1 # Përkthimi i mesazheve të gtk+ në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.sq\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 11:55+0200\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
47 "file të jetë i dëmtuar"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
61 "është për një version tjetër të GTK?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Format i panjohur figure"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
117 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
135 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Format i panjohur figure"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
154 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Formati i figurave ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "Formati i figurës BMP"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
216 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
217 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
222 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
225 msgid "Stack overflow"
226 msgstr "Stack overflow"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
229 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
230 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
233 msgid "Bad code encountered"
234 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
237 msgid "Circular table entry in GIF file"
238 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
242 msgid "Not enough memory to load GIF file"
243 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
246 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
247 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
250 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
251 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
254 msgid "File does not appear to be a GIF file"
255 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
259 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
260 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
264 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
267 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
268 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
271 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
272 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
275 msgid "The GIF image format"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
280 msgid "Not enough memory to load icon"
281 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
284 msgid "Invalid header in icon"
285 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
288 msgid "Icon has zero width"
289 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
292 msgid "Icon has zero height"
293 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
296 msgid "Compressed icons are not supported"
297 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
300 msgid "Unsupported icon type"
301 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
304 msgid "Not enough memory to load ICO file"
305 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
308 msgid "Image too large to be saved as ICO"
309 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
312 msgid "Cursor hotspot outside image"
313 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
317 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
318 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
321 msgid "The ICO image format"
322 msgstr "Formati i figurës ICO"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
326 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
327 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
331 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
335 "programe që të lironi pak kujtesë"
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
339 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
340 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
344 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
345 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
361 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
364 msgid "The JPEG image format"
365 msgstr "Formati JPEG"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
368 msgid "Couldn't allocate memory for header"
369 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
372 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
373 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
376 msgid "Image has invalid width and/or height"
377 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
380 msgid "Image has unsupported bpp"
381 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
386 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
389 msgid "Couldn't create new pixbuf"
390 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
393 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
394 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
397 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
398 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
401 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
402 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
405 msgid "No palette found at end of PCX data"
406 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
409 msgid "The PCX image format"
410 msgstr "Formati i figurës PCX"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
413 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
414 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
417 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
418 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
421 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
426 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
427 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
430 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
432 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
441 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
442 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
447 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
448 "applications to reduce memory usage"
450 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
451 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
454 msgid "Fatal error reading PNG image file"
455 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
460 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
470 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
471 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
480 "mund të analizohet."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
493 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
495 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 "I pamundur trajtimi i files PNM me vlera maksimum ngjyrash më të mëdha se 255"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
603 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
606 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
607 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
610 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
614 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
615 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
618 msgid "Cannot allocate colormap structure"
619 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
622 msgid "Cannot allocate colormap entries"
623 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
626 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
627 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
644 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
647 msgid "Excess data in file"
648 msgstr "Tepri të dhënash në file"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
651 msgid "The Targa image format"
652 msgstr "Formati i figurës Targa"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
655 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
656 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
659 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
660 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
663 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
664 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
667 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
668 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
672 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
673 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
676 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
677 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
680 msgid "Failed to open TIFF image"
681 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
684 msgid "TIFFClose operation failed"
685 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
688 msgid "Failed to load TIFF image"
689 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
692 msgid "The TIFF image format"
693 msgstr "Formati i figurës TIFF"
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
696 msgid "Image has zero width"
697 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
700 msgid "Image has zero height"
701 msgstr "Figura ka lartësi zero"
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
704 msgid "Not enough memory to load image"
705 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
708 msgid "Couldn't save the rest"
709 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
712 msgid "The WBMP image format"
713 msgstr "Formati i figurës WBMP"
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
716 msgid "Invalid XBM file"
717 msgstr "File XBM i pasaktë"
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
720 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
721 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Formati i figurës XBM"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Mungon header XPM"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 msgid "Invalid XPM header"
738 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
741 msgid "XPM file has image width <= 0"
742 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
745 msgid "XPM file has image height <= 0"
746 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
749 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
750 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 msgid "Cannot read XPM colormap"
762 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
765 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
767 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
770 msgid "The XPM image format"
771 msgstr "Formati i figurës XPM"
773 #. Description of --class=CLASS in --help output
775 msgid "Program class as used by the window manager"
776 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
778 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
783 #. Description of --name=NAME in --help output
785 msgid "Program name as used by the window manager"
786 msgstr "Emri i programit që përdoret nga organizuesi i dritareve"
788 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
793 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
795 msgid "X display to use"
796 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
798 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
803 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 msgid "X screen to use"
806 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
808 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
813 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 msgid "Gdk debugging flags to set"
816 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
818 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
819 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
822 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
826 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 msgid "Gdk debugging flags to unset"
829 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
831 #: gdk/keyname-table.h:3940
832 msgid "keyboard label|BackSpace"
835 #: gdk/keyname-table.h:3941
836 msgid "keyboard label|Tab"
839 #: gdk/keyname-table.h:3942
840 msgid "keyboard label|Return"
843 #: gdk/keyname-table.h:3943
844 msgid "keyboard label|Pause"
847 #: gdk/keyname-table.h:3944
848 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
851 #: gdk/keyname-table.h:3945
852 msgid "keyboard label|Sys_Req"
855 #: gdk/keyname-table.h:3946
856 msgid "keyboard label|Escape"
859 #: gdk/keyname-table.h:3947
860 msgid "keyboard label|Multi_key"
863 #: gdk/keyname-table.h:3948
864 msgid "keyboard label|Home"
867 #: gdk/keyname-table.h:3949
868 msgid "keyboard label|Page_Up"
871 #: gdk/keyname-table.h:3950
872 msgid "keyboard label|Page_Down"
873 msgstr "Faqja_Poshtë"
875 #: gdk/keyname-table.h:3951
876 msgid "keyboard label|End"
879 #: gdk/keyname-table.h:3952
880 msgid "keyboard label|Begin"
883 #: gdk/keyname-table.h:3953
884 msgid "keyboard label|Print"
887 #: gdk/keyname-table.h:3954
888 msgid "keyboard label|Insert"
891 #: gdk/keyname-table.h:3955
892 msgid "keyboard label|Num_Lock"
895 #: gdk/keyname-table.h:3956
896 msgid "keyboard label|KP_Space"
899 #: gdk/keyname-table.h:3957
900 msgid "keyboard label|KP_Tab"
903 #: gdk/keyname-table.h:3958
904 msgid "keyboard label|KP_Enter"
907 #: gdk/keyname-table.h:3959
908 msgid "keyboard label|KP_Home"
911 #: gdk/keyname-table.h:3960
912 msgid "keyboard label|KP_Left"
915 #: gdk/keyname-table.h:3961
916 msgid "keyboard label|KP_Up"
919 #: gdk/keyname-table.h:3962
920 msgid "keyboard label|KP_Right"
923 #: gdk/keyname-table.h:3963
924 msgid "keyboard label|KP_Down"
927 #: gdk/keyname-table.h:3964
928 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
931 #: gdk/keyname-table.h:3965
932 msgid "keyboard label|KP_Prior"
935 #: gdk/keyname-table.h:3966
936 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
937 msgstr "KP_Page_Down"
939 #: gdk/keyname-table.h:3967
940 msgid "keyboard label|KP_Next"
943 #: gdk/keyname-table.h:3968
944 msgid "keyboard label|KP_End"
947 #: gdk/keyname-table.h:3969
948 msgid "keyboard label|KP_Begin"
951 #: gdk/keyname-table.h:3970
952 msgid "keyboard label|KP_Insert"
955 #: gdk/keyname-table.h:3971
956 msgid "keyboard label|KP_Delete"
959 #: gdk/keyname-table.h:3972
960 msgid "keyboard label|Delete"
963 #. Description of --sync in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
965 msgid "Don't batch GDI requests"
966 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
968 #. Description of --no-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
970 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
971 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
973 #. Description of --ignore-wintab in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
975 msgid "Same as --no-wintab"
976 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
978 #. Description of --use-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
980 msgid "Do use the Wintab API [default]"
981 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
983 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
985 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
986 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
988 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
995 msgid "Make X calls synchronous"
996 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
998 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1003 msgid "The license of the program"
1004 msgstr "Liçenca e programit"
1006 #. Add the credits button
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1009 msgstr "Falende_rime"
1011 #. Add the license button
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1019 msgstr "Informacione mbi %s"
1021 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1023 msgstr "Falenderime"
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1027 msgstr "Shkruar nga"
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1030 msgid "Documented by"
1031 msgstr "Dokumentuar nga"
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1034 msgid "Translated by"
1035 msgstr "Përkthyer nga"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1039 msgstr "Grafika nga"
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1048 msgid "keyboard label|Shift"
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1058 msgid "keyboard label|Ctrl"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1068 msgid "keyboard label|Alt"
1071 #. do not translate the part before the |
1072 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1073 msgid "keyboard label|Space"
1076 #. do not translate the part before the |
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1078 msgid "keyboard label|Backslash"
1081 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1082 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1083 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1084 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1086 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1087 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1088 #. * the year will appear on the right.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1092 msgstr "calendar:MY"
1094 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1095 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1096 #. * to be the first day of the week, and so on.
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1099 msgid "calendar:week_start:0"
1100 msgstr "kalendari:week_start:0"
1102 #. Translators: This is a text measurement template.
1103 #. * Translate it to the widest year text.
1105 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1106 #. * in the translation.
1108 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1111 msgid "year measurement template|2000"
1112 msgstr "shablloni i matjes vjetore|2000"
1114 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1115 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1116 #. * Use only ASCII in the translation.
1118 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1119 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1123 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1126 msgid "calendar year format|%Y"
1127 msgstr "formati i kalendarit vjetor|%Y"
1129 #. do not translate the part before the |
1130 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1132 msgid "progress bar label|%d %%"
1133 msgstr "etiketa e treguesit të ecurisë|%d %%"
1135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1136 msgid "Pick a Color"
1137 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1140 msgid "Received invalid color data\n"
1141 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1145 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1146 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1147 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1149 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1150 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1151 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1156 "it for use in the future."
1158 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1159 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1162 msgid "_Save color here"
1163 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1168 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1171 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1172 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1180 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1187 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1188 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 msgstr "_Tonaliteti:"
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1195 msgid "Position on the color wheel."
1196 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1199 msgid "_Saturation:"
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1203 msgid "\"Deepness\" of the color."
1204 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1211 msgid "Brightness of the color."
1212 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1219 msgid "Amount of red light in the color."
1220 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1224 msgstr "E _gjelbër:"
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1227 msgid "Amount of green light in the color."
1228 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1235 msgid "Amount of blue light in the color."
1236 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1240 msgstr "_Patejdukshmëria:"
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1243 msgid "Transparency of the color."
1244 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1247 msgid "Color _Name:"
1248 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1252 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1253 "such as 'orange' in this entry."
1255 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1256 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1266 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1267 msgid "Color Selection"
1268 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1270 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1272 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
1274 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1275 msgid "Input _Methods"
1276 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1278 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1279 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1280 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1282 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1283 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1285 msgid "Invalid filename: %s"
1286 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1288 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1289 msgid "Select A File"
1290 msgstr "Zgjidh një file"
1292 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1293 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1298 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1300 msgstr "Hapësira e punës"
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1311 msgid "Could not retrieve information about the file"
1312 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1315 msgid "Could not add a bookmark"
1316 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1319 msgid "Could not remove bookmark"
1320 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1323 msgid "The folder could not be created"
1324 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1328 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1329 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1331 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1332 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1336 msgid "Invalid file name"
1337 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1340 msgid "The folder contents could not be displayed"
1341 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1345 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1346 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me '%s': %s"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1350 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1351 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1354 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1355 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1358 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1359 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1363 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1364 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1368 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1370 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1371 "pavlefshëm pozicioni."
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1379 msgstr "Riemërto..."
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1383 msgstr "Kombinime përshpejtuese"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1394 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1395 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1402 msgid "Remove the selected bookmark"
1403 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1406 msgid "Could not select file"
1407 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1411 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1413 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1416 msgid "_Add to Bookmarks"
1417 msgstr "_Shto në libërshënues"
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1420 msgid "Open _Location"
1421 msgstr "Hap _pozicionin"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1424 msgid "Show _Hidden Files"
1425 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1444 msgid "Select which types of files are shown"
1445 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1449 msgid "Create Fo_lder"
1450 msgstr "Krijo Karte_lë"
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1458 msgid "_Browse for other folders"
1459 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1462 msgid "Save in _folder:"
1463 msgstr "Ruaje tek _kartela:"
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1466 msgid "Create in _folder:"
1467 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1470 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1471 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1475 msgid "Shortcut %s does not exist"
1476 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1480 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1481 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1486 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1488 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1496 msgid "Could not mount %s"
1497 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1500 msgid "Type name of new folder"
1501 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1506 msgid_plural "%d bytes"
1508 msgstr[1] "%d bytes"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1538 msgid "Cannot change folder"
1539 msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1542 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1543 msgstr "Kartela e dhënë nga ju është një pozicion i pavlefshëm."
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1547 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1548 msgstr "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s'"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1551 msgid "Could not select item"
1552 msgstr "E pamundur zgjedhja e elementit"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1555 msgid "Open Location"
1556 msgstr "Hap pozicionin"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1559 msgid "Save in Location"
1560 msgstr "Ruaje tek Pozicioni"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1564 msgstr "_Pozicioni:"
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1578 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1580 msgid "Folder unreadable: %s"
1581 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1586 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1587 "available to this program.\n"
1588 "Are you sure that you want to select it?"
1590 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1591 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1592 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1594 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1596 msgstr "Kartelë e _Re"
1598 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1599 msgid "De_lete File"
1600 msgstr "E_lemino file"
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1603 msgid "_Rename File"
1604 msgstr "_Riemërto File"
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1609 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1610 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1615 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1618 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1622 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1623 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1627 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1628 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1632 msgstr "Kartelë e Re"
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1635 msgid "_Folder name:"
1636 msgstr "Emri i _kartelës:"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1644 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1645 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1650 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1653 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1657 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1658 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1660 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1662 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1663 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1667 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1668 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1670 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1672 msgstr "Elemino file"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1676 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1677 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1682 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1685 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1691 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1694 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1699 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1700 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1704 msgstr "Riemërto file"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1708 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1709 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1711 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1716 msgid "_Selection: "
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1722 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1723 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1725 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1726 "ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1729 msgid "Invalid UTF-8"
1730 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1733 msgid "Name too long"
1734 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1737 msgid "Couldn't convert filename"
1738 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1740 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1744 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1745 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1746 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1748 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1749 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
1751 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1753 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1754 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
1756 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1757 msgid "This file system does not support mounting"
1758 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1762 msgstr "File i sistemit"
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1766 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1767 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
1769 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1772 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1773 "Please use a different name."
1775 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
1776 "përdorni një emër tjetër."
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1780 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1781 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1785 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1786 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1790 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1791 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1795 msgid "Error getting information for '/': %s"
1796 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '/': %s"
1798 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1800 msgid "Network Drive (%s)"
1801 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1810 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1812 #. Initialize fields
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1821 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1822 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1823 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1824 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1827 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1831 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1839 #. create the text entry widget
1840 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1842 msgstr "_Pamja e parë:"
1844 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1845 msgid "Font Selection"
1846 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1848 #: gtk/gtkgamma.c:401
1852 #: gtk/gtkgamma.c:411
1853 msgid "_Gamma value"
1854 msgstr "Vlera _gamma"
1856 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1859 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1861 msgid "Error loading icon: %s"
1862 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1864 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1867 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1868 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1869 "You can get a copy from:\n"
1872 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1873 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1874 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1877 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1879 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1880 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1882 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1884 msgstr "E prezgjedhur"
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1891 msgid "No extended input devices"
1892 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1896 msgstr "_Dispozitivi:"
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1915 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1938 msgstr "Pjerrësia X"
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1942 msgstr "Pjerrësia Y"
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1958 msgstr "(nuk njihet)"
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1965 #: gtk/gtklabel.c:3985
1967 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1969 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1970 #: gtk/gtkmain.c:398
1971 msgid "Load additional GTK+ modules"
1972 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
1974 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1975 #: gtk/gtkmain.c:399
1979 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1980 #: gtk/gtkmain.c:401
1981 msgid "Make all warnings fatal"
1982 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
1984 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:404
1986 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1987 msgstr "Flags e debug të GTK+ për tu caktuar"
1989 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:407
1991 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1992 msgstr "Flags e debug të GTK+ për t'u hequr"
1994 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1995 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1997 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1999 #: gtk/gtkmain.c:491
2001 msgstr "default:LTR"
2003 #: gtk/gtkmain.c:574
2004 msgid "GTK+ Options"
2005 msgstr "Opcionet e GTK+"
2007 #: gtk/gtkmain.c:574
2008 msgid "Show GTK+ Options"
2009 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2011 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2016 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2020 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2021 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2022 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2026 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2027 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2029 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2036 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2038 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
2040 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2041 #: gtk/gtkstock.c:308
2043 msgstr "Informacione"
2045 #: gtk/gtkstock.c:309
2049 #: gtk/gtkstock.c:310
2053 #: gtk/gtkstock.c:311
2057 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2058 #. * need the mnemonics to be rationalized
2060 #: gtk/gtkstock.c:316
2062 msgstr "_Informacione"
2064 #: gtk/gtkstock.c:318
2068 #: gtk/gtkstock.c:319
2070 msgstr "_Me të trasha"
2072 #: gtk/gtkstock.c:320
2076 #: gtk/gtkstock.c:321
2080 #: gtk/gtkstock.c:322
2084 #: gtk/gtkstock.c:323
2088 #: gtk/gtkstock.c:324
2092 #: gtk/gtkstock.c:325
2096 #: gtk/gtkstock.c:326
2100 #: gtk/gtkstock.c:327
2104 #: gtk/gtkstock.c:328
2108 #: gtk/gtkstock.c:329
2112 #: gtk/gtkstock.c:330
2116 #: gtk/gtkstock.c:331
2117 msgid "Find and _Replace"
2118 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
2120 #: gtk/gtkstock.c:332
2124 #: gtk/gtkstock.c:333
2126 msgstr "_Ekran i plotë"
2128 #: gtk/gtkstock.c:334
2129 msgid "_Leave Fullscreen"
2130 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:336
2134 msgid "Navigation|_Bottom"
2137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2138 #: gtk/gtkstock.c:338
2139 msgid "Navigation|_First"
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:340
2144 msgid "Navigation|_Last"
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:342
2149 msgid "Navigation|_Top"
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:344
2154 msgid "Navigation|_Back"
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:346
2159 msgid "Navigation|_Down"
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:348
2164 msgid "Navigation|_Forward"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:350
2169 msgid "Navigation|_Up"
2172 #: gtk/gtkstock.c:351
2176 #: gtk/gtkstock.c:352
2180 #: gtk/gtkstock.c:353
2184 #: gtk/gtkstock.c:354
2185 msgid "Increase Indent"
2186 msgstr "Shto ngushtimin"
2188 #: gtk/gtkstock.c:355
2189 msgid "Decrease Indent"
2190 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
2192 #: gtk/gtkstock.c:356
2196 #: gtk/gtkstock.c:357
2197 msgid "_Information"
2198 msgstr "_Informacione"
2200 #: gtk/gtkstock.c:358
2204 #: gtk/gtkstock.c:359
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:361
2210 msgid "Justify|_Center"
2213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2214 #: gtk/gtkstock.c:363
2215 msgid "Justify|_Fill"
2218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2219 #: gtk/gtkstock.c:365
2220 msgid "Justify|_Left"
2223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2224 #: gtk/gtkstock.c:367
2225 msgid "Justify|_Right"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:370
2230 msgid "Media|_Forward"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:372
2236 msgstr "_Në vazhdim"
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:374
2240 msgid "Media|P_ause"
2243 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2244 #: gtk/gtkstock.c:376
2248 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2249 #: gtk/gtkstock.c:378
2250 msgid "Media|Pre_vious"
2251 msgstr "Par_aardhësi"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkstock.c:380
2255 msgid "Media|_Record"
2256 msgstr "_Regjistrim"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:382
2260 msgid "Media|R_ewind"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:384
2268 #: gtk/gtkstock.c:385
2272 #: gtk/gtkstock.c:386
2276 #: gtk/gtkstock.c:387
2280 #: gtk/gtkstock.c:388
2284 #: gtk/gtkstock.c:389
2288 #: gtk/gtkstock.c:390
2292 #: gtk/gtkstock.c:391
2293 msgid "_Preferences"
2294 msgstr "_Preferimet"
2296 #: gtk/gtkstock.c:392
2300 #: gtk/gtkstock.c:393
2301 msgid "Print Pre_view"
2302 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
2304 #: gtk/gtkstock.c:394
2308 #: gtk/gtkstock.c:395
2312 #: gtk/gtkstock.c:396
2316 #: gtk/gtkstock.c:397
2320 #: gtk/gtkstock.c:399
2324 #: gtk/gtkstock.c:400
2328 #: gtk/gtkstock.c:401
2332 #: gtk/gtkstock.c:402
2336 #: gtk/gtkstock.c:403
2340 #: gtk/gtkstock.c:404
2344 #: gtk/gtkstock.c:405
2348 #: gtk/gtkstock.c:406
2349 msgid "_Spell Check"
2350 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
2352 #: gtk/gtkstock.c:407
2356 #: gtk/gtkstock.c:408
2357 msgid "_Strikethrough"
2360 #: gtk/gtkstock.c:409
2364 #: gtk/gtkstock.c:410
2368 #: gtk/gtkstock.c:411
2372 #: gtk/gtkstock.c:412
2376 #: gtk/gtkstock.c:413
2377 msgid "_Normal Size"
2378 msgstr "Madhësia _Normale"
2380 #: gtk/gtkstock.c:414
2384 #: gtk/gtkstock.c:415
2388 #: gtk/gtkstock.c:416
2392 #: gtk/gtktextutil.c:53
2393 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2394 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2396 #: gtk/gtktextutil.c:54
2397 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2398 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2400 #: gtk/gtktextutil.c:55
2401 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2402 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
2404 #: gtk/gtktextutil.c:56
2405 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2406 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
2408 #: gtk/gtktextutil.c:57
2409 msgid "LRO Left-to-right _override"
2410 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2412 #: gtk/gtktextutil.c:58
2413 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2414 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2416 #: gtk/gtktextutil.c:59
2417 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2418 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2420 #: gtk/gtktextutil.c:60
2421 msgid "ZWS _Zero width space"
2422 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2424 #: gtk/gtktextutil.c:61
2425 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2426 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
2428 #: gtk/gtktextutil.c:62
2429 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2430 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
2432 #: gtk/gtkthemes.c:71
2434 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2435 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2437 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2438 msgid "--- No Tip ---"
2439 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
2441 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2443 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2444 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2446 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2448 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2449 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2451 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2453 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2454 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2456 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2461 #: modules/input/imam-et.c:454
2462 msgid "Amharic (EZ+)"
2463 msgstr "Amharike (EZ+)"
2466 #: modules/input/imcedilla.c:91
2471 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2472 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2473 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
2476 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2477 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2478 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
2481 #: modules/input/imipa.c:145
2486 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2487 msgid "Thai (Broken)"
2488 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
2491 #: modules/input/imti-er.c:453
2492 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2493 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2496 #: modules/input/imti-et.c:453
2497 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2498 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2501 #: modules/input/imviqr.c:244
2502 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2503 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
2506 #: modules/input/imxim.c:28
2507 msgid "X Input Method"
2508 msgstr "Metodë Futjeje për X"
2510 #: tests/testfilechooser.c:205
2512 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2513 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"