "paper size|B2"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3341 msgid "paper size|B3"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3346 msgid "paper size|B4"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3351 msgid "paper size|B5"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3356 msgid "paper size|B5 Extra"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3361 msgid "paper size|B6"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3366 msgid "paper size|B6/C4"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3371 msgid "paper size|B7"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3376 msgid "paper size|B8"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3381 msgid "paper size|B9"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3386 msgid "paper size|C0"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgid "paper size|C1"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3396 msgid "paper size|C10"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3401 msgid "paper size|C2"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3406 msgid "paper size|C3"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3411 msgid "paper size|C4"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3416 msgid "paper size|C5"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3421 msgid "paper size|C6"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3426 msgid "paper size|C6/C5"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3431 msgid "paper size|C7"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3436 msgid "paper size|C7/C6"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3441 msgid "paper size|C8"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3446 msgid "paper size|C9"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3451 msgid "paper size|DL Envelope"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3456 msgid "paper size|RA0"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3461 msgid "paper size|RA1"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3466 msgid "paper size|RA2"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3471 msgid "paper size|SRA0"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3476 msgid "paper size|SRA1"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3481 msgid "paper size|SRA2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3486 msgid "paper size|JB0"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3491 msgid "paper size|JB1"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3496 msgid "paper size|JB10"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3501 msgid "paper size|JB2"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgid "paper size|JB3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3511 msgid "paper size|JB4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgid "paper size|JB5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3521 msgid "paper size|JB6"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3526 msgid "paper size|JB7"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3531 msgid "paper size|JB8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3536 msgid "paper size|JB9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3541 msgid "paper size|jis exec"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3546 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3551 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3556 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3561 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3566 msgid "paper size|kahu Envelope"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3571 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3576 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3581 msgid "paper size|you4 Envelope"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3586 msgid "paper size|10x11"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3591 msgid "paper size|10x13"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3596 msgid "paper size|10x14"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3601 msgid "paper size|10x15"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3606 msgid "paper size|11x12"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3611 msgid "paper size|11x15"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3616 msgid "paper size|12x19"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3621 msgid "paper size|5x7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3626 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3631 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3636 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3641 msgid "paper size|a2 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3646 msgid "paper size|Arch A"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3651 msgid "paper size|Arch B"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3656 msgid "paper size|Arch C"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3661 msgid "paper size|Arch D"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3666 msgid "paper size|Arch E"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3671 msgid "paper size|b-plus"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3676 msgid "paper size|c"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3681 msgid "paper size|c5 Envelope"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3686 msgid "paper size|d"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3691 msgid "paper size|e"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3696 msgid "paper size|edp"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3701 msgid "paper size|European edp"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3706 msgid "paper size|Executive"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3711 msgid "paper size|f"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3716 msgid "paper size|FanFold European"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3721 msgid "paper size|FanFold US"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3726 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3731 msgid "paper size|Government Legal"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3736 msgid "paper size|Government Letter"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3741 msgid "paper size|Index 3x5"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3746 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3751 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3756 msgid "paper size|Index 5x8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3761 msgid "paper size|Invoice"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3766 msgid "paper size|Tabloid"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3771 msgid "paper size|US Legal"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3776 msgid "paper size|US Legal Extra"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3781 msgid "paper size|US Letter"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3786 msgid "paper size|US Letter Extra"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3791 msgid "paper size|US Letter Plus"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3796 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3801 msgid "paper size|#10 Envelope"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3806 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3811 msgid "paper size|#12 Envelope"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3816 msgid "paper size|#14 Envelope"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3821 msgid "paper size|#9 Envelope"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3826 msgid "paper size|Personal Envelope"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3831 msgid "paper size|Quarto"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3836 msgid "paper size|Super A"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3841 msgid "paper size|Super B"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3846 msgid "paper size|Wide Format"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3851 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3856 msgid "paper size|Folio"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3861 msgid "paper size|Folio sp"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3866 msgid "paper size|Invite Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3871 msgid "paper size|Italian Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3876 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3881 msgid "paper size|pa-kai"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3886 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3891 msgid "paper size|Small Photo"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3896 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3901 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3906 msgid "paper size|prc 16k"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3911 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3916 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3921 msgid "paper size|prc 32k"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3926 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3931 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3936 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3941 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3946 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3951 msgid "paper size|ROC 16k"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3956 msgid "paper size|ROC 8k"
3960 #: modules/input/imam-et.c:454
3961 msgid "Amharic (EZ+)"
3962 msgstr "Amharike (EZ+)"
3965 #: modules/input/imcedilla.c:91
3970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3972 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3980 #: modules/input/imipa.c:145
3985 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3986 msgid "Thai (Broken)"
3987 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
3990 #: modules/input/imti-er.c:453
3991 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3992 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3995 #: modules/input/imti-et.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3997 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4000 #: modules/input/imviqr.c:244
4001 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4002 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4005 #: modules/input/imxim.c:28
4006 msgid "X Input Method"
4007 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4018 msgid "Paper Source"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4034 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4041 msgid "Printer Default"
4042 msgstr "E prezgjedhur"
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 msgid "Confidential"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 msgid "Unclassified"
4090 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4091 msgid "Print to LPR"
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4095 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4097 msgid "Pages Per Sheet"
4098 msgstr "Figura ka lartësi zero"
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4101 msgid "Command Line"
4104 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4109 #: tests/testfilechooser.c:205
4111 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4112 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
4114 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4115 msgid "directfb arg"
4118 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4122 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4126 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4127 msgid "The URI bound to this button"
4130 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4138 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4147 msgid "No deserialize function found for format %s"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4157 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4162 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4167 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4172 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4177 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4182 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4187 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4191 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4196 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4202 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4212 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4218 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4223 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4228 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4233 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4238 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4242 msgid "A <tags> element has already been specified"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4246 msgid "A <text> element has already been specified"
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4255 msgid "Serialized data is malformed"
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4261 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4264 #. sorted by name, remember to sort when changing
4265 #: gtk/paper_names.c:18
4271 #: gtk/paper_names.c:19
4275 #: gtk/paper_names.c:20
4279 #: gtk/paper_names.c:21
4283 #: gtk/paper_names.c:22
4287 #: gtk/paper_names.c:23
4291 #: gtk/paper_names.c:24
4295 #: gtk/paper_names.c:25
4299 #: gtk/paper_names.c:26
4303 #: gtk/paper_names.c:27
4307 #: gtk/paper_names.c:28
4311 #: gtk/paper_names.c:29
4315 #: gtk/paper_names.c:30
4319 #: gtk/paper_names.c:31
4323 #: gtk/paper_names.c:32
4327 #: gtk/paper_names.c:33
4331 #: gtk/paper_names.c:34
4335 #: gtk/paper_names.c:35
4339 #: gtk/paper_names.c:36
4343 #: gtk/paper_names.c:37
4347 #: gtk/paper_names.c:38
4351 #: gtk/paper_names.c:39
4355 #: gtk/paper_names.c:40
4359 #: gtk/paper_names.c:41
4363 #: gtk/paper_names.c:42
4367 #: gtk/paper_names.c:43
4371 #: gtk/paper_names.c:44
4375 #: gtk/paper_names.c:45
4379 #: gtk/paper_names.c:46
4383 #: gtk/paper_names.c:47
4387 #: gtk/paper_names.c:48
4391 #: gtk/paper_names.c:49
4395 #: gtk/paper_names.c:50
4399 #: gtk/paper_names.c:51
4403 #: gtk/paper_names.c:52
4407 #: gtk/paper_names.c:53
4411 #: gtk/paper_names.c:54
4415 #: gtk/paper_names.c:55
4419 #: gtk/paper_names.c:56
4423 #: gtk/paper_names.c:57
4427 #: gtk/paper_names.c:58
4431 #: gtk/paper_names.c:59
4435 #: gtk/paper_names.c:60
4439 #: gtk/paper_names.c:61
4443 #: gtk/paper_names.c:62
4448 #: gtk/paper_names.c:63
4452 #: gtk/paper_names.c:64
4456 #: gtk/paper_names.c:65
4460 #: gtk/paper_names.c:66
4464 #: gtk/paper_names.c:67
4468 #: gtk/paper_names.c:68
4472 #: gtk/paper_names.c:69
4476 #: gtk/paper_names.c:70
4480 #: gtk/paper_names.c:71
4484 #: gtk/paper_names.c:72
4488 #: gtk/paper_names.c:73
4492 #: gtk/paper_names.c:74
4496 #: gtk/paper_names.c:75
4500 #: gtk/paper_names.c:76
4505 #: gtk/paper_names.c:77
4509 #: gtk/paper_names.c:78
4513 #: gtk/paper_names.c:79
4517 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4518 #: gtk/paper_names.c:80
4522 #: gtk/paper_names.c:81
4526 #: gtk/paper_names.c:82
4530 #: gtk/paper_names.c:83
4534 #: gtk/paper_names.c:84
4538 #: gtk/paper_names.c:85
4542 #: gtk/paper_names.c:86
4546 #: gtk/paper_names.c:87
4550 #: gtk/paper_names.c:88
4554 #: gtk/paper_names.c:89
4558 #: gtk/paper_names.c:90
4562 #: gtk/paper_names.c:91
4566 #: gtk/paper_names.c:92
4570 #: gtk/paper_names.c:93
4574 #: gtk/paper_names.c:94
4578 #: gtk/paper_names.c:95
4582 #: gtk/paper_names.c:96
4586 #: gtk/paper_names.c:97
4590 #: gtk/paper_names.c:98
4591 msgid "Choukei 2 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names.c:99
4595 msgid "Choukei 3 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names.c:100
4599 msgid "Choukei 4 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names.c:101
4603 msgid "hagaki (postcard)"
4606 #: gtk/paper_names.c:102
4607 msgid "kahu Envelope"
4610 #: gtk/paper_names.c:103
4611 msgid "kaku2 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names.c:104
4615 msgid "oufuku (reply postcard)"
4618 #: gtk/paper_names.c:105
4619 msgid "you4 Envelope"
4622 #: gtk/paper_names.c:106
4626 #: gtk/paper_names.c:107
4630 #: gtk/paper_names.c:108
4634 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4638 #: gtk/paper_names.c:111
4642 #: gtk/paper_names.c:112
4646 #: gtk/paper_names.c:113
4650 #: gtk/paper_names.c:114
4654 #: gtk/paper_names.c:115
4655 msgid "6x9 Envelope"
4658 #: gtk/paper_names.c:116
4659 msgid "7x9 Envelope"
4662 #: gtk/paper_names.c:117
4663 msgid "9x11 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names.c:118
4670 #: gtk/paper_names.c:119
4674 #: gtk/paper_names.c:120
4678 #: gtk/paper_names.c:121
4682 #: gtk/paper_names.c:122
4686 #: gtk/paper_names.c:123
4690 #: gtk/paper_names.c:124
4694 #: gtk/paper_names.c:125
4698 #: gtk/paper_names.c:126
4702 #: gtk/paper_names.c:127
4706 #: gtk/paper_names.c:128
4710 #: gtk/paper_names.c:129
4714 #: gtk/paper_names.c:130
4715 msgid "European edp"
4718 #: gtk/paper_names.c:131
4723 #: gtk/paper_names.c:132
4727 #: gtk/paper_names.c:133
4728 msgid "FanFold European"
4731 #: gtk/paper_names.c:134
4735 #: gtk/paper_names.c:135
4736 msgid "FanFold German Legal"
4739 #. foolscap, german-legal-fanfold
4740 #: gtk/paper_names.c:136
4741 msgid "Government Legal"
4744 #: gtk/paper_names.c:137
4745 msgid "Government Letter"
4748 #: gtk/paper_names.c:138
4753 #: gtk/paper_names.c:139
4754 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4757 #: gtk/paper_names.c:140
4758 msgid "Index 4x6 ext"
4761 #: gtk/paper_names.c:141
4766 #: gtk/paper_names.c:142
4770 #. invoice, statement, mini, half-letter
4771 #: gtk/paper_names.c:143
4775 #. tabloid, engineering-b
4776 #: gtk/paper_names.c:144
4780 #: gtk/paper_names.c:145
4781 msgid "US Legal Extra"
4784 #: gtk/paper_names.c:146
4788 #: gtk/paper_names.c:147
4789 msgid "US Letter Extra"
4792 #: gtk/paper_names.c:148
4793 msgid "US Letter Plus"
4796 #: gtk/paper_names.c:149
4797 msgid "Monarch Envelope"
4800 #: gtk/paper_names.c:150
4801 msgid "#10 Envelope"
4804 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4805 #: gtk/paper_names.c:151
4806 msgid "#11 Eenvelope"
4809 #. number-11 Envelope
4810 #: gtk/paper_names.c:152
4811 msgid "#12 Envelope"
4814 #. number-12 Envelope
4815 #: gtk/paper_names.c:153
4816 msgid "#14 Envelope"
4819 #. number-14 Envelope
4820 #: gtk/paper_names.c:154
4824 #: gtk/paper_names.c:155
4825 msgid "Personal Envelope"
4828 #: gtk/paper_names.c:156
4832 #: gtk/paper_names.c:157
4836 #: gtk/paper_names.c:158
4840 #: gtk/paper_names.c:159
4844 #: gtk/paper_names.c:160
4848 #: gtk/paper_names.c:161
4852 #: gtk/paper_names.c:162
4856 #: gtk/paper_names.c:163
4857 msgid "Invite Envelope"
4860 #: gtk/paper_names.c:164
4861 msgid "Italian Envelope"
4864 #: gtk/paper_names.c:165
4865 msgid "juuro-ku-kai"
4868 #: gtk/paper_names.c:166
4872 #: gtk/paper_names.c:167
4873 msgid "Postfix Envelope"
4876 #: gtk/paper_names.c:168
4880 #: gtk/paper_names.c:169
4881 msgid "prc1 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names.c:170
4885 msgid "prc10 Envelope"
4888 #: gtk/paper_names.c:171
4892 #: gtk/paper_names.c:172
4893 msgid "prc2 Envelope"
4896 #: gtk/paper_names.c:173
4897 msgid "prc3 Envelope"
4900 #: gtk/paper_names.c:174
4904 #: gtk/paper_names.c:175
4905 msgid "prc4 Envelope"
4908 #: gtk/paper_names.c:176
4909 msgid "prc5 Envelope"
4912 #: gtk/paper_names.c:177
4913 msgid "prc6 Envelope"
4916 #: gtk/paper_names.c:178
4917 msgid "prc7 Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:179
4921 msgid "prc8 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names.c:180
4928 #: gtk/paper_names.c:181
4932 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4933 #~ msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
4935 #~ msgid "Cannot change folder"
4936 #~ msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
4938 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4939 #~ msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
4941 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4942 #~ msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
4944 #~ msgid "Open Location"
4945 #~ msgstr "Hap pozicionin"
4947 #~ msgid "Save in Location"
4948 #~ msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
4950 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4952 #~ "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"