]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.17.6
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Licenca"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Licenca programa"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "_Zasluge"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Licenca"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "O programu %s"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Zasluge"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Pisci programa"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Pisci dokumentacije"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Prevajalci"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Ustvarjalci"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hiper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Preslednica"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Leva poševnica"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Onemogočeno"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 #, fuzzy
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Neveljaven URI"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "Nova bližnjica ..."
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 #, c-format
1425 msgctxt "progress bar label"
1426 msgid "%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "Izberite barvo"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 msgid ""
1439 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1440 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 msgstr ""
1442 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1443 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 msgid ""
1447 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "that color."
1449 msgstr ""
1450 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Odtenek:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Nasičenost:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "\"Globina\" barve."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Vrednost:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Svetlost barve."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rdeča:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Zelena:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Modra:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Prosojnost:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Prosojnost barve."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "_Ime barve:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1518 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Paleta:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Barvno kolo"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1535 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1536 "vlečenjem na drug vzorec."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1544 "kasnejšo uporabo."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "Tu _shrani barvo"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1556 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1557 "\"Tu shrani barvo.\""
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Izbira barve"
1562
1563 #. Translate to the default units to use for presenting
1564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #.
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 msgid "default:mm"
1571 msgstr "default:mm"
1572
1573 #. And show the custom paper dialog
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1575 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 msgid "inch"
1580 msgstr "palec"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 msgid "mm"
1584 msgstr "mm"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1587 msgid "Margins from Printer..."
1588 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1591 #, c-format
1592 msgid "Custom Size %d"
1593 msgstr "Poljubna velikost %d"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1596 msgid "_Width:"
1597 msgstr "Š_irina:"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1600 msgid "_Height:"
1601 msgstr "_Višina:"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1604 msgid "Paper Size"
1605 msgstr "Velikost papirja"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1608 msgid "_Top:"
1609 msgstr "_Zgoraj:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1612 msgid "_Bottom:"
1613 msgstr "_Spodaj:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1616 msgid "_Left:"
1617 msgstr "_Levo:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1620 msgid "_Right:"
1621 msgstr "_Desno:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1624 msgid "Paper Margins"
1625 msgstr "Robovi papirja"
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "_Načini vnosa"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:9959
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Izberi datoteko"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Namizje"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(Noben)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Drugo ..."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1681 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s na %2$s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Najdi"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "Odstrani"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1737 msgid "Rename..."
1738 msgstr "Preimenuj ..."
1739
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1742 msgid "Places"
1743 msgstr "Mesta"
1744
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1747 msgid "_Places"
1748 msgstr "_Mesta"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1751 msgid "_Add"
1752 msgstr "_Dodaj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1759 msgid "_Remove"
1760 msgstr "Od_strani"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1763 msgid "Remove the selected bookmark"
1764 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1767 msgid "Could not select file"
1768 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1771 msgid "_Add to Bookmarks"
1772 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1775 msgid "Show _Hidden Files"
1776 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1779 msgid "Show _Size Column"
1780 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 msgid "Files"
1784 msgstr "Datoteke"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1787 msgid "Name"
1788 msgstr "Ime"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1791 msgid "Size"
1792 msgstr "Velikost"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1795 msgid "Modified"
1796 msgstr "Spremenjena"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "_Ime:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1804 msgid "_Browse for other folders"
1805 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1808 msgid "Type a file name"
1809 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1810
1811 #. Create Folder
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1813 msgid "Create Fo_lder"
1814 msgstr "Ustvari _mapo"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1817 msgid "_Location:"
1818 msgstr "_Mesto:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1821 msgid "Save in _folder:"
1822 msgstr "S_hrani v mapo"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1825 msgid "Create in _folder:"
1826 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1829 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1830 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1833 #, c-format
1834 msgid "Shortcut %s already exists"
1835 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s does not exist"
1840 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1843 #, c-format
1844 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1845 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1851 msgstr ""
1852 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1853 "prepisana."
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1856 msgid "_Replace"
1857 msgstr "_Zamenjaj"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1864 msgid ""
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1866 "Please make sure it is running."
1867 msgstr ""
1868 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1869 "preverite, da ta teče."
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Search:"
1878 msgstr "Najdi"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "Neznan"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "Neveljavna pot"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgid "No match"
1909 msgstr "Ni zadetka"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "Izbiranje"
1917
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #. * a longer match
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1925
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "Zaključevanje ..."
1931
1932 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1939
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1947
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Pot ne obstaja"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Mape"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "_Mape"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Datoteke"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1986 "voljo temu programu.\n"
1987 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "_Nova mapa"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "_Zbriši datoteko"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2008 msgid "New Folder"
2009 msgstr "Nova mapa"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2012 msgid "_Folder name:"
2013 msgstr "Ime _mape:"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2016 msgid "C_reate"
2017 msgstr "_Ustvari"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2020 #, c-format
2021 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2022 msgstr ""
2023 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2026 #, c-format
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2031 #, c-format
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2036 msgid "Delete File"
2037 msgstr "Izbriši datoteko"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "Preimenuj datoteko"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2064 msgid "_Rename"
2065 msgstr "P_reimenuj"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "_Izbira: "
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076 msgstr ""
2077 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2078 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Ime je predolgo"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2091
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2098 msgid "File System"
2099 msgstr "Datotečni sistem"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2106 msgid "(Empty)"
2107 msgstr "(Prazno)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgid "Pick a Font"
2111 msgstr "Izberite pisavo"
2112
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2115 msgid "Sans 12"
2116 msgstr "Sans 12"
2117
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Pisava"
2121
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2127
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2129 msgid "_Family:"
2130 msgstr "_Družina:"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2133 msgid "_Style:"
2134 msgstr "_Slog:"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2137 msgid "Si_ze:"
2138 msgstr "_Velikost:"
2139
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2142 msgid "_Preview:"
2143 msgstr "_Predolged"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Izbor pisave"
2148
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2150 msgid "Gamma"
2151 msgstr "Gama"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "Vrednost _gama"
2156
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2158 #. * load it.
2159 #.
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2161 #, c-format
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2171 "\t%s"
2172 msgstr ""
2173 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2174 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2175 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2176 "\t%s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 #, c-format
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2186
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2188 msgid "Simple"
2189 msgstr "Enostavno"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System"
2194 msgstr "Sistem"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2197 #, c-format
2198 msgctxt "input method menu"
2199 msgid "System (%s)"
2200 msgstr "Sistem (%s)"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Vnos"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2211 msgid "_Device:"
2212 msgstr "_Naprava:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2215 msgid "Disabled"
2216 msgstr "Onemogočeno"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2219 msgid "Screen"
2220 msgstr "Zaslon"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2223 msgid "Window"
2224 msgstr "Okno"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2227 msgid "_Mode:"
2228 msgstr "_Način: "
2229
2230 #. The axis listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2232 msgid "Axes"
2233 msgstr "Osi"
2234
2235 #. Keys listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2237 msgid "Keys"
2238 msgstr "Tipke"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2241 msgid "_X:"
2242 msgstr "_X:"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2245 msgid "_Y:"
2246 msgstr "_Y:"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "_Pritisk:"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgid "X _tilt:"
2254 msgstr "Na_gib X"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgid "Y t_ilt:"
2258 msgstr "Nag_ib Y"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2261 msgid "_Wheel:"
2262 msgstr "_Kolešček:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2265 msgid "none"
2266 msgstr "nič"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2269 msgid "(disabled)"
2270 msgstr "(onemogočeno)"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2273 msgid "(unknown)"
2274 msgstr "(neznano)"
2275
2276 #. and clear button
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgid "Cl_ear"
2279 msgstr "P_očisti"
2280
2281 #. Open Link
2282 #: gtk/gtklabel.c:5529
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Open Link"
2285 msgstr "_Odpri"
2286
2287 #. Copy Link Address
2288 #: gtk/gtklabel.c:5541
2289 msgid "Copy _Link Address"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2293 msgid "Copy URL"
2294 msgstr "Kopiraj URL"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2297 msgid "Invalid URI"
2298 msgstr "Neveljaven URI"
2299
2300 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2301 #: gtk/gtkmain.c:450
2302 msgid "Load additional GTK+ modules"
2303 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2304
2305 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:451
2307 msgid "MODULES"
2308 msgstr "MODULI"
2309
2310 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2311 #: gtk/gtkmain.c:453
2312 msgid "Make all warnings fatal"
2313 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2314
2315 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:456
2317 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2318 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2319
2320 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:459
2322 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2323 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2324
2325 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2326 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2328 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2329 #.
2330 #: gtk/gtkmain.c:707
2331 msgid "default:LTR"
2332 msgstr "default:LTR"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:773
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot open display: %s"
2337 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2338
2339 #: gtk/gtkmain.c:810
2340 msgid "GTK+ Options"
2341 msgstr "Možnosti GTK+"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "Show GTK+ Options"
2345 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2348 msgid "Co_nnect"
2349 msgstr "Po_veži"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2352 msgid "Connect _anonymously"
2353 msgstr "Poveži _anonimno"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2356 msgid "Connect as u_ser:"
2357 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2360 msgid "_Username:"
2361 msgstr "_Uporabniško ime:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2364 msgid "_Domain:"
2365 msgstr "_Domena:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2368 msgid "_Password:"
2369 msgstr "_Geslo:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2372 msgid "Forget password _immediately"
2373 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2376 msgid "Remember password until you _logout"
2377 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2380 msgid "Remember _forever"
2381 msgstr "_Trajno si zapomni"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2384 #, c-format
2385 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to end process"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2394 msgid "_End Process"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2403 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2404 msgid "Terminal Pager"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "Ukazna vrstica"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "Stran %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Any Printer"
2441 msgstr "Tiskalnik"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2444 #, fuzzy
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2448 "za prenosljive dokumente"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "Robovi:\n"
2460 " Levo: %s %s\n"
2461 " Desno: %s %s\n"
2462 " Zgoraj: %s %s\n"
2463 " Spodaj: %s %s"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "_Vrsta za:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "_Velikost papirja:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "_Usmerjenost:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "Nastavitev strani"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgid "Up Path"
2487 msgstr "Po poti navzgor"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgid "Down Path"
2491 msgstr "Po poti navzdol"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2494 msgid "File System Root"
2495 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2496
2497 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Authentication"
2500 msgstr "Program"
2501
2502 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Username:"
2505 msgstr "_Uporabniško ime:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Password:"
2510 msgstr "_Geslo:"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "Ni na voljo"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "_Shrani v mapo:"
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:185
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr "%s - opravilo #%d"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1616
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "Začetno stanje"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1617
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "Priprava na tiskanje"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1618
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1619
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1620
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Waiting"
2552 msgstr "Čakanje"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1621
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1622
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Printing"
2562 msgstr "Tiskanje"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1623
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished"
2567 msgstr "Končano"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1624
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "Končano z napako"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2200
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "Pripravljanje %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2202 gtk/gtkprintoperation.c:2813
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "Pripravljanje"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2205
2585 #, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "Tiskanje %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2843
2590 #, c-format
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2846
2595 #, c-format
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2600 #, c-format
2601 msgid "Error launching preview"
2602 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2605 #, c-format
2606 msgid "Error printing"
2607 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2610 msgid "Application"
2611 msgstr "Program"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2614 msgid "Printer offline"
2615 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2618 msgid "Out of paper"
2619 msgstr "Brez papirja"
2620
2621 #. Translators: this is a printer status.
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2624 msgid "Paused"
2625 msgstr "Premor"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2628 msgid "Need user intervention"
2629 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2632 msgid "Custom size"
2633 msgstr "Poljubna velikost"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2636 msgid "No printer found"
2637 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2641 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2644 msgid "Error from StartDoc"
2645 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2649 msgid "Not enough free memory"
2650 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2653 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2654 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2657 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2658 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2661 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2662 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2665 msgid "Unspecified error"
2666 msgstr "Nedoločena napaka"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2669 msgid "Printer"
2670 msgstr "Tiskalnik"
2671
2672 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2674 msgid "Location"
2675 msgstr "Mesto"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2679 msgid "Status"
2680 msgstr "Stanje"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2683 msgid "Range"
2684 msgstr "Območje"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2687 msgid "_All Pages"
2688 msgstr "_Vse strani"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2691 msgid "C_urrent Page"
2692 msgstr "_Trenutna stran"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Se_lection"
2697 msgstr "_Izbira: "
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2700 msgid "Pag_es:"
2701 msgstr "_Strani:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2704 msgid ""
2705 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 " e.g. 1-3,7,11"
2707 msgstr ""
2708 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2709 " npr. 1-3,7,11"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "_Strani:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "Kopije"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "Kopi_je"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "_Zberi"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "_Obrnjeno"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2734 msgid "General"
2735 msgstr "Splošno"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "Vrstni red strani"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "Z leve proti desni"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "Z desne proti levi"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Top to bottom"
2802 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Bottom to top"
2807 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2810 msgid "Layout"
2811 msgstr "Postavitev"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2814 msgid "T_wo-sided:"
2815 msgstr "D_vostransko:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2818 msgid "Pages per _side:"
2819 msgstr "Strani na _stran:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2822 msgid "Page or_dering:"
2823 msgstr "Vrstni _red strani:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2826 msgid "_Only print:"
2827 msgstr "_Samo natisni"
2828
2829 #. In enum order
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2831 msgid "All sheets"
2832 msgstr "Vsi listi"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2835 msgid "Even sheets"
2836 msgstr "Sodi listi"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2839 msgid "Odd sheets"
2840 msgstr "Lihi listi"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2843 msgid "Sc_ale:"
2844 msgstr "L_estvica:"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2847 msgid "Paper"
2848 msgstr "Papir"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2851 msgid "Paper _type:"
2852 msgstr "V_rsta papirja"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2855 msgid "Paper _source:"
2856 msgstr "_Vir papirja:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2859 msgid "Output t_ray:"
2860 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "_Usmerjenost:"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Portrait"
2871 msgstr "Pokončno"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Landscape"
2876 msgstr "Ležeče"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Reverse portrait"
2881 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Reverse landscape"
2886 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2889 msgid "Job Details"
2890 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2893 msgid "Pri_ority:"
2894 msgstr "Pr_ioriteta:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Natisni dokument"
2903
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2908 msgid "_Now"
2909 msgstr "_Zdaj"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2912 msgid "A_t:"
2913 msgstr "N_a:"
2914
2915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2917 #. * supported.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2920 msgid ""
2921 "Specify the time of print,\n"
2922 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923 msgstr ""
2924 "Določitev čas tiskanja,\n"
2925 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2928 msgid "Time of print"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2932 msgid "On _hold"
2933 msgstr "Na č_akanju"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2936 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2937 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2940 msgid "Add Cover Page"
2941 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the front cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2947 msgid "Be_fore:"
2948 msgstr "P_rej:"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2954 msgid "_After:"
2955 msgstr "P_otem:"
2956
2957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2958 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2961 msgid "Job"
2962 msgstr "Posel"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "Napredno"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2969 msgid "Image Quality"
2970 msgstr "Kvaliteta slike"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2973 msgid "Color"
2974 msgstr "Barva"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "Zaključevanje"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "Natisni"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2874
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Neimenovani filter"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Kopiraj _mesto"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "_Odstrani iz seznama"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "Počisti _seznam"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "Odpri '%s'"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Neznan predmet"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
3096
3097 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3098 #: gtk/gtkstock.c:288
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "Information"
3101 msgstr "Podrobnosti"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:289
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Warning"
3106 msgstr "Opozorilo"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:290
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Error"
3111 msgstr "Napaka"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:291
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Question"
3116 msgstr "Vprašanje"
3117
3118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3119 #. * need the mnemonics to be rationalized
3120 #.
3121 #: gtk/gtkstock.c:296
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_About"
3124 msgstr "_O Programu"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:297
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Add"
3129 msgstr "_Dodaj"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:298
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Apply"
3134 msgstr "_Uporabi"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:299
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Bold"
3139 msgstr "_Krepko"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:300
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "_Prekliči"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:301
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_CD-Rom"
3149 msgstr "_CD-Rom"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:302
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Clear"
3154 msgstr "_Počisti"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:303
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Close"
3159 msgstr "_Zapri"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:304
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "C_onnect"
3164 msgstr "_Poveži"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:305
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Convert"
3169 msgstr "P_retvori"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:306
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Copy"
3174 msgstr "_Kopiraj"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:307
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Cu_t"
3179 msgstr "I_zreži"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:308
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Delete"
3184 msgstr "_Zbriši"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:309
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Discard"
3189 msgstr "_Zavrzi"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:310
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Disconnect"
3194 msgstr "_Prekini povezavo"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:311
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Execute"
3199 msgstr "_Izvedi"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:312
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Edit"
3204 msgstr "_Uredi"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:313
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Find"
3209 msgstr "_Poišči"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Find and _Replace"
3214 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:315
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Floppy"
3219 msgstr "_Disketa"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:316
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Fullscreen"
3224 msgstr "_Celozaslonski način"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:317
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Leave Fullscreen"
3229 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:319
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Bottom"
3235 msgstr "_Spodaj"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:321
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_First"
3241 msgstr "Prva"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:323
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Last"
3247 msgstr "_Zadnja"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:325
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Top"
3253 msgstr "_Zgoraj"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:327
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Back"
3259 msgstr "_Nazaj"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go down"
3262 #: gtk/gtkstock.c:329
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Down"
3265 msgstr "_Dol"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go forward"
3268 #: gtk/gtkstock.c:331
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Forward"
3271 msgstr "_Naprej"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go up"
3274 #: gtk/gtkstock.c:333
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Up"
3277 msgstr "_Gor"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:334
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Harddisk"
3282 msgstr "_Trdi disk"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:335
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Help"
3287 msgstr "_Pomoč"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:336
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Home"
3292 msgstr "_Domov"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:337
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Increase Indent"
3297 msgstr "Povečaj zamik"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:338
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Decrease Indent"
3302 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:339
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Index"
3307 msgstr "_Kazalo"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:340
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Information"
3312 msgstr "_Podrobnosti"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:341
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Italic"
3317 msgstr "_Ležeče"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:342
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Jump to"
3322 msgstr "_Skoči na"
3323
3324 #. This is about text justification, "centered text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:344
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Center"
3328 msgstr "_Sredina"
3329
3330 #. This is about text justification
3331 #: gtk/gtkstock.c:346
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Fill"
3334 msgstr "_Zapolni"
3335
3336 #. This is about text justification, "left-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:348
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Left"
3340 msgstr "_Levo"
3341
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:350
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Right"
3346 msgstr "_Desno"
3347
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:353
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Forward"
3352 msgstr "_Naprej"
3353
3354 #. Media label, as in "next song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:355
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Next"
3358 msgstr "_Naslednja"
3359
3360 #. Media label, as in "pause music"
3361 #: gtk/gtkstock.c:357
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "P_ause"
3364 msgstr "P_remor"
3365
3366 #. Media label, as in "play music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:359
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Play"
3370 msgstr "_Predvajaj"
3371
3372 #. Media label, as in  "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:361
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "Pre_vious"
3376 msgstr "_Predhodno"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:363
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Record"
3382 msgstr "_Snemanje"
3383
3384 #. Media label
3385 #: gtk/gtkstock.c:365
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "R_ewind"
3388 msgstr "Pre_vij nazaj"
3389
3390 #. Media label
3391 #: gtk/gtkstock.c:367
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "_Stop"
3394 msgstr "U_stavi"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:368
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Network"
3399 msgstr "_Omrežje"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:369
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_New"
3404 msgstr "_Novo"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:370
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_No"
3409 msgstr "_Ne"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:371
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_OK"
3414 msgstr "_V redu"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:372
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Open"
3419 msgstr "_Odpri"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:374
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Landscape"
3425 msgstr "Ležeče"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:376
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Portrait"
3431 msgstr "Pokončno"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: gtk/gtkstock.c:378
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Reverse landscape"
3437 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: gtk/gtkstock.c:380
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse portrait"
3443 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:381
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Page Set_up"
3448 msgstr "Nastavitev s_trani"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:382
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Paste"
3453 msgstr "_Prilepi"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:383
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Preferences"
3458 msgstr "_Nastavitve"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:384
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Print"
3463 msgstr "_Natisni"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:385
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "P_redogled tiskanja"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:386
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Properties"
3473 msgstr "_Lastnosti"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:387
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Quit"
3478 msgstr "_Končaj"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:388
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Redo"
3483 msgstr "_Ponovi"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:389
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Refresh"
3488 msgstr "_Osveži"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:390
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Remove"
3493 msgstr "_Odstrani"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:391
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Revert"
3498 msgstr "_Povrni"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:392
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Save"
3503 msgstr "_Shrani"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:393
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "Shrani _kot"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Select _All"
3513 msgstr "Izberi _vse"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:395
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Color"
3518 msgstr "_Barva"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:396
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Font"
3523 msgstr "_Pisava"
3524
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:398
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Ascending"
3529 msgstr "_Naraščujoč"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:400
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Descending"
3535 msgstr "_Padajoče"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:401
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "_Črkovanje"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:402
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Stop"
3545 msgstr "U_stavi"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:404
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Strikethrough"
3551 msgstr "Prečr_tano"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:405
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undelete"
3556 msgstr "Pov_rni"
3557
3558 #. Font variant
3559 #: gtk/gtkstock.c:407
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Underline"
3562 msgstr "_Podčrtano"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:408
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Undo"
3567 msgstr "_Razveljavi"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:409
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Yes"
3572 msgstr "_Da"
3573
3574 #. Zoom
3575 #: gtk/gtkstock.c:411
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Normal Size"
3578 msgstr "_Običajna velikost"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: gtk/gtkstock.c:413
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Best _Fit"
3584 msgstr "_Prilagojeno"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:414
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Zoom _In"
3589 msgstr "Po_večaj"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:415
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Zoom _Out"
3594 msgstr "Po_manjšaj"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3597 #, c-format
3598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3602 #, c-format
3603 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3607 #, c-format
3608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3612 #, c-format
3613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3617 #, c-format
3618 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3622 #, c-format
3623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3627 #, c-format
3628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3632 #, c-format
3633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 msgstr ""
3644 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3649 msgstr ""
3650 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3651 "ustvarjene."
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3655 #, c-format
3656 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 msgstr ""
3674 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3679 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3684 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3689 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3692 #, c-format
3693 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3694 msgstr ""
3695 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3698 #, c-format
3699 msgid "A <%s> element has already been specified"
3700 msgstr "Element <%s> je že podan"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3703 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3704 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3707 msgid "Serialized data is malformed"
3708 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3711 msgid ""
3712 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3713 msgstr ""
3714 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3715 "0001"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:61
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:62
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:63
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:64
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:65
3734 msgid "LRO Left-to-right _override"
3735 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:66
3738 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3739 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:67
3742 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3743 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:68
3746 msgid "ZWS _Zero width space"
3747 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:69
3750 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3751 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:70
3754 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3755 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3756
3757 #: gtk/gtkthemes.c:71
3758 #, c-format
3759 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3760 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3761
3762 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3763 msgid "--- No Tip ---"
3764 msgstr "--- Ni namiga ---"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3769 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3777 msgid "Empty"
3778 msgstr "Prazno"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "Glasnost"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3789 msgid "Adjusts the volume"
3790 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3793 msgid "Volume Down"
3794 msgstr "Tišje"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3797 msgid "Decreases the volume"
3798 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3801 msgid "Volume Up"
3802 msgstr "Glasneje"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3805 msgid "Increases the volume"
3806 msgstr "Po_večaj glasnost"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3809 msgid "Muted"
3810 msgstr "Nemo"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3813 msgid "Full Volume"
3814 msgstr "Polna jakost"
3815
3816 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3817 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3818 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3819 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3820 #.
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3822 #, c-format
3823 msgctxt "volume percentage"
3824 msgid "%d %%"
3825 msgstr "%d %%"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "asme_f"
3830 msgstr "asme_f"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A0x2"
3835 msgstr "A0x2"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0"
3840 msgstr "A0"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x3"
3845 msgstr "A0x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1"
3850 msgstr "A1"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A10"
3855 msgstr "A10"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1x3"
3860 msgstr "A1x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1x4"
3865 msgstr "A1x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2"
3870 msgstr "A2"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2x3"
3875 msgstr "A2x3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x4"
3880 msgstr "A2x4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x5"
3885 msgstr "A2x5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3"
3890 msgstr "A3"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3 Extra"
3895 msgstr "A3 Ekstra"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x3"
3900 msgstr "A3x3"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x4"
3905 msgstr "A3x4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x5"
3910 msgstr "A3x5"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x6"
3915 msgstr "A3x6"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x7"
3920 msgstr "A3x7"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4"
3925 msgstr "A4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4 Extra"
3930 msgstr "A4 Ekstra"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4 Tab"
3935 msgstr "A4 Tab"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x3"
3940 msgstr "A4x3"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x4"
3945 msgstr "A4x4"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x5"
3950 msgstr "A4x5"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x6"
3955 msgstr "A4x6"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x7"
3960 msgstr "A4x7"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x8"
3965 msgstr "A4x8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x9"
3970 msgstr "A4x9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A5"
3975 msgstr "A5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A5 Extra"
3980 msgstr "A5 Ekstra"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A6"
3985 msgstr "A6"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A7"
3990 msgstr "A7"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A8"
3995 msgstr "A8"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A9"
4000 msgstr "A9"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B0"
4005 msgstr "B0"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B1"
4010 msgstr "B1"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B10"
4015 msgstr "B10"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B2"
4020 msgstr "B2"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B3"
4025 msgstr "B3"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B4"
4030 msgstr "B4"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B5"
4035 msgstr "B5"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B5 Extra"
4040 msgstr "B5 Extra"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B6"
4045 msgstr "B6"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B6/C4"
4050 msgstr "B6-C4"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B7"
4055 msgstr "B7"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B8"
4060 msgstr "B8"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B9"
4065 msgstr "B9"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C0"
4070 msgstr "C0"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C1"
4075 msgstr "C1"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C10"
4080 msgstr "C10"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C2"
4085 msgstr "C2"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C3"
4090 msgstr "C3"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C4"
4095 msgstr "C4"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C5"
4100 msgstr "C5"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C6"
4105 msgstr "C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C6/C5"
4110 msgstr "C6/C5"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C7"
4115 msgstr "C7"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C7/C6"
4120 msgstr "C7/C6"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C8"
4125 msgstr "C8"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C9"
4130 msgstr "C9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "DL Envelope"
4135 msgstr "Ovojnica DL"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "RA0"
4140 msgstr "RA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA1"
4145 msgstr "RA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA2"
4150 msgstr "RA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "SRA0"
4155 msgstr "SRA0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA1"
4160 msgstr "SRA1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA2"
4165 msgstr "SRA2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB0"
4170 msgstr "JB0"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB1"
4175 msgstr "JB1"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB10"
4180 msgstr "JB10"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB2"
4185 msgstr "JB2"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB3"
4190 msgstr "JB3"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB4"
4195 msgstr "JB4"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB5"
4200 msgstr "JB5"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB6"
4205 msgstr "JB6"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB7"
4210 msgstr "JB7"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB8"
4215 msgstr "JB8"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB9"
4220 msgstr "JB9"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "jis exec"
4225 msgstr "jis exec"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Choukei 2 Envelope"
4230 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 3 Envelope"
4235 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 4 Envelope"
4240 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "hagaki (postcard)"
4245 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kahu Envelope"
4250 msgstr "Ovojnica kahu"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kaku2 Envelope"
4255 msgstr "Ovojnica kaku2"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "oufuku (reply postcard)"
4260 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "you4 Envelope"
4265 msgstr "Ovojnica you4"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x11"
4270 msgstr "10x11"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x13"
4275 msgstr "10x13"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x14"
4280 msgstr "10x14"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x15"
4285 msgstr "10×15"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "11x12"
4290 msgstr "11x12"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x15"
4295 msgstr "11x15"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "12x19"
4300 msgstr "12x19"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "5x7"
4305 msgstr "5×7"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "6x9 Envelope"
4310 msgstr "Ovojnica 6x9"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4315 msgstr "Ovojnica 7x9"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "9x11 Envelope"
4320 msgstr "Ovojnica 9x11"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "a2 Envelope"
4325 msgstr "Ovojnica A2"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch A"
4330 msgstr "Arch A"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch B"
4335 msgstr "Arch B"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch C"
4340 msgstr "Arch C"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch D"
4345 msgstr "Arch D"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch E"
4350 msgstr "Arch E"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "b-plus"
4355 msgstr "b-plus"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "c"
4360 msgstr "c"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c5 Envelope"
4365 msgstr "Ovojnica C5"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "d"
4370 msgstr "d"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "e"
4375 msgstr "e"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "edp"
4380 msgstr "edp"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "European edp"
4385 msgstr "Evropski edp"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Executive"
4390 msgstr "Administrativna ovojnica"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "f"
4395 msgstr "f"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "FanFold European"
4400 msgstr "FanFold Evropski"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold US"
4405 msgstr "FanFold Ameriški"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold German Legal"
4410 msgstr "FanFold Namško"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Government Legal"
4415 msgstr "Pravno vladno pismo"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Letter"
4420 msgstr "Vladno pismo"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 3x5"
4425 msgstr "Indeks 3x5"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4430 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 ext"
4435 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 5x8"
4440 msgstr "Indeks 5×8"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Invoice"
4445 msgstr "Račun"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Tabloid"
4450 msgstr "Tabloid"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Legal"
4455 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal Extra"
4460 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Letter"
4465 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Plus"
4475 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Monarch Envelope"
4480 msgstr "Ovojnica Monarch"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#10 Envelope"
4485 msgstr "Ovojnica #10"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#11 Envelope"
4490 msgstr "Ovojnica #11"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#12 Envelope"
4495 msgstr "Ovojnica #12"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#14 Envelope"
4500 msgstr "Ovojnica #14"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#9 Envelope"
4505 msgstr "Ovojnica"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr "Osebna ovojnica"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Quarto"
4515 msgstr "Quarto"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Super A"
4520 msgstr "Super A"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super B"
4525 msgstr "Super B"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Wide Format"
4530 msgstr "Široki format"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Dai-pa-kai"
4535 msgstr "Dai-pa-kai"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Folio"
4540 msgstr "Folio"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio sp"
4545 msgstr "Folio sp"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Invite Envelope"
4550 msgstr "Ovojnica za vabila"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Italian Envelope"
4555 msgstr "Italijanska ovojnica"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "juuro-ku-kai"
4560 msgstr "juuro-ku-kai"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "pa-kai"
4565 msgstr "pa-kai"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Postfix Envelope"
4570 msgstr "Ovojnica Postfix"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Small Photo"
4575 msgstr "Majhna fotografija"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc1 Envelope"
4580 msgstr "Ovojnica prc1"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc10 Envelope"
4585 msgstr "Ovojnica prc10"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 16k"
4590 msgstr "prc 16k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc2 Envelope"
4595 msgstr "Ovojnica prc2"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc3 Envelope"
4600 msgstr "Ovojnica prc3"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc 32k"
4605 msgstr "prc 32k"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc4 Envelope"
4610 msgstr "Ovojnica prc4"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc5 Envelope"
4615 msgstr "Ovojnica prc5"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc6 Envelope"
4620 msgstr "Ovojnica prc6"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc7 Envelope"
4625 msgstr "Ovojnica prc7"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc8 Envelope"
4630 msgstr "Ovojnica prc8"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "ROC 16k"
4635 msgstr "ROC 16k"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 8k"
4640 msgstr "ROC 8k"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4643 #, c-format
4644 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4645 msgstr ""
4646 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4647 "s'\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write header\n"
4652 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to write hash table\n"
4657 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to write folder index\n"
4662 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to rewrite header\n"
4667 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4672 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4677 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4680 #, c-format
4681 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4682 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4687 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4690 #, c-format
4691 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4692 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4697 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4700 #, c-format
4701 msgid "Cache file created successfully.\n"
4702 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4705 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4706 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4709 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4710 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4713 msgid "Don't include image data in the cache"
4714 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4717 msgid "Output a C header file"
4718 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4721 msgid "Turn off verbose output"
4722 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4725 msgid "Validate existing icon cache"
4726 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4729 #, c-format
4730 msgid "File not found: %s\n"
4731 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4734 #, c-format
4735 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4736 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4737
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "No theme index file.\n"
4741 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "No theme index file in '%s'.\n"
4747 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 msgstr ""
4749 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4750 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4751 "theme-index.\n"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imam-et.c:454
4755 msgid "Amharic (EZ+)"
4756 msgstr "amharični (EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcedilla.c:92
4760 msgid "Cedilla"
4761 msgstr "Sedij"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4765 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4766 msgstr "cirilični"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4770 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4771 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imipa.c:145
4775 msgid "IPA"
4776 msgstr "IPA"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/immultipress.c:31
4780 msgid "Multipress"
4781 msgstr "večnatisljivi"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imthai.c:35
4785 msgid "Thai-Lao"
4786 msgstr "tajsko-laoški"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imti-er.c:453
4790 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4791 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-et.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4796 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imviqr.c:244
4800 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4801 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imxim.c:28
4805 msgid "X Input Method"
4806 msgstr "Vnosni način X"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4859 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4864 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4865
4866 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4870 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4876 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4877
4878 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4882 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4888 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4891 #, c-format
4892 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4893 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4896 #, c-format
4897 msgid "The door is open on printer '%s'."
4898 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4903 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4908 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4913 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4918 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4921 #, c-format
4922 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4923 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4924
4925 #. Translators: this is a printer status.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4927 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4928 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4929
4930 #. Translators: this is a printer status.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4932 msgid "Rejecting Jobs"
4933 msgstr "Zavračanje opravil"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4936 msgid "Two Sided"
4937 msgstr "Dvostransko"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4940 msgid "Paper Type"
4941 msgstr "Vrsta papirja"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4944 msgid "Paper Source"
4945 msgstr "Izvor papirja"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4948 msgid "Output Tray"
4949 msgstr "Pladenj za papir"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4952 msgid "Resolution"
4953 msgstr "Ločljivost"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4956 msgid "GhostScript pre-filtering"
4957 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4960 msgid "One Sided"
4961 msgstr "Enostransko"
4962
4963 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4965 msgid "Long Edge (Standard)"
4966 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4970 msgid "Short Edge (Flip)"
4971 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4977 msgid "Auto Select"
4978 msgstr "Samodejno izberi"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4981 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4987 msgid "Printer Default"
4988 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4992 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4993 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4997 msgid "Convert to PS level 1"
4998 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5002 msgid "Convert to PS level 2"
5003 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5007 msgid "No pre-filtering"
5008 msgstr "Brez predfiltriranja"
5009
5010 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5011 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5013 msgid "Miscellaneous"
5014 msgstr "Različno"
5015
5016 #. Translators: These strings name the possible values of the
5017 #. * job priority option in the print dialog
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5020 msgid "Urgent"
5021 msgstr "Nujno"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5024 msgid "High"
5025 msgstr "Visoka"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5028 msgid "Medium"
5029 msgstr "Srednja"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5032 msgid "Low"
5033 msgstr "Nizka"
5034
5035 #. Cups specific, non-ppd related settings
5036 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5037 #. * in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5040 msgid "Pages per Sheet"
5041 msgstr "Strani na list"
5042
5043 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5044 #. * in the print dialog
5045 #.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5047 msgid "Job Priority"
5048 msgstr "Prednost opravila"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5054 msgid "Billing Info"
5055 msgstr "Podatki plačila"
5056
5057 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5058 #. * pages that the printing system may support.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5061 msgid "None"
5062 msgstr "Noben"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5065 msgid "Classified"
5066 msgstr "Omejeno"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5069 msgid "Confidential"
5070 msgstr "Zaupno"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5073 msgid "Secret"
5074 msgstr "Skrivno"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5077 msgid "Standard"
5078 msgstr "Standardno"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5081 msgid "Top Secret"
5082 msgstr "Najstrožja skrivnost"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5085 msgid "Unclassified"
5086 msgstr "Neomejeno"
5087
5088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5089 #. * dialog that controls the front cover page.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5092 msgid "Before"
5093 msgstr "Pred"
5094
5095 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5096 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5099 msgid "After"
5100 msgstr "Po"
5101
5102 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5103 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5104 #. * or 'on hold'
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5107 msgid "Print at"
5108 msgstr "Natisni"
5109
5110 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5111 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5114 msgid "Print at time"
5115 msgstr "Tiskaj ob času"
5116
5117 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5118 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5119 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5122 #, c-format
5123 msgid "Custom %sx%s"
5124 msgstr "Po meri %sx%s"
5125
5126 #. default filename used for print-to-file
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5128 #, c-format
5129 msgid "output.%s"
5130 msgstr "izhod.%s"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5133 msgid "Print to File"
5134 msgstr "Natisni v datoteko"
5135
5136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5137 msgid "PDF"
5138 msgstr "PDF"
5139
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5141 msgid "Postscript"
5142 msgstr "PostScript"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5145 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5146 msgid "Pages per _sheet:"
5147 msgstr "Strani na _list:"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5150 msgid "File"
5151 msgstr "Datoteka"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5154 msgid "_Output format"
5155 msgstr "_Izhodni format"
5156
5157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5158 msgid "Print to LPR"
5159 msgstr "Tiskaj preko LPR"
5160
5161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5162 msgid "Pages Per Sheet"
5163 msgstr "Strani na list"
5164
5165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5166 msgid "Command Line"
5167 msgstr "Ukazna vrstica"
5168
5169 #. SUN_BRANDING
5170 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5171 #, fuzzy
5172 msgid "printer offline"
5173 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5177 #, fuzzy
5178 msgid "ready to print"
5179 msgstr "Priprava na tiskanje"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5183 msgid "processing job"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. SUN_BRANDING
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5188 #, fuzzy
5189 msgid "paused"
5190 msgstr "Premor"
5191
5192 #. SUN_BRANDING
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5194 #, fuzzy
5195 msgid "unknown"
5196 msgstr "(neznano)"
5197
5198 #. default filename used for print-to-test
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5200 #, c-format
5201 msgid "test-output.%s"
5202 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
5203
5204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5205 msgid "Print to Test Printer"
5206 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
5207
5208 #: tests/testfilechooser.c:207
5209 #, c-format
5210 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5211 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5215 #~ msgstr "_Najdi:"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5219 #~ msgstr "Nazadnje uporabljeno"
5220
5221 #~ msgid "directfb arg"
5222 #~ msgstr "directfb arg"
5223
5224 #~ msgid "sdl|system"
5225 #~ msgstr "sistem"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5228 #~ msgstr "BackSpace"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5231 #~ msgstr "Tab"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Return"
5234 #~ msgstr "Return"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5237 #~ msgstr "Pause"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5240 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5243 #~ msgstr "Sys_Req"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5246 #~ msgstr "Escape"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5249 #~ msgstr "Multi_key"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Home"
5252 #~ msgstr "Home"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Left"
5255 #~ msgstr "Levo"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Up"
5258 #~ msgstr "Navzgor"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Right"
5261 #~ msgstr "Desno"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Down"
5264 #~ msgstr "Dol"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5267 #~ msgstr "Page_Up"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5270 #~ msgstr "Page_Down"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|End"
5273 #~ msgstr "End"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5276 #~ msgstr "Begin"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Print"
5279 #~ msgstr "Print"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5282 #~ msgstr "Insert"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5285 #~ msgstr "Num_Lock"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5288 #~ msgstr "KP_Space"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5291 #~ msgstr "KP_Tab"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5294 #~ msgstr "KP_Enter"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5297 #~ msgstr "KP_Home"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5300 #~ msgstr "KP_Left"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5303 #~ msgstr "KP_Up"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5306 #~ msgstr "KP_Right"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5309 #~ msgstr "KP_Down"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5312 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5315 #~ msgstr "KP_Prior"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5318 #~ msgstr "KP_Next"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5321 #~ msgstr "KP_End"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5324 #~ msgstr "KP_Begin"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5327 #~ msgstr "KP_Insert"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5330 #~ msgstr "KP_Delete"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5333 #~ msgstr "Delete"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5336 #~ msgstr "Shift"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5339 #~ msgstr "Ctrl"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5342 #~ msgstr "Alt"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Super"
5345 #~ msgstr "Super"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5348 #~ msgstr "Hyper"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5351 #~ msgstr "Meta"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Space"
5354 #~ msgstr "Presledek"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5357 #~ msgstr "Backslash"
5358
5359 #~ msgid "year measurement template|2000"
5360 #~ msgstr "2000"
5361
5362 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5363 #~ msgstr "%d"
5364
5365 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5366 #~ msgstr "%d"
5367
5368 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5369 #~ msgstr "%Y"
5370
5371 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5372 #~ msgstr "Onemogočeno"
5373
5374 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5375 #~ msgstr "%d %%"
5376
5377 #~ msgid "input method menu|System"
5378 #~ msgstr "Sistem"
5379
5380 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5381 #~ msgstr "Začetno stanje"
5382
5383 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5384 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5385
5386 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5387 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5390 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5391
5392 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5393 #~ msgstr "Čakanje"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5396 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Printing"
5399 #~ msgstr "Tiskanje"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Finished"
5402 #~ msgstr "Zaključeno"
5403
5404 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5405 #~ msgstr "_%d. %s"
5406
5407 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5408 #~ msgstr "%d. %s"
5409
5410 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5411 #~ msgstr "_Spodaj"
5412
5413 #~ msgid "Navigation|_First"
5414 #~ msgstr "_Prvi"
5415
5416 #~ msgid "Navigation|_Last"
5417 #~ msgstr "_Zadnji"
5418
5419 #~ msgid "Navigation|_Top"
5420 #~ msgstr "_Zgoraj"
5421
5422 #~ msgid "Navigation|_Back"
5423 #~ msgstr "_Nazaj"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Down"
5426 #~ msgstr "_Dol"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5429 #~ msgstr "_Naprej"
5430
5431 #~ msgid "Navigation|_Up"
5432 #~ msgstr "_Gor"
5433
5434 #~ msgid "Justify|_Center"
5435 #~ msgstr "_Sredinsko"
5436
5437 #~ msgid "Justify|_Fill"
5438 #~ msgstr "_Zapolni"
5439
5440 #~ msgid "Justify|_Left"
5441 #~ msgstr "_Levo"
5442
5443 #~ msgid "Justify|_Right"
5444 #~ msgstr "_Desno"
5445
5446 #~ msgid "Media|_Next"
5447 #~ msgstr "_Naslednji"
5448
5449 #~ msgid "Media|P_ause"
5450 #~ msgstr "P_remor"
5451
5452 #~ msgid "Media|_Play"
5453 #~ msgstr "_Predvajaj"
5454
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5456 #~ msgstr "_Ustavi"
5457
5458 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5459 #~ msgstr "%d %%"
5460
5461 #~ msgid "paper size|asme_f"
5462 #~ msgstr "asme_f"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A0x2"
5465 #~ msgstr "A0x2"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A0"
5468 #~ msgstr "A0"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A0x3"
5471 #~ msgstr "A0x3"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A1"
5474 #~ msgstr "A1"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A10"
5477 #~ msgstr "A10"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A1x3"
5480 #~ msgstr "A1x3"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A1x4"
5483 #~ msgstr "A1x4"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A2"
5486 #~ msgstr "A2"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A2x3"
5489 #~ msgstr "A2x3"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A2x4"
5492 #~ msgstr "A2x4"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A2x5"
5495 #~ msgstr "A2x5"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A3"
5498 #~ msgstr "A3"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5501 #~ msgstr "A3 Extra"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A3x3"
5504 #~ msgstr "A3x3"
5505
5506 #~ msgid "paper size|A3x4"
5507 #~ msgstr "A3x4"
5508
5509 #~ msgid "paper size|A3x5"
5510 #~ msgstr "A3x5"
5511
5512 #~ msgid "paper size|A3x6"
5513 #~ msgstr "A3x6"
5514
5515 #~ msgid "paper size|A3x7"
5516 #~ msgstr "A3x7"
5517
5518 #~ msgid "paper size|A4"
5519 #~ msgstr "A4"
5520
5521 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5522 #~ msgstr "A4 Extra"
5523
5524 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5525 #~ msgstr "A4 Tab"
5526
5527 #~ msgid "paper size|A4x3"
5528 #~ msgstr "A4x3"
5529
5530 #~ msgid "paper size|A4x4"
5531 #~ msgstr "A4x4"
5532
5533 #~ msgid "paper size|A4x5"
5534 #~ msgstr "A4x5"
5535
5536 #~ msgid "paper size|A4x6"
5537 #~ msgstr "A4x6"
5538
5539 #~ msgid "paper size|A4x7"
5540 #~ msgstr "A4x7"
5541
5542 #~ msgid "paper size|A4x8"
5543 #~ msgstr "A4x8"
5544
5545 #~ msgid "paper size|A4x9"
5546 #~ msgstr "A4x9"
5547
5548 #~ msgid "paper size|A5"
5549 #~ msgstr "A5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5552 #~ msgstr "A5 Extra"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A6"
5555 #~ msgstr "A6"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A7"
5558 #~ msgstr "A7"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A8"
5561 #~ msgstr "A8"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A9"
5564 #~ msgstr "A9"
5565
5566 #~ msgid "paper size|B0"
5567 #~ msgstr "B0"
5568
5569 #~ msgid "paper size|B1"
5570 #~ msgstr "B1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|B10"
5573 #~ msgstr "B10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|B2"
5576 #~ msgstr "B2"
5577
5578 #~ msgid "paper size|B3"
5579 #~ msgstr "B3"
5580
5581 #~ msgid "paper size|B4"
5582 #~ msgstr "B4"
5583
5584 #~ msgid "paper size|B5"
5585 #~ msgstr "B5"
5586
5587 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5588 #~ msgstr "B5 Extra"
5589
5590 #~ msgid "paper size|B6"
5591 #~ msgstr "B6"
5592
5593 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5594 #~ msgstr "B6/C4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|B7"
5597 #~ msgstr "B7"
5598
5599 #~ msgid "paper size|B8"
5600 #~ msgstr "B8"
5601
5602 #~ msgid "paper size|B9"
5603 #~ msgstr "B9"
5604
5605 #~ msgid "paper size|C0"
5606 #~ msgstr "C0"
5607
5608 #~ msgid "paper size|C1"
5609 #~ msgstr "C1"
5610
5611 #~ msgid "paper size|C10"
5612 #~ msgstr "C10"
5613
5614 #~ msgid "paper size|C2"
5615 #~ msgstr "C2"
5616
5617 #~ msgid "paper size|C3"
5618 #~ msgstr "C3"
5619
5620 #~ msgid "paper size|C4"
5621 #~ msgstr "C4"
5622
5623 #~ msgid "paper size|C5"
5624 #~ msgstr "C5"
5625
5626 #~ msgid "paper size|C6"
5627 #~ msgstr "C6"
5628
5629 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5630 #~ msgstr "C6/C5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|C7"
5633 #~ msgstr "C7"
5634
5635 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5636 #~ msgstr "C7/C6"
5637
5638 #~ msgid "paper size|C8"
5639 #~ msgstr "C8"
5640
5641 #~ msgid "paper size|C9"
5642 #~ msgstr "C9"
5643
5644 #~ msgid "paper size|RA0"
5645 #~ msgstr "RA0"
5646
5647 #~ msgid "paper size|RA1"
5648 #~ msgstr "RA1"
5649
5650 #~ msgid "paper size|RA2"
5651 #~ msgstr "RA2"
5652
5653 #~ msgid "paper size|SRA0"
5654 #~ msgstr "SRA0"
5655
5656 #~ msgid "paper size|SRA1"
5657 #~ msgstr "SRA1"
5658
5659 #~ msgid "paper size|SRA2"
5660 #~ msgstr "SRA2"
5661
5662 #~ msgid "paper size|JB0"
5663 #~ msgstr "JB0"
5664
5665 #~ msgid "paper size|JB1"
5666 #~ msgstr "JB1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|JB10"
5669 #~ msgstr "JB10"
5670
5671 #~ msgid "paper size|JB2"
5672 #~ msgstr "JB2"
5673
5674 #~ msgid "paper size|JB3"
5675 #~ msgstr "JB3"
5676
5677 #~ msgid "paper size|JB4"
5678 #~ msgstr "JB4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|JB5"
5681 #~ msgstr "JB5"
5682
5683 #~ msgid "paper size|JB6"
5684 #~ msgstr "JB6"
5685
5686 #~ msgid "paper size|JB7"
5687 #~ msgstr "JB7"
5688
5689 #~ msgid "paper size|JB8"
5690 #~ msgstr "JB8"
5691
5692 #~ msgid "paper size|JB9"
5693 #~ msgstr "JB9"
5694
5695 #~ msgid "paper size|jis exec"
5696 #~ msgstr "jis exec"
5697
5698 #~ msgid "paper size|10x11"
5699 #~ msgstr "10x11"
5700
5701 #~ msgid "paper size|10x13"
5702 #~ msgstr "10x13"
5703
5704 #~ msgid "paper size|10x14"
5705 #~ msgstr "10x14"
5706
5707 #~ msgid "paper size|10x15"
5708 #~ msgstr "10x15"
5709
5710 #~ msgid "paper size|11x12"
5711 #~ msgstr "11x12"
5712
5713 #~ msgid "paper size|11x15"
5714 #~ msgstr "11x15"
5715
5716 #~ msgid "paper size|12x19"
5717 #~ msgstr "12x19"
5718
5719 #~ msgid "paper size|5x7"
5720 #~ msgstr "5x7"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Arch A"
5723 #~ msgstr "Arch A"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Arch B"
5726 #~ msgstr "Arch B"
5727
5728 #~ msgid "paper size|Arch C"
5729 #~ msgstr "Arch C"
5730
5731 #~ msgid "paper size|Arch D"
5732 #~ msgstr "Arch D"
5733
5734 #~ msgid "paper size|Arch E"
5735 #~ msgstr "Arch E"
5736
5737 #~ msgid "paper size|b-plus"
5738 #~ msgstr "b-plus"
5739
5740 #~ msgid "paper size|c"
5741 #~ msgstr "c"
5742
5743 #~ msgid "paper size|d"
5744 #~ msgstr "d"
5745
5746 #~ msgid "paper size|e"
5747 #~ msgstr "e"
5748
5749 #~ msgid "paper size|edp"
5750 #~ msgstr "edp"
5751
5752 #~ msgid "paper size|Executive"
5753 #~ msgstr "Executive"
5754
5755 #~ msgid "paper size|f"
5756 #~ msgstr "f"
5757
5758 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5759 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5760
5761 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5762 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5763
5764 #~ msgid "paper size|Invoice"
5765 #~ msgstr "Račun"
5766
5767 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5768 #~ msgstr "Tabloid"
5769
5770 #~ msgid "paper size|US Legal"
5771 #~ msgstr "US Legal"
5772
5773 #~ msgid "paper size|Quarto"
5774 #~ msgstr "Quarto"
5775
5776 #~ msgid "paper size|Super A"
5777 #~ msgstr "Super A"
5778
5779 #~ msgid "paper size|Super B"
5780 #~ msgstr "Super B"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Folio"
5783 #~ msgstr "Folio"
5784
5785 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5786 #~ msgstr "Folio sp"
5787
5788 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5789 #~ msgstr "pa-kai"
5790
5791 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5792 #~ msgstr "prc 16k"
5793
5794 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5795 #~ msgstr "prc 32k"
5796
5797 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5798 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5799
5800 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5801 #~ msgstr "ROC 16k"
5802
5803 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5804 #~ msgstr "ROC 8k"
5805
5806 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5807 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5808
5809 #~ msgid "%.1f KB"
5810 #~ msgstr "%.1f KB"
5811
5812 #~ msgid "%.1f MB"
5813 #~ msgstr "%.1f MB"
5814
5815 #~ msgid "%.1f GB"
5816 #~ msgstr "%.1f GB"
5817
5818 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5819 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5820
5821 #~ msgid ""
5822 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5823 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5824
5825 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5826 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5827
5828 #~ msgid "%d byte"
5829 #~ msgid_plural "%d bytes"
5830 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5831 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5832 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5833 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5834
5835 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5836 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5837
5838 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5839 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5840
5841 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5842 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5843
5844 #~ msgid ""
5845 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5846 #~ "Please use a different name."
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5849 #~ "ime."
5850
5851 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5852 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5853
5854 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5855 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5856
5857 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5858 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5859
5860 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5861 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5862
5863 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5864 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5865
5866 #~ msgid "URI"
5867 #~ msgstr "URI"
5868
5869 #~ msgid "The URI bound to this button"
5870 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5871
5872 #~ msgid "Arrow spacing"
5873 #~ msgstr "Razmik puščica"
5874
5875 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5876 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5877
5878 #~ msgid "Group"
5879 #~ msgstr "Skupina"
5880
5881 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5882 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5883
5884 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5885 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"