]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
812 "lejohet."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "Formati PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
852
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr ""
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1129
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1167
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 msgid "COLORS"
1172 msgstr "NGJYRAT"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 #, c-format
1181 msgid "Starting %s"
1182 msgstr "Nisja e %s"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %s"
1187 msgstr "Hapja e %s"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Liçenca"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Liçenca e programit"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "Falende_rime"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Liçenca"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "Informacione mbi %s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Falenderime"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Shkruar nga"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentuar nga"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Përkthyer nga"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Grafika nga"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Shift"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "Hyper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "Hapësirë"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function: `%s'"
1312 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1320 #, c-format
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1323
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. *
1329 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1330 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1331 #. * the year will appear on the right.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Çaktivizuar"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1438 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr ""
1445 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1446 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 msgid "_Hue:"
1450 msgstr "_Tonaliteti:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1453 msgid "Position on the color wheel."
1454 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1457 msgid "_Saturation:"
1458 msgstr "_Ngopja:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1461 msgid "\"Deepness\" of the color."
1462 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 msgid "_Value:"
1466 msgstr "_Vlera:"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1469 msgid "Brightness of the color."
1470 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 msgid "_Red:"
1474 msgstr "E _kuqe:"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1477 msgid "Amount of red light in the color."
1478 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 msgid "_Green:"
1482 msgstr "E _gjelbër:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1485 msgid "Amount of green light in the color."
1486 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 msgid "_Blue:"
1490 msgstr "_Blu:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1493 msgid "Amount of blue light in the color."
1494 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1497 msgid "Op_acity:"
1498 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1501 msgid "Transparency of the color."
1502 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1505 msgid "Color _name:"
1506 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1507
1508 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1515 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_Paleta:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1524
1525 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1533 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1534 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1542 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1547
1548 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1555 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1556 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Metodat e input"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:9793
1571 msgid "Caps Lock is on"
1572 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "Zgjidh një file"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "Hapësira e punës"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(Asnjë)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "Tjetër..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1591 msgid "Could not retrieve information about the file"
1592 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1595 msgid "Could not add a bookmark"
1596 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1599 msgid "Could not remove bookmark"
1600 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1603 msgid "The folder could not be created"
1604 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1607 msgid ""
1608 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1609 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 msgstr ""
1611 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1612 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1613 "ekzistues."
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "Kërko"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "Përdorur së fundmi"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1665 msgid "Remove"
1666 msgstr "Hiq"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1669 msgid "Rename..."
1670 msgstr "Riemërto..."
1671
1672 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1674 msgid "Places"
1675 msgstr "Rezervat"
1676
1677 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1679 msgid "_Places"
1680 msgstr "_Rezervat"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1683 msgid "_Add"
1684 msgstr "_Shto"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1688 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Hiq"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1695 msgid "Remove the selected bookmark"
1696 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1699 msgid "Could not select file"
1700 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "_Shto në libërshënues"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1711 msgid "Show _Size Column"
1712 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 msgid "Files"
1716 msgstr "File"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1719 msgid "Name"
1720 msgstr "Emri"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1723 msgid "Size"
1724 msgstr "Madhësia"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1727 msgid "Modified"
1728 msgstr "Ndryshuar"
1729
1730 #. Label
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1732 msgid "_Name:"
1733 msgstr "_Emri:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1736 msgid "_Browse for other folders"
1737 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1740 msgid "Type a file name"
1741 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1742
1743 #. Create Folder
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1745 msgid "Create Fo_lder"
1746 msgstr "Krijo Karte_lë"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1749 msgid "_Location:"
1750 msgstr "_Pozicioni:"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1761 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1762 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1765 #, c-format
1766 msgid "Shortcut %s already exists"
1767 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1770 #, c-format
1771 msgid "Shortcut %s does not exist"
1772 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1775 #, c-format
1776 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1777 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1783 msgstr ""
1784 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1787 msgid "_Replace"
1788 msgstr "_Zëvendëso"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1793
1794 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1796 msgid ""
1797 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1798 "Please make sure it is running."
1799 msgstr ""
1800 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1801 "është duke funksionuar."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1806
1807 #. Label
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1809 msgid "_Search:"
1810 msgstr "_Kërko:"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not mount %s"
1815 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1818 msgid "Type name of new folder"
1819 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "Nuk njihet"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1833
1834 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1835 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1836 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1838 msgid "Invalid path"
1839 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1840
1841 #. translators: this text is shown when there are no completions
1842 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1845 msgid "No match"
1846 msgstr "Asnjë përputhje"
1847
1848 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1849 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "Vetëm një plotësim"
1854
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #. * a longer match
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1861 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1862
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr "Plotësimi..."
1868
1869 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1875 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1876
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1889 msgid "Path does not exist"
1890 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1894 #, c-format
1895 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1896 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1899 msgid "Folders"
1900 msgstr "Kartelat"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1903 msgid "Fol_ders"
1904 msgstr "_Kartelat"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1907 msgid "_Files"
1908 msgstr "_File"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1911 #, c-format
1912 msgid "Folder unreadable: %s"
1913 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1919 "available to this program.\n"
1920 "Are you sure that you want to select it?"
1921 msgstr ""
1922 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1923 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1924 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1927 msgid "_New Folder"
1928 msgstr "Kartelë e _Re"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1931 msgid "De_lete File"
1932 msgstr "E_lemino file"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1935 msgid "_Rename File"
1936 msgstr "_Riemërto File"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1945 msgid "New Folder"
1946 msgstr "Kartelë e Re"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1949 msgid "_Folder name:"
1950 msgstr "Emri i _kartelës:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1953 msgid "C_reate"
1954 msgstr "_Krijo"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1957 #, c-format
1958 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1962 #, c-format
1963 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1964 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1967 #, c-format
1968 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1969 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1972 msgid "Delete File"
1973 msgstr "Elemino file"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1983 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1986 #, c-format
1987 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1988 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1991 msgid "Rename File"
1992 msgstr "Riemërto file"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1995 #, c-format
1996 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1997 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2000 msgid "_Rename"
2001 msgstr "_Riemërto"
2002
2003 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2005 msgid "_Selection: "
2006 msgstr "_Zgjedhja:"
2007
2008 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2013 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2014 msgstr ""
2015 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2016 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2019 msgid "Invalid UTF-8"
2020 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2023 msgid "Name too long"
2024 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2027 msgid "Couldn't convert filename"
2028 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2029
2030 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2031 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2032 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2033 #. * this particular string.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2036 msgid "File System"
2037 msgstr "File i sistemit"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2040 msgid "Could not obtain root folder"
2041 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2044 msgid "(Empty)"
2045 msgstr "(Bosh)"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgid "Pick a Font"
2049 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2050
2051 #. Initialize fields
2052 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2053 msgid "Sans 12"
2054 msgstr "Sans 12"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgid "Font"
2058 msgstr "Gërmat"
2059
2060 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2061 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2063 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2067 msgid "_Family:"
2068 msgstr "_Familja:"
2069
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2071 msgid "_Style:"
2072 msgstr "_Stili:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2075 msgid "Si_ze:"
2076 msgstr "Madhë_sia:"
2077
2078 #. create the text entry widget
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgid "_Preview:"
2081 msgstr "_Pamja e parë:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2084 msgid "Font Selection"
2085 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2086
2087 #: gtk/gtkgamma.c:408
2088 msgid "Gamma"
2089 msgstr "Gamma"
2090
2091 #: gtk/gtkgamma.c:418
2092 msgid "_Gamma value"
2093 msgstr "Vlera _gamma"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2112 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2113 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2114 "\t%s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 #, c-format
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2124
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 msgid "Simple"
2127 msgstr "Thjesht"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System"
2132 msgstr "Sistemi"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2135 #, c-format
2136 msgctxt "input method menu"
2137 msgid "System (%s)"
2138 msgstr "Sistemi (%s)"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2141 msgid "Input"
2142 msgstr "Input"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2149 msgid "_Device:"
2150 msgstr "_Dispozitivi:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2153 msgid "Disabled"
2154 msgstr "Jo aktiv"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2157 msgid "Screen"
2158 msgstr "Ekrani"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2161 msgid "Window"
2162 msgstr "Dritarja"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2165 msgid "_Mode:"
2166 msgstr "_Modaliteti:"
2167
2168 #. The axis listbox
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2170 msgid "Axes"
2171 msgstr "Boshtet"
2172
2173 #. Keys listbox
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2175 msgid "Keys"
2176 msgstr "Kyçet"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 msgid "_X:"
2180 msgstr "_X:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2183 msgid "_Y:"
2184 msgstr "_Y:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2187 msgid "_Pressure:"
2188 msgstr "_Trysnia:"
2189
2190 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2192 msgid "X _tilt:"
2193 msgstr "P_jerrësia X:"
2194
2195 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2197 msgid "Y t_ilt:"
2198 msgstr "P_jerrësia Y:"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2201 msgid "_Wheel:"
2202 msgstr "_Rrotullimi:"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2205 msgid "none"
2206 msgstr "asnjë"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2209 msgid "(disabled)"
2210 msgstr "(jo aktiv)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2213 msgid "(unknown)"
2214 msgstr "(nuk njihet)"
2215
2216 #. and clear button
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "P_astro"
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2222 msgid "Copy URL"
2223 msgstr "Kopjo URL"
2224
2225 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2226 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2227 msgid "Invalid URI"
2228 msgstr "URI e pavlefshme"
2229
2230 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:450
2232 msgid "Load additional GTK+ modules"
2233 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2234
2235 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:451
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr "MODULËT"
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:453
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:456
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:459
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:707
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:773
2266 #, c-format
2267 msgid "Cannot open display: %s"
2268 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2269
2270 #: gtk/gtkmain.c:810
2271 msgid "GTK+ Options"
2272 msgstr "Opcionet e GTK+"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "Show GTK+ Options"
2276 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2279 msgid "Co_nnect"
2280 msgstr "L_idhu"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2283 msgid "Connect _anonymously"
2284 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2287 msgid "Connect as u_ser:"
2288 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2291 msgid "_Username:"
2292 msgstr "Përdor_uesi:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2295 msgid "_Domain:"
2296 msgstr "_Domain:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2299 msgid "_Password:"
2300 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2303 msgid "Forget password _immediately"
2304 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2307 msgid "Remember password until you _logout"
2308 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2311 msgid "Remember _forever"
2312 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2313
2314 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %u"
2317 msgstr "Faqja %u"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2320 msgid "Not a valid page setup file"
2321 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2322
2323 #. Translate to the default units to use for presenting
2324 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2325 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2326 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2327 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2328 #.
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 msgid "default:mm"
2331 msgstr "default:mm"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2334 msgid ""
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2337 msgstr ""
2338 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2339 "Për dokumentë të zakonshëm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2342 msgid "mm"
2343 msgstr "mm"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2346 msgid "inch"
2347 msgstr "inch"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Margins:\n"
2353 " Left: %s %s\n"
2354 " Right: %s %s\n"
2355 " Top: %s %s\n"
2356 " Bottom: %s %s"
2357 msgstr ""
2358 "Kufijtë:\n"
2359 " Majtas: %s %s\n"
2360 " Djathtas: %s %s\n"
2361 " Sipër: %s %s\n"
2362 " Poshtë: %s %s"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2365 msgid "Manage Custom Sizes..."
2366 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2369 msgid "_Format for:"
2370 msgstr "_Formati për:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2373 msgid "_Paper size:"
2374 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2377 msgid "_Orientation:"
2378 msgstr "_Orientimi:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "Rregullimet e faqes"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2389 #, c-format
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2398 msgid "_Width:"
2399 msgstr "_Gjerësia:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2402 msgid "_Height:"
2403 msgstr "_Lartësia:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2406 msgid "Paper Size"
2407 msgstr "Madhësia e fletës"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2410 msgid "_Top:"
2411 msgstr "_Sipër:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2414 msgid "_Bottom:"
2415 msgstr "_Poshtë:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2418 msgid "_Left:"
2419 msgstr "_Majtas:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2422 msgid "_Right:"
2423 msgstr "_Djathtas:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Kufijtë e letrës"
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2430 msgid "Up Path"
2431 msgstr "Pozicioni sipër"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2434 msgid "Down Path"
2435 msgstr "Pozicioni poshtë"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Root i file të sistemit"
2440
2441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2442 msgid "Not available"
2443 msgstr "Jo në dispozicion"
2444
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2446 msgid "_Save in folder:"
2447 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2448
2449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2450 #. translators: this string is the default job title for print
2451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2452 #. * by the job number.
2453 #.
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2455 #, c-format
2456 msgid "%s job #%d"
2457 msgstr "%s puna #%d"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Initial state"
2462 msgstr "Gjëndja fillestare"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Preparing to print"
2467 msgstr "Përgatitje për printim"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Generating data"
2472 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Sending data"
2477 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Waiting"
2482 msgstr "Në pritje"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Blocking on issue"
2487 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Printing"
2492 msgstr "Duke printuar"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished"
2497 msgstr "Përfundoi"
2498
2499 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "Përfundoi me gabim"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "Përgatitja e %d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing"
2513 msgstr "Duke përgatitur"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2516 #, c-format
2517 msgid "Printing %d"
2518 msgstr "Printimi i %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2521 #, c-format
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2526 #, c-format
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 msgstr ""
2529 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2532 #, c-format
2533 msgid "Error launching preview"
2534 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2537 #, c-format
2538 msgid "Error printing"
2539 msgstr "Gabim në printim"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 msgid "Application"
2543 msgstr "Aplikativi"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2546 msgid "Printer offline"
2547 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2550 msgid "Out of paper"
2551 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2552
2553 #. Translators: this is a printer status.
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2556 msgid "Paused"
2557 msgstr "Në pauzë"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2560 msgid "Need user intervention"
2561 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2564 msgid "Custom size"
2565 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2573 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2576 msgid "Error from StartDoc"
2577 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2581 msgid "Not enough free memory"
2582 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2586 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2590 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2597 msgid "Unspecified error"
2598 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2601 msgid "Printer"
2602 msgstr "Printuesi"
2603
2604 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2606 msgid "Location"
2607 msgstr "Vendndodhja"
2608
2609 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2611 msgid "Status"
2612 msgstr "Gjendja"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2615 msgid "Range"
2616 msgstr "Intervali"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2619 msgid "_All Pages"
2620 msgstr "Të gjith_a faqet"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2623 msgid "C_urrent Page"
2624 msgstr "Faqja akt_uale"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2627 msgid "Pag_es:"
2628 msgstr "Faq_et:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2631 msgid ""
2632 "Specify one or more page ranges,\n"
2633 " e.g. 1-3,7,11"
2634 msgstr ""
2635 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2636 " p.sh. 1-3,7,11"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2639 msgid "Copies"
2640 msgstr "Kopjet"
2641
2642 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2644 msgid "Copie_s:"
2645 msgstr "Kopj_e:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2648 msgid "C_ollate"
2649 msgstr "Grup_o"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2652 msgid "_Reverse"
2653 msgstr "Pë_rmbys"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2656 msgid "General"
2657 msgstr "Të përgjithshme"
2658
2659 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2660 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2661 #.
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2664 msgid "Page Ordering"
2665 msgstr "Renditja e faqeve"
2666
2667 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2669 msgid "Left to right"
2670 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 msgid "Right to left"
2674 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2677 msgid "Layout"
2678 msgstr "Faqosja"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2681 msgid "T_wo-sided:"
2682 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2685 msgid "Pages per _side:"
2686 msgstr "Faqe _për fletë:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2689 msgid "Page or_dering:"
2690 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2693 msgid "_Only print:"
2694 msgstr "Print_o vetëm:"
2695
2696 #. In enum order
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2698 msgid "All sheets"
2699 msgstr "Të gjitha faqet"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2702 msgid "Even sheets"
2703 msgstr "Faqet çifte"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2706 msgid "Odd sheets"
2707 msgstr "Faqet teke"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2710 msgid "Sc_ale:"
2711 msgstr "Shk_alla:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2714 msgid "Paper"
2715 msgstr "Letra"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2718 msgid "Paper _type:"
2719 msgstr "Lloji i le_trës:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2722 msgid "Paper _source:"
2723 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2726 msgid "Output t_ray:"
2727 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2730 msgid "Job Details"
2731 msgstr "Hollësitë e punës"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2734 msgid "Pri_ority:"
2735 msgstr "Pri_oriteti:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2738 msgid "_Billing info:"
2739 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2742 msgid "Print Document"
2743 msgstr "Printo dokumentin"
2744
2745 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2746 #. * in the print dialog
2747 #.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2749 msgid "_Now"
2750 msgstr "Ta_ni"
2751
2752 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "_Më:"
2756
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2761 msgid ""
2762 "Specify the time of print,\n"
2763 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2764 msgstr ""
2765 "Përcakto orën e printimit,\n"
2766 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2769 msgid "On _hold"
2770 msgstr "_Në pritje"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2773 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "Shto faqe kapak"
2779
2780 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2781 #. * dialog that controls the front cover page.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2784 msgid "Be_fore:"
2785 msgstr "Pa_ra:"
2786
2787 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2788 #. * dialog that controls the back cover page.
2789 #.
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2791 msgid "_After:"
2792 msgstr "Mb_as:"
2793
2794 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2795 #. * job-specific options in the print dialog
2796 #.
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2798 msgid "Job"
2799 msgstr "Puna e printimit"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2802 msgid "Advanced"
2803 msgstr "Detajuar"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2806 msgid "Image Quality"
2807 msgstr "Cilësia e figurës"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2810 msgid "Color"
2811 msgstr "Ngjyra"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2814 msgid "Finishing"
2815 msgstr "Duke përfunduar"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2818 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2819 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2822 msgid "Print"
2823 msgstr "Printo"
2824
2825 #: gtk/gtkrc.c:2874
2826 #, c-format
2827 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2828 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2829
2830 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2833 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2837 #, c-format
2838 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2846 #, c-format
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Filtër pa emër"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "_Hiq nga lista"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2871 msgid "_Clear List"
2872 msgstr "_Pastro listën"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2877
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2893 #, c-format
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2898 #, c-format
2899 msgid "Open '%s'"
2900 msgstr "Hap «%s»"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Element i panjohur"
2905
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2912 #, c-format
2913 msgctxt "recent menu label"
2914 msgid "_%d. %s"
2915 msgstr "_%d. %s"
2916
2917 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2918 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2921 #, c-format
2922 msgctxt "recent menu label"
2923 msgid "%d. %s"
2924 msgstr "%d. %s"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2927 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2933
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Informacion"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Warning"
2943 msgstr "Paralajmërim"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:290
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Error"
2948 msgstr "Gabim"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Question"
2953 msgstr "Pyetje"
2954
2955 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2956 #. * need the mnemonics to be rationalized
2957 #.
2958 #: gtk/gtkstock.c:296
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_About"
2961 msgstr "Inform_acione"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:297
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Add"
2966 msgstr "_Shto"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:298
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Apply"
2971 msgstr "_Apliko"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:299
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Bold"
2976 msgstr "_Me të trasha"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:300
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Cancel"
2981 msgstr "A_nullo"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:301
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_CD-Rom"
2986 msgstr "_CD-Rom"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:302
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Clear"
2991 msgstr "_Pastro"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:303
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Close"
2996 msgstr "_Mbyll"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:304
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "C_onnect"
3001 msgstr "L_idhu"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:305
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Convert"
3006 msgstr "_Konverto"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:306
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Copy"
3011 msgstr "_Kopjo"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Cu_t"
3016 msgstr "Pre_je"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Delete"
3021 msgstr "_Elemino"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:309
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Discard"
3026 msgstr "_Kapërce"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:310
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Disconnect"
3031 msgstr "_Shkëputu"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:311
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Execute"
3036 msgstr "_Zbato"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:312
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Edit"
3041 msgstr "_Ndrysho"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:313
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Find"
3046 msgstr "_Gjej"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:314
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Find and _Replace"
3051 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:315
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Floppy"
3056 msgstr "_Disketë"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:316
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Fullscreen"
3061 msgstr "_Ekran i plotë"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:317
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Leave Fullscreen"
3066 msgstr "_Dritare normale"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3069 #: gtk/gtkstock.c:319
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Bottom"
3072 msgstr "_Në fund"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3075 #: gtk/gtkstock.c:321
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_First"
3078 msgstr "_E para"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3081 #: gtk/gtkstock.c:323
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Last"
3084 msgstr "_E fundit"
3085
3086 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3087 #: gtk/gtkstock.c:325
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 msgid "_Top"
3090 msgstr "_Në krye"
3091
3092 #. This is a navigation label as in "go back"
3093 #: gtk/gtkstock.c:327
3094 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 msgid "_Back"
3096 msgstr "_Mbrapa"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go down"
3099 #: gtk/gtkstock.c:329
3100 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 msgid "_Down"
3102 msgstr "_Poshtë"
3103
3104 #. This is a navigation label as in "go forward"
3105 #: gtk/gtkstock.c:331
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 msgid "_Forward"
3108 msgstr "_Vazhdo"
3109
3110 #. This is a navigation label as in "go up"
3111 #: gtk/gtkstock.c:333
3112 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 msgid "_Up"
3114 msgstr "_Sipër"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:334
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Harddisk"
3119 msgstr "_Disk fiks"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:335
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Help"
3124 msgstr "_Ndihmë"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:336
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Home"
3129 msgstr "_Shtëpia"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:337
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Increase Indent"
3134 msgstr "Rrit ngushtimin"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:338
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Decrease Indent"
3139 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:339
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Index"
3144 msgstr "_Treguesi"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:340
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "_Informacione"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Italic"
3154 msgstr "_Italic"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:342
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Jump to"
3159 msgstr "_Shko tek"
3160
3161 #. This is about text justification, "centered text"
3162 #: gtk/gtkstock.c:344
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Center"
3165 msgstr "_Në qendër"
3166
3167 #. This is about text justification
3168 #: gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Fill"
3171 msgstr "_Rreshta të plotë"
3172
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Left"
3177 msgstr "_Majtas"
3178
3179 #. This is about text justification, "right-justified text"
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Right"
3183 msgstr "_Djathtas"
3184
3185 #. Media label, as in "fast forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:353
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Forward"
3189 msgstr "_Përpara"
3190
3191 #. Media label, as in "next song"
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "_Next"
3195 msgstr "_Në vijim"
3196
3197 #. Media label, as in "pause music"
3198 #: gtk/gtkstock.c:357
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "P_ause"
3201 msgstr "P_auzë"
3202
3203 #. Media label, as in "play music"
3204 #: gtk/gtkstock.c:359
3205 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgid "_Play"
3207 msgstr "_Luaj"
3208
3209 #. Media label, as in  "previous song"
3210 #: gtk/gtkstock.c:361
3211 msgctxt "Stock label, media"
3212 msgid "Pre_vious"
3213 msgstr "Par_aardhëse"
3214
3215 #. Media label
3216 #: gtk/gtkstock.c:363
3217 msgctxt "Stock label, media"
3218 msgid "_Record"
3219 msgstr "_Regjistrim"
3220
3221 #. Media label
3222 #: gtk/gtkstock.c:365
3223 msgctxt "Stock label, media"
3224 msgid "R_ewind"
3225 msgstr "R_ikthe"
3226
3227 #. Media label
3228 #: gtk/gtkstock.c:367
3229 msgctxt "Stock label, media"
3230 msgid "_Stop"
3231 msgstr "_Ndalo"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:368
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Network"
3236 msgstr "_Rrjeti"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:369
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_New"
3241 msgstr "_I ri"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:370
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_No"
3246 msgstr "_Jo"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:371
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_OK"
3251 msgstr "_OK"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:372
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Open"
3256 msgstr "_Hap"
3257
3258 #. Page orientation
3259 #: gtk/gtkstock.c:374
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Landscape"
3262 msgstr "Horizontalisht"
3263
3264 #. Page orientation
3265 #: gtk/gtkstock.c:376
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Portrait"
3268 msgstr "Vertikalisht"
3269
3270 #. Page orientation
3271 #: gtk/gtkstock.c:378
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Reverse landscape"
3274 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3275
3276 #. Page orientation
3277 #: gtk/gtkstock.c:380
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Reverse portrait"
3280 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:381
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Page Set_up"
3285 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:382
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Paste"
3290 msgstr "_Ngjite"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:383
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Preferences"
3295 msgstr "_Preferimet"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:384
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Print"
3300 msgstr "_Printimi"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:385
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Print Pre_view"
3305 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:386
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Properties"
3310 msgstr "_Pronësitë"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:387
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Quit"
3315 msgstr "_Dalja"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:388
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Redo"
3320 msgstr "_Përsërit"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:389
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Refresh"
3325 msgstr "_Rifresko"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:390
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Remove"
3330 msgstr "_Hiq"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:391
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Revert"
3335 msgstr "_Rikthe"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:392
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Save"
3340 msgstr "_Ruaj"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:393
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Save _As"
3345 msgstr "Ruaj _si"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:394
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Select _All"
3350 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:395
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Color"
3355 msgstr "_Ngjyra"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:396
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Font"
3360 msgstr "_Lloji i gërmave"
3361
3362 #. Sorting direction
3363 #: gtk/gtkstock.c:398
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Ascending"
3366 msgstr "_Në ngjitje"
3367
3368 #. Sorting direction
3369 #: gtk/gtkstock.c:400
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Descending"
3372 msgstr "_Në zbritje"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:401
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Spell Check"
3377 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:402
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_Ndalo"
3383
3384 #. Font variant
3385 #: gtk/gtkstock.c:404
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Strikethrough"
3388 msgstr "_Vijëzuar"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:405
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Undelete"
3393 msgstr "_Anullo eleminimin"
3394
3395 #. Font variant
3396 #: gtk/gtkstock.c:407
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Underline"
3399 msgstr "_Nënvijëzim"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:408
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Undo"
3404 msgstr "_Anullo"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:409
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Yes"
3409 msgstr "_Po"
3410
3411 #. Zoom
3412 #: gtk/gtkstock.c:411
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Normal Size"
3415 msgstr "Madhësi _normale"
3416
3417 #. Zoom
3418 #: gtk/gtkstock.c:413
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Best _Fit"
3421 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:414
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Zoom _In"
3426 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:415
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Zoom _Out"
3431 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3436 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3439 #, c-format
3440 msgid "No deserialize function found for format %s"
3441 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3444 #, c-format
3445 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3446 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3449 #, c-format
3450 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3451 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3452
3453 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3454 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3456 #, c-format
3457 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3458 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3459
3460 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3463 #, c-format
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3468 #, c-format
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3473 #, c-format
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3481
3482 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3483 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3485 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3486 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3491 msgstr ""
3492 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3493 "tjerë."
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3497 #, c-format
3498 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3499 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3502 #, c-format
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3504 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3507 #, c-format
3508 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3509 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3515 msgstr ""
3516 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3517 "\"%s\""
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3520 #, c-format
3521 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3522 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3525 #, c-format
3526 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3527 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3530 #, c-format
3531 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3532 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3535 #, c-format
3536 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3537 msgstr ""
3538 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3541 #, c-format
3542 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3546 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3550 msgid "Serialized data is malformed"
3551 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3554 msgid ""
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556 msgstr ""
3557 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3558 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3559
3560 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3561 #: gtk/gtktextutil.c:61
3562 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3563 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3564
3565 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3566 #: gtk/gtktextutil.c:62
3567 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3568 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3569
3570 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3571 #: gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3574
3575 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3576 #: gtk/gtktextutil.c:64
3577 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3578 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3579
3580 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3581 #: gtk/gtktextutil.c:65
3582 msgid "LRO Left-to-right _override"
3583 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3584
3585 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3586 #: gtk/gtktextutil.c:66
3587 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3588 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3589
3590 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3591 #: gtk/gtktextutil.c:67
3592 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3593 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3594
3595 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3596 #: gtk/gtktextutil.c:68
3597 msgid "ZWS _Zero width space"
3598 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3599
3600 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3601 #: gtk/gtktextutil.c:69
3602 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3603 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3604
3605 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3609
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3614
3615 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3616 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3617 msgid "--- No Tip ---"
3618 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3623 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3626 #, c-format
3627 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3628 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3629
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3631 msgid "Empty"
3632 msgstr "Bosh"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3635 msgid "Volume"
3636 msgstr "Volumi"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3639 msgid "Turns volume down or up"
3640 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3643 msgid "Adjusts the volume"
3644 msgstr "Rregullo volumin"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3647 msgid "Volume Down"
3648 msgstr "Ul zërin"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3651 msgid "Decreases the volume"
3652 msgstr "Ul volumin"
3653
3654 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3655 msgid "Volume Up"
3656 msgstr "Ngri zërin"
3657
3658 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3659 msgid "Increases the volume"
3660 msgstr "Ngre volumin"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3663 msgid "Muted"
3664 msgstr "Pa zë"
3665
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3667 msgid "Full Volume"
3668 msgstr "Zëri në maksimum"
3669
3670 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3671 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3672 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3673 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3674 #.
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3676 #, c-format
3677 msgctxt "volume percentage"
3678 msgid "%d %%"
3679 msgstr "%d %%"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "asme_f"
3684 msgstr "asme_f"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0x2"
3689 msgstr "A0x2"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0"
3694 msgstr "A0"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A0x3"
3699 msgstr "A0x3"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A1"
3704 msgstr "A1"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A10"
3709 msgstr "A10"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x3"
3714 msgstr "A1x3"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A1x4"
3719 msgstr "A1x4"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2"
3724 msgstr "A2"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x3"
3729 msgstr "A2x3"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x4"
3734 msgstr "A2x4"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A2x5"
3739 msgstr "A2x5"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3"
3744 msgstr "A3"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3 Extra"
3749 msgstr "A3 Extra"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x3"
3754 msgstr "A3x3"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x4"
3759 msgstr "A3x4"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x5"
3764 msgstr "A3x5"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x6"
3769 msgstr "A3x6"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A3x7"
3774 msgstr "A3x7"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4"
3779 msgstr "A4"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Extra"
3784 msgstr "A4 Extra"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4 Tab"
3789 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x3"
3794 msgstr "A4x3"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x4"
3799 msgstr "A4x4"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x5"
3804 msgstr "A4x5"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x6"
3809 msgstr "A4x6"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x7"
3814 msgstr "A4x7"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x8"
3819 msgstr "A4x8"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4x9"
3824 msgstr "A4x9"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5"
3829 msgstr "A5"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A5 Extra"
3834 msgstr "A5 Extra"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A6"
3839 msgstr "A6"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A7"
3844 msgstr "A7"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A8"
3849 msgstr "A8"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A9"
3854 msgstr "A9"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B0"
3859 msgstr "B0"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B1"
3864 msgstr "B1"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B10"
3869 msgstr "B10"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B2"
3874 msgstr "B2"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B3"
3879 msgstr "B3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B4"
3884 msgstr "B4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5"
3889 msgstr "B5"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B5 Extra"
3894 msgstr "B5 Extra"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6"
3899 msgstr "B6"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B6/C4"
3904 msgstr "B6/C4"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B7"
3909 msgstr "B7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B8"
3914 msgstr "B8"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B9"
3919 msgstr "B9"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C0"
3924 msgstr "C0"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C1"
3929 msgstr "C1"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C10"
3934 msgstr "C10"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C2"
3939 msgstr "C2"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C3"
3944 msgstr "C3"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C4"
3949 msgstr "C4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C5"
3954 msgstr "C5"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6"
3959 msgstr "C6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C6/C5"
3964 msgstr "C6/C5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7"
3969 msgstr "C7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C7/C6"
3974 msgstr "C7/C6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C8"
3979 msgstr "C8"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C9"
3984 msgstr "C9"
3985
3986 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "DL Envelope"
3990 msgstr "Zarf DL"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "RA0"
3995 msgstr "RA0"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA1"
4000 msgstr "RA1"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "RA2"
4005 msgstr "RA2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "SRA0"
4010 msgstr "SRA0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA1"
4015 msgstr "SRA1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "SRA2"
4020 msgstr "SRA2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB0"
4025 msgstr "JB0"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB1"
4030 msgstr "JB1"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB10"
4035 msgstr "JB10"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB2"
4040 msgstr "JB2"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB3"
4045 msgstr "JB3"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB4"
4050 msgstr "JB4"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB5"
4055 msgstr "JB5"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB6"
4060 msgstr "JB6"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB7"
4065 msgstr "JB7"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB8"
4070 msgstr "JB8"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB9"
4075 msgstr "JB9"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "jis exec"
4080 msgstr "jis exec"
4081
4082 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 2 Envelope"
4086 msgstr "Zarf Choukei 2"
4087
4088 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Choukei 3 Envelope"
4092 msgstr "Zarf Choukei 3"
4093
4094 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Choukei 4 Envelope"
4098 msgstr "Zarf Choukei 4"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "hagaki (postcard)"
4103 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4104
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "kahu Envelope"
4109 msgstr "Zarf kahu"
4110
4111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kaku2 Envelope"
4115 msgstr "Zarf kaku2"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "oufuku (reply postcard)"
4120 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4121
4122 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "you4 Envelope"
4126 msgstr "Zarf you4"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "10x11"
4131 msgstr "10x11"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "10x13"
4136 msgstr "10x13"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "10x14"
4141 msgstr "10x14"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "10x15"
4146 msgstr "10x15"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "11x12"
4151 msgstr "11x12"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "11x15"
4156 msgstr "11x15"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "12x19"
4161 msgstr "12x19"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "5x7"
4166 msgstr "5x7"
4167
4168 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "6x9 Envelope"
4172 msgstr "Zarf 6x9"
4173
4174 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "7x9 Envelope"
4178 msgstr "Zarf 7x9"
4179
4180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "9x11 Envelope"
4184 msgstr "Zarf 9x11"
4185
4186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "a2 Envelope"
4190 msgstr "Zarf a2"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch A"
4195 msgstr "Arch A"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch B"
4200 msgstr "Arch B"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch C"
4205 msgstr "Arch C"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Arch D"
4210 msgstr "Arch D"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Arch E"
4215 msgstr "Arch E"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "b-plus"
4220 msgstr "b-plus"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "c"
4225 msgstr "c"
4226
4227 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "c5 Envelope"
4231 msgstr "Zarf c5"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "d"
4236 msgstr "d"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "e"
4241 msgstr "e"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "edp"
4246 msgstr "edp"
4247
4248 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "European edp"
4252 msgstr "edp Europiane"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Executive"
4257 msgstr "Executive"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "f"
4262 msgstr "f"
4263
4264 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "FanFold European"
4268 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4269
4270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4271 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "FanFold US"
4275 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4276
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold German Legal"
4281 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4282
4283 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Government Legal"
4287 msgstr "Legal qeveritare"
4288
4289 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Government Letter"
4293 msgstr "Letter qeveritare"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Index 3x5"
4298 msgstr "Biletë 3x5"
4299
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4304 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4305
4306 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Index 4x6 ext"
4310 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Index 5x8"
4315 msgstr "Biletë 5x8"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Invoice"
4320 msgstr "Faturë"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Tabloid"
4325 msgstr "Tabloid"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Legal"
4330 msgstr "US Legal"
4331
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "US Legal Extra"
4336 msgstr "US Legal Extra"
4337
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Letter"
4342 msgstr "US Letter"
4343
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "US Letter Extra"
4348 msgstr "US Letter Extra"
4349
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "US Letter Plus"
4354 msgstr "US Letter Plus"
4355
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Monarch Envelope"
4360 msgstr "Zarf Monarch"
4361
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "#10 Envelope"
4366 msgstr "Zarf #10"
4367
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#11 Envelope"
4372 msgstr "Zarf #11"
4373
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "#12 Envelope"
4378 msgstr "Zarf #12"
4379
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#14 Envelope"
4384 msgstr "Zarf #14"
4385
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "#9 Envelope"
4390 msgstr "Zarf #9"
4391
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Personal Envelope"
4396 msgstr "Zarf personal"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Quarto"
4401 msgstr "Quarto"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Super A"
4406 msgstr "Super A"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Super B"
4411 msgstr "Super B"
4412
4413 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Wide Format"
4417 msgstr "Format i gjërë"
4418
4419 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Dai-pa-kai"
4423 msgstr "Dai-pa-kai"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Folio"
4428 msgstr "Folio"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Folio sp"
4433 msgstr "Folio sp"
4434
4435 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Invite Envelope"
4439 msgstr "Zarf ftese"
4440
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Italian Envelope"
4445 msgstr "Zarf italian"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "juuro-ku-kai"
4450 msgstr "juuro-ku-kai"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "pa-kai"
4455 msgstr "pa-kai"
4456
4457 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Postfix Envelope"
4461 msgstr "Zarf Postfix"
4462
4463 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Small Photo"
4467 msgstr "Foto e vogël"
4468
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "prc1 Envelope"
4473 msgstr "Zarf prc1"
4474
4475 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc10 Envelope"
4479 msgstr "Zarf prc10"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc 16k"
4484 msgstr "prc 16k"
4485
4486 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc2 Envelope"
4490 msgstr "Zarf prc2"
4491
4492 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc3 Envelope"
4496 msgstr "Zarf prc3"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc 32k"
4501 msgstr "prc 32k"
4502
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc4 Envelope"
4507 msgstr "Zarf prc4"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc5 Envelope"
4513 msgstr "Zarf prc5"
4514
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc6 Envelope"
4519 msgstr "Zarf prc6"
4520
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc7 Envelope"
4525 msgstr "Zarf prc7"
4526
4527 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc8 Envelope"
4531 msgstr "Zarf prc8"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "ROC 16k"
4536 msgstr "ROC 16k"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "ROC 8k"
4541 msgstr "ROC 8k"
4542
4543 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4544 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4545 #, c-format
4546 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4547 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to write header\n"
4552 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to write hash table\n"
4557 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write folder index\n"
4562 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to rewrite header\n"
4567 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4572 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4577 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4580 #, c-format
4581 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4582 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4587 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4592 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4597 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4600 #, c-format
4601 msgid "Cache file created successfully.\n"
4602 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4605 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4606 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4609 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4610 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4613 msgid "Don't include image data in the cache"
4614 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4617 msgid "Output a C header file"
4618 msgstr "Gjenero një header file C"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4621 msgid "Turn off verbose output"
4622 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4625 msgid "Validate existing icon cache"
4626 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4629 #, c-format
4630 msgid "File not found: %s\n"
4631 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4634 #, c-format
4635 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4636 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4639 #, c-format
4640 msgid "No theme index file."
4641 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "No theme index file in '%s'.\n"
4647 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4648 msgstr ""
4649 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4650 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4651 "index.\n"
4652
4653 #. ID
4654 #: modules/input/imam-et.c:454
4655 msgid "Amharic (EZ+)"
4656 msgstr "Amharike (EZ+)"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imcedilla.c:92
4660 msgid "Cedilla"
4661 msgstr "Cedilla"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4665 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4666 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4670 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4671 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/imipa.c:145
4675 msgid "IPA"
4676 msgstr "IPA"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/immultipress.c:31
4680 msgid "Multipress"
4681 msgstr "Multipress"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/imthai.c:35
4685 msgid "Thai-Lao"
4686 msgstr "Tailandeze-Lao"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imti-er.c:453
4690 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4691 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imti-et.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4696 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imviqr.c:244
4700 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4701 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imxim.c:28
4705 msgid "X Input Method"
4706 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4711 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4714 #, c-format
4715 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4716 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4717
4718 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4720 #, c-format
4721 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4722 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4723
4724 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4728 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4729
4730 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4734 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4735
4736 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4740 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4743 #, c-format
4744 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4745 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4748 #, c-format
4749 msgid "The door is open on printer '%s'."
4750 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4755 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4760 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4765 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4770 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4773 #, c-format
4774 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4775 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4776
4777 #. Translators: this is a printer status.
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4779 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4780 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4781
4782 #. Translators: this is a printer status.
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4784 msgid "Rejecting Jobs"
4785 msgstr "Duke refuzuar punët"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4788 msgid "Two Sided"
4789 msgstr "Para-mbrapa"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4792 msgid "Paper Type"
4793 msgstr "Lloji i letrës"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4796 msgid "Paper Source"
4797 msgstr "Burimi i letrës"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4800 msgid "Output Tray"
4801 msgstr "Sirtari i daljes"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4804 msgid "Resolution"
4805 msgstr "Cilësia"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4808 msgid "GhostScript pre-filtering"
4809 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4812 msgid "One Sided"
4813 msgstr "Faqe njëshe"
4814
4815 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4817 msgid "Long Edge (Standard)"
4818 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4819
4820 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4822 msgid "Short Edge (Flip)"
4823 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4824
4825 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4829 msgid "Auto Select"
4830 msgstr "Zgjedhje automatike"
4831
4832 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4833 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4839 msgid "Printer Default"
4840 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4841
4842 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4844 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4845 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4849 msgid "Convert to PS level 1"
4850 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4854 msgid "Convert to PS level 2"
4855 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4856
4857 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4859 msgid "No pre-filtering"
4860 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4861
4862 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4863 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4865 msgid "Miscellaneous"
4866 msgstr "Të ndryshme"
4867
4868 #. Translators: These strings name the possible values of the
4869 #. * job priority option in the print dialog
4870 #.
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4872 msgid "Urgent"
4873 msgstr "Urgjente"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4876 msgid "High"
4877 msgstr "E lartë"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4880 msgid "Medium"
4881 msgstr "Mesatare"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4884 msgid "Low"
4885 msgstr "E ulët"
4886
4887 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4888 #. * multiple pages on a sheet when printing
4889 #.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4891 msgid "Left to right, top to bottom"
4892 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4895 msgid "Left to right, bottom to top"
4896 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4899 msgid "Right to left, top to bottom"
4900 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4903 msgid "Right to left, bottom to top"
4904 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4907 msgid "Top to bottom, left to right"
4908 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4911 msgid "Top to bottom, right to left"
4912 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4915 msgid "Bottom to top, left to right"
4916 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4919 msgid "Bottom to top, right to left"
4920 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
4921
4922 #. Cups specific, non-ppd related settings
4923 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4924 #. * in the print dialog
4925 #.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4927 msgid "Pages per Sheet"
4928 msgstr "Faqe për fletë"
4929
4930 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4931 #. * in the print dialog
4932 #.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4934 msgid "Job Priority"
4935 msgstr "Prioriteti i punës"
4936
4937 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4938 #. * in the print dialog
4939 #.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4941 msgid "Billing Info"
4942 msgstr "Informacione mbi faturimin"
4943
4944 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4945 #. * pages that the printing system may support.
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4948 msgid "None"
4949 msgstr "Asnjë"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4952 msgid "Classified"
4953 msgstr "Klasifikimi"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4956 msgid "Confidential"
4957 msgstr "Në konfidencë"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4960 msgid "Secret"
4961 msgstr "Sekrete"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4964 msgid "Standard"
4965 msgstr "Standart"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4968 msgid "Top Secret"
4969 msgstr "Top sekret"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4972 msgid "Unclassified"
4973 msgstr "Pa klasifikim"
4974
4975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4976 #. * dialog that controls the front cover page.
4977 #.
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4979 msgid "Before"
4980 msgstr "Para"
4981
4982 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4983 #. * dialog that controls the back cover page.
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4986 msgid "After"
4987 msgstr "Mbas"
4988
4989 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4990 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4991 #. * or 'on hold'
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4994 msgid "Print at"
4995 msgstr "Printo në"
4996
4997 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4998 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5001 msgid "Print at time"
5002 msgstr "Printo në orën"
5003
5004 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5005 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5006 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5007 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5008 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5009 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5012 #, c-format
5013 msgid "Custom %sx%s"
5014 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5015
5016 #. default filename used for print-to-file
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5018 #, c-format
5019 msgid "output.%s"
5020 msgstr "output.%s"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5023 msgid "Print to File"
5024 msgstr "Printo në file"
5025
5026 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5027 msgid "PDF"
5028 msgstr "PDF"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 msgid "Postscript"
5032 msgstr "Postscript"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5035 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5036 msgid "Pages per _sheet:"
5037 msgstr "Faqe për _fletë:"
5038
5039 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5040 msgid "File"
5041 msgstr "File"
5042
5043 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5044 msgid "_Output format"
5045 msgstr "Formati i _output"
5046
5047 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5048 msgid "Print to LPR"
5049 msgstr "Printo në LPR"
5050
5051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5052 msgid "Pages Per Sheet"
5053 msgstr "Faqe për fletë"
5054
5055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5056 msgid "Command Line"
5057 msgstr "Rreshti i komandës"
5058
5059 #. default filename used for print-to-test
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5061 #, c-format
5062 msgid "test-output.%s"
5063 msgstr "test-output.%s"
5064
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5066 msgid "Print to Test Printer"
5067 msgstr "Printo në Test Printer"
5068
5069 #: tests/testfilechooser.c:207
5070 #, c-format
5071 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5072 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5073
5074 #~ msgid "directfb arg"
5075 #~ msgstr "argumenti directfb"
5076
5077 #~ msgid "sdl|system"
5078 #~ msgstr "sdl|system"