]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+/po\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 12:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i figurës BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
252 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formati GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati i figurës ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
338 "analizohet."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i figurës PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr ""
407 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
417 "3 ose 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
435 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
451 "79 simbole."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
521 "dhënava"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i figurës Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i figurës TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Figura ka lartësi zero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i figurës WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "File XBM i pasaktë"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i figurës XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Mungon header XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr ""
732 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i figurës XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "calendar:MY"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendari:week_start:0"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
822 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Tonaliteti:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Ngopja:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Vlera:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "E _kuqe:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "E _gjelbër:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Blu:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Patejdukshmëria:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Paleta"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
914 msgid "Color Wheel"
915 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
916
917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
918 msgid "Color Selection"
919 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
922 msgid "Select _All"
923 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
926 msgid "Input _Methods"
927 msgstr "_Metodat e Dhënies"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
930 msgid "_Insert Unicode Control Character"
931 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
932
933 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
934 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
935 #, c-format
936 msgid "Invalid filename: %s"
937 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Could not retrieve information about %s:\n"
943 "%s"
944 msgstr ""
945 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
946 "%s"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not add a bookmark for %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
955 "%s"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
964 "%s"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not change the current folder to %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "I pamundur ndryshimi i kartelës aktuale në %s:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
976 msgid "Home"
977 msgstr "Shtëpia"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
980 msgid "Desktop"
981 msgstr "Hapësira e punës"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Could not create folder %s:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
990 "%s"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
993 #, c-format
994 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
995 msgstr ""
996 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1002 "%s"
1003 msgstr ""
1004 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1005 "%s"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1010 msgstr ""
1011 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1012 "jo korrekt."
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1015 msgid "Folder"
1016 msgstr "Kartelë"
1017
1018 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1019 #. * need the mnemonics to be rationalized
1020 #.
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1022 msgid "_Add"
1023 msgstr "_Shto"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1026 msgid "_Remove"
1027 msgstr "_Hiqe"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1030 msgid "Show _Hidden Files"
1031 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1034 msgid "Name"
1035 msgstr "Emri"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1038 msgid "Size"
1039 msgstr "Madhësia"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1042 msgid "Modified"
1043 msgstr "Ndryshuar"
1044
1045 #. Create Folder
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1047 msgid "Create Fo_lder"
1048 msgstr "Krijo Karte_lë"
1049
1050 #. Name entry
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1052 msgid "_Name:"
1053 msgstr "_Emri:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1056 msgid "_Browse for other folders"
1057 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1060 msgid "Save in _folder:"
1061 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1064 msgid "Create in _folder:"
1065 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1068 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1069 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1072 msgid "Could not find the path"
1073 msgstr "E pamundur gjetja e pozicionit"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1076 #, c-format
1077 msgid "shortcut %s does not exist"
1078 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1081 msgid "Type name of new folder"
1082 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1085 #, c-format
1086 msgid "%d byte"
1087 msgid_plural "%d bytes"
1088 msgstr[0] "%d byte"
1089 msgstr[1] "%d bytes"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1f K"
1094 msgstr "%.1f K"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f M"
1099 msgstr "%.1f M"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1102 #, c-format
1103 msgid "%.1f G"
1104 msgstr "%.1f G"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1107 msgid "Today"
1108 msgstr "Sot"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1111 msgid "Yesterday"
1112 msgstr "Dje"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1115 msgid "Unknown"
1116 msgstr "Nuk njihet"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1119 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1120 msgstr ""
1121 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1122 "është korrekt."
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Could not select %s:\n"
1128 "%s"
1129 msgstr ""
1130 "E pamundur zgjedhja e %s:\n"
1131 "%s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1134 msgid "Open Location"
1135 msgstr "Hap pozicionin"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1138 msgid "Save in Location"
1139 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1142 msgid "_Location:"
1143 msgstr "_Pozicioni:"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1146 msgid "Folders"
1147 msgstr "Kartelat"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1150 msgid "Fol_ders"
1151 msgstr "_Kartelat"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1154 msgid "Files"
1155 msgstr "Files"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1158 msgid "_Files"
1159 msgstr "_Files"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1162 #, c-format
1163 msgid "Folder unreadable: %s"
1164 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1170 "available to this program.\n"
1171 "Are you sure that you want to select it?"
1172 msgstr ""
1173 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1174 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1175 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1178 msgid "_New Folder"
1179 msgstr "Kartelë e _Re"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1182 msgid "De_lete File"
1183 msgstr "E_lemino file"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1186 msgid "_Rename File"
1187 msgstr "_Riemërto File"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1193 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1199 "%s"
1200 msgstr ""
1201 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1202 "%s"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1205 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1206 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1209 #, c-format
1210 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1211 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1212
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1214 msgid "New Folder"
1215 msgstr "Kartelë e Re"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1218 msgid "_Folder name:"
1219 msgstr "Emri i _kartelës:"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1222 msgid "C_reate"
1223 msgstr "_Krijo"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1226 #, c-format
1227 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1228 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1234 "%s"
1235 msgstr ""
1236 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1237 "%s"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1240 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1241 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1244 #, c-format
1245 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1246 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1249 #, c-format
1250 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1251 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1254 msgid "Delete File"
1255 msgstr "Elemino file"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1258 #, c-format
1259 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1275 "%s"
1276 msgstr ""
1277 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1281 #, c-format
1282 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1283 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1286 msgid "Rename File"
1287 msgstr "Riemërto file"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1290 #, c-format
1291 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1292 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1295 msgid "_Rename"
1296 msgstr "_Riemërto"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1299 msgid "_Selection: "
1300 msgstr "_Zgjedhja:"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1306 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1307 msgstr ""
1308 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1309 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1312 msgid "Invalid UTF-8"
1313 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1316 msgid "Name too long"
1317 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1320 msgid "Couldn't convert filename"
1321 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1324 msgid "(Empty)"
1325 msgstr "(Bosh)"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: %s"
1330 msgstr "%s: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1333 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1334 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1335 #, c-format
1336 msgid "error getting information for '%s': %s"
1337 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1340 #, c-format
1341 msgid "error creating directory '%s': %s"
1342 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1345 msgid "This file system does not support mounting"
1346 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1349 msgid "Filesystem"
1350 msgstr "File i sistemit"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1356 "Please use a different name."
1357 msgstr ""
1358 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1359 "përdorni një emër tjetër."
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1362 #, c-format
1363 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1364 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1365
1366 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1367 #, c-format
1368 msgid "error getting information for '%s'"
1369 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s'"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1372 msgid "This file system does not support icons for everything"
1373 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1374
1375 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1376 msgid "Pick a Font"
1377 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1378
1379 #. Initialize fields
1380 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1381 msgid "Sans 12"
1382 msgstr "Sans 12"
1383
1384 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1385 msgid "Font"
1386 msgstr "Gërmat"
1387
1388 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1389 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1391 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1392 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1393
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1395 msgid "_Family:"
1396 msgstr "_Familja:"
1397
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1399 msgid "_Style:"
1400 msgstr "_Stili:"
1401
1402 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1403 msgid "Si_ze:"
1404 msgstr "Madhë_sia:"
1405
1406 #. create the text entry widget
1407 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1408 msgid "_Preview:"
1409 msgstr "_Pamja e parë:"
1410
1411 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1412 msgid "Font Selection"
1413 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1414
1415 #: gtk/gtkgamma.c:400
1416 msgid "Gamma"
1417 msgstr "Gamma"
1418
1419 #: gtk/gtkgamma.c:410
1420 msgid "_Gamma value"
1421 msgstr "Vlera _gamma"
1422
1423 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1424 #. * load it.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1427 #, c-format
1428 msgid "Error loading icon: %s"
1429 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1430
1431 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1435 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1436 "You can get a copy from:\n"
1437 "\t%s"
1438 msgstr ""
1439 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1440 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1441 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1442 "\t%s"
1443
1444 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1445 #, c-format
1446 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1447 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1448
1449 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1450 msgid "Default"
1451 msgstr "E prezgjedhur"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1454 msgid "Input"
1455 msgstr "Input"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1458 msgid "No extended input devices"
1459 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1462 msgid "_Device:"
1463 msgstr "_Dispozitivi:"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1466 msgid "Disabled"
1467 msgstr "Jo aktiv"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1470 msgid "Screen"
1471 msgstr "Ekrani"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1474 msgid "Window"
1475 msgstr "Dritarja"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1478 msgid "_Mode: "
1479 msgstr "_Mënyra:"
1480
1481 #. The axis listbox
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1483 msgid "_Axes"
1484 msgstr "_Boshtet"
1485
1486 #. Keys listbox
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1488 msgid "_Keys"
1489 msgstr "_Kyçet"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1492 msgid "X"
1493 msgstr "X"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1496 msgid "Y"
1497 msgstr "Y"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1500 msgid "Pressure"
1501 msgstr "Trysni"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1504 msgid "X Tilt"
1505 msgstr "Pjerrësia X"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1508 msgid "Y Tilt"
1509 msgstr "Pjerrësia Y"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1512 msgid "Wheel"
1513 msgstr "Rrotë"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1516 msgid "none"
1517 msgstr "asnjë"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1520 msgid "(disabled)"
1521 msgstr "(jo aktiv)"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1524 msgid "(unknown)"
1525 msgstr "(nuk njihet)"
1526
1527 #. and clear button
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1529 msgid "clear"
1530 msgstr "pastro"
1531
1532 #: gtk/gtklabel.c:3297
1533 msgid "Select All"
1534 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1535
1536 #: gtk/gtklabel.c:3307
1537 msgid "Input Methods"
1538 msgstr "Metodat e input"
1539
1540 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1541 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1542 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1543 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1544 #.
1545 #: gtk/gtkmain.c:854
1546 msgid "default:LTR"
1547 msgstr "default:LTR"
1548
1549 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1550 #, c-format
1551 msgid "Page %u"
1552 msgstr "Faqja %u"
1553
1554 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1555 msgid "Group"
1556 msgstr "Grupi"
1557
1558 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1559 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1560 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:2390
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1565 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1566
1567 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1570 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1571
1572 #: gtk/gtkrc.c:3467
1573 #, c-format
1574 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1575 msgstr ""
1576 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1577
1578 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1579 #: gtk/gtkstock.c:268
1580 msgid "Information"
1581 msgstr "Informacione"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:269
1584 msgid "Warning"
1585 msgstr "Kujdes"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:270
1588 msgid "Error"
1589 msgstr "Gabim"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:271
1592 msgid "Question"
1593 msgstr "Pyetje"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:277
1596 msgid "_Apply"
1597 msgstr "_Zbato"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:278
1600 msgid "_Bold"
1601 msgstr "_Me të trasha"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:279
1604 msgid "_Cancel"
1605 msgstr "_Anullo"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:280
1608 msgid "_CD-Rom"
1609 msgstr "_CD-Rom"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:281
1612 msgid "_Clear"
1613 msgstr "_Pastro"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:282
1616 msgid "_Close"
1617 msgstr "_Mbylle"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:283
1620 msgid "_Convert"
1621 msgstr "_Shndërro"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:284
1624 msgid "_Copy"
1625 msgstr "_Kopjo"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:285
1628 msgid "Cu_t"
1629 msgstr "Pre_je"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:286
1632 msgid "_Delete"
1633 msgstr "_Elemino"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:287
1636 msgid "_Execute"
1637 msgstr "_Ekzekuto"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:288
1640 msgid "_Find"
1641 msgstr "_Gjej"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:289
1644 msgid "Find and _Replace"
1645 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:290
1648 msgid "_Floppy"
1649 msgstr "_Disketë"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:291
1652 msgid "_Bottom"
1653 msgstr "_Në fund"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:292
1656 msgid "_First"
1657 msgstr "I _pari"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:293
1660 msgid "_Last"
1661 msgstr "_I fundit"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:294
1664 msgid "_Top"
1665 msgstr "_Në majë"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:295
1668 msgid "_Back"
1669 msgstr "_Mbrapa"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:296
1672 msgid "_Down"
1673 msgstr "_Poshtë"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:297
1676 msgid "_Forward"
1677 msgstr "_Vazhdo"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:298
1680 msgid "_Up"
1681 msgstr "_Sipër"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:299
1684 msgid "_Harddisk"
1685 msgstr "_Diskfiks"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:300
1688 msgid "_Help"
1689 msgstr "_Ndihmë"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:301
1692 msgid "_Home"
1693 msgstr "_Shtëpia"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:302
1696 msgid "Increase Indent"
1697 msgstr "Shto ngushtimin"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:303
1700 msgid "Decrease Indent"
1701 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:304
1704 msgid "_Index"
1705 msgstr "_Treguesi"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:305
1708 msgid "_Italic"
1709 msgstr "_Italic"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:306
1712 msgid "_Jump to"
1713 msgstr "_Shko tek"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:307
1716 msgid "_Center"
1717 msgstr "_Në qendër"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:308
1720 msgid "_Fill"
1721 msgstr "_Mbush"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:309
1724 msgid "_Left"
1725 msgstr "_Majtas"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:310
1728 msgid "_Right"
1729 msgstr "_Djathtas"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:311
1732 msgid "_Network"
1733 msgstr "_Rrjeti"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:312
1736 msgid "_New"
1737 msgstr "_E re"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:313
1740 msgid "_No"
1741 msgstr "_Jo"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:314
1744 msgid "_OK"
1745 msgstr "_OK"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:315
1748 msgid "_Open"
1749 msgstr "_Hap"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:316
1752 msgid "_Paste"
1753 msgstr "_Ngjite"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:317
1756 msgid "_Preferences"
1757 msgstr "_Preferimet"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:318
1760 msgid "_Print"
1761 msgstr "_Printo"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:319
1764 msgid "Print Pre_view"
1765 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:320
1768 msgid "_Properties"
1769 msgstr "_Pronësitë"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:321
1772 msgid "_Quit"
1773 msgstr "_Dil"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:322
1776 msgid "_Redo"
1777 msgstr "_Përsërit"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:323
1780 msgid "_Refresh"
1781 msgstr "_Fresko"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:325
1784 msgid "_Revert"
1785 msgstr "_Rikthe"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:326
1788 msgid "_Save"
1789 msgstr "_Ruaj"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:327
1792 msgid "Save _As"
1793 msgstr "Ruaje _Si"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:328
1796 msgid "_Color"
1797 msgstr "_Ngjyra"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:329
1800 msgid "_Font"
1801 msgstr "_Gërmat"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:330
1804 msgid "_Ascending"
1805 msgstr "_Rritës"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:331
1808 msgid "_Descending"
1809 msgstr "_Zbritës"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:332
1812 msgid "_Spell Check"
1813 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:333
1816 msgid "_Stop"
1817 msgstr "_Ndalo"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:334
1820 msgid "_Strikethrough"
1821 msgstr "_Vijëzuar"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:335
1824 msgid "_Undelete"
1825 msgstr "_Risill"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:336
1828 msgid "_Underline"
1829 msgstr "_Nënvizuar"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:337
1832 msgid "_Undo"
1833 msgstr "_Anullo"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:338
1836 msgid "_Yes"
1837 msgstr "_Po"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:339
1840 msgid "_Normal Size"
1841 msgstr "Madhësia _Normale"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:340
1844 msgid "Best _Fit"
1845 msgstr "Për_shtate"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:341
1848 msgid "Zoom _In"
1849 msgstr "Z_madho"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:342
1852 msgid "Zoom _Out"
1853 msgstr "Z_vogëlo"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:47
1856 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1857 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:48
1860 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1861 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:49
1864 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1865 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:50
1868 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1869 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:51
1872 msgid "LRO Left-to-right _override"
1873 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:52
1876 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1877 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:53
1880 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1881 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1882
1883 #: gtk/gtktextutil.c:54
1884 msgid "ZWS _Zero width space"
1885 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1886
1887 #: gtk/gtktextutil.c:55
1888 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1889 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1890
1891 #: gtk/gtktextutil.c:56
1892 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1893 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1894
1895 #: gtk/gtkthemes.c:70
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1898 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1899
1900 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1901 msgid "--- No Tip ---"
1902 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1905 #, c-format
1906 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1910 #, c-format
1911 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1912 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1913
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1915 #, c-format
1916 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1917 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1918
1919 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1920 msgid "Empty"
1921 msgstr "Bosh"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imam-et.c:454
1925 msgid "Amharic (EZ+)"
1926 msgstr "Amharike (EZ+)"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imcedilla.c:91
1930 msgid "Cedilla"
1931 msgstr "Cedilla"
1932
1933 #. ID
1934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1936 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1937
1938 #. ID
1939 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1940 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1941 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1942
1943 #. ID
1944 #: modules/input/imipa.c:145
1945 msgid "IPA"
1946 msgstr "IPA"
1947
1948 #. ID
1949 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1950 msgid "Thai (Broken)"
1951 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1952
1953 #. ID
1954 #: modules/input/imti-er.c:453
1955 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1956 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1957
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imti-et.c:453
1960 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1961 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1962
1963 #. ID
1964 #: modules/input/imviqr.c:244
1965 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1966 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1967
1968 #. ID
1969 #: modules/input/imxim.c:28
1970 msgid "X Input Method"
1971 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1972
1973 #: tests/testfilechooser.c:179
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1976 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"