]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr ""
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
808 "mund të analizohet."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
817 "lejohet."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
824 "ISO-8859-1."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "Formati PNG"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
862
863 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
870 msgstr ""
871 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
872 "dhënava"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
896 msgstr ""
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
899 #, fuzzy
900 msgid "Failed to read QTIF header"
901 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
904 #, c-format
905 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
911 msgstr "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
916 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
919 #, c-format
920 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
921 msgstr ""
922
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
924 msgid "Failed to QTIF context structure."
925 msgstr ""
926
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
930 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
933 #, fuzzy
934 msgid "Failed to find an image data atom."
935 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
938 #, fuzzy
939 msgid "The QTIF image format"
940 msgstr "Formati i figurës TIFF"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 msgid "RAS image has bogus header data"
944 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
947 msgid "RAS image has unknown type"
948 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
949
950 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 msgid "Not enough memory to load RAS image"
957 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
960 msgid "The Sun raster image format"
961 msgstr "Formati Sun raster"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
965 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
969 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
972 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
973 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formati Targa"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1065 msgid "Failed to write TIFF data"
1066 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1069 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1070 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1073 msgid "The TIFF image format"
1074 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1097 msgid "Invalid XBM file"
1098 msgstr "File XBM i pasaktë"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr ""
1107 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Formati XBM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Mungon header XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1131 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1147 msgstr ""
1148 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "Formati i figurës XPM"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formati EMF"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1186
1187 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1189 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1190 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "E pamundur ruajtja"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "Formati WMF"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1204
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1209
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1213 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1214
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1219
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1224
1225 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 msgid "COLORS"
1229 msgstr "NGJYRAT"
1230
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1234 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1237 #, c-format
1238 msgid "Starting %s"
1239 msgstr "Nisja e %s"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %s"
1244 msgstr "Hapja e %s"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1247 #, c-format
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1251 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Could not show link"
1256 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1259 msgid "License"
1260 msgstr "Liçenca"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1263 msgid "The license of the program"
1264 msgstr "Liçenca e programit"
1265
1266 #. Add the credits button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1268 msgid "C_redits"
1269 msgstr "Falende_rime"
1270
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1273 msgid "_License"
1274 msgstr "_Liçenca"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1277 #, c-format
1278 msgid "About %s"
1279 msgstr "Informacione mbi %s"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1282 msgid "Credits"
1283 msgstr "Falenderime"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1286 msgid "Written by"
1287 msgstr "Shkruar nga"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "Dokumentuar nga"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1294 msgid "Translated by"
1295 msgstr "Përkthyer nga"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1298 msgid "Artwork by"
1299 msgstr "Grafika nga"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Shift"
1309 msgstr "Shift"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Ctrl"
1319 msgstr "Ctrl"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Alt"
1329 msgstr "Alt"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1337 msgctxt "keyboard label"
1338 msgid "Super"
1339 msgstr "Super"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Hyper"
1349 msgstr "Hyper"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Meta"
1359 msgstr "Meta"
1360
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Space"
1364 msgstr "Hapësirë"
1365
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1367 msgctxt "keyboard label"
1368 msgid "Backslash"
1369 msgstr "Backslash"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1374 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1377 #, c-format
1378 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1387 #, c-format
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1390
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1395 #. *
1396 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1397 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1398 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1399 #. * will appear to the right of the month.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1402 msgid "calendar:MY"
1403 msgstr "calendar:MY"
1404
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1412
1413 #. Translators:  This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text
1415 #. *
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1419 msgctxt "year measurement template"
1420 msgid "2000"
1421 msgstr "2000"
1422
1423 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. *
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr "%d"
1438
1439 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. *
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1450 #, c-format
1451 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 msgid "%d"
1453 msgstr "%d"
1454
1455 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1456 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1457 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. *
1459 #. * Also look for the msgid "2000".
1460 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1461 #. * msgid.
1462 #. *
1463 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1467 msgid "%Y"
1468 msgstr "%Y"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1474 msgctxt "Accelerator"
1475 msgid "Disabled"
1476 msgstr "Çaktivizuar"
1477
1478 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "Accelerator"
1486 msgid "Invalid"
1487 msgstr "URI e pavlefshme"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1496
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 #, c-format
1499 msgctxt "progress bar label"
1500 msgid "%d %%"
1501 msgstr "%d %%"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 msgid ""
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 msgstr ""
1516 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1517 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 msgid ""
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "that color."
1523 msgstr ""
1524 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1525 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1528 msgid "_Hue:"
1529 msgstr "_Tonaliteti:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1537 msgstr "_Ngopja:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1544 msgid "_Value:"
1545 msgstr "_Vlera:"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1552 msgid "_Red:"
1553 msgstr "E _kuqe:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1560 msgid "_Green:"
1561 msgstr "E _gjelbër:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1568 msgid "_Blue:"
1569 msgstr "_Blu:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgid "Op_acity:"
1577 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1580 msgid "Transparency of the color."
1581 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1585 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1586
1587 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 msgid ""
1590 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1591 "such as 'orange' in this entry."
1592 msgstr ""
1593 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1594 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1597 msgid "_Palette:"
1598 msgstr "_Paleta:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1601 msgid "Color Wheel"
1602 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1603
1604 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1606 msgid ""
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 msgstr ""
1611 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1612 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1613 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1616 msgid ""
1617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1618 "it for use in the future."
1619 msgstr ""
1620 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1621 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1624 msgid ""
1625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1626 "now."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1630 msgid "The color you've chosen."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1634 msgid "_Save color here"
1635 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1636
1637 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1639 msgid ""
1640 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1641 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1642 msgstr ""
1643 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1644 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1645 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1646
1647 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1648 msgid "Color Selection"
1649 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1650
1651 #. Translate to the default units to use for presenting
1652 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1653 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1654 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1655 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1656 #.
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1658 msgid "default:mm"
1659 msgstr "default:mm"
1660
1661 #. And show the custom paper dialog
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1663 msgid "Manage Custom Sizes"
1664 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1667 msgid "inch"
1668 msgstr "inch"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1671 msgid "mm"
1672 msgstr "mm"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1675 msgid "Margins from Printer..."
1676 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1677
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1679 #, c-format
1680 msgid "Custom Size %d"
1681 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1684 msgid "_Width:"
1685 msgstr "_Gjerësia:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1688 msgid "_Height:"
1689 msgstr "_Lartësia:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1692 msgid "Paper Size"
1693 msgstr "Madhësia e fletës"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1696 msgid "_Top:"
1697 msgstr "_Sipër:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1700 msgid "_Bottom:"
1701 msgstr "_Poshtë:"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1704 msgid "_Left:"
1705 msgstr "_Majtas:"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1708 msgid "_Right:"
1709 msgstr "_Djathtas:"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1712 msgid "Paper Margins"
1713 msgstr "Kufijtë e letrës"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "_Metodat e input"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1720 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1721 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1722
1723 #: gtk/gtkentry.c:10070
1724 msgid "Caps Lock is on"
1725 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1728 msgid "Select A File"
1729 msgstr "Zgjidh një file"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1732 msgid "Desktop"
1733 msgstr "Hapësira e punës"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1736 msgid "(None)"
1737 msgstr "(Asnjë)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1740 msgid "Other..."
1741 msgstr "Tjetër..."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1744 msgid "Type name of new folder"
1745 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1748 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1752 msgid "Could not add a bookmark"
1753 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1756 msgid "Could not remove bookmark"
1757 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1760 msgid "The folder could not be created"
1761 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1764 msgid ""
1765 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1766 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1767 msgstr ""
1768 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1769 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1770 "ekzistues."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1773 msgid "Invalid file name"
1774 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1777 msgid "The folder contents could not be displayed"
1778 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1779
1780 #. Translators: the first string is a path and the second string
1781 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1782 #. * to translate.
1783 #.
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1785 #, c-format
1786 msgid "%1$s on %2$s"
1787 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1790 msgid "Search"
1791 msgstr "Kërko"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1794 msgid "Recently Used"
1795 msgstr "Përdorur së fundmi"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1798 msgid "Select which types of files are shown"
1799 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1802 #, c-format
1803 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1804 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1807 #, c-format
1808 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1809 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1812 #, c-format
1813 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1814 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1817 #, c-format
1818 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1819 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1822 #, c-format
1823 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1827 msgid "Remove the selected bookmark"
1828 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1831 msgid "Remove"
1832 msgstr "Hiq"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1835 msgid "Rename..."
1836 msgstr "Riemërto..."
1837
1838 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1840 msgid "Places"
1841 msgstr "Rezervat"
1842
1843 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1845 msgid "_Places"
1846 msgstr "_Rezervat"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1849 msgid "_Add"
1850 msgstr "_Shto"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1853 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1854 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1857 msgid "_Remove"
1858 msgstr "_Hiq"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1861 msgid "Could not select file"
1862 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1865 msgid "_Add to Bookmarks"
1866 msgstr "_Shto në libërshënues"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1869 msgid "Show _Hidden Files"
1870 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1873 msgid "Show _Size Column"
1874 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1877 msgid "Files"
1878 msgstr "File"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1881 msgid "Name"
1882 msgstr "Emri"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1885 msgid "Size"
1886 msgstr "Madhësia"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1889 msgid "Modified"
1890 msgstr "Ndryshuar"
1891
1892 #. Label
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1894 msgid "_Name:"
1895 msgstr "_Emri:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1898 msgid "_Browse for other folders"
1899 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1902 msgid "Type a file name"
1903 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1904
1905 #. Create Folder
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1907 msgid "Create Fo_lder"
1908 msgstr "Krijo Karte_lë"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1911 msgid "_Location:"
1912 msgstr "_Pozicioni:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1915 msgid "Save in _folder:"
1916 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1919 msgid "Create in _folder:"
1920 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not read the contents of %s"
1925 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not read the contents of the folder"
1930 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Nuk njihet"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1938 msgid "%H:%M"
1939 msgstr "%H:%M"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1946 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1947 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1950 #, c-format
1951 msgid "Shortcut %s already exists"
1952 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1955 #, c-format
1956 msgid "Shortcut %s does not exist"
1957 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1960 #, c-format
1961 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1962 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1968 msgstr ""
1969 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1972 msgid "_Replace"
1973 msgstr "_Zëvendëso"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1976 msgid "Could not start the search process"
1977 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1978
1979 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1981 msgid ""
1982 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1983 "Please make sure it is running."
1984 msgstr ""
1985 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1986 "është duke funksionuar."
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1989 msgid "Could not send the search request"
1990 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Search:"
1995 msgstr "Kërko"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not mount %s"
2000 msgstr "I pamundur montimi i %s"
2001
2002 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2006 msgid "Invalid path"
2007 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
2008
2009 #. translators: this text is shown when there are no completions
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2013 msgid "No match"
2014 msgstr "Asnjë përputhje"
2015
2016 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2017 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2018 #.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2020 msgid "Sole completion"
2021 msgstr "Vetëm një plotësim"
2022
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2025 #. * a longer match
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
2030
2031 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2032 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2034 msgid "Completing..."
2035 msgstr "Plotësimi..."
2036
2037 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2039 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2040 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2041 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2042 msgid "Only local files may be selected"
2043 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
2044
2045 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2047 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2048 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2050 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2051 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
2052
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2054 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2055 #. * and then hits Tab
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2057 msgid "Path does not exist"
2058 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2062 #, c-format
2063 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2064 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2067 msgid "Folders"
2068 msgstr "Kartelat"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2071 msgid "Fol_ders"
2072 msgstr "_Kartelat"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2075 msgid "_Files"
2076 msgstr "_File"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2079 #, c-format
2080 msgid "Folder unreadable: %s"
2081 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2087 "available to this program.\n"
2088 "Are you sure that you want to select it?"
2089 msgstr ""
2090 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2091 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2092 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2095 msgid "_New Folder"
2096 msgstr "Kartelë e _Re"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2099 msgid "De_lete File"
2100 msgstr "E_lemino file"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2103 msgid "_Rename File"
2104 msgstr "_Riemërto File"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2113 msgid "New Folder"
2114 msgstr "Kartelë e Re"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2117 msgid "_Folder name:"
2118 msgstr "Emri i _kartelës:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2121 msgid "C_reate"
2122 msgstr "_Krijo"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2125 #, c-format
2126 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2127 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2130 #, c-format
2131 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2132 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2135 #, c-format
2136 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2137 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2140 msgid "Delete File"
2141 msgstr "Elemino file"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2144 #, c-format
2145 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2146 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2149 #, c-format
2150 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2151 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2154 #, c-format
2155 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2156 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2159 msgid "Rename File"
2160 msgstr "Riemërto file"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2163 #, c-format
2164 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2165 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2168 msgid "_Rename"
2169 msgstr "_Riemërto"
2170
2171 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2173 msgid "_Selection: "
2174 msgstr "_Zgjedhja:"
2175
2176 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 msgstr ""
2183 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2184 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2197
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgid "File System"
2205 msgstr "File i sistemit"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgid "Pick a Font"
2209 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2210
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2213 msgid "Sans 12"
2214 msgstr "Sans 12"
2215
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2217 msgid "Font"
2218 msgstr "Gërmat"
2219
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2227 msgid "_Family:"
2228 msgstr "_Familja:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2231 msgid "_Style:"
2232 msgstr "_Stili:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2235 msgid "Si_ze:"
2236 msgstr "Madhë_sia:"
2237
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2240 msgid "_Preview:"
2241 msgstr "_Pamja e parë:"
2242
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2246
2247 #: gtk/gtkgamma.c:410
2248 msgid "Gamma"
2249 msgstr "Gamma"
2250
2251 #: gtk/gtkgamma.c:420
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "Vlera _gamma"
2254
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2256 #. * load it.
2257 #.
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2259 #, c-format
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2269 "\t%s"
2270 msgstr ""
2271 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2272 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2273 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2274 "\t%s"
2275
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2277 #, c-format
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2280
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2282 msgid "Failed to load icon"
2283 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2284
2285 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2286 msgid "Simple"
2287 msgstr "Thjesht"
2288
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "System"
2292 msgstr "Sistemi"
2293
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2295 #, fuzzy
2296 msgctxt "input method menu"
2297 msgid "None"
2298 msgstr "Asnjë"
2299
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2301 #, c-format
2302 msgctxt "input method menu"
2303 msgid "System (%s)"
2304 msgstr "Sistemi (%s)"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Input"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2315 msgid "_Device:"
2316 msgstr "_Dispozitivi:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2319 msgid "Disabled"
2320 msgstr "Jo aktiv"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2323 msgid "Screen"
2324 msgstr "Ekrani"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2327 msgid "Window"
2328 msgstr "Dritarja"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2331 msgid "_Mode:"
2332 msgstr "_Modaliteti:"
2333
2334 #. The axis listbox
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2336 msgid "Axes"
2337 msgstr "Boshtet"
2338
2339 #. Keys listbox
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2341 msgid "Keys"
2342 msgstr "Kyçet"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2345 msgid "_X:"
2346 msgstr "_X:"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2349 msgid "_Y:"
2350 msgstr "_Y:"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2353 msgid "_Pressure:"
2354 msgstr "_Trysnia:"
2355
2356 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2358 msgid "X _tilt:"
2359 msgstr "P_jerrësia X:"
2360
2361 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2363 msgid "Y t_ilt:"
2364 msgstr "P_jerrësia Y:"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2367 msgid "_Wheel:"
2368 msgstr "_Rrotullimi:"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2371 msgid "none"
2372 msgstr "asnjë"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2375 msgid "(disabled)"
2376 msgstr "(jo aktiv)"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2379 msgid "(unknown)"
2380 msgstr "(nuk njihet)"
2381
2382 #. and clear button
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2384 msgid "Cl_ear"
2385 msgstr "P_astro"
2386
2387 #. Open Link
2388 #: gtk/gtklabel.c:5680
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Open Link"
2391 msgstr "_Hap"
2392
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5692
2395 msgid "Copy _Link Address"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2399 msgid "Copy URL"
2400 msgstr "Kopjo URL"
2401
2402 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2404 msgid "Invalid URI"
2405 msgstr "URI e pavlefshme"
2406
2407 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:452
2409 msgid "Load additional GTK+ modules"
2410 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2411
2412 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2413 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2415 msgid "MODULES"
2416 msgstr "MODULËT"
2417
2418 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:455
2420 msgid "Make all warnings fatal"
2421 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2422
2423 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:458
2425 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2426 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2427
2428 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:461
2430 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2431 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2432
2433 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2434 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2436 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2437 #.
2438 #: gtk/gtkmain.c:713
2439 msgid "default:LTR"
2440 msgstr "default:LTR"
2441
2442 #: gtk/gtkmain.c:778
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot open display: %s"
2445 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2446
2447 #: gtk/gtkmain.c:815
2448 msgid "GTK+ Options"
2449 msgstr "Opcionet e GTK+"
2450
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "Show GTK+ Options"
2453 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2456 msgid "Co_nnect"
2457 msgstr "L_idhu"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2460 msgid "Connect _anonymously"
2461 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2464 msgid "Connect as u_ser:"
2465 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2468 msgid "_Username:"
2469 msgstr "Përdor_uesi:"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2472 msgid "_Domain:"
2473 msgstr "_Domain:"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2476 msgid "_Password:"
2477 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2478
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2480 msgid "Forget password _immediately"
2481 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2484 msgid "Remember password until you _logout"
2485 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2488 msgid "Remember _forever"
2489 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2492 #, c-format
2493 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to end process"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2502 msgid "_End Process"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2506 #, c-format
2507 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2508 msgstr ""
2509
2510 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Top Command"
2518 msgstr "Rreshti i komandës"
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2521 msgid "Bourne Again Shell"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2525 msgid "Bourne Shell"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2529 msgid "Z Shell"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2533 #, c-format
2534 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2538 #, c-format
2539 msgid "Page %u"
2540 msgstr "Faqja %u"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2543 msgid "Not a valid page setup file"
2544 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Any Printer"
2549 msgstr "Printuesi"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2552 #, fuzzy
2553 msgid "For portable documents"
2554 msgstr ""
2555 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2556 "Për dokumentë të zakonshëm"
2557
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Margins:\n"
2562 " Left: %s %s\n"
2563 " Right: %s %s\n"
2564 " Top: %s %s\n"
2565 " Bottom: %s %s"
2566 msgstr ""
2567 "Kufijtë:\n"
2568 " Majtas: %s %s\n"
2569 " Djathtas: %s %s\n"
2570 " Sipër: %s %s\n"
2571 " Poshtë: %s %s"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2574 msgid "Manage Custom Sizes..."
2575 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2578 msgid "_Format for:"
2579 msgstr "_Formati për:"
2580
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2582 msgid "_Paper size:"
2583 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2584
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2586 msgid "_Orientation:"
2587 msgstr "_Orientimi:"
2588
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2590 msgid "Page Setup"
2591 msgstr "Rregullimet e faqes"
2592
2593 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2594 msgid "Up Path"
2595 msgstr "Pozicioni sipër"
2596
2597 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2598 msgid "Down Path"
2599 msgstr "Pozicioni poshtë"
2600
2601 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2602 msgid "File System Root"
2603 msgstr "Root i file të sistemit"
2604
2605 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Authentication"
2608 msgstr "Aplikativi"
2609
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2611 msgid "Not available"
2612 msgstr "Jo në dispozicion"
2613
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2615 msgid "_Save in folder:"
2616 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2617
2618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2619 #. translators: this string is the default job title for print
2620 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2621 #. * by the job number.
2622 #.
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2624 #, c-format
2625 msgid "%s job #%d"
2626 msgstr "%s puna #%d"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Initial state"
2631 msgstr "Gjëndja fillestare"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Preparing to print"
2636 msgstr "Përgatitje për printim"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Generating data"
2641 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Sending data"
2646 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2649 msgctxt "print operation status"
2650 msgid "Waiting"
2651 msgstr "Në pritje"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Blocking on issue"
2656 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Printing"
2661 msgstr "Duke printuar"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Finished"
2666 msgstr "Përfundoi"
2667
2668 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Finished with error"
2672 msgstr "Përfundoi me gabim"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2675 #, c-format
2676 msgid "Preparing %d"
2677 msgstr "Përgatitja e %d"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2680 #, c-format
2681 msgid "Preparing"
2682 msgstr "Duke përgatitur"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2685 #, c-format
2686 msgid "Printing %d"
2687 msgstr "Printimi i %d"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2690 #, c-format
2691 msgid "Error creating print preview"
2692 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2695 #, c-format
2696 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2697 msgstr ""
2698 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2701 #, c-format
2702 msgid "Error launching preview"
2703 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2706 #, c-format
2707 msgid "Error printing"
2708 msgstr "Gabim në printim"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2711 msgid "Application"
2712 msgstr "Aplikativi"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2715 msgid "Printer offline"
2716 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2719 msgid "Out of paper"
2720 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2721
2722 #. Translators: this is a printer status.
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2725 msgid "Paused"
2726 msgstr "Në pauzë"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2729 msgid "Need user intervention"
2730 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2733 msgid "Custom size"
2734 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2737 msgid "No printer found"
2738 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2739
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2741 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2742 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2745 msgid "Error from StartDoc"
2746 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2750 msgid "Not enough free memory"
2751 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2754 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2758 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2762 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2763 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2764
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2766 msgid "Unspecified error"
2767 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2770 msgid "Getting printer information failed"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2774 msgid "Getting printer information..."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2778 msgid "Printer"
2779 msgstr "Printuesi"
2780
2781 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2783 msgid "Location"
2784 msgstr "Vendndodhja"
2785
2786 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2788 msgid "Status"
2789 msgstr "Gjendja"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2792 msgid "Range"
2793 msgstr "Intervali"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2796 msgid "_All Pages"
2797 msgstr "Të gjith_a faqet"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2800 msgid "C_urrent Page"
2801 msgstr "Faqja akt_uale"
2802
2803 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Se_lection"
2807 msgstr "_Zgjedhja:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2810 msgid "Pag_es:"
2811 msgstr "Faq_et:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2814 msgid ""
2815 "Specify one or more page ranges,\n"
2816 " e.g. 1-3,7,11"
2817 msgstr ""
2818 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2819 " p.sh. 1-3,7,11"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Pages"
2824 msgstr "Faq_et:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2827 msgid "Copies"
2828 msgstr "Kopjet"
2829
2830 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2832 msgid "Copie_s:"
2833 msgstr "Kopj_e:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2836 msgid "C_ollate"
2837 msgstr "Grup_o"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2840 msgid "_Reverse"
2841 msgstr "Pë_rmbys"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2844 msgid "General"
2845 msgstr "Të përgjithshme"
2846
2847 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2848 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2849 #.
2850 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2851 #. * multiple pages on a sheet when printing
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, top to bottom"
2856 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2860 msgid "Left to right, bottom to top"
2861 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, top to bottom"
2866 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2870 msgid "Right to left, bottom to top"
2871 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, left to right"
2876 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2880 msgid "Top to bottom, right to left"
2881 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, left to right"
2886 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2890 msgid "Bottom to top, right to left"
2891 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2892
2893 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2894 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2898 msgid "Page Ordering"
2899 msgstr "Renditja e faqeve"
2900
2901 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2903 msgid "Left to right"
2904 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2907 msgid "Right to left"
2908 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Top to bottom"
2913 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Bottom to top"
2918 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2921 msgid "Layout"
2922 msgstr "Faqosja"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2925 msgid "T_wo-sided:"
2926 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2929 msgid "Pages per _side:"
2930 msgstr "Faqe _për fletë:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2933 msgid "Page or_dering:"
2934 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2937 msgid "_Only print:"
2938 msgstr "Print_o vetëm:"
2939
2940 #. In enum order
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2942 msgid "All sheets"
2943 msgstr "Të gjitha faqet"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2946 msgid "Even sheets"
2947 msgstr "Faqet çifte"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2950 msgid "Odd sheets"
2951 msgstr "Faqet teke"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2954 msgid "Sc_ale:"
2955 msgstr "Shk_alla:"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2958 msgid "Paper"
2959 msgstr "Letra"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2962 msgid "Paper _type:"
2963 msgstr "Lloji i le_trës:"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2966 msgid "Paper _source:"
2967 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2970 msgid "Output t_ray:"
2971 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Or_ientation:"
2976 msgstr "_Orientimi:"
2977
2978 #. In enum order
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Portrait"
2982 msgstr "Vertikalisht"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "Horizontalisht"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Reverse portrait"
2992 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3000 msgid "Job Details"
3001 msgstr "Hollësitë e punës"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3004 msgid "Pri_ority:"
3005 msgstr "Pri_oriteti:"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3008 msgid "_Billing info:"
3009 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3012 msgid "Print Document"
3013 msgstr "Printo dokumentin"
3014
3015 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3016 #. * in the print dialog
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3019 msgid "_Now"
3020 msgstr "Ta_ni"
3021
3022 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3024 msgid "A_t:"
3025 msgstr "_Më:"
3026
3027 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3028 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3029 #. * supported.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3032 msgid ""
3033 "Specify the time of print,\n"
3034 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3035 msgstr ""
3036 "Përcakto orën e printimit,\n"
3037 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3040 msgid "Time of print"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3044 msgid "On _hold"
3045 msgstr "_Në pritje"
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3048 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3052 msgid "Add Cover Page"
3053 msgstr "Shto faqe kapak"
3054
3055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3056 #. * dialog that controls the front cover page.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3059 msgid "Be_fore:"
3060 msgstr "Pa_ra:"
3061
3062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3063 #. * dialog that controls the back cover page.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3066 msgid "_After:"
3067 msgstr "Mb_as:"
3068
3069 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3070 #. * job-specific options in the print dialog
3071 #.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3073 msgid "Job"
3074 msgstr "Puna e printimit"
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3077 msgid "Advanced"
3078 msgstr "Detajuar"
3079
3080 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3082 msgid "Image Quality"
3083 msgstr "Cilësia e figurës"
3084
3085 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3087 msgid "Color"
3088 msgstr "Ngjyra"
3089
3090 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3091 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3093 msgid "Finishing"
3094 msgstr "Duke përfunduar"
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3097 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3098 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3101 msgid "Print"
3102 msgstr "Printo"
3103
3104 #: gtk/gtkrc.c:2878
3105 #, c-format
3106 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3107 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3108
3109 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3112 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3113
3114 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3116 #, c-format
3117 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3118 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3121 msgid "Select which type of documents are shown"
3122 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3125 #, c-format
3126 msgid "No item for URI '%s' found"
3127 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3130 msgid "Untitled filter"
3131 msgstr "Filtër pa emër"
3132
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3134 msgid "Could not remove item"
3135 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3138 msgid "Could not clear list"
3139 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3140
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3142 msgid "Copy _Location"
3143 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3146 msgid "_Remove From List"
3147 msgstr "_Hiq nga lista"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3150 msgid "_Clear List"
3151 msgstr "_Pastro listën"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3154 msgid "Show _Private Resources"
3155 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3156
3157 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3158 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3159 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3160 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3161 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3162 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3163 #. * right place when idly populating the menu in case the
3164 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3165 #. * recent chooser menu widget.
3166 #.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3168 msgid "No items found"
3169 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3172 #, c-format
3173 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3174 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3177 #, c-format
3178 msgid "Open '%s'"
3179 msgstr "Hap «%s»"
3180
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3182 msgid "Unknown item"
3183 msgstr "Element i panjohur"
3184
3185 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3186 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3187 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3188 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3189 #.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3191 #, c-format
3192 msgctxt "recent menu label"
3193 msgid "_%d. %s"
3194 msgstr "_%d. %s"
3195
3196 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3197 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3198 #.
3199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3200 #, c-format
3201 msgctxt "recent menu label"
3202 msgid "%d. %s"
3203 msgstr "%d. %s"
3204
3205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3208 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3211 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3212
3213 #: gtk/gtkspinner.c:458
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3216 msgid "Spinner"
3217 msgstr "Super"
3218
3219 #: gtk/gtkspinner.c:459
3220 msgid "Provides visual indication of progress"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3224 #: gtk/gtkstock.c:314
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Information"
3227 msgstr "Informacion"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:315
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Warning"
3232 msgstr "Paralajmërim"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:316
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Error"
3237 msgstr "Gabim"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:317
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Question"
3242 msgstr "Pyetje"
3243
3244 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3245 #. * need the mnemonics to be rationalized
3246 #.
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_About"
3250 msgstr "Inform_acione"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:323
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Add"
3255 msgstr "_Shto"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:324
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Apply"
3260 msgstr "_Apliko"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:325
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Bold"
3265 msgstr "_Me të trasha"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:326
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Cancel"
3270 msgstr "A_nullo"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_CD-Rom"
3275 msgstr "_CD-Rom"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:328
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Clear"
3280 msgstr "_Pastro"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:329
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Close"
3285 msgstr "_Mbyll"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:330
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "C_onnect"
3290 msgstr "L_idhu"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Convert"
3295 msgstr "_Konverto"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:332
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Copy"
3300 msgstr "_Kopjo"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:333
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Cu_t"
3305 msgstr "Pre_je"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:334
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Delete"
3310 msgstr "_Elemino"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:335
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Discard"
3315 msgstr "_Kapërce"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Disconnect"
3320 msgstr "_Shkëputu"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Execute"
3325 msgstr "_Zbato"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:338
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "_Ndrysho"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Find"
3335 msgstr "_Gjej"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:340
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Find and _Replace"
3340 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:341
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Floppy"
3345 msgstr "_Disketë"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:342
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fullscreen"
3350 msgstr "_Ekran i plotë"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:343
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Leave Fullscreen"
3355 msgstr "_Dritare normale"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:345
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Bottom"
3361 msgstr "_Në fund"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:347
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_First"
3367 msgstr "_E para"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:349
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Last"
3373 msgstr "_E fundit"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:351
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Top"
3379 msgstr "_Në krye"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go back"
3382 #: gtk/gtkstock.c:353
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Back"
3385 msgstr "_Mbrapa"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go down"
3388 #: gtk/gtkstock.c:355
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Down"
3391 msgstr "_Poshtë"
3392
3393 #. This is a navigation label as in "go forward"
3394 #: gtk/gtkstock.c:357
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Forward"
3397 msgstr "_Vazhdo"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go up"
3400 #: gtk/gtkstock.c:359
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 msgid "_Up"
3403 msgstr "_Sipër"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:360
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Harddisk"
3408 msgstr "_Disk fiks"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:361
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Help"
3413 msgstr "_Ndihmë"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:362
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Home"
3418 msgstr "_Shtëpia"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:363
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Increase Indent"
3423 msgstr "Rrit ngushtimin"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:364
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Decrease Indent"
3428 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:365
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Index"
3433 msgstr "_Treguesi"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:366
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Information"
3438 msgstr "_Informacione"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:367
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Italic"
3443 msgstr "_Italic"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:368
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Jump to"
3448 msgstr "_Shko tek"
3449
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:370
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Center"
3454 msgstr "_Në qendër"
3455
3456 #. This is about text justification
3457 #: gtk/gtkstock.c:372
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Fill"
3460 msgstr "_Rreshta të plotë"
3461
3462 #. This is about text justification, "left-justified text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:374
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Left"
3466 msgstr "_Majtas"
3467
3468 #. This is about text justification, "right-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:376
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Right"
3472 msgstr "_Djathtas"
3473
3474 #. Media label, as in "fast forward"
3475 #: gtk/gtkstock.c:379
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Forward"
3478 msgstr "_Përpara"
3479
3480 #. Media label, as in "next song"
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3482 msgctxt "Stock label, media"
3483 msgid "_Next"
3484 msgstr "_Në vijim"
3485
3486 #. Media label, as in "pause music"
3487 #: gtk/gtkstock.c:383
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "P_ause"
3490 msgstr "P_auzë"
3491
3492 #. Media label, as in "play music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:385
3494 msgctxt "Stock label, media"
3495 msgid "_Play"
3496 msgstr "_Luaj"
3497
3498 #. Media label, as in  "previous song"
3499 #: gtk/gtkstock.c:387
3500 msgctxt "Stock label, media"
3501 msgid "Pre_vious"
3502 msgstr "Par_aardhëse"
3503
3504 #. Media label
3505 #: gtk/gtkstock.c:389
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Record"
3508 msgstr "_Regjistrim"
3509
3510 #. Media label
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "R_ewind"
3514 msgstr "R_ikthe"
3515
3516 #. Media label
3517 #: gtk/gtkstock.c:393
3518 msgctxt "Stock label, media"
3519 msgid "_Stop"
3520 msgstr "_Ndalo"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:394
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Network"
3525 msgstr "_Rrjeti"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:395
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_New"
3530 msgstr "_I ri"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:396
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_No"
3535 msgstr "_Jo"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:397
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_OK"
3540 msgstr "_OK"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Open"
3545 msgstr "_Hap"
3546
3547 #. Page orientation
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Landscape"
3551 msgstr "Horizontalisht"
3552
3553 #. Page orientation
3554 #: gtk/gtkstock.c:402
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Portrait"
3557 msgstr "Vertikalisht"
3558
3559 #. Page orientation
3560 #: gtk/gtkstock.c:404
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse landscape"
3563 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3564
3565 #. Page orientation
3566 #: gtk/gtkstock.c:406
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Reverse portrait"
3569 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:407
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Page Set_up"
3574 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:408
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Paste"
3579 msgstr "_Ngjite"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:409
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Preferences"
3584 msgstr "_Preferimet"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:410
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Print"
3589 msgstr "_Printimi"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Print Pre_view"
3594 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:412
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Properties"
3599 msgstr "_Pronësitë"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:413
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Quit"
3604 msgstr "_Dalja"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:414
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Redo"
3609 msgstr "_Përsërit"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:415
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Refresh"
3614 msgstr "_Rifresko"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:416
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Remove"
3619 msgstr "_Hiq"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:417
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Revert"
3624 msgstr "_Rikthe"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:418
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Save"
3629 msgstr "_Ruaj"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:419
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Save _As"
3634 msgstr "Ruaj _si"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:420
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Select _All"
3639 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:421
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Color"
3644 msgstr "_Ngjyra"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:422
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Font"
3649 msgstr "_Lloji i gërmave"
3650
3651 #. Sorting direction
3652 #: gtk/gtkstock.c:424
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Ascending"
3655 msgstr "_Në ngjitje"
3656
3657 #. Sorting direction
3658 #: gtk/gtkstock.c:426
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Descending"
3661 msgstr "_Në zbritje"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:427
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Spell Check"
3666 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:428
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Stop"
3671 msgstr "_Ndalo"
3672
3673 #. Font variant
3674 #: gtk/gtkstock.c:430
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Strikethrough"
3677 msgstr "_Vijëzuar"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:431
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Undelete"
3682 msgstr "_Anullo eleminimin"
3683
3684 #. Font variant
3685 #: gtk/gtkstock.c:433
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Underline"
3688 msgstr "_Nënvijëzim"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:434
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Undo"
3693 msgstr "_Anullo"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:435
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Yes"
3698 msgstr "_Po"
3699
3700 #. Zoom
3701 #: gtk/gtkstock.c:437
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Normal Size"
3704 msgstr "Madhësi _normale"
3705
3706 #. Zoom
3707 #: gtk/gtkstock.c:439
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Best _Fit"
3710 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:440
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "Zoom _In"
3715 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:441
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "Zoom _Out"
3720 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3723 #, c-format
3724 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3725 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3728 #, c-format
3729 msgid "No deserialize function found for format %s"
3730 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3733 #, c-format
3734 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3735 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3738 #, c-format
3739 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3740 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3741
3742 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3743 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3745 #, c-format
3746 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3747 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3748
3749 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3752 #, c-format
3753 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3754 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3757 #, c-format
3758 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3759 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3762 #, c-format
3763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3764 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3767 #, c-format
3768 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3769 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3770
3771 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3772 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3774 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3775 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3780 msgstr ""
3781 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3782 "tjerë."
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3786 #, c-format
3787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3788 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3793 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3796 #, c-format
3797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3798 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3804 msgstr ""
3805 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3806 "\"%s\""
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3809 #, c-format
3810 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3811 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3812
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3814 #, c-format
3815 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3816 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3819 #, c-format
3820 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3821 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3824 #, c-format
3825 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3826 msgstr ""
3827 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3830 #, c-format
3831 msgid "A <%s> element has already been specified"
3832 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3835 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3836 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3839 msgid "Serialized data is malformed"
3840 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3843 msgid ""
3844 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3845 msgstr ""
3846 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3847 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3848
3849 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3850 #: gtk/gtktextutil.c:61
3851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3852 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3853
3854 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3855 #: gtk/gtktextutil.c:62
3856 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3857 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3858
3859 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3860 #: gtk/gtktextutil.c:63
3861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3862 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3863
3864 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3865 #: gtk/gtktextutil.c:64
3866 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3867 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3868
3869 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3870 #: gtk/gtktextutil.c:65
3871 msgid "LRO Left-to-right _override"
3872 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3873
3874 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3875 #: gtk/gtktextutil.c:66
3876 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3877 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3878
3879 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3880 #: gtk/gtktextutil.c:67
3881 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3882 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3883
3884 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3885 #: gtk/gtktextutil.c:68
3886 msgid "ZWS _Zero width space"
3887 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3888
3889 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3890 #: gtk/gtktextutil.c:69
3891 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3892 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3893
3894 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3895 #: gtk/gtktextutil.c:70
3896 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3897 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3898
3899 #: gtk/gtkthemes.c:71
3900 #, c-format
3901 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3902 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3903
3904 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3905 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3906 msgid "--- No Tip ---"
3907 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3908
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3910 #, c-format
3911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3912 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3913
3914 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3915 #, c-format
3916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3917 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3918
3919 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3920 msgid "Empty"
3921 msgstr "Bosh"
3922
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3924 msgid "Volume"
3925 msgstr "Volumi"
3926
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3928 msgid "Turns volume down or up"
3929 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3930
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3932 msgid "Adjusts the volume"
3933 msgstr "Rregullo volumin"
3934
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3936 msgid "Volume Down"
3937 msgstr "Ul zërin"
3938
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3940 msgid "Decreases the volume"
3941 msgstr "Ul volumin"
3942
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3944 msgid "Volume Up"
3945 msgstr "Ngri zërin"
3946
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3948 msgid "Increases the volume"
3949 msgstr "Ngre volumin"
3950
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3952 msgid "Muted"
3953 msgstr "Pa zë"
3954
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3956 msgid "Full Volume"
3957 msgstr "Zëri në maksimum"
3958
3959 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3960 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3961 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3962 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3963 #.
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3965 #, c-format
3966 msgctxt "volume percentage"
3967 msgid "%d %%"
3968 msgstr "%d %%"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "asme_f"
3974 msgstr "asme_f"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A0x2"
3980 msgstr "A0x2"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A0"
3986 msgstr "A0"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A0x3"
3992 msgstr "A0x3"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A1"
3998 msgstr "A1"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A10"
4004 msgstr "A10"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A1x3"
4010 msgstr "A1x3"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A1x4"
4016 msgstr "A1x4"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A2"
4022 msgstr "A2"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A2x3"
4028 msgstr "A2x3"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A2x4"
4034 msgstr "A2x4"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A2x5"
4040 msgstr "A2x5"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A3"
4046 msgstr "A3"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A3 Extra"
4052 msgstr "A3 Extra"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A3x3"
4058 msgstr "A3x3"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A3x4"
4064 msgstr "A3x4"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A3x5"
4070 msgstr "A3x5"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A3x6"
4076 msgstr "A3x6"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3x7"
4082 msgstr "A3x7"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A4"
4088 msgstr "A4"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A4 Extra"
4094 msgstr "A4 Extra"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A4 Tab"
4100 msgstr "A4 Tabelëzuar"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4x3"
4106 msgstr "A4x3"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4x4"
4112 msgstr "A4x4"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A4x5"
4118 msgstr "A4x5"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A4x6"
4124 msgstr "A4x6"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x7"
4130 msgstr "A4x7"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A4x8"
4136 msgstr "A4x8"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x9"
4142 msgstr "A4x9"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A5"
4148 msgstr "A5"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A5 Extra"
4154 msgstr "A5 Extra"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A6"
4160 msgstr "A6"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A7"
4166 msgstr "A7"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A8"
4172 msgstr "A8"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A9"
4178 msgstr "A9"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B0"
4184 msgstr "B0"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B1"
4190 msgstr "B1"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B10"
4196 msgstr "B10"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B2"
4202 msgstr "B2"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B3"
4208 msgstr "B3"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "B4"
4214 msgstr "B4"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B5"
4220 msgstr "B5"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "B5 Extra"
4226 msgstr "B5 Extra"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B6"
4232 msgstr "B6"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B6/C4"
4238 msgstr "B6/C4"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "B7"
4244 msgstr "B7"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "B8"
4250 msgstr "B8"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "B9"
4256 msgstr "B9"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C0"
4262 msgstr "C0"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "C1"
4268 msgstr "C1"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "C10"
4274 msgstr "C10"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C2"
4280 msgstr "C2"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "C3"
4286 msgstr "C3"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C4"
4292 msgstr "C4"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C5"
4298 msgstr "C5"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "C6"
4304 msgstr "C6"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "C6/C5"
4310 msgstr "C6/C5"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "C7"
4316 msgstr "C7"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C7/C6"
4322 msgstr "C7/C6"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C8"
4328 msgstr "C8"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "C9"
4334 msgstr "C9"
4335
4336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "DL Envelope"
4341 msgstr "Zarf DL"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "RA0"
4347 msgstr "RA0"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "RA1"
4353 msgstr "RA1"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "RA2"
4359 msgstr "RA2"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "SRA0"
4365 msgstr "SRA0"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "SRA1"
4371 msgstr "SRA1"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "SRA2"
4377 msgstr "SRA2"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB0"
4383 msgstr "JB0"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "JB1"
4389 msgstr "JB1"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB10"
4395 msgstr "JB10"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "JB2"
4401 msgstr "JB2"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB3"
4407 msgstr "JB3"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB4"
4413 msgstr "JB4"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "JB5"
4419 msgstr "JB5"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "JB6"
4425 msgstr "JB6"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "JB7"
4431 msgstr "JB7"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "JB8"
4437 msgstr "JB8"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "JB9"
4443 msgstr "JB9"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "jis exec"
4449 msgstr "jis exec"
4450
4451 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Choukei 2 Envelope"
4456 msgstr "Zarf Choukei 2"
4457
4458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 3 Envelope"
4463 msgstr "Zarf Choukei 3"
4464
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Choukei 4 Envelope"
4470 msgstr "Zarf Choukei 4"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "hagaki (postcard)"
4476 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4477
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "kahu Envelope"
4483 msgstr "Zarf kahu"
4484
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "kaku2 Envelope"
4490 msgstr "Zarf kaku2"
4491
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "oufuku (reply postcard)"
4496 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4497
4498 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "you4 Envelope"
4503 msgstr "Zarf you4"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "10x11"
4509 msgstr "10x11"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "10x13"
4515 msgstr "10x13"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "10x14"
4521 msgstr "10x14"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "10x15"
4527 msgstr "10x15"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "11x12"
4533 msgstr "11x12"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "11x15"
4539 msgstr "11x15"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "12x19"
4545 msgstr "12x19"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "5x7"
4551 msgstr "5x7"
4552
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "6x9 Envelope"
4558 msgstr "Zarf 6x9"
4559
4560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "7x9 Envelope"
4565 msgstr "Zarf 7x9"
4566
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "9x11 Envelope"
4572 msgstr "Zarf 9x11"
4573
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "a2 Envelope"
4579 msgstr "Zarf a2"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Arch A"
4585 msgstr "Arch A"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Arch B"
4591 msgstr "Arch B"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Arch C"
4597 msgstr "Arch C"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Arch D"
4603 msgstr "Arch D"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Arch E"
4609 msgstr "Arch E"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "b-plus"
4615 msgstr "b-plus"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "c"
4621 msgstr "c"
4622
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "c5 Envelope"
4628 msgstr "Zarf c5"
4629
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "d"
4634 msgstr "d"
4635
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "e"
4640 msgstr "e"
4641
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "edp"
4646 msgstr "edp"
4647
4648 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "European edp"
4653 msgstr "edp Europiane"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Executive"
4659 msgstr "Executive"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "f"
4665 msgstr "f"
4666
4667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "FanFold European"
4672 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4673
4674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4675 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "FanFold US"
4680 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4681
4682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4687 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4688
4689 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Government Legal"
4694 msgstr "Legal qeveritare"
4695
4696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Letter"
4701 msgstr "Letter qeveritare"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Index 3x5"
4707 msgstr "Biletë 3x5"
4708
4709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4714 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4715
4716 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 ext"
4721 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Index 5x8"
4727 msgstr "Biletë 5x8"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Invoice"
4733 msgstr "Faturë"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Tabloid"
4739 msgstr "Tabloid"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Legal"
4745 msgstr "US Legal"
4746
4747 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "US Legal Extra"
4752 msgstr "US Legal Extra"
4753
4754 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "US Letter"
4759 msgstr "US Letter"
4760
4761 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4766 msgstr "US Letter Extra"
4767
4768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "US Letter Plus"
4773 msgstr "US Letter Plus"
4774
4775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Monarch Envelope"
4780 msgstr "Zarf Monarch"
4781
4782 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "#10 Envelope"
4787 msgstr "Zarf #10"
4788
4789 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "#11 Envelope"
4794 msgstr "Zarf #11"
4795
4796 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#12 Envelope"
4801 msgstr "Zarf #12"
4802
4803 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "#14 Envelope"
4808 msgstr "Zarf #14"
4809
4810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "#9 Envelope"
4815 msgstr "Zarf #9"
4816
4817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Personal Envelope"
4822 msgstr "Zarf personal"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "Quarto"
4828 msgstr "Quarto"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "Super A"
4834 msgstr "Super A"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Super B"
4840 msgstr "Super B"
4841
4842 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Wide Format"
4847 msgstr "Format i gjërë"
4848
4849 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "Dai-pa-kai"
4854 msgstr "Dai-pa-kai"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "Folio"
4860 msgstr "Folio"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Folio sp"
4866 msgstr "Folio sp"
4867
4868 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Invite Envelope"
4873 msgstr "Zarf ftese"
4874
4875 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "Italian Envelope"
4880 msgstr "Zarf italian"
4881
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "juuro-ku-kai"
4886 msgstr "juuro-ku-kai"
4887
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "pa-kai"
4892 msgstr "pa-kai"
4893
4894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Postfix Envelope"
4899 msgstr "Zarf Postfix"
4900
4901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "Small Photo"
4906 msgstr "Foto e vogël"
4907
4908 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc1 Envelope"
4913 msgstr "Zarf prc1"
4914
4915 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc10 Envelope"
4920 msgstr "Zarf prc10"
4921
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "prc 16k"
4926 msgstr "prc 16k"
4927
4928 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "prc2 Envelope"
4933 msgstr "Zarf prc2"
4934
4935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4936 #. translators, strip everything up to the first |
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "prc3 Envelope"
4940 msgstr "Zarf prc3"
4941
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4944 msgctxt "paper size"
4945 msgid "prc 32k"
4946 msgstr "prc 32k"
4947
4948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "prc4 Envelope"
4953 msgstr "Zarf prc4"
4954
4955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc5 Envelope"
4960 msgstr "Zarf prc5"
4961
4962 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "prc6 Envelope"
4967 msgstr "Zarf prc6"
4968
4969 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc7 Envelope"
4974 msgstr "Zarf prc7"
4975
4976 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc8 Envelope"
4981 msgstr "Zarf prc8"
4982
4983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4984 #. translators, strip everything up to the first |
4985 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4986 #, fuzzy
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "prc9 Envelope"
4989 msgstr "Zarf prc1"
4990
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4993 msgctxt "paper size"
4994 msgid "ROC 16k"
4995 msgstr "ROC 16k"
4996
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4999 msgctxt "paper size"
5000 msgid "ROC 8k"
5001 msgstr "ROC 8k"
5002
5003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5005 #, c-format
5006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5007 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5010 #, c-format
5011 msgid "Failed to write header\n"
5012 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5015 #, c-format
5016 msgid "Failed to write hash table\n"
5017 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5020 #, c-format
5021 msgid "Failed to write folder index\n"
5022 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5025 #, c-format
5026 msgid "Failed to rewrite header\n"
5027 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
5028
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5032 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5035 #, c-format
5036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5037 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5040 #, c-format
5041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5042 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
5043
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5045 #, c-format
5046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5047 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
5048
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5050 #, c-format
5051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5052 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
5053
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5055 #, c-format
5056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5057 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5060 #, c-format
5061 msgid "Cache file created successfully.\n"
5062 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
5063
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5065 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5066 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
5067
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5069 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5070 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
5071
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5073 msgid "Don't include image data in the cache"
5074 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
5075
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5077 msgid "Output a C header file"
5078 msgstr "Gjenero një header file C"
5079
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5081 msgid "Turn off verbose output"
5082 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
5083
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5085 msgid "Validate existing icon cache"
5086 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5089 #, c-format
5090 msgid "File not found: %s\n"
5091 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
5092
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5094 #, c-format
5095 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5096 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
5097
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "No theme index file.\n"
5101 msgstr "Asnjë file tregues teme."
5102
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "No theme index file in '%s'.\n"
5107 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5108 msgstr ""
5109 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
5110 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
5111 "index.\n"
5112
5113 #. ID
5114 #: modules/input/imam-et.c:454
5115 msgid "Amharic (EZ+)"
5116 msgstr "Amharike (EZ+)"
5117
5118 #. ID
5119 #: modules/input/imcedilla.c:92
5120 msgid "Cedilla"
5121 msgstr "Cedilla"
5122
5123 #. ID
5124 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5125 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5126 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
5127
5128 #. ID
5129 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5130 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5131 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
5132
5133 #. ID
5134 #: modules/input/imipa.c:145
5135 msgid "IPA"
5136 msgstr "IPA"
5137
5138 #. ID
5139 #: modules/input/immultipress.c:31
5140 msgid "Multipress"
5141 msgstr "Multipress"
5142
5143 #. ID
5144 #: modules/input/imthai.c:35
5145 msgid "Thai-Lao"
5146 msgstr "Tailandeze-Lao"
5147
5148 #. ID
5149 #: modules/input/imti-er.c:453
5150 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5151 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5152
5153 #. ID
5154 #: modules/input/imti-et.c:453
5155 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5156 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5157
5158 #. ID
5159 #: modules/input/imviqr.c:244
5160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5161 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
5162
5163 #. ID
5164 #: modules/input/imxim.c:28
5165 msgid "X Input Method"
5166 msgstr "Metodë Futjeje për X"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Username:"
5172 msgstr "Përdor_uesi:"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Password:"
5178 msgstr "_Fjalëkalimi:"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5181 #, c-format
5182 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5187 #, c-format
5188 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5192 #, c-format
5193 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5197 #, c-format
5198 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5202 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5206 #, c-format
5207 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5211 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5215 #, c-format
5216 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5220 #, c-format
5221 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5225 #, c-format
5226 msgid "Authentication is required on %s"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Domain:"
5232 msgstr "_Domain:"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5235 #, c-format
5236 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5240 #, c-format
5241 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5245 msgid "Authentication is required to print this document"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5249 #, c-format
5250 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5251 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5254 #, c-format
5255 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5256 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
5257
5258 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5260 #, c-format
5261 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5262 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
5263
5264 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5266 #, c-format
5267 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5268 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
5269
5270 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5272 #, c-format
5273 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5274 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5275
5276 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5278 #, c-format
5279 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5280 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5283 #, c-format
5284 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5285 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5288 #, c-format
5289 msgid "The door is open on printer '%s'."
5290 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5293 #, c-format
5294 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5295 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5298 #, c-format
5299 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5300 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5303 #, c-format
5304 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5305 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5308 #, c-format
5309 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5310 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5311
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5313 #, c-format
5314 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5315 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5316
5317 #. Translators: this is a printer status.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5319 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5320 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5321
5322 #. Translators: this is a printer status.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5324 msgid "Rejecting Jobs"
5325 msgstr "Duke refuzuar punët"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5328 msgid "Two Sided"
5329 msgstr "Para-mbrapa"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5332 msgid "Paper Type"
5333 msgstr "Lloji i letrës"
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5336 msgid "Paper Source"
5337 msgstr "Burimi i letrës"
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5340 msgid "Output Tray"
5341 msgstr "Sirtari i daljes"
5342
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5344 msgid "Resolution"
5345 msgstr "Cilësia"
5346
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5348 msgid "GhostScript pre-filtering"
5349 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5350
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5352 msgid "One Sided"
5353 msgstr "Faqe njëshe"
5354
5355 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5357 msgid "Long Edge (Standard)"
5358 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5359
5360 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5362 msgid "Short Edge (Flip)"
5363 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5364
5365 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5369 msgid "Auto Select"
5370 msgstr "Zgjedhje automatike"
5371
5372 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5373 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5379 msgid "Printer Default"
5380 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5381
5382 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5384 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5385 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5386
5387 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5389 msgid "Convert to PS level 1"
5390 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5391
5392 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5394 msgid "Convert to PS level 2"
5395 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5396
5397 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5399 msgid "No pre-filtering"
5400 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5401
5402 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5403 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5405 msgid "Miscellaneous"
5406 msgstr "Të ndryshme"
5407
5408 #. Translators: These strings name the possible values of the
5409 #. * job priority option in the print dialog
5410 #.
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5412 msgid "Urgent"
5413 msgstr "Urgjente"
5414
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5416 msgid "High"
5417 msgstr "E lartë"
5418
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5420 msgid "Medium"
5421 msgstr "Mesatare"
5422
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5424 msgid "Low"
5425 msgstr "E ulët"
5426
5427 #. Cups specific, non-ppd related settings
5428 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5429 #. * in the print dialog
5430 #.
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5432 msgid "Pages per Sheet"
5433 msgstr "Faqe për fletë"
5434
5435 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5436 #. * in the print dialog
5437 #.
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5439 msgid "Job Priority"
5440 msgstr "Prioriteti i punës"
5441
5442 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5443 #. * in the print dialog
5444 #.
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5446 msgid "Billing Info"
5447 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5448
5449 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5450 #. * pages that the printing system may support.
5451 #.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5453 msgid "None"
5454 msgstr "Asnjë"
5455
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5457 msgid "Classified"
5458 msgstr "Klasifikimi"
5459
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5461 msgid "Confidential"
5462 msgstr "Në konfidencë"
5463
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5465 msgid "Secret"
5466 msgstr "Sekrete"
5467
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5469 msgid "Standard"
5470 msgstr "Standart"
5471
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5473 msgid "Top Secret"
5474 msgstr "Top sekret"
5475
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5477 msgid "Unclassified"
5478 msgstr "Pa klasifikim"
5479
5480 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5481 #. * dialog that controls the front cover page.
5482 #.
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5484 msgid "Before"
5485 msgstr "Para"
5486
5487 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5488 #. * dialog that controls the back cover page.
5489 #.
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5491 msgid "After"
5492 msgstr "Mbas"
5493
5494 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5495 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5496 #. * or 'on hold'
5497 #.
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5499 msgid "Print at"
5500 msgstr "Printo në"
5501
5502 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5503 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5504 #.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5506 msgid "Print at time"
5507 msgstr "Printo në orën"
5508
5509 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5510 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5511 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5512 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5513 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5514 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5515 #.
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5517 #, c-format
5518 msgid "Custom %sx%s"
5519 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5520
5521 #. default filename used for print-to-file
5522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5523 #, c-format
5524 msgid "output.%s"
5525 msgstr "output.%s"
5526
5527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5528 msgid "Print to File"
5529 msgstr "Printo në file"
5530
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5532 msgid "PDF"
5533 msgstr "PDF"
5534
5535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5536 msgid "Postscript"
5537 msgstr "Postscript"
5538
5539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5540 msgid "SVG"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5545 msgid "Pages per _sheet:"
5546 msgstr "Faqe për _fletë:"
5547
5548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5549 msgid "File"
5550 msgstr "File"
5551
5552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5553 msgid "_Output format"
5554 msgstr "Formati i _output"
5555
5556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5557 msgid "Print to LPR"
5558 msgstr "Printo në LPR"
5559
5560 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5561 msgid "Pages Per Sheet"
5562 msgstr "Faqe për fletë"
5563
5564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5565 msgid "Command Line"
5566 msgstr "Rreshti i komandës"
5567
5568 #. SUN_BRANDING
5569 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5570 #, fuzzy
5571 msgid "printer offline"
5572 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5573
5574 #. SUN_BRANDING
5575 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5576 #, fuzzy
5577 msgid "ready to print"
5578 msgstr "Përgatitje për printim"
5579
5580 #. SUN_BRANDING
5581 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5582 msgid "processing job"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. SUN_BRANDING
5586 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5587 #, fuzzy
5588 msgid "paused"
5589 msgstr "Në pauzë"
5590
5591 #. SUN_BRANDING
5592 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5593 #, fuzzy
5594 msgid "unknown"
5595 msgstr "(nuk njihet)"
5596
5597 #. default filename used for print-to-test
5598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5599 #, c-format
5600 msgid "test-output.%s"
5601 msgstr "test-output.%s"
5602
5603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5604 msgid "Print to Test Printer"
5605 msgstr "Printo në Test Printer"
5606
5607 #: tests/testfilechooser.c:207
5608 #, c-format
5609 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5610 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5611
5612 #~ msgid "(Empty)"
5613 #~ msgstr "(Bosh)"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5617 #~ msgstr "_Kërko:"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5621 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5622
5623 #~ msgid "directfb arg"
5624 #~ msgstr "argumenti directfb"
5625
5626 #~ msgid "sdl|system"
5627 #~ msgstr "sdl|system"