]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.\r
3 #\r
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.\r
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.\r
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.\r
7 #\r
8 msgid ""\r
9 msgstr ""\r
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"\r
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"\r
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 20:31+0000\n"\r
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 09:51+0100\n"\r
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"\r
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"\r
16 "MIME-Version: 1.0\n"\r
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"\r
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"\r
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"\r
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"\r
23 \r
24 #: ../gdk/gdk.c:103\r
25 #, c-format\r
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"\r
27 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-debug"\r
28 \r
29 #: ../gdk/gdk.c:123\r
30 #, c-format\r
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"\r
32 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem --gdk-no-debug"\r
33 \r
34 #. Description of --class=CLASS in --help output\r
35 #: ../gdk/gdk.c:151\r
36 msgid "Program class as used by the window manager"\r
37 msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken"\r
38 \r
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output\r
40 #: ../gdk/gdk.c:152\r
41 msgid "CLASS"\r
42 msgstr "RAZRED"\r
43 \r
44 #. Description of --name=NAME in --help output\r
45 #: ../gdk/gdk.c:154\r
46 msgid "Program name as used by the window manager"\r
47 msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken"\r
48 \r
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output\r
50 #: ../gdk/gdk.c:155\r
51 msgid "NAME"\r
52 msgstr "IME"\r
53 \r
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output\r
55 #: ../gdk/gdk.c:157\r
56 msgid "X display to use"\r
57 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"\r
58 \r
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output\r
60 #: ../gdk/gdk.c:158\r
61 msgid "DISPLAY"\r
62 msgstr "ZASLON"\r
63 \r
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output\r
65 #: ../gdk/gdk.c:160\r
66 msgid "X screen to use"\r
67 msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi"\r
68 \r
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output\r
70 #: ../gdk/gdk.c:161\r
71 msgid "SCREEN"\r
72 msgstr "ZASLON"\r
73 \r
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output\r
75 #: ../gdk/gdk.c:164\r
76 msgid "Gdk debugging flags to set"\r
77 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"\r
78 \r
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output\r
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output\r
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output\r
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output\r
83 #: ../gdk/gdk.c:165\r
84 #: ../gdk/gdk.c:168\r
85 #: ../gtk/gtkmain.c:459\r
86 #: ../gtk/gtkmain.c:462\r
87 msgid "FLAGS"\r
88 msgstr "ZASTAVICE"\r
89 \r
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output\r
91 #: ../gdk/gdk.c:167\r
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"\r
93 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"\r
94 \r
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940\r
96 msgctxt "keyboard label"\r
97 msgid "BackSpace"\r
98 msgstr "Vračalka"\r
99 \r
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941\r
101 msgctxt "keyboard label"\r
102 msgid "Tab"\r
103 msgstr "Tabulator"\r
104 \r
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942\r
106 msgctxt "keyboard label"\r
107 msgid "Return"\r
108 msgstr "Vrni"\r
109 \r
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943\r
111 msgctxt "keyboard label"\r
112 msgid "Pause"\r
113 msgstr "Premor"\r
114 \r
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944\r
116 msgctxt "keyboard label"\r
117 msgid "Scroll_Lock"\r
118 msgstr "Zaklep _drsnika"\r
119 \r
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945\r
121 msgctxt "keyboard label"\r
122 msgid "Sys_Req"\r
123 msgstr "Sys_Req"\r
124 \r
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946\r
126 msgctxt "keyboard label"\r
127 msgid "Escape"\r
128 msgstr "Ubežni znak"\r
129 \r
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947\r
131 msgctxt "keyboard label"\r
132 msgid "Multi_key"\r
133 msgstr "Večnamenska _tipka"\r
134 \r
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948\r
136 msgctxt "keyboard label"\r
137 msgid "Home"\r
138 msgstr "Domov"\r
139 \r
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949\r
141 msgctxt "keyboard label"\r
142 msgid "Left"\r
143 msgstr "Levo"\r
144 \r
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950\r
146 msgctxt "keyboard label"\r
147 msgid "Up"\r
148 msgstr "Gor"\r
149 \r
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951\r
151 msgctxt "keyboard label"\r
152 msgid "Right"\r
153 msgstr "Desno"\r
154 \r
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952\r
156 msgctxt "keyboard label"\r
157 msgid "Down"\r
158 msgstr "Dol"\r
159 \r
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953\r
161 msgctxt "keyboard label"\r
162 msgid "Page_Up"\r
163 msgstr "Stran navzgor"\r
164 \r
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954\r
166 msgctxt "keyboard label"\r
167 msgid "Page_Down"\r
168 msgstr "Stran navzdol"\r
169 \r
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955\r
171 msgctxt "keyboard label"\r
172 msgid "End"\r
173 msgstr "Konec"\r
174 \r
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956\r
176 msgctxt "keyboard label"\r
177 msgid "Begin"\r
178 msgstr "Začetek"\r
179 \r
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957\r
181 msgctxt "keyboard label"\r
182 msgid "Print"\r
183 msgstr "Natisni"\r
184 \r
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958\r
186 msgctxt "keyboard label"\r
187 msgid "Insert"\r
188 msgstr "Vstavi"\r
189 \r
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959\r
191 msgctxt "keyboard label"\r
192 msgid "Num_Lock"\r
193 msgstr "Zaklep _številčnice"\r
194 \r
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960\r
196 msgctxt "keyboard label"\r
197 msgid "KP_Space"\r
198 msgstr "KP_Preslednica"\r
199 \r
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961\r
201 msgctxt "keyboard label"\r
202 msgid "KP_Tab"\r
203 msgstr "KP_Tabulator"\r
204 \r
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962\r
206 msgctxt "keyboard label"\r
207 msgid "KP_Enter"\r
208 msgstr "KP_Vnos"\r
209 \r
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963\r
211 msgctxt "keyboard label"\r
212 msgid "KP_Home"\r
213 msgstr "KP_Domov"\r
214 \r
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964\r
216 msgctxt "keyboard label"\r
217 msgid "KP_Left"\r
218 msgstr "KP_Levo"\r
219 \r
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965\r
221 msgctxt "keyboard label"\r
222 msgid "KP_Up"\r
223 msgstr "KP_Gor"\r
224 \r
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966\r
226 msgctxt "keyboard label"\r
227 msgid "KP_Right"\r
228 msgstr "KP_Desno"\r
229 \r
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967\r
231 msgctxt "keyboard label"\r
232 msgid "KP_Down"\r
233 msgstr "KP_Dol"\r
234 \r
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968\r
236 msgctxt "keyboard label"\r
237 msgid "KP_Page_Up"\r
238 msgstr "KP_Stran_gor"\r
239 \r
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969\r
241 msgctxt "keyboard label"\r
242 msgid "KP_Prior"\r
243 msgstr "KP_Predhodno"\r
244 \r
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970\r
246 msgctxt "keyboard label"\r
247 msgid "KP_Page_Down"\r
248 msgstr "KP_Stran_dol"\r
249 \r
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971\r
251 msgctxt "keyboard label"\r
252 msgid "KP_Next"\r
253 msgstr "KP_Naslednji"\r
254 \r
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972\r
256 msgctxt "keyboard label"\r
257 msgid "KP_End"\r
258 msgstr "KP_Konec"\r
259 \r
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973\r
261 msgctxt "keyboard label"\r
262 msgid "KP_Begin"\r
263 msgstr "KP_Začetek"\r
264 \r
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974\r
266 msgctxt "keyboard label"\r
267 msgid "KP_Insert"\r
268 msgstr "KP_Vstavi"\r
269 \r
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975\r
271 msgctxt "keyboard label"\r
272 msgid "KP_Delete"\r
273 msgstr "KP_Izbriši"\r
274 \r
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976\r
276 msgctxt "keyboard label"\r
277 msgid "Delete"\r
278 msgstr "Izbriši"\r
279 \r
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133\r
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982\r
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242\r
283 #: ../tests/testfilechooser.c:222\r
284 #, c-format\r
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"\r
286 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s"\r
287 \r
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146\r
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994\r
290 #, c-format\r
291 msgid "Image file '%s' contains no data"\r
292 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"\r
293 \r
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188\r
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030\r
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294\r
297 #: ../tests/testfilechooser.c:267\r
298 #, c-format\r
299 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"\r
300 msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"\r
301 \r
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221\r
303 #, c-format\r
304 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"\r
305 msgstr "Nalaganje animacije '%s' ni bilo uspešno: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"\r
306 \r
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715\r
308 #, c-format\r
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"\r
310 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"\r
311 \r
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730\r
313 #, c-format\r
314 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"\r
315 msgstr "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge različice GTK?"\r
316 \r
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739\r
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790\r
319 #, c-format\r
320 msgid "Image type '%s' is not supported"\r
321 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"\r
322 \r
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863\r
324 #, c-format\r
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"\r
326 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"\r
327 \r
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871\r
329 msgid "Unrecognized image file format"\r
330 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"\r
331 \r
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039\r
333 #, c-format\r
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"\r
335 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni bilo uspešno: %s"\r
336 \r
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673\r
338 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961\r
339 #, c-format\r
340 msgid "Error writing to image file: %s"\r
341 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"\r
342 \r
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718\r
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848\r
345 #, c-format\r
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"\r
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"\r
348 \r
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752\r
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"\r
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"\r
352 \r
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765\r
354 msgid "Failed to open temporary file"\r
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni bilo uspešno"\r
356 \r
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791\r
358 msgid "Failed to read from temporary file"\r
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni bilo uspešno"\r
360 \r
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044\r
362 #, c-format\r
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"\r
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni bilo uspešno: %s"\r
365 \r
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069\r
367 #, c-format\r
368 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"\r
369 msgstr "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni bilo uspešno; vseh podatkov ni bilo mogoče shraniti: %s"\r
370 \r
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289\r
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340\r
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"\r
374 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"\r
375 \r
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386\r
377 msgid "Error writing to image stream"\r
378 msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"\r
379 \r
380 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330\r
381 #, c-format\r
382 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"\r
383 msgstr "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, vendar ni podal razloga za neuspeh"\r
384 \r
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372\r
386 #, c-format\r
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"\r
388 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"\r
389 \r
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147\r
391 msgid "Image header corrupt"\r
392 msgstr "Glava slike je pokvarjena"\r
393 \r
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152\r
395 msgid "Image format unknown"\r
396 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"\r
397 \r
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157\r
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488\r
400 msgid "Image pixel data corrupt"\r
401 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"\r
402 \r
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244\r
404 msgid "Unexpected icon chunk in animation"\r
405 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"\r
406 \r
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337\r
408 msgid "Unsupported animation type"\r
409 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"\r
410 \r
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348\r
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406\r
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432\r
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455\r
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482\r
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569\r
417 msgid "Invalid header in animation"\r
418 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"\r
419 \r
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358\r
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380\r
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464\r
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491\r
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542\r
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614\r
426 msgid "Not enough memory to load animation"\r
427 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje animacije"\r
428 \r
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398\r
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424\r
431 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443\r
432 msgid "Malformed chunk in animation"\r
433 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"\r
434 \r
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711\r
436 msgid "The ANI image format"\r
437 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"\r
438 \r
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230\r
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267\r
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338\r
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370\r
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393\r
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496\r
445 msgid "BMP image has bogus header data"\r
446 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"\r
447 \r
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241\r
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433\r
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"\r
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike"\r
452 \r
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319\r
454 msgid "BMP image has unsupported header size"\r
455 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"\r
456 \r
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357\r
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"\r
459 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"\r
460 \r
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717\r
462 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709\r
463 msgid "Premature end-of-file encountered"\r
464 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"\r
465 \r
466 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329\r
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"\r
468 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP"\r
469 \r
470 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370\r
471 msgid "Couldn't write to BMP file"\r
472 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"\r
473 \r
474 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423\r
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82\r
476 msgid "The BMP image format"\r
477 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"\r
478 \r
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222\r
480 #, c-format\r
481 msgid "Failure reading GIF: %s"\r
482 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"\r
483 \r
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496\r
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481\r
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642\r
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"\r
488 msgstr "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"\r
489 \r
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505\r
491 #, c-format\r
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"\r
493 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"\r
494 \r
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579\r
496 msgid "Stack overflow"\r
497 msgstr "Prekoračitev sklada"\r
498 \r
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639\r
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."\r
501 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."\r
502 \r
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668\r
504 msgid "Bad code encountered"\r
505 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"\r
506 \r
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678\r
508 msgid "Circular table entry in GIF file"\r
509 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"\r
510 \r
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866\r
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468\r
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515\r
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630\r
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"\r
516 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike GIF"\r
517 \r
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960\r
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"\r
520 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"\r
521 \r
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132\r
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"\r
524 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"\r
525 \r
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182\r
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"\r
528 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"\r
529 \r
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194\r
531 #, c-format\r
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"\r
533 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"\r
534 \r
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303\r
536 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."\r
537 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."\r
538 \r
539 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537\r
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."\r
541 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."\r
542 \r
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693\r
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80\r
545 msgid "The GIF image format"\r
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"\r
547 \r
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211\r
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225\r
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277\r
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290\r
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359\r
553 msgid "Invalid header in icon"\r
554 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"\r
555 \r
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240\r
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300\r
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369\r
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432\r
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462\r
561 msgid "Not enough memory to load icon"\r
562 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje ikone"\r
563 \r
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322\r
565 msgid "Icon has zero width"\r
566 msgstr "Ikona ima širino nič"\r
567 \r
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332\r
569 msgid "Icon has zero height"\r
570 msgstr "Ikona ima višino nič"\r
571 \r
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384\r
573 msgid "Compressed icons are not supported"\r
574 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"\r
575 \r
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417\r
577 msgid "Unsupported icon type"\r
578 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"\r
579 \r
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511\r
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"\r
582 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"\r
583 \r
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976\r
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"\r
586 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"\r
587 \r
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987\r
589 msgid "Cursor hotspot outside image"\r
590 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"\r
591 \r
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010\r
593 #, c-format\r
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"\r
595 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"\r
596 \r
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245\r
598 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59\r
599 msgid "The ICO image format"\r
600 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"\r
601 \r
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347\r
603 #, c-format\r
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"\r
605 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"\r
606 \r
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364\r
608 msgid "Could not decode ICNS file"\r
609 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"\r
610 \r
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397\r
612 msgid "The ICNS image format"\r
613 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"\r
614 \r
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75\r
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"\r
617 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"\r
618 \r
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105\r
620 msgid "Couldn't decode image"\r
621 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"\r
622 \r
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123\r
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"\r
625 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."\r
626 \r
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137\r
628 msgid "Image type currently not supported"\r
629 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"\r
630 \r
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149\r
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157\r
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"\r
634 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"\r
635 \r
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183\r
637 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"\r
638 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke JPEG 2000"\r
639 \r
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262\r
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"\r
642 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"\r
643 \r
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306\r
645 msgid "The JPEG 2000 image format"\r
646 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"\r
647 \r
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117\r
649 #, c-format\r
650 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"\r
651 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"\r
652 \r
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528\r
654 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"\r
655 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike; za sprostiev pomnilnika zaprite nekaj programov"\r
656 \r
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569\r
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775\r
659 #, c-format\r
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"\r
661 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"\r
662 \r
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667\r
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944\r
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177\r
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186\r
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"\r
668 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"\r
669 \r
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919\r
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."\r
672 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."\r
673 \r
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133\r
675 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53\r
676 #, c-format\r
677 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."\r
678 msgstr "Kakovost JPEG je določena z vrednostjo med 0 in 100; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."\r
679 \r
680 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148\r
681 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68\r
682 #, c-format\r
683 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."\r
684 msgstr "Kakovost JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."\r
685 \r
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310\r
687 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136\r
688 msgid "The JPEG image format"\r
689 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"\r
690 \r
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187\r
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"\r
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"\r
694 \r
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202\r
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560\r
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"\r
698 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"\r
699 \r
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601\r
701 msgid "Image has invalid width and/or height"\r
702 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"\r
703 \r
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613\r
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674\r
706 msgid "Image has unsupported bpp"\r
707 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"\r
708 \r
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618\r
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626\r
711 #, c-format\r
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"\r
713 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"\r
714 \r
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642\r
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"\r
717 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"\r
718 \r
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650\r
720 msgid "Couldn't allocate memory for line data"\r
721 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"\r
722 \r
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657\r
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"\r
725 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"\r
726 \r
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704\r
728 msgid "Didn't get all lines of PCX image"\r
729 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"\r
730 \r
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711\r
732 msgid "No palette found at end of PCX data"\r
733 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"\r
734 \r
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756\r
736 msgid "The PCX image format"\r
737 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"\r
738 \r
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55\r
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."\r
741 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."\r
742 \r
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136\r
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642\r
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."\r
746 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."\r
747 \r
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144\r
749 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."\r
750 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."\r
751 \r
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153\r
753 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."\r
754 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."\r
755 \r
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162\r
757 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."\r
758 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."\r
759 \r
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183\r
761 #, c-format\r
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"\r
763 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"\r
764 \r
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316\r
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"\r
767 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje datoteke PNG"\r
768 \r
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657\r
770 #, c-format\r
771 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"\r
772 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za shranjevanje slike velikosti %ld x %ld; za sproščanje pomnilnika je treba zapreti nekaj programov"\r
773 \r
774 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720\r
775 msgid "Fatal error reading PNG image file"\r
776 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"\r
777 \r
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769\r
779 #, c-format\r
780 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"\r
781 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"\r
782 \r
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863\r
784 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."\r
785 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."\r
786 \r
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872\r
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."\r
789 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."\r
790 \r
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886\r
792 msgid "Color profile has invalid length '%"\r
793 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%"\r
794 \r
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899\r
796 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56\r
797 #, c-format\r
798 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."\r
799 msgstr "Raven stiskanja PNG je določena z vrednostmi med 0 in 9; vrednost '%s' ne sme biti razčlenjena."\r
800 \r
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912\r
802 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68\r
803 #, c-format\r
804 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."\r
805 msgstr "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."\r
806 \r
807 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951\r
808 #, c-format\r
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."\r
810 msgstr "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."\r
811 \r
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112\r
813 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133\r
814 msgid "The PNG image format"\r
815 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"\r
816 \r
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250\r
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"\r
819 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"\r
820 \r
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282\r
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"\r
823 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"\r
824 \r
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312\r
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"\r
827 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"\r
828 \r
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337\r
830 msgid "PNM file has an image width of 0"\r
831 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"\r
832 \r
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358\r
834 msgid "PNM file has an image height of 0"\r
835 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"\r
836 \r
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381\r
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"\r
839 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"\r
840 \r
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389\r
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"\r
843 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"\r
844 \r
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429\r
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459\r
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504\r
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"\r
849 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"\r
850 \r
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654\r
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"\r
853 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"\r
854 \r
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741\r
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968\r
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"\r
858 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"\r
859 \r
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768\r
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"\r
862 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"\r
863 \r
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818\r
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"\r
866 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje strukture konteksta PNM"\r
867 \r
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869\r
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"\r
870 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"\r
871 \r
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997\r
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"\r
874 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike PNM"\r
875 \r
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081\r
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"\r
878 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"\r
879 \r
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126\r
881 msgid "RAS image has bogus header data"\r
882 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"\r
883 \r
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148\r
885 msgid "RAS image has unknown type"\r
886 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"\r
887 \r
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156\r
889 msgid "unsupported RAS image variation"\r
890 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"\r
891 \r
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171\r
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200\r
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"\r
895 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za nalaganje slike RAS"\r
896 \r
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545\r
898 msgid "The Sun raster image format"\r
899 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"\r
900 \r
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154\r
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"\r
903 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"\r
904 \r
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173\r
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"\r
907 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"\r
908 \r
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184\r
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"\r
911 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"\r
912 \r
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214\r
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"\r
915 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"\r
916 \r
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347\r
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"\r
919 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"\r
920 \r
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687\r
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"\r
923 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"\r
924 \r
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694\r
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"\r
927 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"\r
928 \r
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716\r
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"\r
931 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"\r
932 \r
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734\r
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"\r
935 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"\r
936 \r
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767\r
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"\r
939 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"\r
940 \r
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773\r
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782\r
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792\r
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802\r
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809\r
946 msgid "TGA image type not supported"\r
947 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"\r
948 \r
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856\r
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"\r
951 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"\r
952 \r
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921\r
954 msgid "Excess data in file"\r
955 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"\r
956 \r
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002\r
958 msgid "The Targa image format"\r
959 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"\r
960 \r
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165\r
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"\r
963 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"\r
964 \r
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172\r
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"\r
967 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"\r
968 \r
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180\r
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"\r
971 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"\r
972 \r
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189\r
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198\r
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"\r
976 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"\r
977 \r
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222\r
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234\r
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561\r
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"\r
982 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"\r
983 \r
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295\r
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"\r
986 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni bilo uspešno"\r
987 \r
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351\r
989 msgid "Failed to open TIFF image"\r
990 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni bilo uspešno"\r
991 \r
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363\r
993 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778\r
994 msgid "TIFFClose operation failed"\r
995 msgstr "Opravilo TIFFClose ni uspelo"\r
996 \r
997 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493\r
998 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506\r
999 msgid "Failed to load TIFF image"\r
1000 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni bilo uspešno"\r
1001 \r
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692\r
1003 msgid "Failed to save TIFF image"\r
1004 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni bilo uspešno"\r
1005 \r
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727\r
1007 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."\r
1008 msgstr "Skrčenje TIFF ne sledi veljavnemu kodeku."\r
1009 \r
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738\r
1011 #, c-format\r
1012 msgid "Color profile has invalid length '%d'."\r
1013 msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine '%d'."\r
1014 \r
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767\r
1016 msgid "Failed to write TIFF data"\r
1017 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni bilo uspešno"\r
1018 \r
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814\r
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"\r
1021 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"\r
1022 \r
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869\r
1024 msgid "The TIFF image format"\r
1025 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"\r
1026 \r
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246\r
1028 msgid "Image has zero width"\r
1029 msgstr "Ikona ima širino nič"\r
1030 \r
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264\r
1032 msgid "Image has zero height"\r
1033 msgstr "Ikona ima višino nič"\r
1034 \r
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275\r
1036 msgid "Not enough memory to load image"\r
1037 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"\r
1038 \r
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334\r
1040 msgid "Couldn't save the rest"\r
1041 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"\r
1042 \r
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375\r
1044 msgid "The WBMP image format"\r
1045 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"\r
1046 \r
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295\r
1048 msgid "Invalid XBM file"\r
1049 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"\r
1050 \r
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305\r
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"\r
1053 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"\r
1054 \r
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453\r
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"\r
1057 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni bilo uspešno"\r
1058 \r
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492\r
1060 msgid "The XBM image format"\r
1061 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"\r
1062 \r
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468\r
1064 msgid "No XPM header found"\r
1065 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"\r
1066 \r
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477\r
1068 msgid "Invalid XPM header"\r
1069 msgstr "Neveljavna glava XBM"\r
1070 \r
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485\r
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"\r
1073 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"\r
1074 \r
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493\r
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"\r
1077 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"\r
1078 \r
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501\r
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"\r
1081 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"\r
1082 \r
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510\r
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"\r
1085 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"\r
1086 \r
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522\r
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531\r
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583\r
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"\r
1091 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"\r
1092 \r
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545\r
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"\r
1095 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"\r
1096 \r
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777\r
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"\r
1099 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni bilo uspešno"\r
1100 \r
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816\r
1102 msgid "The XPM image format"\r
1103 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"\r
1104 \r
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59\r
1106 msgid "The EMF image format"\r
1107 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"\r
1108 \r
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232\r
1110 #, c-format\r
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"\r
1112 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"\r
1113 \r
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257\r
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371\r
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411\r
1117 #, c-format\r
1118 msgid "Could not create stream: %s"\r
1119 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"\r
1120 \r
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271\r
1122 #, c-format\r
1123 msgid "Could not seek stream: %s"\r
1124 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"\r
1125 \r
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283\r
1127 #, c-format\r
1128 msgid "Could not read from stream: %s"\r
1129 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"\r
1130 \r
1131 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694\r
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825\r
1133 msgid "Couldn't load bitmap"\r
1134 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"\r
1135 \r
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847\r
1137 msgid "Couldn't load metafile"\r
1138 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"\r
1139 \r
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006\r
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"\r
1142 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"\r
1143 \r
1144 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013\r
1145 msgid "Couldn't save"\r
1146 msgstr "Ni mogoče shraniti"\r
1147 \r
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58\r
1149 msgid "The WMF image format"\r
1150 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"\r
1151 \r
1152 #. Description of --sync in --help output\r
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54\r
1154 msgid "Don't batch GDI requests"\r
1155 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"\r
1156 \r
1157 #. Description of --no-wintab in --help output\r
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56\r
1159 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"\r
1160 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"\r
1161 \r
1162 #. Description of --ignore-wintab in --help output\r
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58\r
1164 msgid "Same as --no-wintab"\r
1165 msgstr "Enako kot --no-wintab"\r
1166 \r
1167 #. Description of --use-wintab in --help output\r
1168 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60\r
1169 msgid "Do use the Wintab API [default]"\r
1170 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"\r
1171 \r
1172 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output\r
1173 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62\r
1174 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"\r
1175 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"\r
1176 \r
1177 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output\r
1178 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63\r
1179 msgid "COLORS"\r
1180 msgstr "BARVE"\r
1181 \r
1182 #. Description of --sync in --help output\r
1183 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93\r
1184 msgid "Make X calls synchronous"\r
1185 msgstr "Naredi klice X usklajene"\r
1186 \r
1187 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311\r
1188 #, c-format\r
1189 msgid "Starting %s"\r
1190 msgstr "Zaganjanje %s"\r
1191 \r
1192 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313\r
1193 #, c-format\r
1194 msgid "Opening %s"\r
1195 msgstr "Odpiranje %s"\r
1196 \r
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242\r
1198 msgid "Could not show link"\r
1199 msgstr "Ni mogoče pokazati povezave"\r
1200 \r
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365\r
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263\r
1203 msgid "License"\r
1204 msgstr "Dovoljenje"\r
1205 \r
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366\r
1207 msgid "The license of the program"\r
1208 msgstr "Dovoljenje programa"\r
1209 \r
1210 #. Add the credits button\r
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625\r
1212 msgid "C_redits"\r
1213 msgstr "_Zasluge"\r
1214 \r
1215 #. Add the license button\r
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639\r
1217 msgid "_License"\r
1218 msgstr "_Dovoljenje"\r
1219 \r
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917\r
1221 #, c-format\r
1222 msgid "About %s"\r
1223 msgstr "O %s"\r
1224 \r
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186\r
1226 msgid "Credits"\r
1227 msgstr "Zasluge"\r
1228 \r
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215\r
1230 msgid "Written by"\r
1231 msgstr "Napisali"\r
1232 \r
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218\r
1234 msgid "Documented by"\r
1235 msgstr "Dokumentirali"\r
1236 \r
1237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230\r
1238 msgid "Translated by"\r
1239 msgstr "Prevedli"\r
1240 \r
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234\r
1242 msgid "Artwork by"\r
1243 msgstr "Grafična podobo oblikovali"\r
1244 \r
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically\r
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1248 #. * this.\r
1249 #.\r
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91\r
1251 msgctxt "keyboard label"\r
1252 msgid "Shift"\r
1253 msgstr "Dvigalka"\r
1254 \r
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1256 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically\r
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1258 #. * this.\r
1259 #.\r
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97\r
1261 msgctxt "keyboard label"\r
1262 msgid "Ctrl"\r
1263 msgstr "Ctrl"\r
1264 \r
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1266 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically\r
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1268 #. * this.\r
1269 #.\r
1270 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103\r
1271 msgctxt "keyboard label"\r
1272 msgid "Alt"\r
1273 msgstr "Alt"\r
1274 \r
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1276 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically\r
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1278 #. * this.\r
1279 #.\r
1280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671\r
1281 msgctxt "keyboard label"\r
1282 msgid "Super"\r
1283 msgstr "Super"\r
1284 \r
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1286 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically\r
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1288 #. * this.\r
1289 #.\r
1290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684\r
1291 msgctxt "keyboard label"\r
1292 msgid "Hyper"\r
1293 msgstr "Hiper"\r
1294 \r
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators\r
1296 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically\r
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate\r
1298 #. * this.\r
1299 #.\r
1300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698\r
1301 msgctxt "keyboard label"\r
1302 msgid "Meta"\r
1303 msgstr "Meta"\r
1304 \r
1305 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715\r
1306 msgctxt "keyboard label"\r
1307 msgid "Space"\r
1308 msgstr "Preslednica"\r
1309 \r
1310 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718\r
1311 msgctxt "keyboard label"\r
1312 msgid "Backslash"\r
1313 msgstr "Leva poševnica"\r
1314 \r
1315 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343\r
1316 #, c-format\r
1317 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"\r
1318 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"\r
1319 \r
1320 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407\r
1321 #, c-format\r
1322 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"\r
1323 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"\r
1324 \r
1325 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859\r
1326 #, c-format\r
1327 msgid "Invalid root element: '%s'"\r
1328 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"\r
1329 \r
1330 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898\r
1331 #, c-format\r
1332 msgid "Unhandled tag: '%s'"\r
1333 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"\r
1334 \r
1335 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed\r
1336 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.\r
1337 #. * Do *not* translate it to anything else, if it\r
1338 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.\r
1339 #. *\r
1340 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is\r
1341 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default\r
1342 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year\r
1343 #. * will appear to the right of the month.\r
1344 #.\r
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759\r
1346 msgid "calendar:MY"\r
1347 msgstr "calendar:MY"\r
1348 \r
1349 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the\r
1350 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday\r
1351 #. * to be the first day of the week, and so on.\r
1352 #.\r
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797\r
1354 msgid "calendar:week_start:0"\r
1355 msgstr "calendar:week_start:1"\r
1356 \r
1357 #. Translators:  This is a text measurement template.\r
1358 #. * Translate it to the widest year text\r
1359 #. *\r
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"\r
1361 #.\r
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804\r
1363 msgctxt "year measurement template"\r
1364 msgid "2000"\r
1365 msgstr "2000"\r
1366 \r
1367 #. Translators: this defines whether the day numbers should use\r
1368 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).\r
1369 #. *\r
1370 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or\r
1371 #. * translate to "%d" otherwise.\r
1372 #. *\r
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized\r
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition\r
1375 #. * too.\r
1376 #.\r
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835\r
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2493\r
1379 #, c-format\r
1380 msgctxt "calendar:day:digits"\r
1381 msgid "%d"\r
1382 msgstr "%d"\r
1383 \r
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use\r
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).\r
1386 #. *\r
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or\r
1388 #. * translate to "%d" otherwise.\r
1389 #. *\r
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized\r
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition\r
1392 #. * too.\r
1393 #.\r
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867\r
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2356\r
1396 #, c-format\r
1397 msgctxt "calendar:week:digits"\r
1398 msgid "%d"\r
1399 msgstr "%d"\r
1400 \r
1401 #. Translators: This dictates how the year is displayed in\r
1402 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.\r
1403 #. * Use only ASCII in the translation.\r
1404 #. *\r
1405 #. * Also look for the msgid "2000".\r
1406 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this\r
1407 #. * msgid.\r
1408 #. *\r
1409 #. * "%Y" is appropriate for most locales.\r
1410 #.\r
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147\r
1412 msgctxt "calendar year format"\r
1413 msgid "%Y"\r
1414 msgstr "%Y"\r
1415 \r
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
1417 #. * a disabled accelerator key combination.\r
1418 #.\r
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244\r
1420 msgctxt "Accelerator"\r
1421 msgid "Disabled"\r
1422 msgstr "Onemogočeno"\r
1423 \r
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
1425 #. * an accelerator key combination that is not valid according\r
1426 #. * to gtk_accelerator_valid().\r
1427 #.\r
1428 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254\r
1429 msgctxt "Accelerator"\r
1430 msgid "Invalid"\r
1431 msgstr "Neveljaveno"\r
1432 \r
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying\r
1434 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the\r
1435 #. * acelerator.\r
1436 #.\r
1437 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389\r
1438 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603\r
1439 msgid "New accelerator..."\r
1440 msgstr "Nov pospeševalnik ..."\r
1441 \r
1442 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361\r
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448\r
1444 #, c-format\r
1445 msgctxt "progress bar label"\r
1446 msgid "%d %%"\r
1447 msgstr "%d %%"\r
1448 \r
1449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188\r
1450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559\r
1451 msgid "Pick a Color"\r
1452 msgstr "Izbor barve"\r
1453 \r
1454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448\r
1455 msgid "Received invalid color data\n"\r
1456 msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"\r
1457 \r
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354\r
1459 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."\r
1460 msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."\r
1461 \r
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378\r
1463 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."\r
1464 msgstr "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."\r
1465 \r
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387\r
1467 msgid "_Hue:"\r
1468 msgstr "_Odtenek:"\r
1469 \r
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388\r
1471 msgid "Position on the color wheel."\r
1472 msgstr "Položaj na barvnem krogu"\r
1473 \r
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390\r
1475 msgid "_Saturation:"\r
1476 msgstr "_Nasičenost:"\r
1477 \r
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391\r
1479 msgid "\"Deepness\" of the color."\r
1480 msgstr "\"Globina\" barve."\r
1481 \r
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392\r
1483 msgid "_Value:"\r
1484 msgstr "_Vrednost:"\r
1485 \r
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393\r
1487 msgid "Brightness of the color."\r
1488 msgstr "Svetlost barve."\r
1489 \r
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394\r
1491 msgid "_Red:"\r
1492 msgstr "_Rdeča:"\r
1493 \r
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395\r
1495 msgid "Amount of red light in the color."\r
1496 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."\r
1497 \r
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396\r
1499 msgid "_Green:"\r
1500 msgstr "_Zelena:"\r
1501 \r
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397\r
1503 msgid "Amount of green light in the color."\r
1504 msgstr "Količina zelene luči v barvi."\r
1505 \r
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398\r
1507 msgid "_Blue:"\r
1508 msgstr "_Modra:"\r
1509 \r
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399\r
1511 msgid "Amount of blue light in the color."\r
1512 msgstr "Količina modre luči v barvi."\r
1513 \r
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402\r
1515 msgid "Op_acity:"\r
1516 msgstr "_Prosojnost:"\r
1517 \r
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409\r
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419\r
1520 msgid "Transparency of the color."\r
1521 msgstr "Prosojnost barve."\r
1522 \r
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426\r
1524 msgid "Color _name:"\r
1525 msgstr "_Ime barve:"\r
1526 \r
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440\r
1528 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."\r
1529 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna')."\r
1530 \r
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470\r
1532 msgid "_Palette:"\r
1533 msgstr "_Paleta:"\r
1534 \r
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499\r
1536 msgid "Color Wheel"\r
1537 msgstr "Barvno kolo"\r
1538 \r
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958\r
1540 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."\r
1541 msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."\r
1542 \r
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961\r
1544 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."\r
1545 msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."\r
1546 \r
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966\r
1548 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."\r
1549 msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo"\r
1550 \r
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969\r
1552 msgid "The color you've chosen."\r
1553 msgstr "Izbrana barva"\r
1554 \r
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382\r
1556 msgid "_Save color here"\r
1557 msgstr "Tu _shrani barvo"\r
1558 \r
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587\r
1560 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""\r
1561 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Tu shrani barvo.\""\r
1562 \r
1563 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170\r
1564 msgid "Color Selection"\r
1565 msgstr "Izbira barve"\r
1566 \r
1567 #. Translate to the default units to use for presenting\r
1568 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you\r
1569 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.\r
1570 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it\r
1571 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work\r
1572 #.\r
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119\r
1574 msgid "default:mm"\r
1575 msgstr "default:mm"\r
1576 \r
1577 #. And show the custom paper dialog\r
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374\r
1579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226\r
1580 msgid "Manage Custom Sizes"\r
1581 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"\r
1582 \r
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534\r
1584 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779\r
1585 msgid "inch"\r
1586 msgstr "palec"\r
1587 \r
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536\r
1589 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777\r
1590 msgid "mm"\r
1591 msgstr "mm"\r
1592 \r
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581\r
1594 msgid "Margins from Printer..."\r
1595 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."\r
1596 \r
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747\r
1598 #, c-format\r
1599 msgid "Custom Size %d"\r
1600 msgstr "Poljubna velikost %d"\r
1601 \r
1602 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055\r
1603 msgid "_Width:"\r
1604 msgstr "Š_irina:"\r
1605 \r
1606 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067\r
1607 msgid "_Height:"\r
1608 msgstr "_Višina:"\r
1609 \r
1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079\r
1611 msgid "Paper Size"\r
1612 msgstr "Velikost papirja"\r
1613 \r
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088\r
1615 msgid "_Top:"\r
1616 msgstr "_Zgoraj:"\r
1617 \r
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100\r
1619 msgid "_Bottom:"\r
1620 msgstr "_Spodaj:"\r
1621 \r
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112\r
1623 msgid "_Left:"\r
1624 msgstr "_Levo:"\r
1625 \r
1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124\r
1627 msgid "_Right:"\r
1628 msgstr "_Desno:"\r
1629 \r
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165\r
1631 msgid "Paper Margins"\r
1632 msgstr "Robovi papirja"\r
1633 \r
1634 #: ../gtk/gtkentry.c:8604\r
1635 #: ../gtk/gtktextview.c:7832\r
1636 msgid "Input _Methods"\r
1637 msgstr "_Načini vnosa"\r
1638 \r
1639 #: ../gtk/gtkentry.c:8618\r
1640 #: ../gtk/gtktextview.c:7846\r
1641 msgid "_Insert Unicode Control Character"\r
1642 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"\r
1643 \r
1644 #: ../gtk/gtkentry.c:9989\r
1645 msgid "Caps Lock is on"\r
1646 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."\r
1647 \r
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64\r
1649 msgid "Select A File"\r
1650 msgstr "Izbor datoteke"\r
1651 \r
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65\r
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850\r
1654 msgid "Desktop"\r
1655 msgstr "Namizje"\r
1656 \r
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66\r
1658 msgid "(None)"\r
1659 msgstr "(Brez)"\r
1660 \r
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016\r
1662 msgid "Other..."\r
1663 msgstr "Drugo ..."\r
1664 \r
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148\r
1666 msgid "Type name of new folder"\r
1667 msgstr "Vpišite ime nove mape"\r
1668 \r
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976\r
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"\r
1671 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"\r
1672 \r
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987\r
1674 msgid "Could not add a bookmark"\r
1675 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"\r
1676 \r
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998\r
1678 msgid "Could not remove bookmark"\r
1679 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"\r
1680 \r
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009\r
1682 msgid "The folder could not be created"\r
1683 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"\r
1684 \r
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022\r
1686 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."\r
1687 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."\r
1688 \r
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033\r
1690 msgid "Invalid file name"\r
1691 msgstr "Neveljavno ime datoteke"\r
1692 \r
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043\r
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"\r
1695 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"\r
1696 \r
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string\r
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string\r
1699 #. * to translate.\r
1700 #.\r
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593\r
1702 #, c-format\r
1703 msgid "%1$s on %2$s"\r
1704 msgstr "%1$s na %2$s"\r
1705 \r
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769\r
1707 msgid "Search"\r
1708 msgstr "Najdi"\r
1709 \r
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793\r
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458\r
1712 msgid "Recently Used"\r
1713 msgstr "Nedavno uporabljeno"\r
1714 \r
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429\r
1716 msgid "Select which types of files are shown"\r
1717 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"\r
1718 \r
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788\r
1720 #, c-format\r
1721 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"\r
1722 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"\r
1723 \r
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832\r
1725 #, c-format\r
1726 msgid "Add the current folder to the bookmarks"\r
1727 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"\r
1728 \r
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834\r
1730 #, c-format\r
1731 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"\r
1732 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"\r
1733 \r
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872\r
1735 #, c-format\r
1736 msgid "Remove the bookmark '%s'"\r
1737 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"\r
1738 \r
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874\r
1740 #, c-format\r
1741 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"\r
1742 msgstr "Zaznamkak '%s' ni mogoče odstraniti"\r
1743 \r
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881\r
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907\r
1746 msgid "Remove the selected bookmark"\r
1747 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"\r
1748 \r
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603\r
1750 msgid "Remove"\r
1751 msgstr "Odstrani"\r
1752 \r
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612\r
1754 msgid "Rename..."\r
1755 msgstr "Preimenuj ..."\r
1756 \r
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane\r
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775\r
1759 msgid "Places"\r
1760 msgstr "Mesta"\r
1761 \r
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane\r
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832\r
1764 msgid "_Places"\r
1765 msgstr "_Mesta"\r
1766 \r
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888\r
1768 msgid "_Add"\r
1769 msgstr "_Dodaj"\r
1770 \r
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895\r
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"\r
1773 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"\r
1774 \r
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900\r
1776 msgid "_Remove"\r
1777 msgstr "Od_strani"\r
1778 \r
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035\r
1780 msgid "Could not select file"\r
1781 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"\r
1782 \r
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210\r
1784 msgid "_Add to Bookmarks"\r
1785 msgstr "Dodaj med _zaznamke"\r
1786 \r
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223\r
1788 msgid "Show _Hidden Files"\r
1789 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"\r
1790 \r
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230\r
1792 msgid "Show _Size Column"\r
1793 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"\r
1794 \r
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450\r
1796 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730\r
1797 msgid "Files"\r
1798 msgstr "Datoteke"\r
1799 \r
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501\r
1801 msgid "Name"\r
1802 msgstr "Ime"\r
1803 \r
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524\r
1805 msgid "Size"\r
1806 msgstr "Velikost"\r
1807 \r
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538\r
1809 msgid "Modified"\r
1810 msgstr "Spremenjeno"\r
1811 \r
1812 #. Label\r
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793\r
1814 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802\r
1815 msgid "_Name:"\r
1816 msgstr "_Ime:"\r
1817 \r
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836\r
1819 msgid "_Browse for other folders"\r
1820 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"\r
1821 \r
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108\r
1823 msgid "Type a file name"\r
1824 msgstr "Vpišite ime datoteke"\r
1825 \r
1826 #. Create Folder\r
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149\r
1828 msgid "Create Fo_lder"\r
1829 msgstr "Ustvari _mapo"\r
1830 \r
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159\r
1832 msgid "_Location:"\r
1833 msgstr "_Mesto:"\r
1834 \r
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363\r
1836 msgid "Save in _folder:"\r
1837 msgstr "S_hrani v mapo:"\r
1838 \r
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365\r
1840 msgid "Create in _folder:"\r
1841 msgstr "Us_tvari v mapi:"\r
1842 \r
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431\r
1844 #, c-format\r
1845 msgid "Could not read the contents of %s"\r
1846 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"\r
1847 \r
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435\r
1849 msgid "Could not read the contents of the folder"\r
1850 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"\r
1851 \r
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528\r
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596\r
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741\r
1855 msgid "Unknown"\r
1856 msgstr "Neznano"\r
1857 \r
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543\r
1859 msgid "%H:%M"\r
1860 msgstr "%H:%M"\r
1861 \r
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545\r
1863 msgid "Yesterday at %H:%M"\r
1864 msgstr "Včeraj ob %H:%M"\r
1865 \r
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211\r
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"\r
1868 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"\r
1869 \r
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808\r
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829\r
1872 #, c-format\r
1873 msgid "Shortcut %s already exists"\r
1874 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"\r
1875 \r
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919\r
1877 #, c-format\r
1878 msgid "Shortcut %s does not exist"\r
1879 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"\r
1880 \r
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174\r
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480\r
1883 #, c-format\r
1884 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"\r
1885 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"\r
1886 \r
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177\r
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484\r
1889 #, c-format\r
1890 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."\r
1891 msgstr "Datoteka že obstaja v mapi \"%s\".  S prepisom bo izgubljena njena vsebina."\r
1892 \r
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182\r
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491\r
1895 msgid "_Replace"\r
1896 msgstr "_Zamenjaj"\r
1897 \r
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826\r
1899 msgid "Could not start the search process"\r
1900 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"\r
1901 \r
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827\r
1903 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."\r
1904 msgstr "Program ni mogel ustvariti povezave z ozadnjim programom indeksacije. Preverite, da ta teče."\r
1905 \r
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841\r
1907 msgid "Could not send the search request"\r
1908 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"\r
1909 \r
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030\r
1911 msgid "Search:"\r
1912 msgstr "Poišči:"\r
1913 \r
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634\r
1915 #, c-format\r
1916 msgid "Could not mount %s"\r
1917 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"\r
1918 \r
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file\r
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.\r
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698\r
1922 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163\r
1923 msgid "Invalid path"\r
1924 msgstr "Neveljavna pot"\r
1925 \r
1926 #. translators: this text is shown when there are no completions\r
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry\r
1928 #.\r
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095\r
1930 msgid "No match"\r
1931 msgstr "Ni zadetka"\r
1932 \r
1933 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion\r
1934 #. * for something the user typed in a file chooser entry\r
1935 #.\r
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106\r
1937 msgid "Sole completion"\r
1938 msgstr "Dopolnjevanje"\r
1939 \r
1940 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser\r
1941 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find\r
1942 #. * a longer match\r
1943 #.\r
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122\r
1945 msgid "Complete, but not unique"\r
1946 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"\r
1947 \r
1948 #. Translators: this text is shown while the system is searching\r
1949 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.\r
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154\r
1951 msgid "Completing..."\r
1952 msgstr "Dopolnjevanje ..."\r
1953 \r
1954 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error\r
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a\r
1956 #. * file chooser's text entry when the user enters something like\r
1957 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.\r
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176\r
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201\r
1960 msgid "Only local files may be selected"\r
1961 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"\r
1962 \r
1963 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted\r
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a\r
1965 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'\r
1966 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")\r
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185\r
1968 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"\r
1969 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"\r
1970 \r
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file\r
1972 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist\r
1973 #. * and then hits Tab\r
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196\r
1975 msgid "Path does not exist"\r
1976 msgstr "Pot ne obstaja"\r
1977 \r
1978 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487\r
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349\r
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360\r
1981 #, c-format\r
1982 msgid "Error creating folder '%s': %s"\r
1983 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape '%s': %s"\r
1984 \r
1985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694\r
1986 msgid "Folders"\r
1987 msgstr "Mape"\r
1988 \r
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698\r
1990 msgid "Fol_ders"\r
1991 msgstr "_Mape"\r
1992 \r
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734\r
1994 msgid "_Files"\r
1995 msgstr "_Datoteke"\r
1996 \r
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821\r
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154\r
1999 #, c-format\r
2000 msgid "Folder unreadable: %s"\r
2001 msgstr "Neberljiv imenik: %s"\r
2002 \r
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905\r
2004 #, c-format\r
2005 msgid ""\r
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"\r
2007 "Are you sure that you want to select it?"\r
2008 msgstr ""\r
2009 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na voljo temu programu.\n"\r
2010 "Ali ste prepričani, da jo želite izbrati?"\r
2011 \r
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020\r
2013 msgid "_New Folder"\r
2014 msgstr "_Nova mapa"\r
2015 \r
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031\r
2017 msgid "De_lete File"\r
2018 msgstr "_Izbriši datoteko"\r
2019 \r
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042\r
2021 msgid "_Rename File"\r
2022 msgstr "P_reimenuj datoteko"\r
2023 \r
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347\r
2025 #, c-format\r
2026 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"\r
2027 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"\r
2028 \r
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394\r
2030 msgid "New Folder"\r
2031 msgstr "Nova mapa"\r
2032 \r
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409\r
2034 msgid "_Folder name:"\r
2035 msgstr "Ime _mape:"\r
2036 \r
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433\r
2038 msgid "C_reate"\r
2039 msgstr "_Ustvari"\r
2040 \r
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476\r
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585\r
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598\r
2044 #, c-format\r
2045 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"\r
2046 msgstr "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"\r
2047 \r
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479\r
2049 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491\r
2050 #, c-format\r
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"\r
2052 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke '%s': %s"\r
2053 \r
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534\r
2055 #, c-format\r
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"\r
2057 msgstr "Ali zares želite izbrisati datoteko \"%s\"?"\r
2058 \r
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539\r
2060 msgid "Delete File"\r
2061 msgstr "Izbriši datoteko"\r
2062 \r
2063 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587\r
2064 #, c-format\r
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"\r
2066 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke v \"%s\": %s"\r
2067 \r
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600\r
2069 #, c-format\r
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"\r
2071 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke \"%s\": %s"\r
2072 \r
2073 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611\r
2074 #, c-format\r
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"\r
2076 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"\r
2077 \r
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658\r
2079 msgid "Rename File"\r
2080 msgstr "Preimenuj datoteko"\r
2081 \r
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673\r
2083 #, c-format\r
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"\r
2085 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"\r
2086 \r
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702\r
2088 msgid "_Rename"\r
2089 msgstr "P_reimenuj"\r
2090 \r
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134\r
2092 msgid "_Selection: "\r
2093 msgstr "_Izbira: "\r
2094 \r
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056\r
2096 #, c-format\r
2097 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"\r
2098 msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"\r
2099 \r
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059\r
2101 msgid "Invalid UTF-8"\r
2102 msgstr "Neveljaven UTF-8"\r
2103 \r
2104 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935\r
2105 msgid "Name too long"\r
2106 msgstr "Ime je predolgo"\r
2107 \r
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937\r
2109 msgid "Couldn't convert filename"\r
2110 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"\r
2111 \r
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are\r
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra\r
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to\r
2115 #. * this particular string.\r
2116 #.\r
2117 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52\r
2118 msgid "File System"\r
2119 msgstr "Datotečni sistem"\r
2120 \r
2121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144\r
2122 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266\r
2123 msgid "Pick a Font"\r
2124 msgstr "Izbor pisave"\r
2125 \r
2126 #. Initialize fields\r
2127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260\r
2128 msgid "Sans 12"\r
2129 msgstr "Sans 12"\r
2130 \r
2131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785\r
2132 msgid "Font"\r
2133 msgstr "Pisava"\r
2134 \r
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user\r
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.\r
2137 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75\r
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"\r
2139 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"\r
2140 \r
2141 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343\r
2142 msgid "_Family:"\r
2143 msgstr "_Družina:"\r
2144 \r
2145 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349\r
2146 msgid "_Style:"\r
2147 msgstr "_Slog:"\r
2148 \r
2149 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355\r
2150 msgid "Si_ze:"\r
2151 msgstr "_Velikost:"\r
2152 \r
2153 #. create the text entry widget\r
2154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532\r
2155 msgid "_Preview:"\r
2156 msgstr "_Predolged:"\r
2157 \r
2158 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649\r
2159 msgid "Font Selection"\r
2160 msgstr "Izbor pisave"\r
2161 \r
2162 #: ../gtk/gtkgamma.c:410\r
2163 msgid "Gamma"\r
2164 msgstr "Gama"\r
2165 \r
2166 #: ../gtk/gtkgamma.c:420\r
2167 msgid "_Gamma value"\r
2168 msgstr "Vrednost _gama"\r
2169 \r
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to\r
2171 #. * load it.\r
2172 #.\r
2173 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401\r
2174 #, c-format\r
2175 msgid "Error loading icon: %s"\r
2176 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"\r
2177 \r
2178 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363\r
2179 #, c-format\r
2180 msgid ""\r
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"\r
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"\r
2183 "You can get a copy from:\n"\r
2184 "\t%s"\r
2185 msgstr ""\r
2186 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"\r
2187 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"\r
2188 "Kopijo lahko dobite na:\n"\r
2189 "\t%s"\r
2190 \r
2191 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543\r
2192 #, c-format\r
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"\r
2194 msgstr "Ikona '%s' ni na voljo v temi"\r
2195 \r
2196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074\r
2197 msgid "Failed to load icon"\r
2198 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"\r
2199 \r
2200 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527\r
2201 msgid "Simple"\r
2202 msgstr "Enostavno"\r
2203 \r
2204 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538\r
2205 msgctxt "input method menu"\r
2206 msgid "System"\r
2207 msgstr "Sistem"\r
2208 \r
2209 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622\r
2210 #, c-format\r
2211 msgctxt "input method menu"\r
2212 msgid "System (%s)"\r
2213 msgstr "Sistem (%s)"\r
2214 \r
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192\r
2216 msgid "Input"\r
2217 msgstr "Vnos"\r
2218 \r
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207\r
2220 msgid "No extended input devices"\r
2221 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"\r
2222 \r
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220\r
2224 msgid "_Device:"\r
2225 msgstr "_Naprava:"\r
2226 \r
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237\r
2228 msgid "Disabled"\r
2229 msgstr "Onemogočeno"\r
2230 \r
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244\r
2232 msgid "Screen"\r
2233 msgstr "Zaslon"\r
2234 \r
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251\r
2236 msgid "Window"\r
2237 msgstr "Okno"\r
2238 \r
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258\r
2240 msgid "_Mode:"\r
2241 msgstr "_Način: "\r
2242 \r
2243 #. The axis listbox\r
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279\r
2245 msgid "Axes"\r
2246 msgstr "Osi"\r
2247 \r
2248 #. Keys listbox\r
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297\r
2250 msgid "Keys"\r
2251 msgstr "Tipke"\r
2252 \r
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524\r
2254 msgid "_X:"\r
2255 msgstr "_X:"\r
2256 \r
2257 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525\r
2258 msgid "_Y:"\r
2259 msgstr "_Y:"\r
2260 \r
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526\r
2262 msgid "_Pressure:"\r
2263 msgstr "_Pritisk:"\r
2264 \r
2265 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527\r
2266 msgid "X _tilt:"\r
2267 msgstr "Na_gib X"\r
2268 \r
2269 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528\r
2270 msgid "Y t_ilt:"\r
2271 msgstr "Nag_ib Y"\r
2272 \r
2273 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529\r
2274 msgid "_Wheel:"\r
2275 msgstr "_Kolešček:"\r
2276 \r
2277 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581\r
2278 msgid "none"\r
2279 msgstr "nič"\r
2280 \r
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618\r
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654\r
2283 msgid "(disabled)"\r
2284 msgstr "(onemogočeno)"\r
2285 \r
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647\r
2287 msgid "(unknown)"\r
2288 msgstr "(neznano)"\r
2289 \r
2290 #. and clear button\r
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751\r
2292 msgid "Cl_ear"\r
2293 msgstr "P_očisti"\r
2294 \r
2295 #. Open Link\r
2296 #: ../gtk/gtklabel.c:5634\r
2297 msgid "_Open Link"\r
2298 msgstr "_Odpri povezavo"\r
2299 \r
2300 #. Copy Link Address\r
2301 #: ../gtk/gtklabel.c:5646\r
2302 msgid "Copy _Link Address"\r
2303 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"\r
2304 \r
2305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428\r
2306 msgid "Copy URL"\r
2307 msgstr "Kopiraj URL"\r
2308 \r
2309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586\r
2310 msgid "Invalid URI"\r
2311 msgstr "Neveljaven URI"\r
2312 \r
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output\r
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:452\r
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"\r
2316 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"\r
2317 \r
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output\r
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:453\r
2320 msgid "MODULES"\r
2321 msgstr "MODULI"\r
2322 \r
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output\r
2324 #: ../gtk/gtkmain.c:455\r
2325 msgid "Make all warnings fatal"\r
2326 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"\r
2327 \r
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output\r
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:458\r
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"\r
2331 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"\r
2332 \r
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output\r
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:461\r
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"\r
2336 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"\r
2337 \r
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets\r
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.\r
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it\r
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work\r
2342 #.\r
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:713\r
2344 msgid "default:LTR"\r
2345 msgstr "default:LTR"\r
2346 \r
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:778\r
2348 #, c-format\r
2349 msgid "Cannot open display: %s"\r
2350 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"\r
2351 \r
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:815\r
2353 msgid "GTK+ Options"\r
2354 msgstr "Možnosti GTK+"\r
2355 \r
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:815\r
2357 msgid "Show GTK+ Options"\r
2358 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"\r
2359 \r
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489\r
2361 msgid "Co_nnect"\r
2362 msgstr "_Povezava"\r
2363 \r
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556\r
2365 msgid "Connect _anonymously"\r
2366 msgstr "Poveži se _brezimno"\r
2367 \r
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565\r
2369 msgid "Connect as u_ser:"\r
2370 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"\r
2371 \r
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603\r
2373 msgid "_Username:"\r
2374 msgstr "_Uporabniško ime:"\r
2375 \r
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608\r
2377 msgid "_Domain:"\r
2378 msgstr "_Domena:"\r
2379 \r
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614\r
2381 msgid "_Password:"\r
2382 msgstr "_Geslo:"\r
2383 \r
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632\r
2385 msgid "Forget password _immediately"\r
2386 msgstr "_Takoj pozabi geslo"\r
2387 \r
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642\r
2389 msgid "Remember password until you _logout"\r
2390 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"\r
2391 \r
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652\r
2393 msgid "Remember _forever"\r
2394 msgstr "_Zapomni si"\r
2395 \r
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881\r
2397 #, c-format\r
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"\r
2399 msgstr "Naznan program (pid %d)"\r
2400 \r
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064\r
2402 msgid "Unable to end process"\r
2403 msgstr "Ni mogoče končati izvajanja"\r
2404 \r
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101\r
2406 msgid "_End Process"\r
2407 msgstr "_Končaj opravilo"\r
2408 \r
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64\r
2410 #, c-format\r
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."\r
2412 msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s pid %d."\r
2413 \r
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command\r
2415 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865\r
2416 msgid "Terminal Pager"\r
2417 msgstr "Pregledovalnik less"\r
2418 \r
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866\r
2420 msgid "Top Command"\r
2421 msgstr "Vrhnji ukaz"\r
2422 \r
2423 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867\r
2424 msgid "Bourne Again Shell"\r
2425 msgstr "Bourne Again lupina"\r
2426 \r
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868\r
2428 msgid "Bourne Shell"\r
2429 msgstr "Bourne lupina"\r
2430 \r
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869\r
2432 msgid "Z Shell"\r
2433 msgstr "Z lupina"\r
2434 \r
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966\r
2436 #, c-format\r
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"\r
2438 msgstr "Ni mogoče zaustaviti procesa s pod %d: %s"\r
2439 \r
2440 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698\r
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:7249\r
2442 #, c-format\r
2443 msgid "Page %u"\r
2444 msgstr "Stran %u"\r
2445 \r
2446 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597\r
2447 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825\r
2448 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867\r
2449 msgid "Not a valid page setup file"\r
2450 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"\r
2451 \r
2452 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168\r
2453 msgid "Any Printer"\r
2454 msgstr "Katerikoli tiskalnik"\r
2455 \r
2456 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168\r
2457 msgid "For portable documents"\r
2458 msgstr "Za prenosljive dokumente"\r
2459 \r
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798\r
2461 #, c-format\r
2462 msgid ""\r
2463 "Margins:\n"\r
2464 " Left: %s %s\n"\r
2465 " Right: %s %s\n"\r
2466 " Top: %s %s\n"\r
2467 " Bottom: %s %s"\r
2468 msgstr ""\r
2469 "Robovi:\n"\r
2470 " Levo: %s %s\n"\r
2471 " Desno: %s %s\n"\r
2472 " Zgoraj: %s %s\n"\r
2473 " Spodaj: %s %s"\r
2474 \r
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847\r
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277\r
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."\r
2478 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."\r
2479 \r
2480 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895\r
2481 msgid "_Format for:"\r
2482 msgstr "_Vrsta za:"\r
2483 \r
2484 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917\r
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449\r
2486 msgid "_Paper size:"\r
2487 msgstr "_Velikost papirja:"\r
2488 \r
2489 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948\r
2490 msgid "_Orientation:"\r
2491 msgstr "_Usmerjenost:"\r
2492 \r
2493 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012\r
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511\r
2495 msgid "Page Setup"\r
2496 msgstr "Nastavitev strani"\r
2497 \r
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151\r
2499 msgid "Up Path"\r
2500 msgstr "Po poti navzgor"\r
2501 \r
2502 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153\r
2503 msgid "Down Path"\r
2504 msgstr "Po poti navzdol"\r
2505 \r
2506 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469\r
2507 msgid "File System Root"\r
2508 msgstr "Koren datotečnega sistema"\r
2509 \r
2510 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750\r
2511 msgid "Authentication"\r
2512 msgstr "Overitev"\r
2513 \r
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695\r
2515 msgid "Not available"\r
2516 msgstr "Ni na voljo"\r
2517 \r
2518 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814\r
2519 msgid "_Save in folder:"\r
2520 msgstr "_Shrani v mapo:"\r
2521 \r
2522 #. translators: this string is the default job title for print\r
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced\r
2524 #. * by the job number.\r
2525 #.\r
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190\r
2527 #, c-format\r
2528 msgid "%s job #%d"\r
2529 msgstr "%s - opravilo #%d"\r
2530 \r
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687\r
2532 msgctxt "print operation status"\r
2533 msgid "Initial state"\r
2534 msgstr "Začetno stanje"\r
2535 \r
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688\r
2537 msgctxt "print operation status"\r
2538 msgid "Preparing to print"\r
2539 msgstr "Priprava na tiskanje"\r
2540 \r
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689\r
2542 msgctxt "print operation status"\r
2543 msgid "Generating data"\r
2544 msgstr "Ustvarjanje podatkov"\r
2545 \r
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690\r
2547 msgctxt "print operation status"\r
2548 msgid "Sending data"\r
2549 msgstr "Pošiljanje podatkov"\r
2550 \r
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691\r
2552 msgctxt "print operation status"\r
2553 msgid "Waiting"\r
2554 msgstr "Čakanje"\r
2555 \r
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692\r
2557 msgctxt "print operation status"\r
2558 msgid "Blocking on issue"\r
2559 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"\r
2560 \r
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693\r
2562 msgctxt "print operation status"\r
2563 msgid "Printing"\r
2564 msgstr "Tiskanje"\r
2565 \r
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694\r
2567 msgctxt "print operation status"\r
2568 msgid "Finished"\r
2569 msgstr "Končano"\r
2570 \r
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695\r
2572 msgctxt "print operation status"\r
2573 msgid "Finished with error"\r
2574 msgstr "Končano z napako"\r
2575 \r
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid "Preparing %d"\r
2579 msgstr "Pripravljanje %d"\r
2580 \r
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256\r
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875\r
2583 msgid "Preparing"\r
2584 msgstr "Pripravljanje"\r
2585 \r
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259\r
2587 #, c-format\r
2588 msgid "Printing %d"\r
2589 msgstr "Tiskanje %d"\r
2590 \r
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905\r
2592 msgid "Error creating print preview"\r
2593 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"\r
2594 \r
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908\r
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."\r
2597 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."\r
2598 \r
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298\r
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315\r
2601 msgid "Error launching preview"\r
2602 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"\r
2603 \r
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359\r
2605 msgid "Error printing"\r
2606 msgstr "Napaka med tiskanjem"\r
2607 \r
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495\r
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447\r
2610 msgid "Application"\r
2611 msgstr "Program"\r
2612 \r
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612\r
2614 msgid "Printer offline"\r
2615 msgstr "Nepriključen tiskalnik"\r
2616 \r
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614\r
2618 msgid "Out of paper"\r
2619 msgstr "Brez papirja"\r
2620 \r
2621 #. Translators: this is a printer status.\r
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616\r
2623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963\r
2624 msgid "Paused"\r
2625 msgstr "Premor"\r
2626 \r
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618\r
2628 msgid "Need user intervention"\r
2629 msgstr "Zahtevano posredovanje uporabnika"\r
2630 \r
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718\r
2632 msgid "Custom size"\r
2633 msgstr "Velikost po meri"\r
2634 \r
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539\r
2636 msgid "No printer found"\r
2637 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"\r
2638 \r
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566\r
2640 msgid "Invalid argument to CreateDC"\r
2641 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"\r
2642 \r
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602\r
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829\r
2645 msgid "Error from StartDoc"\r
2646 msgstr "Napaka iz StartDoc"\r
2647 \r
2648 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684\r
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707\r
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755\r
2651 msgid "Not enough free memory"\r
2652 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"\r
2653 \r
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760\r
2655 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"\r
2656 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"\r
2657 \r
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765\r
2659 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"\r
2660 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"\r
2661 \r
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770\r
2663 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"\r
2664 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"\r
2665 \r
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775\r
2667 msgid "Unspecified error"\r
2668 msgstr "Nedoločena napaka"\r
2669 \r
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614\r
2671 msgid "Getting printer information failed"\r
2672 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ni uspelo"\r
2673 \r
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862\r
2675 msgid "Getting printer information..."\r
2676 msgstr "Pridobivanje podrobnosti tiskalnika ..."\r
2677 \r
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132\r
2679 msgid "Printer"\r
2680 msgstr "Tiskalnik"\r
2681 \r
2682 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog\r
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142\r
2684 msgid "Location"\r
2685 msgstr "Mesto"\r
2686 \r
2687 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog\r
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153\r
2689 msgid "Status"\r
2690 msgstr "Stanje"\r
2691 \r
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179\r
2693 msgid "Range"\r
2694 msgstr "Območje"\r
2695 \r
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183\r
2697 msgid "_All Pages"\r
2698 msgstr "_Vse strani"\r
2699 \r
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190\r
2701 msgid "C_urrent Page"\r
2702 msgstr "_Trenutna stran"\r
2703 \r
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200\r
2705 msgid "Se_lection"\r
2706 msgstr "_Izbor"\r
2707 \r
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209\r
2709 msgid "Pag_es:"\r
2710 msgstr "_Strani:"\r
2711 \r
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210\r
2713 msgid ""\r
2714 "Specify one or more page ranges,\n"\r
2715 " e.g. 1-3,7,11"\r
2716 msgstr ""\r
2717 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"\r
2718 " npr. 1-3,7,11"\r
2719 \r
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220\r
2721 msgid "Pages"\r
2722 msgstr "Strani"\r
2723 \r
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233\r
2725 msgid "Copies"\r
2726 msgstr "Kopije"\r
2727 \r
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns\r
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238\r
2730 msgid "Copie_s:"\r
2731 msgstr "Kopi_je"\r
2732 \r
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256\r
2734 msgid "C_ollate"\r
2735 msgstr "_Zberi"\r
2736 \r
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264\r
2738 msgid "_Reverse"\r
2739 msgstr "_Obrnjeno"\r
2740 \r
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284\r
2742 msgid "General"\r
2743 msgstr "Splošno"\r
2744 \r
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of\r
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)\r
2747 #.\r
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of\r
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing\r
2750 #.\r
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010\r
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471\r
2753 msgid "Left to right, top to bottom"\r
2754 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"\r
2755 \r
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010\r
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471\r
2758 msgid "Left to right, bottom to top"\r
2759 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"\r
2760 \r
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011\r
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472\r
2763 msgid "Right to left, top to bottom"\r
2764 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"\r
2765 \r
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011\r
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472\r
2768 msgid "Right to left, bottom to top"\r
2769 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"\r
2770 \r
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012\r
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473\r
2773 msgid "Top to bottom, left to right"\r
2774 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"\r
2775 \r
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012\r
2777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473\r
2778 msgid "Top to bottom, right to left"\r
2779 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"\r
2780 \r
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013\r
2782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474\r
2783 msgid "Bottom to top, left to right"\r
2784 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"\r
2785 \r
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013\r
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474\r
2788 msgid "Bottom to top, right to left"\r
2789 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"\r
2790 \r
2791 #. Translators, this string is used to label the option in the print\r
2792 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged\r
2793 #.\r
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017\r
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030\r
2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506\r
2797 msgid "Page Ordering"\r
2798 msgstr "Vrstni red strani"\r
2799 \r
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046\r
2801 msgid "Left to right"\r
2802 msgstr "Z leve proti desni"\r
2803 \r
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047\r
2805 msgid "Right to left"\r
2806 msgstr "Z desne proti levi"\r
2807 \r
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059\r
2809 msgid "Top to bottom"\r
2810 msgstr "Od zgoraj navzdol"\r
2811 \r
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060\r
2813 msgid "Bottom to top"\r
2814 msgstr "Od spodaj navzgor"\r
2815 \r
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300\r
2817 msgid "Layout"\r
2818 msgstr "Razporeditev"\r
2819 \r
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304\r
2821 msgid "T_wo-sided:"\r
2822 msgstr "D_vostransko:"\r
2823 \r
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319\r
2825 msgid "Pages per _side:"\r
2826 msgstr "Strani na _stran:"\r
2827 \r
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336\r
2829 msgid "Page or_dering:"\r
2830 msgstr "Vrstni _red strani:"\r
2831 \r
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352\r
2833 msgid "_Only print:"\r
2834 msgstr "_Samo natisni"\r
2835 \r
2836 #. In enum order\r
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367\r
2838 msgid "All sheets"\r
2839 msgstr "Vsi listi"\r
2840 \r
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368\r
2842 msgid "Even sheets"\r
2843 msgstr "Sodi listi"\r
2844 \r
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369\r
2846 msgid "Odd sheets"\r
2847 msgstr "Lihi listi"\r
2848 \r
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372\r
2850 msgid "Sc_ale:"\r
2851 msgstr "_Merilo:"\r
2852 \r
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399\r
2854 msgid "Paper"\r
2855 msgstr "Papir"\r
2856 \r
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403\r
2858 msgid "Paper _type:"\r
2859 msgstr "V_rsta papirja:"\r
2860 \r
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418\r
2862 msgid "Paper _source:"\r
2863 msgstr "_Vir papirja:"\r
2864 \r
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433\r
2866 msgid "Output t_ray:"\r
2867 msgstr "Izhodni p_ult:"\r
2868 \r
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473\r
2870 msgid "Or_ientation:"\r
2871 msgstr "_Usmerjenost:"\r
2872 \r
2873 #. In enum order\r
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488\r
2875 msgid "Portrait"\r
2876 msgstr "Pokončno"\r
2877 \r
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489\r
2879 msgid "Landscape"\r
2880 msgstr "Ležeče"\r
2881 \r
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490\r
2883 msgid "Reverse portrait"\r
2884 msgstr "Obrnjeno pokončno"\r
2885 \r
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491\r
2887 msgid "Reverse landscape"\r
2888 msgstr "Obrnjeno ležeče"\r
2889 \r
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536\r
2891 msgid "Job Details"\r
2892 msgstr "Podrobnosti o opravilu"\r
2893 \r
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542\r
2895 msgid "Pri_ority:"\r
2896 msgstr "_Prednost:"\r
2897 \r
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557\r
2899 msgid "_Billing info:"\r
2900 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"\r
2901 \r
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575\r
2903 msgid "Print Document"\r
2904 msgstr "Natisni dokument"\r
2905 \r
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option\r
2907 #. * in the print dialog\r
2908 #.\r
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584\r
2910 msgid "_Now"\r
2911 msgstr "_Zdaj"\r
2912 \r
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595\r
2914 msgid "A_t:"\r
2915 msgstr "N_a:"\r
2916 \r
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.\r
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not\r
2919 #. * supported.\r
2920 #.\r
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601\r
2922 msgid ""\r
2923 "Specify the time of print,\n"\r
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"\r
2925 msgstr ""\r
2926 "Določitev časa tiskanja,\n"\r
2927 "primer: 15.30, 14:15:20 ..."\r
2928 \r
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611\r
2930 msgid "Time of print"\r
2931 msgstr "Čas tiskanja"\r
2932 \r
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627\r
2934 msgid "On _hold"\r
2935 msgstr "Na č_akanju"\r
2936 \r
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628\r
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"\r
2939 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"\r
2940 \r
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648\r
2942 msgid "Add Cover Page"\r
2943 msgstr "Dodaj naslovno stran"\r
2944 \r
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
2946 #. * dialog that controls the front cover page.\r
2947 #.\r
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657\r
2949 msgid "Be_fore:"\r
2950 msgstr "P_red:"\r
2951 \r
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
2953 #. * dialog that controls the back cover page.\r
2954 #.\r
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675\r
2956 msgid "_After:"\r
2957 msgstr "_Po:"\r
2958 \r
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing\r
2960 #. * job-specific options in the print dialog\r
2961 #.\r
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693\r
2963 msgid "Job"\r
2964 msgstr "Delo"\r
2965 \r
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759\r
2967 msgid "Advanced"\r
2968 msgstr "Napredno"\r
2969 \r
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794\r
2972 msgid "Image Quality"\r
2973 msgstr "Kvaliteta slike"\r
2974 \r
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798\r
2977 msgid "Color"\r
2978 msgstr "Barva"\r
2979 \r
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.\r
2981 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"\r
2982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803\r
2983 msgid "Finishing"\r
2984 msgstr "Zaključevanje"\r
2985 \r
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813\r
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"\r
2988 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"\r
2989 \r
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836\r
2991 msgid "Print"\r
2992 msgstr "Natisni"\r
2993 \r
2994 #: ../gtk/gtkrc.c:2878\r
2995 #, c-format\r
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""\r
2997 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""\r
2998 \r
2999 #: ../gtk/gtkrc.c:3508\r
3000 #: ../gtk/gtkrc.c:3511\r
3001 #, c-format\r
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""\r
3003 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""\r
3004 \r
3005 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154\r
3006 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162\r
3007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588\r
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596\r
3009 #, c-format\r
3010 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"\r
3011 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"\r
3012 \r
3013 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481\r
3014 msgid "Select which type of documents are shown"\r
3015 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"\r
3016 \r
3017 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134\r
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171\r
3019 #, c-format\r
3020 msgid "No item for URI '%s' found"\r
3021 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"\r
3022 \r
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298\r
3024 msgid "Untitled filter"\r
3025 msgstr "Neimenovani filter"\r
3026 \r
3027 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651\r
3028 msgid "Could not remove item"\r
3029 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"\r
3030 \r
3031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695\r
3032 msgid "Could not clear list"\r
3033 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"\r
3034 \r
3035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779\r
3036 msgid "Copy _Location"\r
3037 msgstr "Kopiraj _mesto"\r
3038 \r
3039 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792\r
3040 msgid "_Remove From List"\r
3041 msgstr "_Odstrani iz seznama"\r
3042 \r
3043 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801\r
3044 msgid "_Clear List"\r
3045 msgstr "Počisti _seznam"\r
3046 \r
3047 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815\r
3048 msgid "Show _Private Resources"\r
3049 msgstr "Pokaži _zasebne vire"\r
3050 \r
3051 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case\r
3052 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around\r
3053 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it\r
3054 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,\r
3055 #. * because we need a marker for the beginning of the recent\r
3056 #. * items list, so that we can insert the new items at the\r
3057 #. * right place when idly populating the menu in case the\r
3058 #. * user appended or prepended custom menu items to the\r
3059 #. * recent chooser menu widget.\r
3060 #.\r
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342\r
3062 msgid "No items found"\r
3063 msgstr "Ni najdenih predmetov"\r
3064 \r
3065 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508\r
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564\r
3067 #, c-format\r
3068 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"\r
3069 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"\r
3070 \r
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775\r
3072 #, c-format\r
3073 msgid "Open '%s'"\r
3074 msgstr "Odpri '%s'"\r
3075 \r
3076 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805\r
3077 msgid "Unknown item"\r
3078 msgstr "Neznan predmet"\r
3079 \r
3080 #. This is the label format that is used for the first 10 items\r
3081 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,\r
3082 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front\r
3083 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.\r
3084 #.\r
3085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816\r
3086 #, c-format\r
3087 msgctxt "recent menu label"\r
3088 msgid "_%d. %s"\r
3089 msgstr "_%d. %s"\r
3090 \r
3091 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.\r
3092 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.\r
3093 #.\r
3094 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821\r
3095 #, c-format\r
3096 msgctxt "recent menu label"\r
3097 msgid "%d. %s"\r
3098 msgstr "%d. %s"\r
3099 \r
3100 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020\r
3101 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033\r
3102 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171\r
3103 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181\r
3104 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234\r
3105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243\r
3106 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258\r
3107 #, c-format\r
3108 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"\r
3109 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"\r
3110 \r
3111 #: ../gtk/gtkspinner.c:458\r
3112 msgctxt "throbbing progress animation widget"\r
3113 msgid "Spinner"\r
3114 msgstr "Vrtavka"\r
3115 \r
3116 #: ../gtk/gtkspinner.c:459\r
3117 msgid "Provides visual indication of progress"\r
3118 msgstr "Omogoča predočenje stanja napredka"\r
3119 \r
3120 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate\r
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:314\r
3122 msgctxt "Stock label"\r
3123 msgid "Information"\r
3124 msgstr "Podrobnosti"\r
3125 \r
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:315\r
3127 msgctxt "Stock label"\r
3128 msgid "Warning"\r
3129 msgstr "Opozorilo"\r
3130 \r
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:316\r
3132 msgctxt "Stock label"\r
3133 msgid "Error"\r
3134 msgstr "Napaka"\r
3135 \r
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:317\r
3137 msgctxt "Stock label"\r
3138 msgid "Question"\r
3139 msgstr "Vprašanje"\r
3140 \r
3141 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and\r
3142 #. * need the mnemonics to be rationalized\r
3143 #.\r
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:322\r
3145 msgctxt "Stock label"\r
3146 msgid "_About"\r
3147 msgstr "_O Programu"\r
3148 \r
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:323\r
3150 msgctxt "Stock label"\r
3151 msgid "_Add"\r
3152 msgstr "_Dodaj"\r
3153 \r
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:324\r
3155 msgctxt "Stock label"\r
3156 msgid "_Apply"\r
3157 msgstr "_Uporabi"\r
3158 \r
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:325\r
3160 msgctxt "Stock label"\r
3161 msgid "_Bold"\r
3162 msgstr "_Krepko"\r
3163 \r
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:326\r
3165 msgctxt "Stock label"\r
3166 msgid "_Cancel"\r
3167 msgstr "_Prekliči"\r
3168 \r
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:327\r
3170 msgctxt "Stock label"\r
3171 msgid "_CD-Rom"\r
3172 msgstr "_CD-Rom"\r
3173 \r
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:328\r
3175 msgctxt "Stock label"\r
3176 msgid "_Clear"\r
3177 msgstr "_Počisti"\r
3178 \r
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:329\r
3180 msgctxt "Stock label"\r
3181 msgid "_Close"\r
3182 msgstr "_Zapri"\r
3183 \r
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:330\r
3185 msgctxt "Stock label"\r
3186 msgid "C_onnect"\r
3187 msgstr "_Povezava"\r
3188 \r
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:331\r
3190 msgctxt "Stock label"\r
3191 msgid "_Convert"\r
3192 msgstr "P_retvori"\r
3193 \r
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:332\r
3195 msgctxt "Stock label"\r
3196 msgid "_Copy"\r
3197 msgstr "_Kopiraj"\r
3198 \r
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:333\r
3200 msgctxt "Stock label"\r
3201 msgid "Cu_t"\r
3202 msgstr "I_zreži"\r
3203 \r
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:334\r
3205 msgctxt "Stock label"\r
3206 msgid "_Delete"\r
3207 msgstr "_Izbriši"\r
3208 \r
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:335\r
3210 msgctxt "Stock label"\r
3211 msgid "_Discard"\r
3212 msgstr "_Zavrzi"\r
3213 \r
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:336\r
3215 msgctxt "Stock label"\r
3216 msgid "_Disconnect"\r
3217 msgstr "_Prekini povezavo"\r
3218 \r
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:337\r
3220 msgctxt "Stock label"\r
3221 msgid "_Execute"\r
3222 msgstr "_Izvedi"\r
3223 \r
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:338\r
3225 msgctxt "Stock label"\r
3226 msgid "_Edit"\r
3227 msgstr "_Uredi"\r
3228 \r
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:339\r
3230 msgctxt "Stock label"\r
3231 msgid "_Find"\r
3232 msgstr "_Poišči"\r
3233 \r
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:340\r
3235 msgctxt "Stock label"\r
3236 msgid "Find and _Replace"\r
3237 msgstr "Poišči in _zamenjaj"\r
3238 \r
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:341\r
3240 msgctxt "Stock label"\r
3241 msgid "_Floppy"\r
3242 msgstr "_Disketa"\r
3243 \r
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:342\r
3245 msgctxt "Stock label"\r
3246 msgid "_Fullscreen"\r
3247 msgstr "_Celozaslonski način"\r
3248 \r
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:343\r
3250 msgctxt "Stock label"\r
3251 msgid "_Leave Fullscreen"\r
3252 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"\r
3253 \r
3254 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"\r
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:345\r
3256 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3257 msgid "_Bottom"\r
3258 msgstr "_Na dno"\r
3259 \r
3260 #. This is a navigation label as in "go to the first page"\r
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:347\r
3262 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3263 msgid "_First"\r
3264 msgstr "Prva"\r
3265 \r
3266 #. This is a navigation label as in "go to the last page"\r
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:349\r
3268 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3269 msgid "_Last"\r
3270 msgstr "_Zadnja"\r
3271 \r
3272 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"\r
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:351\r
3274 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3275 msgid "_Top"\r
3276 msgstr "_Zgoraj"\r
3277 \r
3278 #. This is a navigation label as in "go back"\r
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:353\r
3280 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3281 msgid "_Back"\r
3282 msgstr "_Nazaj"\r
3283 \r
3284 #. This is a navigation label as in "go down"\r
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:355\r
3286 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3287 msgid "_Down"\r
3288 msgstr "_Dol"\r
3289 \r
3290 #. This is a navigation label as in "go forward"\r
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:357\r
3292 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3293 msgid "_Forward"\r
3294 msgstr "_Naprej"\r
3295 \r
3296 #. This is a navigation label as in "go up"\r
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:359\r
3298 msgctxt "Stock label, navigation"\r
3299 msgid "_Up"\r
3300 msgstr "_Gor"\r
3301 \r
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:360\r
3303 msgctxt "Stock label"\r
3304 msgid "_Harddisk"\r
3305 msgstr "_Trdi disk"\r
3306 \r
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:361\r
3308 msgctxt "Stock label"\r
3309 msgid "_Help"\r
3310 msgstr "_Pomoč"\r
3311 \r
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:362\r
3313 msgctxt "Stock label"\r
3314 msgid "_Home"\r
3315 msgstr "_Domov"\r
3316 \r
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:363\r
3318 msgctxt "Stock label"\r
3319 msgid "Increase Indent"\r
3320 msgstr "Povečaj zamik"\r
3321 \r
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:364\r
3323 msgctxt "Stock label"\r
3324 msgid "Decrease Indent"\r
3325 msgstr "Zmanjšaj zamik"\r
3326 \r
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:365\r
3328 msgctxt "Stock label"\r
3329 msgid "_Index"\r
3330 msgstr "_Kazalo"\r
3331 \r
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:366\r
3333 msgctxt "Stock label"\r
3334 msgid "_Information"\r
3335 msgstr "_Podrobnosti"\r
3336 \r
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:367\r
3338 msgctxt "Stock label"\r
3339 msgid "_Italic"\r
3340 msgstr "_Ležeče"\r
3341 \r
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:368\r
3343 msgctxt "Stock label"\r
3344 msgid "_Jump to"\r
3345 msgstr "_Skoči na"\r
3346 \r
3347 #. This is about text justification, "centered text"\r
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:370\r
3349 msgctxt "Stock label"\r
3350 msgid "_Center"\r
3351 msgstr "_Sredina"\r
3352 \r
3353 #. This is about text justification\r
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:372\r
3355 msgctxt "Stock label"\r
3356 msgid "_Fill"\r
3357 msgstr "_Zapolni"\r
3358 \r
3359 #. This is about text justification, "left-justified text"\r
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:374\r
3361 msgctxt "Stock label"\r
3362 msgid "_Left"\r
3363 msgstr "_Levo"\r
3364 \r
3365 #. This is about text justification, "right-justified text"\r
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:376\r
3367 msgctxt "Stock label"\r
3368 msgid "_Right"\r
3369 msgstr "_Desno"\r
3370 \r
3371 #. Media label, as in "fast forward"\r
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:379\r
3373 msgctxt "Stock label, media"\r
3374 msgid "_Forward"\r
3375 msgstr "_Naprej"\r
3376 \r
3377 #. Media label, as in "next song"\r
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:381\r
3379 msgctxt "Stock label, media"\r
3380 msgid "_Next"\r
3381 msgstr "_Naslednja"\r
3382 \r
3383 #. Media label, as in "pause music"\r
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:383\r
3385 msgctxt "Stock label, media"\r
3386 msgid "P_ause"\r
3387 msgstr "P_remor"\r
3388 \r
3389 #. Media label, as in "play music"\r
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:385\r
3391 msgctxt "Stock label, media"\r
3392 msgid "_Play"\r
3393 msgstr "_Predvajaj"\r
3394 \r
3395 #. Media label, as in  "previous song"\r
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:387\r
3397 msgctxt "Stock label, media"\r
3398 msgid "Pre_vious"\r
3399 msgstr "_Predhodno"\r
3400 \r
3401 #. Media label\r
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:389\r
3403 msgctxt "Stock label, media"\r
3404 msgid "_Record"\r
3405 msgstr "_Snemanje"\r
3406 \r
3407 #. Media label\r
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:391\r
3409 msgctxt "Stock label, media"\r
3410 msgid "R_ewind"\r
3411 msgstr "Pre_vij nazaj"\r
3412 \r
3413 #. Media label\r
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:393\r
3415 msgctxt "Stock label, media"\r
3416 msgid "_Stop"\r
3417 msgstr "_Zaustavi"\r
3418 \r
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:394\r
3420 msgctxt "Stock label"\r
3421 msgid "_Network"\r
3422 msgstr "_Omrežje"\r
3423 \r
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:395\r
3425 msgctxt "Stock label"\r
3426 msgid "_New"\r
3427 msgstr "_Novo"\r
3428 \r
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:396\r
3430 msgctxt "Stock label"\r
3431 msgid "_No"\r
3432 msgstr "_Ne"\r
3433 \r
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:397\r
3435 msgctxt "Stock label"\r
3436 msgid "_OK"\r
3437 msgstr "_V redu"\r
3438 \r
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:398\r
3440 msgctxt "Stock label"\r
3441 msgid "_Open"\r
3442 msgstr "_Odpri"\r
3443 \r
3444 #. Page orientation\r
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:400\r
3446 msgctxt "Stock label"\r
3447 msgid "Landscape"\r
3448 msgstr "Ležeče"\r
3449 \r
3450 #. Page orientation\r
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:402\r
3452 msgctxt "Stock label"\r
3453 msgid "Portrait"\r
3454 msgstr "Pokončno"\r
3455 \r
3456 #. Page orientation\r
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:404\r
3458 msgctxt "Stock label"\r
3459 msgid "Reverse landscape"\r
3460 msgstr "Obrnjeno ležeče"\r
3461 \r
3462 #. Page orientation\r
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:406\r
3464 msgctxt "Stock label"\r
3465 msgid "Reverse portrait"\r
3466 msgstr "Obrnjeno pokončno"\r
3467 \r
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:407\r
3469 msgctxt "Stock label"\r
3470 msgid "Page Set_up"\r
3471 msgstr "Nastavitev s_trani"\r
3472 \r
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:408\r
3474 msgctxt "Stock label"\r
3475 msgid "_Paste"\r
3476 msgstr "_Prilepi"\r
3477 \r
3478 #: ../gtk/gtkstock.c:409\r
3479 msgctxt "Stock label"\r
3480 msgid "_Preferences"\r
3481 msgstr "_Možnosti"\r
3482 \r
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:410\r
3484 msgctxt "Stock label"\r
3485 msgid "_Print"\r
3486 msgstr "_Natisni"\r
3487 \r
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:411\r
3489 msgctxt "Stock label"\r
3490 msgid "Print Pre_view"\r
3491 msgstr "P_redogled tiskanja"\r
3492 \r
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:412\r
3494 msgctxt "Stock label"\r
3495 msgid "_Properties"\r
3496 msgstr "_Lastnosti"\r
3497 \r
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:413\r
3499 msgctxt "Stock label"\r
3500 msgid "_Quit"\r
3501 msgstr "_Končaj"\r
3502 \r
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:414\r
3504 msgctxt "Stock label"\r
3505 msgid "_Redo"\r
3506 msgstr "_Ponovi"\r
3507 \r
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:415\r
3509 msgctxt "Stock label"\r
3510 msgid "_Refresh"\r
3511 msgstr "_Osveži"\r
3512 \r
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:416\r
3514 msgctxt "Stock label"\r
3515 msgid "_Remove"\r
3516 msgstr "_Odstrani"\r
3517 \r
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:417\r
3519 msgctxt "Stock label"\r
3520 msgid "_Revert"\r
3521 msgstr "_Povrni"\r
3522 \r
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:418\r
3524 msgctxt "Stock label"\r
3525 msgid "_Save"\r
3526 msgstr "_Shrani"\r
3527 \r
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:419\r
3529 msgctxt "Stock label"\r
3530 msgid "Save _As"\r
3531 msgstr "Shrani _kot"\r
3532 \r
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:420\r
3534 msgctxt "Stock label"\r
3535 msgid "Select _All"\r
3536 msgstr "Izberi _vse"\r
3537 \r
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:421\r
3539 msgctxt "Stock label"\r
3540 msgid "_Color"\r
3541 msgstr "_Barva"\r
3542 \r
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:422\r
3544 msgctxt "Stock label"\r
3545 msgid "_Font"\r
3546 msgstr "_Pisava"\r
3547 \r
3548 #. Sorting direction\r
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:424\r
3550 msgctxt "Stock label"\r
3551 msgid "_Ascending"\r
3552 msgstr "_Naraščajoče"\r
3553 \r
3554 #. Sorting direction\r
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:426\r
3556 msgctxt "Stock label"\r
3557 msgid "_Descending"\r
3558 msgstr "_Padajoče"\r
3559 \r
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:427\r
3561 msgctxt "Stock label"\r
3562 msgid "_Spell Check"\r
3563 msgstr "_Črkovanje"\r
3564 \r
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:428\r
3566 msgctxt "Stock label"\r
3567 msgid "_Stop"\r
3568 msgstr "U_stavi"\r
3569 \r
3570 #. Font variant\r
3571 #: ../gtk/gtkstock.c:430\r
3572 msgctxt "Stock label"\r
3573 msgid "_Strikethrough"\r
3574 msgstr "Prečr_tano"\r
3575 \r
3576 #: ../gtk/gtkstock.c:431\r
3577 msgctxt "Stock label"\r
3578 msgid "_Undelete"\r
3579 msgstr "Pov_rni izbrisano"\r
3580 \r
3581 #. Font variant\r
3582 #: ../gtk/gtkstock.c:433\r
3583 msgctxt "Stock label"\r
3584 msgid "_Underline"\r
3585 msgstr "_Podčrtano"\r
3586 \r
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:434\r
3588 msgctxt "Stock label"\r
3589 msgid "_Undo"\r
3590 msgstr "_Razveljavi"\r
3591 \r
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:435\r
3593 msgctxt "Stock label"\r
3594 msgid "_Yes"\r
3595 msgstr "_Da"\r
3596 \r
3597 #. Zoom\r
3598 #: ../gtk/gtkstock.c:437\r
3599 msgctxt "Stock label"\r
3600 msgid "_Normal Size"\r
3601 msgstr "_Običajna velikost"\r
3602 \r
3603 #. Zoom\r
3604 #: ../gtk/gtkstock.c:439\r
3605 msgctxt "Stock label"\r
3606 msgid "Best _Fit"\r
3607 msgstr "_Prilagojeno"\r
3608 \r
3609 #: ../gtk/gtkstock.c:440\r
3610 msgctxt "Stock label"\r
3611 msgid "Zoom _In"\r
3612 msgstr "_Približaj"\r
3613 \r
3614 #: ../gtk/gtkstock.c:441\r
3615 msgctxt "Stock label"\r
3616 msgid "Zoom _Out"\r
3617 msgstr "_Oddalji"\r
3618 \r
3619 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651\r
3620 #, c-format\r
3621 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"\r
3622 msgstr "Neznana napaka med poskusom deserializacije %s"\r
3623 \r
3624 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710\r
3625 #, c-format\r
3626 msgid "No deserialize function found for format %s"\r
3627 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"\r
3628 \r
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796\r
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822\r
3631 #, c-format\r
3632 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"\r
3633 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"\r
3634 \r
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806\r
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832\r
3637 #, c-format\r
3638 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"\r
3639 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"\r
3640 \r
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846\r
3642 #, c-format\r
3643 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""\r
3644 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""\r
3645 \r
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856\r
3647 #, c-format\r
3648 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"\r
3649 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""\r
3650 \r
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943\r
3652 #, c-format\r
3653 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"\r
3654 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"\r
3655 \r
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961\r
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986\r
3658 #, c-format\r
3659 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"\r
3660 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na elementu <%s> ni neveljavna"\r
3661 \r
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022\r
3663 #, c-format\r
3664 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."\r
3665 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."\r
3666 \r
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034\r
3668 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."\r
3669 msgstr "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznak ni mogoče ustvariti."\r
3670 \r
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045\r
3672 #, c-format\r
3673 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."\r
3674 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznak ni mogoče ustvarjati."\r
3675 \r
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144\r
3677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219\r
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320\r
3679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394\r
3680 #, c-format\r
3681 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"\r
3682 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"\r
3683 \r
3684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175\r
3685 #, c-format\r
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"\r
3687 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"\r
3688 \r
3689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183\r
3690 #, c-format\r
3691 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"\r
3692 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"\r
3693 \r
3694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193\r
3695 #, c-format\r
3696 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""\r
3697 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""\r
3698 \r
3699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202\r
3700 #, c-format\r
3701 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""\r
3702 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""\r
3703 \r
3704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285\r
3705 #, c-format\r
3706 msgid "Tag \"%s\" already defined"\r
3707 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."\r
3708 \r
3709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296\r
3710 #, c-format\r
3711 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""\r
3712 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno nastavitev prednosti \"%s\""\r
3713 \r
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349\r
3715 #, c-format\r
3716 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"\r
3717 msgstr "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"\r
3718 \r
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358\r
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374\r
3721 #, c-format\r
3722 msgid "A <%s> element has already been specified"\r
3723 msgstr "Element <%s> je že podan"\r
3724 \r
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380\r
3726 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"\r
3727 msgstr "Element <text> se ne sme pojaviti pred elementom <tags>"\r
3728 \r
3729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779\r
3730 msgid "Serialized data is malformed"\r
3731 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"\r
3732 \r
3733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857\r
3734 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"\r
3735 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"\r
3736 \r
3737 #: ../gtk/gtktextutil.c:61\r
3738 msgid "LRM _Left-to-right mark"\r
3739 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"\r
3740 \r
3741 #: ../gtk/gtktextutil.c:62\r
3742 msgid "RLM _Right-to-left mark"\r
3743 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"\r
3744 \r
3745 #: ../gtk/gtktextutil.c:63\r
3746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"\r
3747 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"\r
3748 \r
3749 #: ../gtk/gtktextutil.c:64\r
3750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"\r
3751 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"\r
3752 \r
3753 #: ../gtk/gtktextutil.c:65\r
3754 msgid "LRO Left-to-right _override"\r
3755 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"\r
3756 \r
3757 #: ../gtk/gtktextutil.c:66\r
3758 msgid "RLO Right-to-left o_verride"\r
3759 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"\r
3760 \r
3761 #: ../gtk/gtktextutil.c:67\r
3762 msgid "PDF _Pop directional formatting"\r
3763 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"\r
3764 \r
3765 #: ../gtk/gtktextutil.c:68\r
3766 msgid "ZWS _Zero width space"\r
3767 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"\r
3768 \r
3769 #: ../gtk/gtktextutil.c:69\r
3770 msgid "ZWJ Zero width _joiner"\r
3771 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"\r
3772 \r
3773 #: ../gtk/gtktextutil.c:70\r
3774 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"\r
3775 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"\r
3776 \r
3777 #: ../gtk/gtkthemes.c:71\r
3778 #, c-format\r
3779 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","\r
3780 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","\r
3781 \r
3782 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188\r
3783 msgid "--- No Tip ---"\r
3784 msgstr "--- Ni namiga ---"\r
3785 \r
3786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505\r
3787 #, c-format\r
3788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"\r
3789 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"\r
3790 \r
3791 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595\r
3792 #, c-format\r
3793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"\r
3794 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"\r
3795 \r
3796 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427\r
3797 msgid "Empty"\r
3798 msgstr "Prazno"\r
3799 \r
3800 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73\r
3801 msgid "Volume"\r
3802 msgstr "Glasnost"\r
3803 \r
3804 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75\r
3805 msgid "Turns volume down or up"\r
3806 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"\r
3807 \r
3808 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78\r
3809 msgid "Adjusts the volume"\r
3810 msgstr "Prilagajanje glasnosti"\r
3811 \r
3812 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81\r
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84\r
3814 msgid "Volume Down"\r
3815 msgstr "Zmanjšaj glasnost"\r
3816 \r
3817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83\r
3818 msgid "Decreases the volume"\r
3819 msgstr "Po_manjšaj glasnost"\r
3820 \r
3821 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87\r
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90\r
3823 msgid "Volume Up"\r
3824 msgstr "Povečaj glasnost"\r
3825 \r
3826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89\r
3827 msgid "Increases the volume"\r
3828 msgstr "Po_večaj glasnost"\r
3829 \r
3830 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147\r
3831 msgid "Muted"\r
3832 msgstr "Nemo"\r
3833 \r
3834 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151\r
3835 msgid "Full Volume"\r
3836 msgstr "Polna glasnost"\r
3837 \r
3838 #. Translators: this is the percentage of the current volume,\r
3839 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".\r
3840 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,\r
3841 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".\r
3842 #.\r
3843 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164\r
3844 #, c-format\r
3845 msgctxt "volume percentage"\r
3846 msgid "%d %%"\r
3847 msgstr "%d %%"\r
3848 \r
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4\r
3850 msgctxt "paper size"\r
3851 msgid "asme_f"\r
3852 msgstr "asme_f"\r
3853 \r
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5\r
3855 msgctxt "paper size"\r
3856 msgid "A0x2"\r
3857 msgstr "A0x2"\r
3858 \r
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6\r
3860 msgctxt "paper size"\r
3861 msgid "A0"\r
3862 msgstr "A0"\r
3863 \r
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7\r
3865 msgctxt "paper size"\r
3866 msgid "A0x3"\r
3867 msgstr "A0x3"\r
3868 \r
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8\r
3870 msgctxt "paper size"\r
3871 msgid "A1"\r
3872 msgstr "A1"\r
3873 \r
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9\r
3875 msgctxt "paper size"\r
3876 msgid "A10"\r
3877 msgstr "A10"\r
3878 \r
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10\r
3880 msgctxt "paper size"\r
3881 msgid "A1x3"\r
3882 msgstr "A1x3"\r
3883 \r
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11\r
3885 msgctxt "paper size"\r
3886 msgid "A1x4"\r
3887 msgstr "A1x4"\r
3888 \r
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12\r
3890 msgctxt "paper size"\r
3891 msgid "A2"\r
3892 msgstr "A2"\r
3893 \r
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13\r
3895 msgctxt "paper size"\r
3896 msgid "A2x3"\r
3897 msgstr "A2x3"\r
3898 \r
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14\r
3900 msgctxt "paper size"\r
3901 msgid "A2x4"\r
3902 msgstr "A2x4"\r
3903 \r
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15\r
3905 msgctxt "paper size"\r
3906 msgid "A2x5"\r
3907 msgstr "A2x5"\r
3908 \r
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16\r
3910 msgctxt "paper size"\r
3911 msgid "A3"\r
3912 msgstr "A3"\r
3913 \r
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17\r
3915 msgctxt "paper size"\r
3916 msgid "A3 Extra"\r
3917 msgstr "A3 Ekstra"\r
3918 \r
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18\r
3920 msgctxt "paper size"\r
3921 msgid "A3x3"\r
3922 msgstr "A3x3"\r
3923 \r
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19\r
3925 msgctxt "paper size"\r
3926 msgid "A3x4"\r
3927 msgstr "A3x4"\r
3928 \r
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20\r
3930 msgctxt "paper size"\r
3931 msgid "A3x5"\r
3932 msgstr "A3x5"\r
3933 \r
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21\r
3935 msgctxt "paper size"\r
3936 msgid "A3x6"\r
3937 msgstr "A3x6"\r
3938 \r
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22\r
3940 msgctxt "paper size"\r
3941 msgid "A3x7"\r
3942 msgstr "A3x7"\r
3943 \r
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23\r
3945 msgctxt "paper size"\r
3946 msgid "A4"\r
3947 msgstr "A4"\r
3948 \r
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24\r
3950 msgctxt "paper size"\r
3951 msgid "A4 Extra"\r
3952 msgstr "A4 Ekstra"\r
3953 \r
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25\r
3955 msgctxt "paper size"\r
3956 msgid "A4 Tab"\r
3957 msgstr "A4 Tab"\r
3958 \r
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26\r
3960 msgctxt "paper size"\r
3961 msgid "A4x3"\r
3962 msgstr "A4x3"\r
3963 \r
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27\r
3965 msgctxt "paper size"\r
3966 msgid "A4x4"\r
3967 msgstr "A4x4"\r
3968 \r
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28\r
3970 msgctxt "paper size"\r
3971 msgid "A4x5"\r
3972 msgstr "A4x5"\r
3973 \r
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29\r
3975 msgctxt "paper size"\r
3976 msgid "A4x6"\r
3977 msgstr "A4x6"\r
3978 \r
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30\r
3980 msgctxt "paper size"\r
3981 msgid "A4x7"\r
3982 msgstr "A4x7"\r
3983 \r
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31\r
3985 msgctxt "paper size"\r
3986 msgid "A4x8"\r
3987 msgstr "A4x8"\r
3988 \r
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32\r
3990 msgctxt "paper size"\r
3991 msgid "A4x9"\r
3992 msgstr "A4x9"\r
3993 \r
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33\r
3995 msgctxt "paper size"\r
3996 msgid "A5"\r
3997 msgstr "A5"\r
3998 \r
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34\r
4000 msgctxt "paper size"\r
4001 msgid "A5 Extra"\r
4002 msgstr "A5 Ekstra"\r
4003 \r
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35\r
4005 msgctxt "paper size"\r
4006 msgid "A6"\r
4007 msgstr "A6"\r
4008 \r
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36\r
4010 msgctxt "paper size"\r
4011 msgid "A7"\r
4012 msgstr "A7"\r
4013 \r
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37\r
4015 msgctxt "paper size"\r
4016 msgid "A8"\r
4017 msgstr "A8"\r
4018 \r
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38\r
4020 msgctxt "paper size"\r
4021 msgid "A9"\r
4022 msgstr "A9"\r
4023 \r
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39\r
4025 msgctxt "paper size"\r
4026 msgid "B0"\r
4027 msgstr "B0"\r
4028 \r
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40\r
4030 msgctxt "paper size"\r
4031 msgid "B1"\r
4032 msgstr "B1"\r
4033 \r
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41\r
4035 msgctxt "paper size"\r
4036 msgid "B10"\r
4037 msgstr "B10"\r
4038 \r
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42\r
4040 msgctxt "paper size"\r
4041 msgid "B2"\r
4042 msgstr "B2"\r
4043 \r
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43\r
4045 msgctxt "paper size"\r
4046 msgid "B3"\r
4047 msgstr "B3"\r
4048 \r
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44\r
4050 msgctxt "paper size"\r
4051 msgid "B4"\r
4052 msgstr "B4"\r
4053 \r
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45\r
4055 msgctxt "paper size"\r
4056 msgid "B5"\r
4057 msgstr "B5"\r
4058 \r
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46\r
4060 msgctxt "paper size"\r
4061 msgid "B5 Extra"\r
4062 msgstr "B5 Extra"\r
4063 \r
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47\r
4065 msgctxt "paper size"\r
4066 msgid "B6"\r
4067 msgstr "B6"\r
4068 \r
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48\r
4070 msgctxt "paper size"\r
4071 msgid "B6/C4"\r
4072 msgstr "B6-C4"\r
4073 \r
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49\r
4075 msgctxt "paper size"\r
4076 msgid "B7"\r
4077 msgstr "B7"\r
4078 \r
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50\r
4080 msgctxt "paper size"\r
4081 msgid "B8"\r
4082 msgstr "B8"\r
4083 \r
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51\r
4085 msgctxt "paper size"\r
4086 msgid "B9"\r
4087 msgstr "B9"\r
4088 \r
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52\r
4090 msgctxt "paper size"\r
4091 msgid "C0"\r
4092 msgstr "C0"\r
4093 \r
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53\r
4095 msgctxt "paper size"\r
4096 msgid "C1"\r
4097 msgstr "C1"\r
4098 \r
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54\r
4100 msgctxt "paper size"\r
4101 msgid "C10"\r
4102 msgstr "C10"\r
4103 \r
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55\r
4105 msgctxt "paper size"\r
4106 msgid "C2"\r
4107 msgstr "C2"\r
4108 \r
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56\r
4110 msgctxt "paper size"\r
4111 msgid "C3"\r
4112 msgstr "C3"\r
4113 \r
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57\r
4115 msgctxt "paper size"\r
4116 msgid "C4"\r
4117 msgstr "C4"\r
4118 \r
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58\r
4120 msgctxt "paper size"\r
4121 msgid "C5"\r
4122 msgstr "C5"\r
4123 \r
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59\r
4125 msgctxt "paper size"\r
4126 msgid "C6"\r
4127 msgstr "C6"\r
4128 \r
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60\r
4130 msgctxt "paper size"\r
4131 msgid "C6/C5"\r
4132 msgstr "C6/C5"\r
4133 \r
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61\r
4135 msgctxt "paper size"\r
4136 msgid "C7"\r
4137 msgstr "C7"\r
4138 \r
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62\r
4140 msgctxt "paper size"\r
4141 msgid "C7/C6"\r
4142 msgstr "C7/C6"\r
4143 \r
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63\r
4145 msgctxt "paper size"\r
4146 msgid "C8"\r
4147 msgstr "C8"\r
4148 \r
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64\r
4150 msgctxt "paper size"\r
4151 msgid "C9"\r
4152 msgstr "C9"\r
4153 \r
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65\r
4155 msgctxt "paper size"\r
4156 msgid "DL Envelope"\r
4157 msgstr "Ovojnica DL"\r
4158 \r
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66\r
4160 msgctxt "paper size"\r
4161 msgid "RA0"\r
4162 msgstr "RA0"\r
4163 \r
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67\r
4165 msgctxt "paper size"\r
4166 msgid "RA1"\r
4167 msgstr "RA1"\r
4168 \r
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68\r
4170 msgctxt "paper size"\r
4171 msgid "RA2"\r
4172 msgstr "RA2"\r
4173 \r
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69\r
4175 msgctxt "paper size"\r
4176 msgid "SRA0"\r
4177 msgstr "SRA0"\r
4178 \r
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70\r
4180 msgctxt "paper size"\r
4181 msgid "SRA1"\r
4182 msgstr "SRA1"\r
4183 \r
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71\r
4185 msgctxt "paper size"\r
4186 msgid "SRA2"\r
4187 msgstr "SRA2"\r
4188 \r
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72\r
4190 msgctxt "paper size"\r
4191 msgid "JB0"\r
4192 msgstr "JB0"\r
4193 \r
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73\r
4195 msgctxt "paper size"\r
4196 msgid "JB1"\r
4197 msgstr "JB1"\r
4198 \r
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74\r
4200 msgctxt "paper size"\r
4201 msgid "JB10"\r
4202 msgstr "JB10"\r
4203 \r
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75\r
4205 msgctxt "paper size"\r
4206 msgid "JB2"\r
4207 msgstr "JB2"\r
4208 \r
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76\r
4210 msgctxt "paper size"\r
4211 msgid "JB3"\r
4212 msgstr "JB3"\r
4213 \r
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77\r
4215 msgctxt "paper size"\r
4216 msgid "JB4"\r
4217 msgstr "JB4"\r
4218 \r
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78\r
4220 msgctxt "paper size"\r
4221 msgid "JB5"\r
4222 msgstr "JB5"\r
4223 \r
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79\r
4225 msgctxt "paper size"\r
4226 msgid "JB6"\r
4227 msgstr "JB6"\r
4228 \r
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80\r
4230 msgctxt "paper size"\r
4231 msgid "JB7"\r
4232 msgstr "JB7"\r
4233 \r
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81\r
4235 msgctxt "paper size"\r
4236 msgid "JB8"\r
4237 msgstr "JB8"\r
4238 \r
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82\r
4240 msgctxt "paper size"\r
4241 msgid "JB9"\r
4242 msgstr "JB9"\r
4243 \r
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83\r
4245 msgctxt "paper size"\r
4246 msgid "jis exec"\r
4247 msgstr "jis exec"\r
4248 \r
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84\r
4250 msgctxt "paper size"\r
4251 msgid "Choukei 2 Envelope"\r
4252 msgstr "Ovojnica Choukei 2"\r
4253 \r
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85\r
4255 msgctxt "paper size"\r
4256 msgid "Choukei 3 Envelope"\r
4257 msgstr "Ovojnica Choukei 2"\r
4258 \r
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86\r
4260 msgctxt "paper size"\r
4261 msgid "Choukei 4 Envelope"\r
4262 msgstr "Ovojnica Choukei 2"\r
4263 \r
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87\r
4265 msgctxt "paper size"\r
4266 msgid "hagaki (postcard)"\r
4267 msgstr "hagaki (dopisnica)"\r
4268 \r
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88\r
4270 msgctxt "paper size"\r
4271 msgid "kahu Envelope"\r
4272 msgstr "Ovojnica kahu"\r
4273 \r
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89\r
4275 msgctxt "paper size"\r
4276 msgid "kaku2 Envelope"\r
4277 msgstr "Ovojnica kaku2"\r
4278 \r
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90\r
4280 msgctxt "paper size"\r
4281 msgid "oufuku (reply postcard)"\r
4282 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"\r
4283 \r
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91\r
4285 msgctxt "paper size"\r
4286 msgid "you4 Envelope"\r
4287 msgstr "Ovojnica you4"\r
4288 \r
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92\r
4290 msgctxt "paper size"\r
4291 msgid "10x11"\r
4292 msgstr "10x11"\r
4293 \r
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93\r
4295 msgctxt "paper size"\r
4296 msgid "10x13"\r
4297 msgstr "10x13"\r
4298 \r
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94\r
4300 msgctxt "paper size"\r
4301 msgid "10x14"\r
4302 msgstr "10x14"\r
4303 \r
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95\r
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96\r
4306 msgctxt "paper size"\r
4307 msgid "10x15"\r
4308 msgstr "10×15"\r
4309 \r
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97\r
4311 msgctxt "paper size"\r
4312 msgid "11x12"\r
4313 msgstr "11x12"\r
4314 \r
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98\r
4316 msgctxt "paper size"\r
4317 msgid "11x15"\r
4318 msgstr "11x15"\r
4319 \r
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99\r
4321 msgctxt "paper size"\r
4322 msgid "12x19"\r
4323 msgstr "12x19"\r
4324 \r
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100\r
4326 msgctxt "paper size"\r
4327 msgid "5x7"\r
4328 msgstr "5×7"\r
4329 \r
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101\r
4331 msgctxt "paper size"\r
4332 msgid "6x9 Envelope"\r
4333 msgstr "Ovojnica 6x9"\r
4334 \r
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102\r
4336 msgctxt "paper size"\r
4337 msgid "7x9 Envelope"\r
4338 msgstr "Ovojnica 7x9"\r
4339 \r
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103\r
4341 msgctxt "paper size"\r
4342 msgid "9x11 Envelope"\r
4343 msgstr "Ovojnica 9x11"\r
4344 \r
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104\r
4346 msgctxt "paper size"\r
4347 msgid "a2 Envelope"\r
4348 msgstr "Ovojnica A2"\r
4349 \r
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105\r
4351 msgctxt "paper size"\r
4352 msgid "Arch A"\r
4353 msgstr "Arch A"\r
4354 \r
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106\r
4356 msgctxt "paper size"\r
4357 msgid "Arch B"\r
4358 msgstr "Arch B"\r
4359 \r
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107\r
4361 msgctxt "paper size"\r
4362 msgid "Arch C"\r
4363 msgstr "Arch C"\r
4364 \r
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108\r
4366 msgctxt "paper size"\r
4367 msgid "Arch D"\r
4368 msgstr "Arch D"\r
4369 \r
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109\r
4371 msgctxt "paper size"\r
4372 msgid "Arch E"\r
4373 msgstr "Arch E"\r
4374 \r
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110\r
4376 msgctxt "paper size"\r
4377 msgid "b-plus"\r
4378 msgstr "b-plus"\r
4379 \r
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111\r
4381 msgctxt "paper size"\r
4382 msgid "c"\r
4383 msgstr "c"\r
4384 \r
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112\r
4386 msgctxt "paper size"\r
4387 msgid "c5 Envelope"\r
4388 msgstr "Ovojnica C5"\r
4389 \r
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113\r
4391 msgctxt "paper size"\r
4392 msgid "d"\r
4393 msgstr "d"\r
4394 \r
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114\r
4396 msgctxt "paper size"\r
4397 msgid "e"\r
4398 msgstr "e"\r
4399 \r
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115\r
4401 msgctxt "paper size"\r
4402 msgid "edp"\r
4403 msgstr "edp"\r
4404 \r
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116\r
4406 msgctxt "paper size"\r
4407 msgid "European edp"\r
4408 msgstr "Evropski edp"\r
4409 \r
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117\r
4411 msgctxt "paper size"\r
4412 msgid "Executive"\r
4413 msgstr "Administrativna ovojnica"\r
4414 \r
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118\r
4416 msgctxt "paper size"\r
4417 msgid "f"\r
4418 msgstr "f"\r
4419 \r
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119\r
4421 msgctxt "paper size"\r
4422 msgid "FanFold European"\r
4423 msgstr "FanFold Evropski"\r
4424 \r
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120\r
4426 msgctxt "paper size"\r
4427 msgid "FanFold US"\r
4428 msgstr "FanFold Ameriški"\r
4429 \r
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121\r
4431 msgctxt "paper size"\r
4432 msgid "FanFold German Legal"\r
4433 msgstr "FanFold Namško"\r
4434 \r
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122\r
4436 msgctxt "paper size"\r
4437 msgid "Government Legal"\r
4438 msgstr "Pravno vladno pismo"\r
4439 \r
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123\r
4441 msgctxt "paper size"\r
4442 msgid "Government Letter"\r
4443 msgstr "Vladno pismo"\r
4444 \r
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124\r
4446 msgctxt "paper size"\r
4447 msgid "Index 3x5"\r
4448 msgstr "Indeks 3x5"\r
4449 \r
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125\r
4451 msgctxt "paper size"\r
4452 msgid "Index 4x6 (postcard)"\r
4453 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"\r
4454 \r
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126\r
4456 msgctxt "paper size"\r
4457 msgid "Index 4x6 ext"\r
4458 msgstr "Indeks 4x6 ext"\r
4459 \r
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127\r
4461 msgctxt "paper size"\r
4462 msgid "Index 5x8"\r
4463 msgstr "Indeks 5×8"\r
4464 \r
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128\r
4466 msgctxt "paper size"\r
4467 msgid "Invoice"\r
4468 msgstr "Račun"\r
4469 \r
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129\r
4471 msgctxt "paper size"\r
4472 msgid "Tabloid"\r
4473 msgstr "Tabloid"\r
4474 \r
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130\r
4476 msgctxt "paper size"\r
4477 msgid "US Legal"\r
4478 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"\r
4479 \r
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131\r
4481 msgctxt "paper size"\r
4482 msgid "US Legal Extra"\r
4483 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"\r
4484 \r
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132\r
4486 msgctxt "paper size"\r
4487 msgid "US Letter"\r
4488 msgstr "Pisemska ovojnica US"\r
4489 \r
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133\r
4491 msgctxt "paper size"\r
4492 msgid "US Letter Extra"\r
4493 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"\r
4494 \r
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134\r
4496 msgctxt "paper size"\r
4497 msgid "US Letter Plus"\r
4498 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"\r
4499 \r
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135\r
4501 msgctxt "paper size"\r
4502 msgid "Monarch Envelope"\r
4503 msgstr "Ovojnica Monarch"\r
4504 \r
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136\r
4506 msgctxt "paper size"\r
4507 msgid "#10 Envelope"\r
4508 msgstr "Ovojnica #10"\r
4509 \r
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137\r
4511 msgctxt "paper size"\r
4512 msgid "#11 Envelope"\r
4513 msgstr "Ovojnica #11"\r
4514 \r
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138\r
4516 msgctxt "paper size"\r
4517 msgid "#12 Envelope"\r
4518 msgstr "Ovojnica #12"\r
4519 \r
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139\r
4521 msgctxt "paper size"\r
4522 msgid "#14 Envelope"\r
4523 msgstr "Ovojnica #14"\r
4524 \r
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140\r
4526 msgctxt "paper size"\r
4527 msgid "#9 Envelope"\r
4528 msgstr "Ovojnica"\r
4529 \r
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141\r
4531 msgctxt "paper size"\r
4532 msgid "Personal Envelope"\r
4533 msgstr "Osebna ovojnica"\r
4534 \r
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142\r
4536 msgctxt "paper size"\r
4537 msgid "Quarto"\r
4538 msgstr "Quarto"\r
4539 \r
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143\r
4541 msgctxt "paper size"\r
4542 msgid "Super A"\r
4543 msgstr "Super A"\r
4544 \r
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144\r
4546 msgctxt "paper size"\r
4547 msgid "Super B"\r
4548 msgstr "Super B"\r
4549 \r
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145\r
4551 msgctxt "paper size"\r
4552 msgid "Wide Format"\r
4553 msgstr "Široki format"\r
4554 \r
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146\r
4556 msgctxt "paper size"\r
4557 msgid "Dai-pa-kai"\r
4558 msgstr "Dai-pa-kai"\r
4559 \r
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147\r
4561 msgctxt "paper size"\r
4562 msgid "Folio"\r
4563 msgstr "Folio"\r
4564 \r
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148\r
4566 msgctxt "paper size"\r
4567 msgid "Folio sp"\r
4568 msgstr "Folio sp"\r
4569 \r
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149\r
4571 msgctxt "paper size"\r
4572 msgid "Invite Envelope"\r
4573 msgstr "Ovojnica za vabila"\r
4574 \r
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150\r
4576 msgctxt "paper size"\r
4577 msgid "Italian Envelope"\r
4578 msgstr "Italijanska ovojnica"\r
4579 \r
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151\r
4581 msgctxt "paper size"\r
4582 msgid "juuro-ku-kai"\r
4583 msgstr "juuro-ku-kai"\r
4584 \r
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152\r
4586 msgctxt "paper size"\r
4587 msgid "pa-kai"\r
4588 msgstr "pa-kai"\r
4589 \r
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153\r
4591 msgctxt "paper size"\r
4592 msgid "Postfix Envelope"\r
4593 msgstr "Ovojnica Postfix"\r
4594 \r
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154\r
4596 msgctxt "paper size"\r
4597 msgid "Small Photo"\r
4598 msgstr "Majhna fotografija"\r
4599 \r
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155\r
4601 msgctxt "paper size"\r
4602 msgid "prc1 Envelope"\r
4603 msgstr "Ovojnica prc1"\r
4604 \r
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156\r
4606 msgctxt "paper size"\r
4607 msgid "prc10 Envelope"\r
4608 msgstr "Ovojnica prc10"\r
4609 \r
4610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157\r
4611 msgctxt "paper size"\r
4612 msgid "prc 16k"\r
4613 msgstr "prc 16k"\r
4614 \r
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158\r
4616 msgctxt "paper size"\r
4617 msgid "prc2 Envelope"\r
4618 msgstr "Ovojnica prc2"\r
4619 \r
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159\r
4621 msgctxt "paper size"\r
4622 msgid "prc3 Envelope"\r
4623 msgstr "Ovojnica prc3"\r
4624 \r
4625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160\r
4626 msgctxt "paper size"\r
4627 msgid "prc 32k"\r
4628 msgstr "prc 32k"\r
4629 \r
4630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161\r
4631 msgctxt "paper size"\r
4632 msgid "prc4 Envelope"\r
4633 msgstr "Ovojnica prc4"\r
4634 \r
4635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162\r
4636 msgctxt "paper size"\r
4637 msgid "prc5 Envelope"\r
4638 msgstr "Ovojnica prc5"\r
4639 \r
4640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163\r
4641 msgctxt "paper size"\r
4642 msgid "prc6 Envelope"\r
4643 msgstr "Ovojnica prc6"\r
4644 \r
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164\r
4646 msgctxt "paper size"\r
4647 msgid "prc7 Envelope"\r
4648 msgstr "Ovojnica prc7"\r
4649 \r
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165\r
4651 msgctxt "paper size"\r
4652 msgid "prc8 Envelope"\r
4653 msgstr "Ovojnica prc8"\r
4654 \r
4655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166\r
4656 msgctxt "paper size"\r
4657 msgid "ROC 16k"\r
4658 msgstr "ROC 16k"\r
4659 \r
4660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167\r
4661 msgctxt "paper size"\r
4662 msgid "ROC 8k"\r
4663 msgstr "ROC 8k"\r
4664 \r
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:492\r
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:552\r
4667 #, c-format\r
4668 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"\r
4669 msgstr "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"\r
4670 \r
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374\r
4672 #, c-format\r
4673 msgid "Failed to write header\n"\r
4674 msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"\r
4675 \r
4676 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380\r
4677 #, c-format\r
4678 msgid "Failed to write hash table\n"\r
4679 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila (hash table) ni bilo uspešno\n"\r
4680 \r
4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386\r
4682 #, c-format\r
4683 msgid "Failed to write folder index\n"\r
4684 msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"\r
4685 \r
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394\r
4687 #, c-format\r
4688 msgid "Failed to rewrite header\n"\r
4689 msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"\r
4690 \r
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463\r
4692 #, c-format\r
4693 msgid "Failed to open file %s : %s\n"\r
4694 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"\r
4695 \r
4696 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471\r
4697 #, c-format\r
4698 msgid "Failed to write cache file: %s\n"\r
4699 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"\r
4700 \r
4701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507\r
4702 #, c-format\r
4703 msgid "The generated cache was invalid.\n"\r
4704 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"\r
4705 \r
4706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521\r
4707 #, c-format\r
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"\r
4709 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"\r
4710 \r
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535\r
4712 #, c-format\r
4713 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"\r
4714 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"\r
4715 \r
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545\r
4717 #, c-format\r
4718 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"\r
4719 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"\r
4720 \r
4721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572\r
4722 #, c-format\r
4723 msgid "Cache file created successfully.\n"\r
4724 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"\r
4725 \r
4726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611\r
4727 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"\r
4728 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"\r
4729 \r
4730 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612\r
4731 msgid "Don't check for the existence of index.theme"\r
4732 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"\r
4733 \r
4734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613\r
4735 msgid "Don't include image data in the cache"\r
4736 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"\r
4737 \r
4738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614\r
4739 msgid "Output a C header file"\r
4740 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"\r
4741 \r
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615\r
4743 msgid "Turn off verbose output"\r
4744 msgstr "Izključi zgovoren izhod"\r
4745 \r
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616\r
4747 msgid "Validate existing icon cache"\r
4748 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"\r
4749 \r
4750 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683\r
4751 #, c-format\r
4752 msgid "File not found: %s\n"\r
4753 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"\r
4754 \r
4755 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689\r
4756 #, c-format\r
4757 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"\r
4758 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"\r
4759 \r
4760 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702\r
4761 #, c-format\r
4762 msgid "No theme index file.\n"\r
4763 msgstr "Ni seznamske datoteke teme.\n"\r
4764 \r
4765 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706\r
4766 #, c-format\r
4767 msgid ""\r
4768 "No theme index file in '%s'.\n"\r
4769 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"\r
4770 msgstr ""\r
4771 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"\r
4772 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-theme-index.\n"\r
4773 \r
4774 #. ID\r
4775 #: ../modules/input/imam-et.c:454\r
4776 msgid "Amharic (EZ+)"\r
4777 msgstr "amharični (EZ+)"\r
4778 \r
4779 #. ID\r
4780 #: ../modules/input/imcedilla.c:92\r
4781 msgid "Cedilla"\r
4782 msgstr "Sedij"\r
4783 \r
4784 #. ID\r
4785 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217\r
4786 msgid "Cyrillic (Transliterated)"\r
4787 msgstr "cirilični"\r
4788 \r
4789 #. ID\r
4790 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127\r
4791 msgid "Inuktitut (Transliterated)"\r
4792 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"\r
4793 \r
4794 #. ID\r
4795 #: ../modules/input/imipa.c:145\r
4796 msgid "IPA"\r
4797 msgstr "IPA"\r
4798 \r
4799 #. ID\r
4800 #: ../modules/input/immultipress.c:31\r
4801 msgid "Multipress"\r
4802 msgstr "večnatisljivi"\r
4803 \r
4804 #. ID\r
4805 #: ../modules/input/imthai.c:35\r
4806 msgid "Thai-Lao"\r
4807 msgstr "tajsko-laoški"\r
4808 \r
4809 #. ID\r
4810 #: ../modules/input/imti-er.c:453\r
4811 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"\r
4812 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"\r
4813 \r
4814 #. ID\r
4815 #: ../modules/input/imti-et.c:453\r
4816 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"\r
4817 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"\r
4818 \r
4819 #. ID\r
4820 #: ../modules/input/imviqr.c:244\r
4821 msgid "Vietnamese (VIQR)"\r
4822 msgstr "vietnamski (VIQR)"\r
4823 \r
4824 #. ID\r
4825 #: ../modules/input/imxim.c:28\r
4826 msgid "X Input Method"\r
4827 msgstr "Vnosni način X"\r
4828 \r
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775\r
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984\r
4831 msgid "Username:"\r
4832 msgstr "Uporabniško ime:"\r
4833 \r
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776\r
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993\r
4836 msgid "Password:"\r
4837 msgstr "_Geslo:"\r
4838 \r
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814\r
4840 #, c-format\r
4841 msgid "Authentication is required to get a file from %s"\r
4842 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke preko %s"\r
4843 \r
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818\r
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006\r
4846 #, c-format\r
4847 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"\r
4848 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"\r
4849 \r
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820\r
4851 #, c-format\r
4852 msgid "Authentication is required to print a document on %s"\r
4853 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"\r
4854 \r
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824\r
4856 #, c-format\r
4857 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"\r
4858 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge '%s'"\r
4859 \r
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826\r
4861 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"\r
4862 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov naloge"\r
4863 \r
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830\r
4865 #, c-format\r
4866 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"\r
4867 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"\r
4868 \r
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832\r
4870 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"\r
4871 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"\r
4872 \r
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835\r
4874 #, c-format\r
4875 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"\r
4876 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"\r
4877 \r
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838\r
4879 #, c-format\r
4880 msgid "Authentication is required to get printers from %s"\r
4881 msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov preko %s"\r
4882 \r
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841\r
4884 #, c-format\r
4885 msgid "Authentication is required on %s"\r
4886 msgstr "Zahtevana je overitev na %s"\r
4887 \r
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978\r
4889 msgid "Domain:"\r
4890 msgstr "_Domena:"\r
4891 \r
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008\r
4893 #, c-format\r
4894 msgid "Authentication is required to print document '%s'"\r
4895 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"\r
4896 \r
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013\r
4898 #, c-format\r
4899 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"\r
4900 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"\r
4901 \r
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015\r
4903 msgid "Authentication is required to print this document"\r
4904 msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"\r
4905 \r
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636\r
4907 #, c-format\r
4908 msgid "Printer '%s' is low on toner."\r
4909 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."\r
4910 \r
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637\r
4912 #, c-format\r
4913 msgid "Printer '%s' has no toner left."\r
4914 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."\r
4915 \r
4916 #. Translators: "Developer" like on photo development context\r
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639\r
4918 #, c-format\r
4919 msgid "Printer '%s' is low on developer."\r
4920 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."\r
4921 \r
4922 #. Translators: "Developer" like on photo development context\r
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641\r
4924 #, c-format\r
4925 msgid "Printer '%s' is out of developer."\r
4926 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."\r
4927 \r
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer\r
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643\r
4930 #, c-format\r
4931 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."\r
4932 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."\r
4933 \r
4934 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer\r
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645\r
4936 #, c-format\r
4937 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."\r
4938 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."\r
4939 \r
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646\r
4941 #, c-format\r
4942 msgid "The cover is open on printer '%s'."\r
4943 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."\r
4944 \r
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647\r
4946 #, c-format\r
4947 msgid "The door is open on printer '%s'."\r
4948 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."\r
4949 \r
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648\r
4951 #, c-format\r
4952 msgid "Printer '%s' is low on paper."\r
4953 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."\r
4954 \r
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649\r
4956 #, c-format\r
4957 msgid "Printer '%s' is out of paper."\r
4958 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."\r
4959 \r
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650\r
4961 #, c-format\r
4962 msgid "Printer '%s' is currently off-line."\r
4963 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."\r
4964 \r
4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651\r
4966 #, c-format\r
4967 msgid "Printer '%s' may not be connected."\r
4968 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."\r
4969 \r
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652\r
4971 #, c-format\r
4972 msgid "There is a problem on printer '%s'."\r
4973 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."\r
4974 \r
4975 #. Translators: this is a printer status.\r
4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960\r
4977 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"\r
4978 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"\r
4979 \r
4980 #. Translators: this is a printer status.\r
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966\r
4982 msgid "Rejecting Jobs"\r
4983 msgstr "Zavračanje opravil"\r
4984 \r
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740\r
4986 msgid "Two Sided"\r
4987 msgstr "Dvostransko"\r
4988 \r
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741\r
4990 msgid "Paper Type"\r
4991 msgstr "Vrsta papirja"\r
4992 \r
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742\r
4994 msgid "Paper Source"\r
4995 msgstr "Izvor papirja"\r
4996 \r
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743\r
4998 msgid "Output Tray"\r
4999 msgstr "Pladenj za papir"\r
5000 \r
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744\r
5002 msgid "Resolution"\r
5003 msgstr "Ločljivost"\r
5004 \r
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745\r
5006 msgid "GhostScript pre-filtering"\r
5007 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"\r
5008 \r
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754\r
5010 msgid "One Sided"\r
5011 msgstr "Enostransko"\r
5012 \r
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"\r
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756\r
5015 msgid "Long Edge (Standard)"\r
5016 msgstr "Dolga stranica (standardno)"\r
5017 \r
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"\r
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758\r
5020 msgid "Short Edge (Flip)"\r
5021 msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"\r
5022 \r
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"\r
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760\r
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762\r
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770\r
5027 msgid "Auto Select"\r
5028 msgstr "Samodejno izberi"\r
5029 \r
5030 #. Translators: this is an option of "Paper Source"\r
5031 #. Translators: this is an option of "Resolution"\r
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764\r
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766\r
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768\r
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772\r
5036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258\r
5037 msgid "Printer Default"\r
5038 msgstr "Privzeto za tiskalnik"\r
5039 \r
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774\r
5042 msgid "Embed GhostScript fonts only"\r
5043 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"\r
5044 \r
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776\r
5047 msgid "Convert to PS level 1"\r
5048 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"\r
5049 \r
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778\r
5052 msgid "Convert to PS level 2"\r
5053 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"\r
5054 \r
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"\r
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780\r
5057 msgid "No pre-filtering"\r
5058 msgstr "Brez predfiltriranja"\r
5059 \r
5060 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens\r
5061 #. up an extra panel of settings in a print dialog.\r
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789\r
5063 msgid "Miscellaneous"\r
5064 msgstr "Razno"\r
5065 \r
5066 #. Translators: These strings name the possible values of the\r
5067 #. * job priority option in the print dialog\r
5068 #.\r
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466\r
5070 msgid "Urgent"\r
5071 msgstr "Nujno"\r
5072 \r
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466\r
5074 msgid "High"\r
5075 msgstr "Visoka"\r
5076 \r
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466\r
5078 msgid "Medium"\r
5079 msgstr "Srednja"\r
5080 \r
5081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466\r
5082 msgid "Low"\r
5083 msgstr "Nizka"\r
5084 \r
5085 #. Cups specific, non-ppd related settings\r
5086 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option\r
5087 #. * in the print dialog\r
5088 #.\r
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490\r
5090 msgid "Pages per Sheet"\r
5091 msgstr "Strani na list"\r
5092 \r
5093 #. Translators, this string is used to label the job priority option\r
5094 #. * in the print dialog\r
5095 #.\r
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527\r
5097 msgid "Job Priority"\r
5098 msgstr "Prednost opravila"\r
5099 \r
5100 #. Translators, this string is used to label the billing info entry\r
5101 #. * in the print dialog\r
5102 #.\r
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538\r
5104 msgid "Billing Info"\r
5105 msgstr "Podatki plačila"\r
5106 \r
5107 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover\r
5108 #. * pages that the printing system may support.\r
5109 #.\r
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5111 msgid "None"\r
5112 msgstr "Noben"\r
5113 \r
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5115 msgid "Classified"\r
5116 msgstr "Omejeno"\r
5117 \r
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5119 msgid "Confidential"\r
5120 msgstr "Zaupno"\r
5121 \r
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5123 msgid "Secret"\r
5124 msgstr "Skrivnost"\r
5125 \r
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5127 msgid "Standard"\r
5128 msgstr "Običajno"\r
5129 \r
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5131 msgid "Top Secret"\r
5132 msgstr "Najstrožja skrivnost"\r
5133 \r
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553\r
5135 msgid "Unclassified"\r
5136 msgstr "Nerazvrščeno"\r
5137 \r
5138 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
5139 #. * dialog that controls the front cover page.\r
5140 #.\r
5141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588\r
5142 msgid "Before"\r
5143 msgstr "Pred"\r
5144 \r
5145 #. Translators, this is the label used for the option in the print\r
5146 #. * dialog that controls the back cover page.\r
5147 #.\r
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603\r
5149 msgid "After"\r
5150 msgstr "Po"\r
5151 \r
5152 #. Translators: this is the name of the option that controls when\r
5153 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,\r
5154 #. * or 'on hold'\r
5155 #.\r
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623\r
5157 msgid "Print at"\r
5158 msgstr "Natisni"\r
5159 \r
5160 #. Translators: this is the name of the option that allows the user\r
5161 #. * to specify a time when a print job will be printed.\r
5162 #.\r
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634\r
5164 msgid "Print at time"\r
5165 msgstr "Tiskaj ob času"\r
5166 \r
5167 #. Translators: this format is used to display a custom paper\r
5168 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height\r
5169 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"\r
5170 #.\r
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669\r
5172 #, c-format\r
5173 msgid "Custom %sx%s"\r
5174 msgstr "Po meri %sx%s"\r
5175 \r
5176 #. default filename used for print-to-file\r
5177 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250\r
5178 #, c-format\r
5179 msgid "output.%s"\r
5180 msgstr "izhod.%s"\r
5181 \r
5182 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493\r
5183 msgid "Print to File"\r
5184 msgstr "Natisni v datoteko"\r
5185 \r
5186 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570\r
5187 msgid "PDF"\r
5188 msgstr "PDF"\r
5189 \r
5190 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570\r
5191 msgid "Postscript"\r
5192 msgstr "PostScript"\r
5193 \r
5194 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570\r
5195 msgid "SVG"\r
5196 msgstr "SVG"\r
5197 \r
5198 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582\r
5199 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503\r
5200 msgid "Pages per _sheet:"\r
5201 msgstr "Strani na _list:"\r
5202 \r
5203 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641\r
5204 msgid "File"\r
5205 msgstr "Datoteka"\r
5206 \r
5207 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651\r
5208 msgid "_Output format"\r
5209 msgstr "_Izhodni format"\r
5210 \r
5211 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395\r
5212 msgid "Print to LPR"\r
5213 msgstr "Tiskaj preko LPR"\r
5214 \r
5215 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421\r
5216 msgid "Pages Per Sheet"\r
5217 msgstr "Strani na list"\r
5218 \r
5219 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428\r
5220 msgid "Command Line"\r
5221 msgstr "Ukazna vrstica"\r
5222 \r
5223 #. SUN_BRANDING\r
5224 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811\r
5225 msgid "printer offline"\r
5226 msgstr "nepriključen tiskalnik"\r
5227 \r
5228 #. SUN_BRANDING\r
5229 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829\r
5230 msgid "ready to print"\r
5231 msgstr "pripravljeno za tiskanje"\r
5232 \r
5233 #. SUN_BRANDING\r
5234 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832\r
5235 msgid "processing job"\r
5236 msgstr "izvajanje naloge"\r
5237 \r
5238 #. SUN_BRANDING\r
5239 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836\r
5240 msgid "paused"\r
5241 msgstr "premor"\r
5242 \r
5243 #. SUN_BRANDING\r
5244 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839\r
5245 msgid "unknown"\r
5246 msgstr "neznano"\r
5247 \r
5248 #. default filename used for print-to-test\r
5249 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234\r
5250 #, c-format\r
5251 msgid "test-output.%s"\r
5252 msgstr "preizkusni-izhod.%s"\r
5253 \r
5254 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467\r
5255 msgid "Print to Test Printer"\r
5256 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"\r
5257 \r
5258 #: ../tests/testfilechooser.c:207\r
5259 #, c-format\r
5260 msgid "Could not get information for file '%s': %s"\r
5261 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"\r
5262 \r
5263 #~ msgid "(Empty)"\r
5264 #~ msgstr "(Prazno)"\r
5265 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"\r
5266 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"\r
5267 #~ msgstr[0] ""\r
5268 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "\r
5269 #~ "uspešno"\r
5270 #~ msgstr[1] ""\r
5271 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni bilo uspešno"\r
5272 #~ msgstr[2] ""\r
5273 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "\r
5274 #~ "uspešno"\r
5275 #~ msgstr[3] ""\r
5276 #~ "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni bilo "\r
5277 #~ "uspešno"\r
5278 #~ msgid "Opening %d Item"\r
5279 #~ msgid_plural "Opening %d Items"\r
5280 #~ msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"\r
5281 #~ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"\r
5282 #~ msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"\r
5283 #~ msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"\r
5284 #~ msgid "directfb arg"\r
5285 #~ msgstr "directfb arg"\r
5286 #~ msgid "sdl|system"\r
5287 #~ msgstr "sistem"\r
5288 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"\r
5289 #~ msgstr "BackSpace"\r
5290 #~ msgid "keyboard label|Tab"\r
5291 #~ msgstr "Tab"\r
5292 #~ msgid "keyboard label|Return"\r
5293 #~ msgstr "Return"\r
5294 #~ msgid "keyboard label|Pause"\r
5295 #~ msgstr "Pause"\r
5296 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"\r
5297 #~ msgstr "Scroll_Lock"\r
5298 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"\r
5299 #~ msgstr "Sys_Req"\r
5300 #~ msgid "keyboard label|Escape"\r
5301 #~ msgstr "Escape"\r
5302 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"\r
5303 #~ msgstr "Multi_key"\r
5304 #~ msgid "keyboard label|Home"\r
5305 #~ msgstr "Home"\r
5306 #~ msgid "keyboard label|Left"\r
5307 #~ msgstr "Levo"\r
5308 #~ msgid "keyboard label|Up"\r
5309 #~ msgstr "Navzgor"\r
5310 #~ msgid "keyboard label|Right"\r
5311 #~ msgstr "Desno"\r
5312 #~ msgid "keyboard label|Down"\r
5313 #~ msgstr "Dol"\r
5314 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"\r
5315 #~ msgstr "Page_Up"\r
5316 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"\r
5317 #~ msgstr "Page_Down"\r
5318 #~ msgid "keyboard label|End"\r
5319 #~ msgstr "End"\r
5320 #~ msgid "keyboard label|Begin"\r
5321 #~ msgstr "Begin"\r
5322 #~ msgid "keyboard label|Print"\r
5323 #~ msgstr "Print"\r
5324 #~ msgid "keyboard label|Insert"\r
5325 #~ msgstr "Insert"\r
5326 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"\r
5327 #~ msgstr "Num_Lock"\r
5328 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"\r
5329 #~ msgstr "KP_Space"\r
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"\r
5331 #~ msgstr "KP_Tab"\r
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"\r
5333 #~ msgstr "KP_Enter"\r
5334 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"\r
5335 #~ msgstr "KP_Home"\r
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"\r
5337 #~ msgstr "KP_Left"\r
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"\r
5339 #~ msgstr "KP_Up"\r
5340 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"\r
5341 #~ msgstr "KP_Right"\r
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"\r
5343 #~ msgstr "KP_Down"\r
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"\r
5345 #~ msgstr "KP_Page_Up"\r
5346 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"\r
5347 #~ msgstr "KP_Prior"\r
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"\r
5349 #~ msgstr "KP_Next"\r
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_End"\r
5351 #~ msgstr "KP_End"\r
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"\r
5353 #~ msgstr "KP_Begin"\r
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"\r
5355 #~ msgstr "KP_Insert"\r
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"\r
5357 #~ msgstr "KP_Delete"\r
5358 #~ msgid "keyboard label|Delete"\r
5359 #~ msgstr "Delete"\r
5360 #~ msgid "keyboard label|Shift"\r
5361 #~ msgstr "Shift"\r
5362 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"\r
5363 #~ msgstr "Ctrl"\r
5364 #~ msgid "keyboard label|Alt"\r
5365 #~ msgstr "Alt"\r
5366 #~ msgid "keyboard label|Super"\r
5367 #~ msgstr "Super"\r
5368 #~ msgid "keyboard label|Hyper"\r
5369 #~ msgstr "Hyper"\r
5370 #~ msgid "keyboard label|Meta"\r
5371 #~ msgstr "Meta"\r
5372 #~ msgid "keyboard label|Space"\r
5373 #~ msgstr "Presledek"\r
5374 #~ msgid "keyboard label|Backslash"\r
5375 #~ msgstr "Backslash"\r
5376 #~ msgid "year measurement template|2000"\r
5377 #~ msgstr "2000"\r
5378 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"\r
5379 #~ msgstr "%d"\r
5380 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"\r
5381 #~ msgstr "%d"\r
5382 #~ msgid "calendar year format|%Y"\r
5383 #~ msgstr "%Y"\r
5384 #~ msgid "Accelerator|Disabled"\r
5385 #~ msgstr "Onemogočeno"\r
5386 #~ msgid "progress bar label|%d %%"\r
5387 #~ msgstr "%d %%"\r
5388 #~ msgid "input method menu|System"\r
5389 #~ msgstr "Sistem"\r
5390 #~ msgid "print operation status|Initial state"\r
5391 #~ msgstr "Začetno stanje"\r
5392 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"\r
5393 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"\r
5394 #~ msgid "print operation status|Generating data"\r
5395 #~ msgstr "Generiranje podatkov"\r
5396 #~ msgid "print operation status|Sending data"\r
5397 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"\r
5398 #~ msgid "print operation status|Waiting"\r
5399 #~ msgstr "Čakanje"\r
5400 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"\r
5401 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"\r
5402 #~ msgid "print operation status|Printing"\r
5403 #~ msgstr "Tiskanje"\r
5404 #~ msgid "print operation status|Finished"\r
5405 #~ msgstr "Zaključeno"\r
5406 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"\r
5407 #~ msgstr "_%d. %s"\r
5408 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"\r
5409 #~ msgstr "%d. %s"\r
5410 #~ msgid "Navigation|_Bottom"\r
5411 #~ msgstr "_Spodaj"\r
5412 #~ msgid "Navigation|_First"\r
5413 #~ msgstr "_Prvi"\r
5414 #~ msgid "Navigation|_Last"\r
5415 #~ msgstr "_Zadnji"\r
5416 #~ msgid "Navigation|_Top"\r
5417 #~ msgstr "_Zgoraj"\r
5418 #~ msgid "Navigation|_Back"\r
5419 #~ msgstr "_Nazaj"\r
5420 #~ msgid "Navigation|_Down"\r
5421 #~ msgstr "_Dol"\r
5422 #~ msgid "Navigation|_Forward"\r
5423 #~ msgstr "_Naprej"\r
5424 #~ msgid "Navigation|_Up"\r
5425 #~ msgstr "_Gor"\r
5426 #~ msgid "Justify|_Center"\r
5427 #~ msgstr "_Sredinsko"\r
5428 #~ msgid "Justify|_Fill"\r
5429 #~ msgstr "_Zapolni"\r
5430 #~ msgid "Justify|_Left"\r
5431 #~ msgstr "_Levo"\r
5432 #~ msgid "Justify|_Right"\r
5433 #~ msgstr "_Desno"\r
5434 #~ msgid "Media|_Next"\r
5435 #~ msgstr "_Naslednji"\r
5436 #~ msgid "Media|P_ause"\r
5437 #~ msgstr "P_remor"\r
5438 #~ msgid "Media|_Play"\r
5439 #~ msgstr "_Predvajaj"\r
5440 #~ msgid "Media|_Stop"\r
5441 #~ msgstr "_Ustavi"\r
5442 #~ msgid "volume percentage|%d %%"\r
5443 #~ msgstr "%d %%"\r
5444 #~ msgid "paper size|asme_f"\r
5445 #~ msgstr "asme_f"\r
5446 #~ msgid "paper size|A0x2"\r
5447 #~ msgstr "A0x2"\r
5448 #~ msgid "paper size|A0"\r
5449 #~ msgstr "A0"\r
5450 #~ msgid "paper size|A0x3"\r
5451 #~ msgstr "A0x3"\r
5452 #~ msgid "paper size|A1"\r
5453 #~ msgstr "A1"\r
5454 #~ msgid "paper size|A10"\r
5455 #~ msgstr "A10"\r
5456 #~ msgid "paper size|A1x3"\r
5457 #~ msgstr "A1x3"\r
5458 #~ msgid "paper size|A1x4"\r
5459 #~ msgstr "A1x4"\r
5460 #~ msgid "paper size|A2"\r
5461 #~ msgstr "A2"\r
5462 #~ msgid "paper size|A2x3"\r
5463 #~ msgstr "A2x3"\r
5464 #~ msgid "paper size|A2x4"\r
5465 #~ msgstr "A2x4"\r
5466 #~ msgid "paper size|A2x5"\r
5467 #~ msgstr "A2x5"\r
5468 #~ msgid "paper size|A3"\r
5469 #~ msgstr "A3"\r
5470 #~ msgid "paper size|A3 Extra"\r
5471 #~ msgstr "A3 Extra"\r
5472 #~ msgid "paper size|A3x3"\r
5473 #~ msgstr "A3x3"\r
5474 #~ msgid "paper size|A3x4"\r
5475 #~ msgstr "A3x4"\r
5476 #~ msgid "paper size|A3x5"\r
5477 #~ msgstr "A3x5"\r
5478 #~ msgid "paper size|A3x6"\r
5479 #~ msgstr "A3x6"\r
5480 #~ msgid "paper size|A3x7"\r
5481 #~ msgstr "A3x7"\r
5482 #~ msgid "paper size|A4"\r
5483 #~ msgstr "A4"\r
5484 #~ msgid "paper size|A4 Extra"\r
5485 #~ msgstr "A4 Extra"\r
5486 #~ msgid "paper size|A4 Tab"\r
5487 #~ msgstr "A4 Tab"\r
5488 #~ msgid "paper size|A4x3"\r
5489 #~ msgstr "A4x3"\r
5490 #~ msgid "paper size|A4x4"\r
5491 #~ msgstr "A4x4"\r
5492 #~ msgid "paper size|A4x5"\r
5493 #~ msgstr "A4x5"\r
5494 #~ msgid "paper size|A4x6"\r
5495 #~ msgstr "A4x6"\r
5496 #~ msgid "paper size|A4x7"\r
5497 #~ msgstr "A4x7"\r
5498 #~ msgid "paper size|A4x8"\r
5499 #~ msgstr "A4x8"\r
5500 #~ msgid "paper size|A4x9"\r
5501 #~ msgstr "A4x9"\r
5502 #~ msgid "paper size|A5"\r
5503 #~ msgstr "A5"\r
5504 #~ msgid "paper size|A5 Extra"\r
5505 #~ msgstr "A5 Extra"\r
5506 #~ msgid "paper size|A6"\r
5507 #~ msgstr "A6"\r
5508 #~ msgid "paper size|A7"\r
5509 #~ msgstr "A7"\r
5510 #~ msgid "paper size|A8"\r
5511 #~ msgstr "A8"\r
5512 #~ msgid "paper size|A9"\r
5513 #~ msgstr "A9"\r
5514 #~ msgid "paper size|B0"\r
5515 #~ msgstr "B0"\r
5516 #~ msgid "paper size|B1"\r
5517 #~ msgstr "B1"\r
5518 #~ msgid "paper size|B10"\r
5519 #~ msgstr "B10"\r
5520 #~ msgid "paper size|B2"\r
5521 #~ msgstr "B2"\r
5522 #~ msgid "paper size|B3"\r
5523 #~ msgstr "B3"\r
5524 #~ msgid "paper size|B4"\r
5525 #~ msgstr "B4"\r
5526 #~ msgid "paper size|B5"\r
5527 #~ msgstr "B5"\r
5528 #~ msgid "paper size|B5 Extra"\r
5529 #~ msgstr "B5 Extra"\r
5530 #~ msgid "paper size|B6"\r
5531 #~ msgstr "B6"\r
5532 #~ msgid "paper size|B6/C4"\r
5533 #~ msgstr "B6/C4"\r
5534 #~ msgid "paper size|B7"\r
5535 #~ msgstr "B7"\r
5536 #~ msgid "paper size|B8"\r
5537 #~ msgstr "B8"\r
5538 #~ msgid "paper size|B9"\r
5539 #~ msgstr "B9"\r
5540 #~ msgid "paper size|C0"\r
5541 #~ msgstr "C0"\r
5542 #~ msgid "paper size|C1"\r
5543 #~ msgstr "C1"\r
5544 #~ msgid "paper size|C10"\r
5545 #~ msgstr "C10"\r
5546 #~ msgid "paper size|C2"\r
5547 #~ msgstr "C2"\r
5548 #~ msgid "paper size|C3"\r
5549 #~ msgstr "C3"\r
5550 #~ msgid "paper size|C4"\r
5551 #~ msgstr "C4"\r
5552 #~ msgid "paper size|C5"\r
5553 #~ msgstr "C5"\r
5554 #~ msgid "paper size|C6"\r
5555 #~ msgstr "C6"\r
5556 #~ msgid "paper size|C6/C5"\r
5557 #~ msgstr "C6/C5"\r
5558 #~ msgid "paper size|C7"\r
5559 #~ msgstr "C7"\r
5560 #~ msgid "paper size|C7/C6"\r
5561 #~ msgstr "C7/C6"\r
5562 #~ msgid "paper size|C8"\r
5563 #~ msgstr "C8"\r
5564 #~ msgid "paper size|C9"\r
5565 #~ msgstr "C9"\r
5566 #~ msgid "paper size|RA0"\r
5567 #~ msgstr "RA0"\r
5568 #~ msgid "paper size|RA1"\r
5569 #~ msgstr "RA1"\r
5570 #~ msgid "paper size|RA2"\r
5571 #~ msgstr "RA2"\r
5572 #~ msgid "paper size|SRA0"\r
5573 #~ msgstr "SRA0"\r
5574 #~ msgid "paper size|SRA1"\r
5575 #~ msgstr "SRA1"\r
5576 #~ msgid "paper size|SRA2"\r
5577 #~ msgstr "SRA2"\r
5578 #~ msgid "paper size|JB0"\r
5579 #~ msgstr "JB0"\r
5580 #~ msgid "paper size|JB1"\r
5581 #~ msgstr "JB1"\r
5582 #~ msgid "paper size|JB10"\r
5583 #~ msgstr "JB10"\r
5584 #~ msgid "paper size|JB2"\r
5585 #~ msgstr "JB2"\r
5586 #~ msgid "paper size|JB3"\r
5587 #~ msgstr "JB3"\r
5588 #~ msgid "paper size|JB4"\r
5589 #~ msgstr "JB4"\r
5590 #~ msgid "paper size|JB5"\r
5591 #~ msgstr "JB5"\r
5592 #~ msgid "paper size|JB6"\r
5593 #~ msgstr "JB6"\r
5594 #~ msgid "paper size|JB7"\r
5595 #~ msgstr "JB7"\r
5596 #~ msgid "paper size|JB8"\r
5597 #~ msgstr "JB8"\r
5598 #~ msgid "paper size|JB9"\r
5599 #~ msgstr "JB9"\r
5600 #~ msgid "paper size|jis exec"\r
5601 #~ msgstr "jis exec"\r
5602 #~ msgid "paper size|10x11"\r
5603 #~ msgstr "10x11"\r
5604 #~ msgid "paper size|10x13"\r
5605 #~ msgstr "10x13"\r
5606 #~ msgid "paper size|10x14"\r
5607 #~ msgstr "10x14"\r
5608 #~ msgid "paper size|10x15"\r
5609 #~ msgstr "10x15"\r
5610 #~ msgid "paper size|11x12"\r
5611 #~ msgstr "11x12"\r
5612 #~ msgid "paper size|11x15"\r
5613 #~ msgstr "11x15"\r
5614 #~ msgid "paper size|12x19"\r
5615 #~ msgstr "12x19"\r
5616 #~ msgid "paper size|5x7"\r
5617 #~ msgstr "5x7"\r
5618 #~ msgid "paper size|Arch A"\r
5619 #~ msgstr "Arch A"\r
5620 #~ msgid "paper size|Arch B"\r
5621 #~ msgstr "Arch B"\r
5622 #~ msgid "paper size|Arch C"\r
5623 #~ msgstr "Arch C"\r
5624 #~ msgid "paper size|Arch D"\r
5625 #~ msgstr "Arch D"\r
5626 #~ msgid "paper size|Arch E"\r
5627 #~ msgstr "Arch E"\r
5628 #~ msgid "paper size|b-plus"\r
5629 #~ msgstr "b-plus"\r
5630 #~ msgid "paper size|c"\r
5631 #~ msgstr "c"\r
5632 #~ msgid "paper size|d"\r
5633 #~ msgstr "d"\r
5634 #~ msgid "paper size|e"\r
5635 #~ msgstr "e"\r
5636 #~ msgid "paper size|edp"\r
5637 #~ msgstr "edp"\r
5638 #~ msgid "paper size|Executive"\r
5639 #~ msgstr "Executive"\r
5640 #~ msgid "paper size|f"\r
5641 #~ msgstr "f"\r
5642 #~ msgid "paper size|Index 3x5"\r
5643 #~ msgstr "Indeks 3x5"\r
5644 #~ msgid "paper size|Index 5x8"\r
5645 #~ msgstr "Indeks 5x8"\r
5646 #~ msgid "paper size|Invoice"\r
5647 #~ msgstr "Račun"\r
5648 #~ msgid "paper size|Tabloid"\r
5649 #~ msgstr "Tabloid"\r
5650 #~ msgid "paper size|US Legal"\r
5651 #~ msgstr "US Legal"\r
5652 #~ msgid "paper size|Quarto"\r
5653 #~ msgstr "Quarto"\r
5654 #~ msgid "paper size|Super A"\r
5655 #~ msgstr "Super A"\r
5656 #~ msgid "paper size|Super B"\r
5657 #~ msgstr "Super B"\r
5658 #~ msgid "paper size|Folio"\r
5659 #~ msgstr "Folio"\r
5660 #~ msgid "paper size|Folio sp"\r
5661 #~ msgstr "Folio sp"\r
5662 #~ msgid "paper size|pa-kai"\r
5663 #~ msgstr "pa-kai"\r
5664 #~ msgid "paper size|prc 16k"\r
5665 #~ msgstr "prc 16k"\r
5666 #~ msgid "paper size|prc 32k"\r
5667 #~ msgstr "prc 32k"\r
5668 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"\r
5669 #~ msgstr "Ovojnica prc5"\r
5670 #~ msgid "paper size|ROC 16k"\r
5671 #~ msgstr "ROC 16k"\r
5672 #~ msgid "paper size|ROC 8k"\r
5673 #~ msgstr "ROC 8k"\r
5674 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"\r
5675 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"\r
5676 #~ msgid "%.1f KB"\r
5677 #~ msgstr "%.1f KB"\r
5678 #~ msgid "%.1f MB"\r
5679 #~ msgstr "%.1f MB"\r
5680 #~ msgid "%.1f GB"\r
5681 #~ msgstr "%.1f GB"\r
5682 #~ msgid "Invalid filename: %s"\r
5683 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"\r
5684 #~ msgid ""\r
5685 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."\r
5686 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."\r
5687 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."\r
5688 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."\r
5689 #~ msgid "%d byte"\r
5690 #~ msgid_plural "%d bytes"\r
5691 #~ msgstr[0] "%d bajtov"\r
5692 #~ msgstr[1] "%d bajt"\r
5693 #~ msgstr[2] "%d bajta"\r
5694 #~ msgstr[3] "%d bajti"\r
5695 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"\r
5696 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"\r
5697 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"\r
5698 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti za '%s': %s"\r
5699 #~ msgid "This file system does not support mounting"\r
5700 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"\r
5701 #~ msgid ""\r
5702 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "\r
5703 #~ "Please use a different name."\r
5704 #~ msgstr ""\r
5705 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Uporabite drugo ime."\r
5706 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"\r
5707 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"\r
5708 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"\r
5709 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"\r
5710 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"\r
5711 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"\r
5712 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"\r
5713 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"\r
5714 #~ msgid "Network Drive (%s)"\r
5715 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"\r
5716 #~ msgid "URI"\r
5717 #~ msgstr "URI"\r
5718 #~ msgid "The URI bound to this button"\r
5719 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"\r
5720 #~ msgid "Arrow spacing"\r
5721 #~ msgstr "Razmik puščica"\r
5722 #~ msgid "Scroll arrow spacing"\r
5723 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"\r
5724 #~ msgid "Group"\r
5725 #~ msgstr "Skupina"\r
5726 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."\r
5727 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."\r
5728 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"\r
5729 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"\r
5730 \r