1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Liçenca e programit"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 msgstr "Falende_rime"
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1217 msgstr "Informacione mbi %s"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1221 msgstr "Falenderime"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 msgstr "Shkruar nga"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentuar nga"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Përkthyer nga"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1237 msgstr "Grafika nga"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1311 msgid "Invalid type function: `%s'"
1312 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1335 msgstr "calendar:MY"
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1345 #. Translators: This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1351 msgctxt "year measurement template"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1408 msgstr "Çaktivizuar"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1438 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1446 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgstr "_Tonaliteti:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgstr "E _gjelbër:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1508 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1515 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1525 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1533 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1534 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1542 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1548 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1555 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1556 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1562 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Metodat e input"
1566 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1570 #: gtk/gtkentry.c:9793
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Zgjidh një file"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1580 msgstr "Hapësira e punës"
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1612 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Përdorur së fundmi"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1670 msgstr "Riemërto..."
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Shto në libërshënues"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1736 msgid "_Browse for other folders"
1737 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1745 msgid "Create Fo_lder"
1746 msgstr "Krijo Karte_lë"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1750 msgstr "_Pozicioni:"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1777 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1784 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1794 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1798 "Please make sure it is running."
1800 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1801 "është duke funksionuar."
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1818 msgid "Type name of new folder"
1819 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1834 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1846 msgstr "Asnjë përputhje"
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "Vetëm një plotësim"
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1861 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr "Plotësimi..."
1869 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1875 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1889 msgid "Path does not exist"
1890 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1892 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1895 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1896 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1912 msgid "Folder unreadable: %s"
1913 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1918 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1919 "available to this program.\n"
1920 "Are you sure that you want to select it?"
1922 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1923 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1924 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1928 msgstr "Kartelë e _Re"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "E_lemino file"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "_Riemërto File"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1946 msgstr "Kartelë e Re"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1949 msgid "_Folder name:"
1950 msgstr "Emri i _kartelës:"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1958 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1963 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1964 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1968 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1969 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1973 msgstr "Elemino file"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1977 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1983 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1987 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1992 msgstr "Riemërto file"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1996 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1997 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2003 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2008 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2015 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2016 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2037 msgstr "File i sistemit"
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2049 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2081 msgstr "_Pamja e parë:"
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "Vlera _gamma"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2112 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2113 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2130 msgctxt "input method menu"
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2136 msgctxt "input method menu"
2138 msgstr "Sistemi (%s)"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2150 msgstr "_Dispozitivi:"
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2166 msgstr "_Modaliteti:"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2190 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2193 msgstr "P_jerrësia X:"
2195 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2198 msgstr "P_jerrësia Y:"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2202 msgstr "_Rrotullimi:"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 msgstr "(nuk njihet)"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2225 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2228 msgstr "URI e pavlefshme"
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:450
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2233 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2235 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2263 msgstr "default:LTR"
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "Opcionet e GTK+"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2292 msgstr "Përdor_uesi:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2300 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2338 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2339 "Për dokumentë të zakonshëm"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2360 " Djathtas: %s %s\n"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_Formati për:"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "_Orientimi:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2382 msgstr "Rregullimet e faqes"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgstr "Madhësia e fletës"
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Kufijtë e letrës"
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgstr "Pozicioni sipër"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgstr "Pozicioni poshtë"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Root i file të sistemit"
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2442 msgid "Not available"
2443 msgstr "Jo në dispozicion"
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2457 msgstr "%s puna #%d"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "Gjëndja fillestare"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "Përgatitje për printim"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2480 msgctxt "print operation status"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2490 msgctxt "print operation status"
2492 msgstr "Duke printuar"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 msgctxt "print operation status"
2499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "Përfundoi me gabim"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "Përgatitja e %d"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2513 msgstr "Duke përgatitur"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2518 msgstr "Printimi i %d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2529 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2533 msgid "Error launching preview"
2534 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2538 msgid "Error printing"
2539 msgstr "Gabim në printim"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2546 msgid "Printer offline"
2547 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2550 msgid "Out of paper"
2551 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2553 #. Translators: this is a printer status.
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2560 msgid "Need user intervention"
2561 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2565 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2573 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2576 msgid "Error from StartDoc"
2577 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2581 msgid "Not enough free memory"
2582 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2586 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2590 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2604 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2607 msgstr "Vendndodhja"
2609 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2620 msgstr "Të gjith_a faqet"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2623 msgid "C_urrent Page"
2624 msgstr "Faqja akt_uale"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2632 "Specify one or more page ranges,\n"
2635 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2642 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2657 msgstr "Të përgjithshme"
2659 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2660 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2664 msgid "Page Ordering"
2665 msgstr "Renditja e faqeve"
2667 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 msgid "Right to left"
2674 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2682 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2685 msgid "Pages per _side:"
2686 msgstr "Faqe _për fletë:"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2689 msgid "Page or_dering:"
2690 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2693 msgid "_Only print:"
2694 msgstr "Print_o vetëm:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2699 msgstr "Të gjitha faqet"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2703 msgstr "Faqet çifte"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2718 msgid "Paper _type:"
2719 msgstr "Lloji i le_trës:"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2722 msgid "Paper _source:"
2723 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2726 msgid "Output t_ray:"
2727 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2731 msgstr "Hollësitë e punës"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2735 msgstr "Pri_oriteti:"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Printo dokumentin"
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2752 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 "Përcakto orën e printimit,\n"
2766 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "Shto faqe kapak"
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2799 msgstr "Puna e printimit"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2806 msgid "Image Quality"
2807 msgstr "Cilësia e figurës"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2815 msgstr "Duke përfunduar"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2830 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2835 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Filtër pa emër"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "_Hiq nga lista"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2872 msgstr "_Pastro listën"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Element i panjohur"
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2913 msgctxt "recent menu label"
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2922 msgctxt "recent menu label"
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "Informacion"
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "Paralajmërim"
2945 #: gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2959 msgctxt "Stock label"
2961 msgstr "Inform_acione"
2963 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:299
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "_Me të trasha"
2978 #: gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:301
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:302
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:305
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:309
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:310
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:311
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:312
3039 msgctxt "Stock label"
3043 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3053 #: gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "_Ekran i plotë"
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "_Dritare normale"
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 #: gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "Rrit ngushtimin"
3136 #: gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3141 #: gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_Informacione"
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #. This is about text justification
3168 #: gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "_Rreshta të plotë"
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3209 #. Media label, as in "previous song"
3210 #: gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "Par_aardhëse"
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "_Regjistrim"
3222 #: gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Horizontalisht"
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "Vertikalisht"
3271 #: gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3277 #: gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3282 #: gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3287 #: gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "_Preferimet"
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3307 #: gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3352 #: gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "_Lloji i gërmave"
3362 #. Sorting direction
3363 #: gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "_Në ngjitje"
3368 #. Sorting direction
3369 #: gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "_Në zbritje"
3374 #: gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3379 #: gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3390 #: gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_Anullo eleminimin"
3396 #: gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "_Nënvijëzim"
3401 #: gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "Madhësi _normale"
3418 #: gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3423 #: gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3428 #: gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3433 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3438 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3453 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3454 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3457 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3458 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3460 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3482 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3483 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3485 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3486 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3490 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3492 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3498 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3499 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3504 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3509 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3514 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3516 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3521 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3526 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3527 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3531 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3532 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3536 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3538 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3542 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3546 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3550 msgid "Serialized data is malformed"
3551 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3557 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3558 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3561 #: gtk/gtktextutil.c:61
3562 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3563 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3565 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3566 #: gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3568 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3570 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3571 #: gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3575 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3580 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3581 #: gtk/gtktextutil.c:65
3582 msgid "LRO Left-to-right _override"
3583 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3585 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3590 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3595 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3596 #: gtk/gtktextutil.c:68
3597 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3600 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3601 #: gtk/gtktextutil.c:69
3602 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3603 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3605 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3615 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3616 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3617 msgid "--- No Tip ---"
3618 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3622 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3623 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3627 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3628 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3639 msgid "Turns volume down or up"
3640 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3643 msgid "Adjusts the volume"
3644 msgstr "Rregullo volumin"
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3651 msgid "Decreases the volume"
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3659 msgid "Increases the volume"
3660 msgstr "Ngre volumin"
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3668 msgstr "Zëri në maksimum"
3670 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3671 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3672 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3673 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3677 msgctxt "volume percentage"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3787 msgctxt "paper size"
3789 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3982 msgctxt "paper size"
3986 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4082 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 2 Envelope"
4086 msgstr "Zarf Choukei 2"
4088 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Choukei 3 Envelope"
4092 msgstr "Zarf Choukei 3"
4094 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Choukei 4 Envelope"
4098 msgstr "Zarf Choukei 4"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "hagaki (postcard)"
4103 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "kahu Envelope"
4111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kaku2 Envelope"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "oufuku (reply postcard)"
4120 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4122 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "you4 Envelope"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4164 msgctxt "paper size"
4168 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "6x9 Envelope"
4174 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "7x9 Envelope"
4180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "9x11 Envelope"
4186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4223 msgctxt "paper size"
4227 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4244 msgctxt "paper size"
4248 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "European edp"
4252 msgstr "edp Europiane"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4260 msgctxt "paper size"
4264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "FanFold European"
4268 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4271 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4273 msgctxt "paper size"
4275 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold German Legal"
4281 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4283 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Government Legal"
4287 msgstr "Legal qeveritare"
4289 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Government Letter"
4293 msgstr "Letter qeveritare"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4296 msgctxt "paper size"
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4304 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4306 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Index 4x6 ext"
4310 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4328 msgctxt "paper size"
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "US Legal Extra"
4336 msgstr "US Legal Extra"
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4340 msgctxt "paper size"
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "US Letter Extra"
4348 msgstr "US Letter Extra"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "US Letter Plus"
4354 msgstr "US Letter Plus"
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Monarch Envelope"
4360 msgstr "Zarf Monarch"
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "#10 Envelope"
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#11 Envelope"
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#12 Envelope"
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#14 Envelope"
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4388 msgctxt "paper size"
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Personal Envelope"
4396 msgstr "Zarf personal"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4409 msgctxt "paper size"
4413 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4415 msgctxt "paper size"
4417 msgstr "Format i gjërë"
4419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4431 msgctxt "paper size"
4435 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Invite Envelope"
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Italian Envelope"
4445 msgstr "Zarf italian"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "juuro-ku-kai"
4450 msgstr "juuro-ku-kai"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4453 msgctxt "paper size"
4457 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Postfix Envelope"
4461 msgstr "Zarf Postfix"
4463 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4465 msgctxt "paper size"
4467 msgstr "Foto e vogël"
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc1 Envelope"
4475 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc10 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4482 msgctxt "paper size"
4486 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc2 Envelope"
4492 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc3 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4499 msgctxt "paper size"
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc4 Envelope"
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc5 Envelope"
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc6 Envelope"
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc7 Envelope"
4527 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc8 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4539 msgctxt "paper size"
4543 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4544 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4546 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4547 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4551 msgid "Failed to write header\n"
4552 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4556 msgid "Failed to write hash table\n"
4557 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4561 msgid "Failed to write folder index\n"
4562 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4566 msgid "Failed to rewrite header\n"
4567 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4571 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4572 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4576 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4577 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4581 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4582 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4586 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4587 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4591 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4592 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4596 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4597 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4601 msgid "Cache file created successfully.\n"
4602 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4605 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4606 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4609 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4610 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4613 msgid "Don't include image data in the cache"
4614 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4617 msgid "Output a C header file"
4618 msgstr "Gjenero një header file C"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4621 msgid "Turn off verbose output"
4622 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4625 msgid "Validate existing icon cache"
4626 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4630 msgid "File not found: %s\n"
4631 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4635 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4636 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4640 msgid "No theme index file."
4641 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4646 "No theme index file in '%s'.\n"
4647 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4649 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4650 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4654 #: modules/input/imam-et.c:454
4655 msgid "Amharic (EZ+)"
4656 msgstr "Amharike (EZ+)"
4659 #: modules/input/imcedilla.c:92
4664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4666 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4669 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4670 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4671 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4674 #: modules/input/imipa.c:145
4679 #: modules/input/immultipress.c:31
4684 #: modules/input/imthai.c:35
4686 msgstr "Tailandeze-Lao"
4689 #: modules/input/imti-er.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4691 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4694 #: modules/input/imti-et.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4696 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4699 #: modules/input/imviqr.c:244
4700 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4701 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4704 #: modules/input/imxim.c:28
4705 msgid "X Input Method"
4706 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4710 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4711 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4715 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4716 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4718 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4721 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4722 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4724 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4727 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4728 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4730 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4733 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4734 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4736 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4739 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4740 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4744 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4745 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4749 msgid "The door is open on printer '%s'."
4750 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4754 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4755 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4759 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4760 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4764 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4765 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4769 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4770 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4774 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4775 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4777 #. Translators: this is a printer status.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4779 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4780 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4782 #. Translators: this is a printer status.
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4784 msgid "Rejecting Jobs"
4785 msgstr "Duke refuzuar punët"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4789 msgstr "Para-mbrapa"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4793 msgstr "Lloji i letrës"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4796 msgid "Paper Source"
4797 msgstr "Burimi i letrës"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4801 msgstr "Sirtari i daljes"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4808 msgid "GhostScript pre-filtering"
4809 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4813 msgstr "Faqe njëshe"
4815 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4817 msgid "Long Edge (Standard)"
4818 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4820 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4822 msgid "Short Edge (Flip)"
4823 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4825 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4830 msgstr "Zgjedhje automatike"
4832 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4833 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4839 msgid "Printer Default"
4840 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4842 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4844 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4845 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4847 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4849 msgid "Convert to PS level 1"
4850 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4852 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4854 msgid "Convert to PS level 2"
4855 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4859 msgid "No pre-filtering"
4860 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4862 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4863 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4865 msgid "Miscellaneous"
4866 msgstr "Të ndryshme"
4868 #. Translators: These strings name the possible values of the
4869 #. * job priority option in the print dialog
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4887 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4888 #. * multiple pages on a sheet when printing
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4891 msgid "Left to right, top to bottom"
4892 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4895 msgid "Left to right, bottom to top"
4896 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4899 msgid "Right to left, top to bottom"
4900 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4903 msgid "Right to left, bottom to top"
4904 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4907 msgid "Top to bottom, left to right"
4908 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4911 msgid "Top to bottom, right to left"
4912 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4915 msgid "Bottom to top, left to right"
4916 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4919 msgid "Bottom to top, right to left"
4920 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4922 #. Cups specific, non-ppd related settings
4923 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4924 #. * in the print dialog
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4927 msgid "Pages per Sheet"
4928 msgstr "Faqe për fletë"
4930 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4931 #. * in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4934 msgid "Job Priority"
4935 msgstr "Prioriteti i punës"
4937 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4938 #. * in the print dialog
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4941 msgid "Billing Info"
4942 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4944 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4945 #. * pages that the printing system may support.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4953 msgstr "Klasifikimi"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4956 msgid "Confidential"
4957 msgstr "Në konfidencë"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4972 msgid "Unclassified"
4973 msgstr "Pa klasifikim"
4975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4976 #. * dialog that controls the front cover page.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4983 #. * dialog that controls the back cover page.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4989 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4990 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4997 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4998 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5001 msgid "Print at time"
5002 msgstr "Printo në orën"
5004 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5005 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5006 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5007 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5008 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5009 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5013 msgid "Custom %sx%s"
5014 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5016 #. default filename used for print-to-file
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5023 msgid "Print to File"
5024 msgstr "Printo në file"
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5035 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5036 msgid "Pages per _sheet:"
5037 msgstr "Faqe për _fletë:"
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5044 msgid "_Output format"
5045 msgstr "Formati i _output"
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5048 msgid "Print to LPR"
5049 msgstr "Printo në LPR"
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5052 msgid "Pages Per Sheet"
5053 msgstr "Faqe për fletë"
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5056 msgid "Command Line"
5057 msgstr "Rreshti i komandës"
5059 #. default filename used for print-to-test
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5062 msgid "test-output.%s"
5063 msgstr "test-output.%s"
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5066 msgid "Print to Test Printer"
5067 msgstr "Printo në Test Printer"
5069 #: tests/testfilechooser.c:207
5071 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5072 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5074 #~ msgid "directfb arg"
5075 #~ msgstr "argumenti directfb"
5077 #~ msgid "sdl|system"
5078 #~ msgstr "sdl|system"