1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
808 "mund të analizohet."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
840 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
843 msgid "PNM file has an image width of 0"
844 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
847 msgid "PNM file has an image height of 0"
848 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
851 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
852 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
855 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
856 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
863 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
865 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
866 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
869 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
871 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
875 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
876 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
879 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
880 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
883 msgid "Unexpected end of PNM image data"
884 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
887 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
888 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
891 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
892 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
895 msgid "Input file descriptor is NULL."
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
900 msgid "Failed to read QTIF header"
901 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
905 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
910 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
911 msgstr "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
915 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
916 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
920 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
924 msgid "Failed to QTIF context structure."
927 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
929 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
930 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
934 msgid "Failed to find an image data atom."
935 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
937 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
939 msgid "The QTIF image format"
940 msgstr "Formati i figurës TIFF"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 msgid "RAS image has bogus header data"
944 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
947 msgid "RAS image has unknown type"
948 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
950 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 msgid "Not enough memory to load RAS image"
957 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
960 msgid "The Sun raster image format"
961 msgstr "Formati Sun raster"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
964 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
965 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
969 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
972 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
973 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
976 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
977 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
980 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
981 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 msgid "Cannot allocate colormap entries"
989 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
992 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
993 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
996 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
997 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1000 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1001 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1005 msgid "TGA image type not supported"
1006 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1009 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1010 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1013 msgid "Excess data in file"
1014 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1017 msgid "The Targa image format"
1018 msgstr "Formati Targa"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1021 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1022 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1025 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1026 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1029 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1030 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1033 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1034 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1037 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1038 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1041 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1042 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1045 msgid "Failed to open TIFF image"
1046 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1049 msgid "TIFFClose operation failed"
1050 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1053 msgid "Failed to load TIFF image"
1054 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1057 msgid "Failed to save TIFF image"
1058 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1061 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1065 msgid "Failed to write TIFF data"
1066 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1069 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1070 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1072 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1073 msgid "The TIFF image format"
1074 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1077 msgid "Image has zero width"
1078 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1081 msgid "Image has zero height"
1082 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1085 msgid "Not enough memory to load image"
1086 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1097 msgid "Invalid XBM file"
1098 msgstr "File XBM i pasaktë"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "Formati XBM"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "Mungon header XPM"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 msgid "XPM file has image height <= 0"
1127 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1130 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1131 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1139 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "Formati i figurës XPM"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Formati EMF"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1184 msgid "Couldn't load metafile"
1185 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1187 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1189 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1190 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1193 msgid "Couldn't save"
1194 msgstr "E pamundur ruajtja"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "Formati WMF"
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1213 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1225 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1226 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 #. Description of --sync in --help output
1232 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1233 msgid "Make X calls synchronous"
1234 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1248 msgid "Opening %d Item"
1249 msgid_plural "Opening %d Items"
1250 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1251 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1255 msgid "Could not show link"
1256 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1263 msgid "The license of the program"
1264 msgstr "Liçenca e programit"
1266 #. Add the credits button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgstr "Falende_rime"
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1279 msgstr "Informacione mbi %s"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgstr "Falenderime"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgstr "Shkruar nga"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "Dokumentuar nga"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1294 msgid "Translated by"
1295 msgstr "Përkthyer nga"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgstr "Grafika nga"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1317 msgctxt "keyboard label"
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1367 msgctxt "keyboard label"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1374 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1397 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1398 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1399 #. * will appear to the right of the month.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgstr "calendar:MY"
1405 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1406 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1407 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1410 msgid "calendar:week_start:0"
1411 msgstr "calendar:week_start:1"
1413 #. Translators: This is a text measurement template.
1414 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1419 msgctxt "year measurement template"
1423 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 msgctxt "calendar:day:digits"
1439 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1440 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1443 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 msgctxt "calendar:week:digits"
1455 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1456 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1457 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. * Also look for the msgid "2000".
1460 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1463 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1466 msgctxt "calendar year format"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "Çaktivizuar"
1478 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 msgctxt "Accelerator"
1487 msgstr "URI e pavlefshme"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 msgctxt "progress bar label"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1514 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1517 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1521 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1524 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1525 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 msgstr "_Tonaliteti:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1532 msgid "Position on the color wheel."
1533 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1536 msgid "_Saturation:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1540 msgid "\"Deepness\" of the color."
1541 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1548 msgid "Brightness of the color."
1549 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1556 msgid "Amount of red light in the color."
1557 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 msgstr "E _gjelbër:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1564 msgid "Amount of green light in the color."
1565 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1572 msgid "Amount of blue light in the color."
1573 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1577 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1580 msgid "Transparency of the color."
1581 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1585 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1587 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1590 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1591 "such as 'orange' in this entry."
1593 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1594 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1604 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1607 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1609 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1611 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1612 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1613 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1618 "it for use in the future."
1620 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1621 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1630 msgid "The color you've chosen."
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1634 msgid "_Save color here"
1635 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1637 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1640 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1641 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1643 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1644 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1645 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1647 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1648 msgid "Color Selection"
1649 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1651 #. Translate to the default units to use for presenting
1652 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1653 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1654 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1655 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1661 #. And show the custom paper dialog
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1663 msgid "Manage Custom Sizes"
1664 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1675 msgid "Margins from Printer..."
1676 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1680 msgid "Custom Size %d"
1681 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1693 msgstr "Madhësia e fletës"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1712 msgid "Paper Margins"
1713 msgstr "Kufijtë e letrës"
1715 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "_Metodat e input"
1719 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1720 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1721 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1723 #: gtk/gtkentry.c:10070
1724 msgid "Caps Lock is on"
1725 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1728 msgid "Select A File"
1729 msgstr "Zgjidh një file"
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1733 msgstr "Hapësira e punës"
1735 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1739 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1744 msgid "Type name of new folder"
1745 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1748 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1752 msgid "Could not add a bookmark"
1753 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1756 msgid "Could not remove bookmark"
1757 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1760 msgid "The folder could not be created"
1761 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1765 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1766 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1768 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1769 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1773 msgid "Invalid file name"
1774 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1777 msgid "The folder contents could not be displayed"
1778 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1780 #. Translators: the first string is a path and the second string
1781 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1786 msgid "%1$s on %2$s"
1787 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1794 msgid "Recently Used"
1795 msgstr "Përdorur së fundmi"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1798 msgid "Select which types of files are shown"
1799 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1803 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1804 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1808 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1809 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1813 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1814 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1818 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1819 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1823 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1827 msgid "Remove the selected bookmark"
1828 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1836 msgstr "Riemërto..."
1838 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1843 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1853 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1854 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1861 msgid "Could not select file"
1862 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1865 msgid "_Add to Bookmarks"
1866 msgstr "_Shto në libërshënues"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1869 msgid "Show _Hidden Files"
1870 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1873 msgid "Show _Size Column"
1874 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1898 msgid "_Browse for other folders"
1899 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1902 msgid "Type a file name"
1903 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1907 msgid "Create Fo_lder"
1908 msgstr "Krijo Karte_lë"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1912 msgstr "_Pozicioni:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1915 msgid "Save in _folder:"
1916 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1919 msgid "Create in _folder:"
1920 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1924 msgid "Could not read the contents of %s"
1925 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1929 msgid "Could not read the contents of the folder"
1930 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1946 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1947 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1951 msgid "Shortcut %s already exists"
1952 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1956 msgid "Shortcut %s does not exist"
1957 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1961 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1962 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1967 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1969 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1976 msgid "Could not start the search process"
1977 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1979 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1982 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1983 "Please make sure it is running."
1985 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1986 "është duke funksionuar."
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1989 msgid "Could not send the search request"
1990 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1999 msgid "Could not mount %s"
2000 msgstr "I pamundur montimi i %s"
2002 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2004 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2006 msgid "Invalid path"
2007 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
2009 #. translators: this text is shown when there are no completions
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2014 msgstr "Asnjë përputhje"
2016 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2017 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2020 msgid "Sole completion"
2021 msgstr "Vetëm një plotësim"
2023 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2024 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2028 msgid "Complete, but not unique"
2029 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
2031 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2032 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2034 msgid "Completing..."
2035 msgstr "Plotësimi..."
2037 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2038 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2039 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2040 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2041 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2042 msgid "Only local files may be selected"
2043 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
2045 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2047 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2048 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2050 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2051 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
2053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2054 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2055 #. * and then hits Tab
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2057 msgid "Path does not exist"
2058 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
2060 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2063 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2064 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2080 msgid "Folder unreadable: %s"
2081 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2086 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2087 "available to this program.\n"
2088 "Are you sure that you want to select it?"
2090 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2091 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2092 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2096 msgstr "Kartelë e _Re"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2099 msgid "De_lete File"
2100 msgstr "E_lemino file"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2103 msgid "_Rename File"
2104 msgstr "_Riemërto File"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2109 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2114 msgstr "Kartelë e Re"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2117 msgid "_Folder name:"
2118 msgstr "Emri i _kartelës:"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2126 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2127 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2131 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2132 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2136 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2137 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2141 msgstr "Elemino file"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2145 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2146 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2150 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2151 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2155 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2156 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2160 msgstr "Riemërto file"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2164 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2165 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2171 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2173 msgid "_Selection: "
2176 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2180 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2181 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2183 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2184 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2187 msgid "Invalid UTF-8"
2188 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2191 msgid "Name too long"
2192 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2195 msgid "Couldn't convert filename"
2196 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2198 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2199 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2200 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2201 #. * this particular string.
2203 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2205 msgstr "File i sistemit"
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2209 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2211 #. Initialize fields
2212 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2216 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2220 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2221 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2223 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2224 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2238 #. create the text entry widget
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2241 msgstr "_Pamja e parë:"
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2244 msgid "Font Selection"
2245 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2247 #: gtk/gtkgamma.c:410
2251 #: gtk/gtkgamma.c:420
2252 msgid "_Gamma value"
2253 msgstr "Vlera _gamma"
2255 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2258 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2260 msgid "Error loading icon: %s"
2261 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2263 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2266 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2267 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2268 "You can get a copy from:\n"
2271 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2272 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2273 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2278 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2279 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2281 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2282 msgid "Failed to load icon"
2283 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2285 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2289 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2290 msgctxt "input method menu"
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2302 msgctxt "input method menu"
2304 msgstr "Sistemi (%s)"
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2311 msgid "No extended input devices"
2312 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2316 msgstr "_Dispozitivi:"
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2332 msgstr "_Modaliteti:"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2356 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2359 msgstr "P_jerrësia X:"
2361 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2364 msgstr "P_jerrësia Y:"
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2368 msgstr "_Rrotullimi:"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2380 msgstr "(nuk njihet)"
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2388 #: gtk/gtklabel.c:5680
2393 #. Copy Link Address
2394 #: gtk/gtklabel.c:5692
2395 msgid "Copy _Link Address"
2398 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2402 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2403 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2405 msgstr "URI e pavlefshme"
2407 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:452
2409 msgid "Load additional GTK+ modules"
2410 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2412 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2413 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:453
2418 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:455
2420 msgid "Make all warnings fatal"
2421 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2423 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2424 #: gtk/gtkmain.c:458
2425 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2426 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2428 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2429 #: gtk/gtkmain.c:461
2430 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2431 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2433 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2434 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2435 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2436 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2438 #: gtk/gtkmain.c:713
2440 msgstr "default:LTR"
2442 #: gtk/gtkmain.c:778
2444 msgid "Cannot open display: %s"
2445 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2447 #: gtk/gtkmain.c:815
2448 msgid "GTK+ Options"
2449 msgstr "Opcionet e GTK+"
2451 #: gtk/gtkmain.c:815
2452 msgid "Show GTK+ Options"
2453 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2460 msgid "Connect _anonymously"
2461 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2464 msgid "Connect as u_ser:"
2465 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2469 msgstr "Përdor_uesi:"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2477 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2479 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2480 msgid "Forget password _immediately"
2481 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2483 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2484 msgid "Remember password until you _logout"
2485 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2488 msgid "Remember _forever"
2489 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2493 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2496 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2498 msgid "Unable to end process"
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2502 msgid "_End Process"
2505 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2507 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2510 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2512 msgid "Terminal Pager"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2518 msgstr "Rreshti i komandës"
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2521 msgid "Bourne Again Shell"
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2525 msgid "Bourne Shell"
2528 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2532 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2534 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2537 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2542 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2543 msgid "Not a valid page setup file"
2544 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2553 msgid "For portable documents"
2555 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2556 "Për dokumentë të zakonshëm"
2558 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2569 " Djathtas: %s %s\n"
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2574 msgid "Manage Custom Sizes..."
2575 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2578 msgid "_Format for:"
2579 msgstr "_Formati për:"
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2582 msgid "_Paper size:"
2583 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2586 msgid "_Orientation:"
2587 msgstr "_Orientimi:"
2589 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2591 msgstr "Rregullimet e faqes"
2593 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2595 msgstr "Pozicioni sipër"
2597 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2599 msgstr "Pozicioni poshtë"
2601 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2602 msgid "File System Root"
2603 msgstr "Root i file të sistemit"
2605 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2607 msgid "Authentication"
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2611 msgid "Not available"
2612 msgstr "Jo në dispozicion"
2614 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2615 msgid "_Save in folder:"
2616 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2619 #. translators: this string is the default job title for print
2620 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2621 #. * by the job number.
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2626 msgstr "%s puna #%d"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Initial state"
2631 msgstr "Gjëndja fillestare"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Preparing to print"
2636 msgstr "Përgatitje për printim"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Generating data"
2641 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2644 msgctxt "print operation status"
2645 msgid "Sending data"
2646 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2649 msgctxt "print operation status"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Blocking on issue"
2656 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2659 msgctxt "print operation status"
2661 msgstr "Duke printuar"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2664 msgctxt "print operation status"
2668 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2670 msgctxt "print operation status"
2671 msgid "Finished with error"
2672 msgstr "Përfundoi me gabim"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2676 msgid "Preparing %d"
2677 msgstr "Përgatitja e %d"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2682 msgstr "Duke përgatitur"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2687 msgstr "Printimi i %d"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2691 msgid "Error creating print preview"
2692 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2696 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2698 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2702 msgid "Error launching preview"
2703 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2707 msgid "Error printing"
2708 msgstr "Gabim në printim"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2715 msgid "Printer offline"
2716 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2719 msgid "Out of paper"
2720 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2722 #. Translators: this is a printer status.
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2729 msgid "Need user intervention"
2730 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2734 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2737 msgid "No printer found"
2738 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2741 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2742 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2745 msgid "Error from StartDoc"
2746 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2750 msgid "Not enough free memory"
2751 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2754 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2758 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2762 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2763 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2766 msgid "Unspecified error"
2767 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2770 msgid "Getting printer information failed"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2774 msgid "Getting printer information..."
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2781 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2784 msgstr "Vendndodhja"
2786 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2797 msgstr "Të gjith_a faqet"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2800 msgid "C_urrent Page"
2801 msgstr "Faqja akt_uale"
2803 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2815 "Specify one or more page ranges,\n"
2818 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2830 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2845 msgstr "Të përgjithshme"
2847 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2848 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2850 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2851 #. * multiple pages on a sheet when printing
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, top to bottom"
2856 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2860 msgid "Left to right, bottom to top"
2861 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, top to bottom"
2866 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2870 msgid "Right to left, bottom to top"
2871 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, left to right"
2876 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2880 msgid "Top to bottom, right to left"
2881 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, left to right"
2886 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2890 msgid "Bottom to top, right to left"
2891 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2893 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2894 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2898 msgid "Page Ordering"
2899 msgstr "Renditja e faqeve"
2901 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2903 msgid "Left to right"
2904 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2907 msgid "Right to left"
2908 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2912 msgid "Top to bottom"
2913 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2917 msgid "Bottom to top"
2918 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2926 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2929 msgid "Pages per _side:"
2930 msgstr "Faqe _për fletë:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2933 msgid "Page or_dering:"
2934 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2937 msgid "_Only print:"
2938 msgstr "Print_o vetëm:"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2943 msgstr "Të gjitha faqet"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2947 msgstr "Faqet çifte"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2962 msgid "Paper _type:"
2963 msgstr "Lloji i le_trës:"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2966 msgid "Paper _source:"
2967 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2970 msgid "Output t_ray:"
2971 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2975 msgid "Or_ientation:"
2976 msgstr "_Orientimi:"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2982 msgstr "Vertikalisht"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2987 msgstr "Horizontalisht"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2991 msgid "Reverse portrait"
2992 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2996 msgid "Reverse landscape"
2997 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3001 msgstr "Hollësitë e punës"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3005 msgstr "Pri_oriteti:"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3008 msgid "_Billing info:"
3009 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3012 msgid "Print Document"
3013 msgstr "Printo dokumentin"
3015 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3016 #. * in the print dialog
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3022 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3027 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3028 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3033 "Specify the time of print,\n"
3034 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3036 "Përcakto orën e printimit,\n"
3037 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3040 msgid "Time of print"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3048 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3052 msgid "Add Cover Page"
3053 msgstr "Shto faqe kapak"
3055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3056 #. * dialog that controls the front cover page.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3063 #. * dialog that controls the back cover page.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3069 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3070 #. * job-specific options in the print dialog
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3074 msgstr "Puna e printimit"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3080 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3082 msgid "Image Quality"
3083 msgstr "Cilësia e figurës"
3085 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3090 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3091 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3094 msgstr "Duke përfunduar"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3097 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3098 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3106 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3107 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3109 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3111 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3112 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3114 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3117 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3118 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3121 msgid "Select which type of documents are shown"
3122 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3126 msgid "No item for URI '%s' found"
3127 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3130 msgid "Untitled filter"
3131 msgstr "Filtër pa emër"
3133 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3134 msgid "Could not remove item"
3135 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3137 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3138 msgid "Could not clear list"
3139 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3141 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3142 msgid "Copy _Location"
3143 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3146 msgid "_Remove From List"
3147 msgstr "_Hiq nga lista"
3149 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3151 msgstr "_Pastro listën"
3153 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3154 msgid "Show _Private Resources"
3155 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3157 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3158 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3159 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3160 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3161 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3162 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3163 #. * right place when idly populating the menu in case the
3164 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3165 #. * recent chooser menu widget.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3168 msgid "No items found"
3169 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3173 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3174 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3182 msgid "Unknown item"
3183 msgstr "Element i panjohur"
3185 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3186 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3187 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3188 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3192 msgctxt "recent menu label"
3196 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3197 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3201 msgctxt "recent menu label"
3205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3208 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3210 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3211 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3213 #: gtk/gtkspinner.c:458
3215 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3219 #: gtk/gtkspinner.c:459
3220 msgid "Provides visual indication of progress"
3223 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3224 #: gtk/gtkstock.c:314
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "Informacion"
3229 #: gtk/gtkstock.c:315
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "Paralajmërim"
3234 #: gtk/gtkstock.c:316
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:317
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3245 #. * need the mnemonics to be rationalized
3247 #: gtk/gtkstock.c:322
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "Inform_acione"
3252 #: gtk/gtkstock.c:323
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:324
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:325
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "_Me të trasha"
3267 #: gtk/gtkstock.c:326
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:328
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:329
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:330
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:332
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:333
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:334
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:335
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:338
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:340
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Find and _Replace"
3340 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3342 #: gtk/gtkstock.c:341
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:342
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "_Ekran i plotë"
3352 #: gtk/gtkstock.c:343
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Leave Fullscreen"
3355 msgstr "_Dritare normale"
3357 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:345
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:347
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3370 #: gtk/gtkstock.c:349
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3376 #: gtk/gtkstock.c:351
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go back"
3382 #: gtk/gtkstock.c:353
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go down"
3388 #: gtk/gtkstock.c:355
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go forward"
3394 #: gtk/gtkstock.c:357
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3399 #. This is a navigation label as in "go up"
3400 #: gtk/gtkstock.c:359
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #: gtk/gtkstock.c:360
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:361
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:362
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:363
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Increase Indent"
3423 msgstr "Rrit ngushtimin"
3425 #: gtk/gtkstock.c:364
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Decrease Indent"
3428 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3430 #: gtk/gtkstock.c:365
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:366
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Information"
3438 msgstr "_Informacione"
3440 #: gtk/gtkstock.c:367
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:368
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #. This is about text justification, "centered text"
3451 #: gtk/gtkstock.c:370
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #. This is about text justification
3457 #: gtk/gtkstock.c:372
3458 msgctxt "Stock label"
3460 msgstr "_Rreshta të plotë"
3462 #. This is about text justification, "left-justified text"
3463 #: gtk/gtkstock.c:374
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #. This is about text justification, "right-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:376
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #. Media label, as in "fast forward"
3475 #: gtk/gtkstock.c:379
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #. Media label, as in "next song"
3481 #: gtk/gtkstock.c:381
3482 msgctxt "Stock label, media"
3486 #. Media label, as in "pause music"
3487 #: gtk/gtkstock.c:383
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "play music"
3493 #: gtk/gtkstock.c:385
3494 msgctxt "Stock label, media"
3498 #. Media label, as in "previous song"
3499 #: gtk/gtkstock.c:387
3500 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgstr "Par_aardhëse"
3505 #: gtk/gtkstock.c:389
3506 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgstr "_Regjistrim"
3511 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label, media"
3517 #: gtk/gtkstock.c:393
3518 msgctxt "Stock label, media"
3522 #: gtk/gtkstock.c:394
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:395
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:396
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:397
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:398
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:400
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "Horizontalisht"
3554 #: gtk/gtkstock.c:402
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "Vertikalisht"
3560 #: gtk/gtkstock.c:404
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse landscape"
3563 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3566 #: gtk/gtkstock.c:406
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Reverse portrait"
3569 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3571 #: gtk/gtkstock.c:407
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3576 #: gtk/gtkstock.c:408
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:409
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Preferences"
3584 msgstr "_Preferimet"
3586 #: gtk/gtkstock.c:410
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:411
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Print Pre_view"
3594 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3596 #: gtk/gtkstock.c:412
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:413
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:414
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:415
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:416
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:417
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:418
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:419
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:420
3637 msgctxt "Stock label"
3639 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3641 #: gtk/gtkstock.c:421
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:422
3647 msgctxt "Stock label"
3649 msgstr "_Lloji i gërmave"
3651 #. Sorting direction
3652 #: gtk/gtkstock.c:424
3653 msgctxt "Stock label"
3655 msgstr "_Në ngjitje"
3657 #. Sorting direction
3658 #: gtk/gtkstock.c:426
3659 msgctxt "Stock label"
3661 msgstr "_Në zbritje"
3663 #: gtk/gtkstock.c:427
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Spell Check"
3666 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3668 #: gtk/gtkstock.c:428
3669 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:430
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Strikethrough"
3679 #: gtk/gtkstock.c:431
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "_Anullo eleminimin"
3685 #: gtk/gtkstock.c:433
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "_Nënvijëzim"
3690 #: gtk/gtkstock.c:434
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:435
3696 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:437
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "_Normal Size"
3704 msgstr "Madhësi _normale"
3707 #: gtk/gtkstock.c:439
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3712 #: gtk/gtkstock.c:440
3713 msgctxt "Stock label"
3715 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3717 #: gtk/gtkstock.c:441
3718 msgctxt "Stock label"
3720 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3722 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3724 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3725 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3727 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3729 msgid "No deserialize function found for format %s"
3730 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3734 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3735 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3739 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3740 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3742 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3743 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3746 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3747 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3749 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3753 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3754 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3758 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3759 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3763 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3764 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3768 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3769 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3771 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3772 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3774 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3775 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3779 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3781 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3788 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3793 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3798 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3805 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3810 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3811 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3815 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3816 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3820 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3821 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3823 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3825 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3827 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3831 msgid "A <%s> element has already been specified"
3832 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3835 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3836 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3839 msgid "Serialized data is malformed"
3840 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3844 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3846 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3847 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3849 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3850 #: gtk/gtktextutil.c:61
3851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3852 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3854 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3855 #: gtk/gtktextutil.c:62
3856 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3857 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3859 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3860 #: gtk/gtktextutil.c:63
3861 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3862 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3864 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3865 #: gtk/gtktextutil.c:64
3866 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3867 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3869 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3870 #: gtk/gtktextutil.c:65
3871 msgid "LRO Left-to-right _override"
3872 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3874 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3875 #: gtk/gtktextutil.c:66
3876 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3877 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3879 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3880 #: gtk/gtktextutil.c:67
3881 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3882 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3884 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3885 #: gtk/gtktextutil.c:68
3886 msgid "ZWS _Zero width space"
3887 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3889 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3890 #: gtk/gtktextutil.c:69
3891 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3892 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3894 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3895 #: gtk/gtktextutil.c:70
3896 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3897 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3899 #: gtk/gtkthemes.c:71
3901 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3902 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3904 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3905 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3906 msgid "--- No Tip ---"
3907 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3909 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3912 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3914 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3917 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3919 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3927 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3928 msgid "Turns volume down or up"
3929 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3932 msgid "Adjusts the volume"
3933 msgstr "Rregullo volumin"
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3939 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3940 msgid "Decreases the volume"
3943 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3947 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3948 msgid "Increases the volume"
3949 msgstr "Ngre volumin"
3951 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3957 msgstr "Zëri në maksimum"
3959 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3960 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3961 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3962 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3966 msgctxt "volume percentage"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3972 msgctxt "paper size"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3978 msgctxt "paper size"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3984 msgctxt "paper size"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3990 msgctxt "paper size"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3996 msgctxt "paper size"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4002 msgctxt "paper size"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4008 msgctxt "paper size"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4098 msgctxt "paper size"
4100 msgstr "A4 Tabelëzuar"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4332 msgctxt "paper size"
4336 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4447 msgctxt "paper size"
4451 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Choukei 2 Envelope"
4456 msgstr "Zarf Choukei 2"
4458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Choukei 3 Envelope"
4463 msgstr "Zarf Choukei 3"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Choukei 4 Envelope"
4470 msgstr "Zarf Choukei 4"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "hagaki (postcard)"
4476 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4478 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "kahu Envelope"
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "kaku2 Envelope"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "oufuku (reply postcard)"
4496 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4498 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "you4 Envelope"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4549 msgctxt "paper size"
4553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "6x9 Envelope"
4560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "7x9 Envelope"
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "9x11 Envelope"
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4577 msgctxt "paper size"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4583 msgctxt "paper size"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4589 msgctxt "paper size"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4595 msgctxt "paper size"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4601 msgctxt "paper size"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4607 msgctxt "paper size"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4613 msgctxt "paper size"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4619 msgctxt "paper size"
4623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4644 msgctxt "paper size"
4648 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "European edp"
4653 msgstr "edp Europiane"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4657 msgctxt "paper size"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4663 msgctxt "paper size"
4667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "FanFold European"
4672 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4675 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4678 msgctxt "paper size"
4680 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4687 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4689 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4690 #. translators, strip everything up to the first |
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Government Legal"
4694 msgstr "Legal qeveritare"
4696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Government Letter"
4701 msgstr "Letter qeveritare"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4705 msgctxt "paper size"
4709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4714 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4716 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 4x6 ext"
4721 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4743 msgctxt "paper size"
4747 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "US Legal Extra"
4752 msgstr "US Legal Extra"
4754 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4757 msgctxt "paper size"
4761 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4762 #. translators, strip everything up to the first |
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4766 msgstr "US Letter Extra"
4768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "US Letter Plus"
4773 msgstr "US Letter Plus"
4775 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Monarch Envelope"
4780 msgstr "Zarf Monarch"
4782 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "#10 Envelope"
4789 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "#11 Envelope"
4796 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#12 Envelope"
4803 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4804 #. translators, strip everything up to the first |
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "#14 Envelope"
4810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4813 msgctxt "paper size"
4817 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "Personal Envelope"
4822 msgstr "Zarf personal"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4826 msgctxt "paper size"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4838 msgctxt "paper size"
4842 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4845 msgctxt "paper size"
4847 msgstr "Format i gjërë"
4849 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4852 msgctxt "paper size"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4858 msgctxt "paper size"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4864 msgctxt "paper size"
4868 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "Invite Envelope"
4875 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4876 #. translators, strip everything up to the first |
4877 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4878 msgctxt "paper size"
4879 msgid "Italian Envelope"
4880 msgstr "Zarf italian"
4882 #. translators, strip everything up to the first |
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "juuro-ku-kai"
4886 msgstr "juuro-ku-kai"
4888 #. translators, strip everything up to the first |
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4890 msgctxt "paper size"
4894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "Postfix Envelope"
4899 msgstr "Zarf Postfix"
4901 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4902 #. translators, strip everything up to the first |
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4904 msgctxt "paper size"
4906 msgstr "Foto e vogël"
4908 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4909 #. translators, strip everything up to the first |
4910 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4911 msgctxt "paper size"
4912 msgid "prc1 Envelope"
4915 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc10 Envelope"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4924 msgctxt "paper size"
4928 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "prc2 Envelope"
4935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4936 #. translators, strip everything up to the first |
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4938 msgctxt "paper size"
4939 msgid "prc3 Envelope"
4942 #. translators, strip everything up to the first |
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4944 msgctxt "paper size"
4948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4949 #. translators, strip everything up to the first |
4950 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4951 msgctxt "paper size"
4952 msgid "prc4 Envelope"
4955 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4956 #. translators, strip everything up to the first |
4957 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4958 msgctxt "paper size"
4959 msgid "prc5 Envelope"
4962 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4963 #. translators, strip everything up to the first |
4964 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4965 msgctxt "paper size"
4966 msgid "prc6 Envelope"
4969 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc7 Envelope"
4976 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4979 msgctxt "paper size"
4980 msgid "prc8 Envelope"
4983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4984 #. translators, strip everything up to the first |
4985 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4987 msgctxt "paper size"
4988 msgid "prc9 Envelope"
4991 #. translators, strip everything up to the first |
4992 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4993 msgctxt "paper size"
4997 #. translators, strip everything up to the first |
4998 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4999 msgctxt "paper size"
5003 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
5004 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5006 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5007 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5011 msgid "Failed to write header\n"
5012 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5016 msgid "Failed to write hash table\n"
5017 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5021 msgid "Failed to write folder index\n"
5022 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5026 msgid "Failed to rewrite header\n"
5027 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5031 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5032 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5036 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5037 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5042 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5047 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5052 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5057 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5061 msgid "Cache file created successfully.\n"
5062 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5065 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5066 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5069 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5070 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5073 msgid "Don't include image data in the cache"
5074 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5077 msgid "Output a C header file"
5078 msgstr "Gjenero një header file C"
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5081 msgid "Turn off verbose output"
5082 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5085 msgid "Validate existing icon cache"
5086 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5090 msgid "File not found: %s\n"
5091 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5095 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5096 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5100 msgid "No theme index file.\n"
5101 msgstr "Asnjë file tregues teme."
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5106 "No theme index file in '%s'.\n"
5107 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5109 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
5110 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
5114 #: modules/input/imam-et.c:454
5115 msgid "Amharic (EZ+)"
5116 msgstr "Amharike (EZ+)"
5119 #: modules/input/imcedilla.c:92
5124 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5125 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5126 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
5129 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5130 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5131 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
5134 #: modules/input/imipa.c:145
5139 #: modules/input/immultipress.c:31
5144 #: modules/input/imthai.c:35
5146 msgstr "Tailandeze-Lao"
5149 #: modules/input/imti-er.c:453
5150 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5151 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5154 #: modules/input/imti-et.c:453
5155 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5156 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5159 #: modules/input/imviqr.c:244
5160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5161 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
5164 #: modules/input/imxim.c:28
5165 msgid "X Input Method"
5166 msgstr "Metodë Futjeje për X"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5172 msgstr "Përdor_uesi:"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5178 msgstr "_Fjalëkalimi:"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5182 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5188 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5193 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5198 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5202 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5207 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5211 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5216 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5221 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5226 msgid "Authentication is required on %s"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5236 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5241 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5245 msgid "Authentication is required to print this document"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5250 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5251 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5255 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5256 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
5258 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5261 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5262 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
5264 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5267 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5268 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
5270 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5273 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5274 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5276 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5279 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5280 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5284 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5285 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5289 msgid "The door is open on printer '%s'."
5290 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5294 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5295 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5299 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5300 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5304 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5305 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5309 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5310 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5314 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5315 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5317 #. Translators: this is a printer status.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5319 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5320 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5322 #. Translators: this is a printer status.
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5324 msgid "Rejecting Jobs"
5325 msgstr "Duke refuzuar punët"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5329 msgstr "Para-mbrapa"
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5333 msgstr "Lloji i letrës"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5336 msgid "Paper Source"
5337 msgstr "Burimi i letrës"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5341 msgstr "Sirtari i daljes"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5348 msgid "GhostScript pre-filtering"
5349 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5353 msgstr "Faqe njëshe"
5355 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5357 msgid "Long Edge (Standard)"
5358 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5360 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5362 msgid "Short Edge (Flip)"
5363 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5365 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5370 msgstr "Zgjedhje automatike"
5372 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5373 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5379 msgid "Printer Default"
5380 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5382 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5384 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5385 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5387 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5389 msgid "Convert to PS level 1"
5390 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5392 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5394 msgid "Convert to PS level 2"
5395 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5397 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5399 msgid "No pre-filtering"
5400 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5402 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5403 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5405 msgid "Miscellaneous"
5406 msgstr "Të ndryshme"
5408 #. Translators: These strings name the possible values of the
5409 #. * job priority option in the print dialog
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5427 #. Cups specific, non-ppd related settings
5428 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5429 #. * in the print dialog
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5432 msgid "Pages per Sheet"
5433 msgstr "Faqe për fletë"
5435 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5436 #. * in the print dialog
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5439 msgid "Job Priority"
5440 msgstr "Prioriteti i punës"
5442 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5443 #. * in the print dialog
5445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5446 msgid "Billing Info"
5447 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5449 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5450 #. * pages that the printing system may support.
5452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5458 msgstr "Klasifikimi"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5461 msgid "Confidential"
5462 msgstr "Në konfidencë"
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5477 msgid "Unclassified"
5478 msgstr "Pa klasifikim"
5480 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5481 #. * dialog that controls the front cover page.
5483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5487 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5488 #. * dialog that controls the back cover page.
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5494 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5495 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5502 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5503 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5506 msgid "Print at time"
5507 msgstr "Printo në orën"
5509 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5510 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5511 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5512 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5513 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5514 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5518 msgid "Custom %sx%s"
5519 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5521 #. default filename used for print-to-file
5522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5528 msgid "Print to File"
5529 msgstr "Printo në file"
5531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5543 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5544 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5545 msgid "Pages per _sheet:"
5546 msgstr "Faqe për _fletë:"
5548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5552 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5553 msgid "_Output format"
5554 msgstr "Formati i _output"
5556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5557 msgid "Print to LPR"
5558 msgstr "Printo në LPR"
5560 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5561 msgid "Pages Per Sheet"
5562 msgstr "Faqe për fletë"
5564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5565 msgid "Command Line"
5566 msgstr "Rreshti i komandës"
5569 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5571 msgid "printer offline"
5572 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5575 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5577 msgid "ready to print"
5578 msgstr "Përgatitje për printim"
5581 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5582 msgid "processing job"
5586 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5592 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5595 msgstr "(nuk njihet)"
5597 #. default filename used for print-to-test
5598 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5600 msgid "test-output.%s"
5601 msgstr "test-output.%s"
5603 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5604 msgid "Print to Test Printer"
5605 msgstr "Printo në Test Printer"
5607 #: tests/testfilechooser.c:207
5609 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5610 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5616 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5620 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5621 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5623 #~ msgid "directfb arg"
5624 #~ msgstr "argumenti directfb"
5626 #~ msgid "sdl|system"
5627 #~ msgstr "sdl|system"