]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 20:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-29 22:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:175
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:203
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:204
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "RAZRED"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:206
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:207
54 msgid "NAME"
55 msgstr "IME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:209
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:210
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "PRIKAZ"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:213
69 msgid "GDK debugging flags to set"
70 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:214
77 #: ../gdk/gdk.c:217
78 #: ../gtk/gtkmain.c:454
79 #: ../gtk/gtkmain.c:457
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "ZASTAVICE"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:216
85 msgid "GDK debugging flags to unset"
86 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
87
88 #.
89 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
90 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
91 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
92 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
93 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
94 #. * Here are some examples of English translations:
95 #. * XF86AudioMute - Audio mute
96 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
97 #. * KP_Space      - Space (keypad)
98 #. * Page_Up       - Page up
99 #.
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "BackSpace"
103 msgstr "Backspace"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Tab"
108 msgstr "Tab"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Return"
113 msgstr "Enter"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Pause"
118 msgstr "Pause"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Scroll_Lock"
123 msgstr "Scroll Lock"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Sys_Req"
128 msgstr "Sys Req"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Escape"
133 msgstr "Escape"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Multi_key"
138 msgstr "Multi Key"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Home"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "Levo"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Gor"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "Desno"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "Dol"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Page Up"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "Page Down"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "End"
178 msgstr "End"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Print"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr "Insert"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr "Num Lock"
199
200 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "Home (številska tipkovnica)"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Left"
224 msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Up"
229 msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr "Next (številska tipkovnica)"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr "End (številska tipkovnica)"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Delete"
279 msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "Delete"
285
286 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessUp"
290 msgstr "Povečaj svetlost"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessDown"
295 msgstr "Zmanjšaj svetlost"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioMute"
300 msgstr "Utišaj"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 msgstr "Povečaj glasnost"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioPlay"
315 msgstr "Predvajaj"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioStop"
320 msgstr "Zaustavi"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioNext"
325 msgstr "Naslednji"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPrev"
330 msgstr "Prejšnji"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRecord"
335 msgstr "Snemaj"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioPause"
340 msgstr "Premor"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioRewind"
345 msgstr "Previj"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioMedia"
350 msgstr "Predstavnost"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86ScreenSaver"
355 msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Battery"
360 msgstr "Baterija"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Launch1"
365 msgstr "Zaženi"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Forward"
370 msgstr "Naprej"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Back"
375 msgstr "Nazaj"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Sleep"
380 msgstr "V pripravljenost"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Hibernate"
385 msgstr "V mirovanje"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WLAN"
390 msgstr "WLAN"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WebCam"
395 msgstr "Spletna kamera"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Display"
400 msgstr "Prikaz"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86TouchpadToggle"
405 msgstr "Vključi sledilno ploščico"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WakeUp"
410 msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86Suspend"
415 msgstr "V pripravljenost"
416
417 #. Description of --sync in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
419 msgid "Don't batch GDI requests"
420 msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
421
422 #. Description of --no-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
424 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
425 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
426
427 #. Description of --ignore-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
429 msgid "Same as --no-wintab"
430 msgstr "Enako kot --no-wintab"
431
432 #. Description of --use-wintab in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
434 msgid "Do use the Wintab API [default]"
435 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
436
437 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
439 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
440 msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
441
442 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
444 msgid "COLORS"
445 msgstr "BARVE"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #, c-format
449 msgid "Starting %s"
450 msgstr "Zaganjanje %s"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #, c-format
454 msgid "Opening %s"
455 msgstr "Odpiranje %s"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
458 #, c-format
459 msgid "Opening %d Item"
460 msgid_plural "Opening %d Items"
461 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
462 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
463 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
464 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "Vrtavka"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "Preklopi"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
486 msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
490 msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
493 msgid "_Hue:"
494 msgstr "_Odtenek:"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
497 msgid "Position on the color wheel."
498 msgstr "Položaj na barvnem krogu."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
501 msgid "S_aturation:"
502 msgstr "_Nasičenost:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
505 msgid "Intensity of the color."
506 msgstr "Jakost barve."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
509 msgid "_Value:"
510 msgstr "_Vrednost:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
513 msgid "Brightness of the color."
514 msgstr "Svetlost barve."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
517 msgid "_Red:"
518 msgstr "_Rdeča:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
521 msgid "Amount of red light in the color."
522 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
525 msgid "_Green:"
526 msgstr "_Zelena:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
529 msgid "Amount of green light in the color."
530 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
533 msgid "_Blue:"
534 msgstr "_Modra:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
537 msgid "Amount of blue light in the color."
538 msgstr "Količina modre luči v barvi."
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
541 msgid "Op_acity:"
542 msgstr "_Prosojnost:"
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
546 msgid "Transparency of the color."
547 msgstr "Prosojnost barve."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
550 msgid "Color _name:"
551 msgstr "_Ime barve:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
554 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
555 msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
558 msgid "_Palette:"
559 msgstr "_Paleta:"
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
562 msgid "Color Wheel"
563 msgstr "Barvni krog"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
566 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
567 msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
570 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
571 msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
574 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
575 msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
578 msgid "The color you've chosen."
579 msgstr "Izbrana barva."
580
581 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
582 msgid "_Save color here"
583 msgstr "_Shrani barvo sem"
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
586 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
587 msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
588
589 #. We emit the response for the Select button manually,
590 #. * since we want to save the color first
591 #.
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
593 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
594 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
595 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
596 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
597 msgid "_Select"
598 msgstr "_Izberi"
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
601 msgid "Color Selection"
602 msgstr "Izbira barve"
603
604 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
605 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
606 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
607 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
608 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
609
610 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
611 msgid "_Family:"
612 msgstr "_Družina:"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
615 msgid "_Style:"
616 msgstr "_Slog:"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
619 msgid "Si_ze:"
620 msgstr "_Velikost:"
621
622 #. create the text entry widget
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
624 msgid "_Preview:"
625 msgstr "_Predolged:"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
628 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
629 msgid "Font Selection"
630 msgstr "Izbira pisave"
631
632 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
633 #. * contains the URL of the license.
634 #.
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
639 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
640 msgstr ""
641 "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
642 "za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"
643
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
645 msgid "License"
646 msgstr "Dovoljenje"
647
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
649 msgid "The license of the program"
650 msgstr "Dovoljenje programa"
651
652 #. Add the credits button
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
654 msgid "C_redits"
655 msgstr "_Zasluge"
656
657 #. Add the license button
658 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
659 msgid "_License"
660 msgstr "_Dovoljenje"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
663 msgid "Could not show link"
664 msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
667 msgid "Homepage"
668 msgstr "Domača stran"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
671 #, c-format
672 msgid "About %s"
673 msgstr "O programu %s"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
676 msgid "Created by"
677 msgstr "Ustvarili:"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
680 msgid "Documented by"
681 msgstr "Dokumentacija:"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
684 msgid "Translated by"
685 msgstr "Prevod:"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
688 msgid "Artwork by"
689 msgstr "Grafična podoba:"
690
691 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
692 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
693 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
694 #. * this.
695 #.
696 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
697 msgctxt "keyboard label"
698 msgid "Shift"
699 msgstr "Shift"
700
701 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
702 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
703 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
704 #. * this.
705 #.
706 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
707 msgctxt "keyboard label"
708 msgid "Ctrl"
709 msgstr "Ctrl"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Alt"
719 msgstr "Alt"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Super"
729 msgstr "Super"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Hyper"
739 msgstr "Hiper"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Meta"
749 msgstr "Meta"
750
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Space"
754 msgstr "Preslednica"
755
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Backslash"
759 msgstr "Leva poševnica"
760
761 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
762 msgid "Other application..."
763 msgstr "Drug program ..."
764
765 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
766 msgid "Failed to look for applications online"
767 msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
768
769 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
770 msgid "_Find applications online"
771 msgstr "_Najdi programe na spletu"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
774 msgid "Could not run application"
775 msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
778 #, c-format
779 msgid "Could not find '%s'"
780 msgstr "'%s' ni mogoče najti"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
783 msgid "Could not find application"
784 msgstr "Programa ni mogoče najti"
785
786 #. Translators: %s is a filename
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
788 #, c-format
789 msgid "Select an application to open \"%s\""
790 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
791
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
793 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
794 #, c-format
795 msgid "No applications available to open \"%s\""
796 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
797
798 #. Translators: %s is a file type description
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
800 #, c-format
801 msgid "Select an application for \"%s\" files"
802 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
805 #, c-format
806 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
807 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
808
809 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
810 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
811 msgstr "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa \"Najdi programe na spletu\""
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
814 msgid "Forget association"
815 msgstr "Pozabi povezavo"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
818 msgid "Show other applications"
819 msgstr "Pokaži druge programe"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
822 msgid "Default Application"
823 msgstr "Privzeti program"
824
825 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
826 msgid "Recommended Applications"
827 msgstr "Priporočeni programi"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
830 msgid "Related Applications"
831 msgstr "Sorodni programi"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
834 msgid "Other Applications"
835 msgstr "Drugi programi"
836
837 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s cannot quit at this time:\n"
841 "\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
844 "Dejanja %s v tem trenutku ni mogoče preklicati:\n"
845 "\n"
846 "%s"
847
848 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
849 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
850 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
851 msgid "Application"
852 msgstr "Program"
853
854 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
855 msgid "C_ontinue"
856 msgstr "_Nadaljuj"
857
858 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
859 msgid "Go _Back"
860 msgstr "Vrni _nazaj"
861
862 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
863 msgid "_Finish"
864 msgstr "_Končaj"
865
866 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
867 #, c-format
868 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
869 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
870
871 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
872 #, c-format
873 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
874 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
875
876 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
877 #, c-format
878 msgid "text may not appear inside <%s>"
879 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
882 #, c-format
883 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
884 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
887 #, c-format
888 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
889 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
892 #, c-format
893 msgid "Invalid root element: '%s'"
894 msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
897 #, c-format
898 msgid "Unhandled tag: '%s'"
899 msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
900
901 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
902 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
903 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
904 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
905 #. *
906 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
907 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
908 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
909 #. * will appear to the right of the month.
910 #.
911 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
912 msgid "calendar:MY"
913 msgstr "calendar:MY"
914
915 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
916 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
917 #. * to be the first day of the week, and so on.
918 #.
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
920 msgid "calendar:week_start:0"
921 msgstr "calendar:week_start:0"
922
923 #. Translators:  This is a text measurement template.
924 #. * Translate it to the widest year text
925 #. *
926 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
927 #.
928 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
929 msgctxt "year measurement template"
930 msgid "2000"
931 msgstr "2000"
932
933 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
934 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
935 #. *
936 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
937 #. * translate to "%d" otherwise.
938 #. *
939 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
940 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
941 #. * too.
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
945 #, c-format
946 msgctxt "calendar:day:digits"
947 msgid "%d"
948 msgstr "%d"
949
950 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
951 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
952 #. *
953 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
954 #. * translate to "%d" otherwise.
955 #. *
956 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
957 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
958 #. * too.
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
962 #, c-format
963 msgctxt "calendar:week:digits"
964 msgid "%d"
965 msgstr "%d"
966
967 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
968 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
969 #. * Use only ASCII in the translation.
970 #. *
971 #. * Also look for the msgid "2000".
972 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
973 #. * msgid.
974 #. *
975 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
978 msgctxt "calendar year format"
979 msgid "%Y"
980 msgstr "%Y"
981
982 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
983 #. * a disabled accelerator key combination.
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
986 msgctxt "Accelerator"
987 msgid "Disabled"
988 msgstr "Onemogočeno"
989
990 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
991 #. * an accelerator key combination that is not valid according
992 #. * to gtk_accelerator_valid().
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
995 msgctxt "Accelerator"
996 msgid "Invalid"
997 msgstr "Neveljavno"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1001 #. * acelerator.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1004 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1005 msgid "New accelerator..."
1006 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1009 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1010 #, c-format
1011 msgctxt "progress bar label"
1012 msgid "%d %%"
1013 msgstr "%d %%"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1016 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1017 msgid "Pick a Color"
1018 msgstr "Izberite barvo"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1021 msgid "Select a Color"
1022 msgstr "Izberite barvo"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1025 #, c-format
1026 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1027 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1030 #, c-format
1031 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1032 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1035 #, c-format
1036 msgid "Color: %s"
1037 msgstr "Barva: %s"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1040 msgctxt "Color name"
1041 msgid "Light Scarlet Red"
1042 msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1045 msgctxt "Color name"
1046 msgid "Scarlet Red"
1047 msgstr "škrlatno rdeča"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Dark Scarlet Red"
1052 msgstr "temno škrlatno rdeča"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Orange"
1057 msgstr "svetlo oranžna"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Orange"
1062 msgstr "oranžna"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Orange"
1067 msgstr "temno oranžna"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Butter"
1072 msgstr "svetlo maslena"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Butter"
1077 msgstr "maslena"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Butter"
1082 msgstr "temno maslena"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Chameleon"
1087 msgstr "svetla kameleonska"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Chameleon"
1092 msgstr "kameleonska"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Chameleon"
1097 msgstr "temna kameleonska"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Sky Blue"
1102 msgstr "svetlo nebesno modra"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Sky Blue"
1107 msgstr "nebesno modra"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Sky Blue"
1112 msgstr "temno nebesno modra"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Plum"
1117 msgstr "svetla slivno vijolična"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Plum"
1122 msgstr "slivno vijolična"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Plum"
1127 msgstr "temo slivno vijolična"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Chocolate"
1132 msgstr "svetla čokoladno rjava"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Chocolate"
1137 msgstr "čokoladno rjava"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Chocolate"
1142 msgstr "temno čokoladno rjava"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Aluminum 1"
1147 msgstr "svetlobna leta"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Aluminum 1"
1152 msgstr "kovinska 1"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Aluminum 1"
1157 msgstr "temna kovinska 1"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 2"
1162 msgstr "svetla kovinska 2"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 2"
1167 msgstr "kovinska 2"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 2"
1172 msgstr "svetla kovinska 2"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Black"
1177 msgstr "črna"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Very Dark Gray"
1182 msgstr "zelo temno siva"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Darker Gray"
1187 msgstr "temnejša siva"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Dark Gray"
1192 msgstr "temnosiva"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Medium Gray"
1197 msgstr "srednje siva"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Gray"
1202 msgstr "svetlosiva"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Lighter Gray"
1207 msgstr "svetlejša siva"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Very Light Gray"
1212 msgstr "zelo svetla siva"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "White"
1217 msgstr "bela"
1218
1219 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1221 msgid "Custom"
1222 msgstr "Po meri"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1225 msgid "Create custom color"
1226 msgstr "Ustvari barvo po meri"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1229 #, c-format
1230 msgid "Custom color %d: %s"
1231 msgstr "Barva po meri %d: %s"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1234 msgid "Color Name"
1235 msgstr "Ime barve"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1238 msgctxt "Color channel"
1239 msgid "Saturation"
1240 msgstr "Nasičenost"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1243 msgctxt "Color channel"
1244 msgid "Value"
1245 msgstr "Vrednost"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1248 msgctxt "Color channel"
1249 msgid "S"
1250 msgstr "S"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "V"
1255 msgstr "V"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1258 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1259 msgctxt "Color channel"
1260 msgid "Hue"
1261 msgstr "Odtenek"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1264 msgctxt "Color channel"
1265 msgid "H"
1266 msgstr "H"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1269 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "Alpha"
1272 msgstr "Alfa"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "A"
1277 msgstr "A"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1280 msgid "Color Plane"
1281 msgstr "Barvna ravnina"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1284 msgid "_Customize"
1285 msgstr "_Prilagodi"
1286
1287 #. Translate to the default units to use for presenting
1288 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1289 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1291 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1294 msgid "default:mm"
1295 msgstr "default:mm"
1296
1297 #. And show the custom paper dialog
1298 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1300 msgid "Manage Custom Sizes"
1301 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1305 msgid "inch"
1306 msgstr "palec"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1310 msgid "mm"
1311 msgstr "mm"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1314 msgid "Margins from Printer..."
1315 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1318 #, c-format
1319 msgid "Custom Size %d"
1320 msgstr "Poljubna velikost %d"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1323 msgid "_Width:"
1324 msgstr "_Širina:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1327 msgid "_Height:"
1328 msgstr "_Višina:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1331 msgid "Paper Size"
1332 msgstr "Velikost papirja"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1335 msgid "_Top:"
1336 msgstr "_Zgoraj:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1339 msgid "_Bottom:"
1340 msgstr "_Spodaj:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1343 msgid "_Left:"
1344 msgstr "_Levo:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1347 msgid "_Right:"
1348 msgstr "_Desno:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1351 msgid "Paper Margins"
1352 msgstr "Robovi papirja"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
1355 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
1356 msgid "Input _Methods"
1357 msgstr "Načini _vnosa"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
1360 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
1361 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1362 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1365 msgid "Caps Lock is on"
1366 msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
1367
1368 #. *
1369 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1370 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1371 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1372 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1373 #. *
1374 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1375 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1376 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1377 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1378 #. * that button.  This widget does not support setting the
1379 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1380 #. *
1381 #. * <example>
1382 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1383 #. * <programlisting>
1384 #. * {
1385 #. *   GtkWidget *button;
1386 #. *
1387 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1388 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1389 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1390 #. *                                        "/etc");
1391 #. * }
1392 #. * </programlisting>
1393 #. * </example>
1394 #. *
1395 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1396 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1397 #. *
1398 #. * <important>
1399 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1400 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1401 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1402 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1403 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1404 #. * </important>
1405 #.
1406 #. **************** *
1407 #. *  Private Macros  *
1408 #. * ****************
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1410 msgid "Select a File"
1411 msgstr "Izberite datoteko"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1415 msgid "Desktop"
1416 msgstr "Namizje"
1417
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1419 msgid "(None)"
1420 msgstr "(Brez)"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1423 msgid "Other..."
1424 msgstr "Drugo ..."
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1427 msgid "Type name of new folder"
1428 msgstr "Vnesite ime nove mape"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1431 msgid "Could not retrieve information about the file"
1432 msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1435 msgid "Could not add a bookmark"
1436 msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1439 msgid "Could not remove bookmark"
1440 msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1443 msgid "The folder could not be created"
1444 msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1447 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1448 msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1451 msgid "You need to choose a valid filename."
1452 msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1457 msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1460 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1461 msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1464 msgid "Invalid file name"
1465 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1468 msgid "The folder contents could not be displayed"
1469 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
1470
1471 #. Translators: the first string is a path and the second string
1472 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1473 #. * to translate.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1476 #, c-format
1477 msgid "%1$s on %2$s"
1478 msgstr "%1$s na %2$s"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1481 msgid "Search"
1482 msgstr "Poišči"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1486 msgid "Recently Used"
1487 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1490 msgid "Select which types of files are shown"
1491 msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1494 #, c-format
1495 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1496 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1499 #, c-format
1500 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1501 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1504 #, c-format
1505 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1506 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1509 #, c-format
1510 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1511 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1514 #, c-format
1515 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1516 msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1520 msgid "Remove the selected bookmark"
1521 msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1524 msgid "Remove"
1525 msgstr "Odstrani"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1528 msgid "Rename..."
1529 msgstr "Preimenuj ..."
1530
1531 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1533 msgid "Places"
1534 msgstr "Mesta"
1535
1536 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1538 msgid "_Places"
1539 msgstr "_Mesta"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1542 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1543 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1546 msgid "Could not select file"
1547 msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1550 msgid "_Visit this file"
1551 msgstr "O_bišči to datoteko"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1554 msgid "_Copy file's location"
1555 msgstr "Kopiraj _mesto datoteke"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1558 msgid "_Add to Bookmarks"
1559 msgstr "_Dodaj med zaznamke"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1562 msgid "Show _Hidden Files"
1563 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1566 msgid "Show _Size Column"
1567 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1570 msgid "Files"
1571 msgstr "Datoteke"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1574 msgid "Name"
1575 msgstr "Ime"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1578 msgid "Size"
1579 msgstr "Velikost"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1582 msgid "Modified"
1583 msgstr "Spremenjeno"
1584
1585 #. Label
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1587 msgid "_Name:"
1588 msgstr "_Ime:"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1591 msgid "Type a file name"
1592 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1596 msgid "Please select a folder below"
1597 msgstr "Izberite mapo s seznama map"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1600 msgid "Please type a file name"
1601 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1602
1603 #. Create Folder
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1605 msgid "Create Fo_lder"
1606 msgstr "Ustvari _mapo"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1609 msgid "Search:"
1610 msgstr "Poišči:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1613 msgid "_Location:"
1614 msgstr "_Mesto:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1617 msgid "Save in _folder:"
1618 msgstr "_Shrani v mapo:"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1621 msgid "Create in _folder:"
1622 msgstr "_Ustvari v mapi:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not read the contents of %s"
1627 msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1630 msgid "Could not read the contents of the folder"
1631 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1636 msgid "Unknown"
1637 msgstr "Neznano"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1640 msgid "%H:%M"
1641 msgstr "%H:%M"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1644 msgid "Yesterday at %H:%M"
1645 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1648 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1649 msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368
1663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1664 #, c-format
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1666 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1670 #, c-format
1671 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1672 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Zamenjaj"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1680 msgid "Could not start the search process"
1681 msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1684 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1685 msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1688 msgid "Could not send the search request"
1689 msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
1695
1696 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1697 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1698 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1699 #. * this particular string.
1700 #.
1701 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1702 msgid "File System"
1703 msgstr "Datotečni sistem"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1706 msgid "Sans 12"
1707 msgstr "Sans 12"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1710 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1711 msgid "Pick a Font"
1712 msgstr "Izberite pisavo"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Pisava"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1719 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1720 msgstr "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1723 msgid "Search font name"
1724 msgstr "Poišči pisavo po imenu"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1727 msgid "Font Family"
1728 msgstr "Družina pisav"
1729
1730 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1731 #, c-format
1732 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1733 msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
1734
1735 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1736 msgid "Failed to load icon"
1737 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
1738
1739 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1740 msgid "Simple"
1741 msgstr "Enostavno"
1742
1743 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1744 msgctxt "input method menu"
1745 msgid "System"
1746 msgstr "Sistem"
1747
1748 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1749 msgctxt "input method menu"
1750 msgid "None"
1751 msgstr "Brez"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1754 #, c-format
1755 msgctxt "input method menu"
1756 msgid "System (%s)"
1757 msgstr "Sistem (%s)"
1758
1759 #. Open Link
1760 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1761 msgid "_Open Link"
1762 msgstr "_Odpri povezavo"
1763
1764 #. Copy Link Address
1765 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1766 msgid "Copy _Link Address"
1767 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1768
1769 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1770 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1771 msgstr "PROGRAM [URI ...] - zagon PROGRAMA z naslovom URI."
1772
1773 #. Translators: this message will appear after the usage string
1774 #. and before the list of options.
1775 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1776 msgid ""
1777 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1778 "optionally passing list of URIs as arguments."
1779 msgstr ""
1780 "Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
1781 "z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumenti."
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1784 #, c-format
1785 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1786 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
1787
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:91
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:104
1790 #, c-format
1791 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1792 msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
1793
1794 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1795 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: missing application name"
1799 msgstr "%s: ime programa ni določeno"
1800
1801 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1802 #, c-format
1803 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1804 msgstr "Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni podprto"
1805
1806 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1807 #. is the application name.
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: no such application %s"
1811 msgstr "%s: programa %s ni"
1812
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the error message.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1818 msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
1819
1820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1821 msgid "Copy URL"
1822 msgstr "Kopiraj URL"
1823
1824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1825 msgid "Invalid URI"
1826 msgstr "Neveljaven URI"
1827
1828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1829 msgid "Lock"
1830 msgstr "Zakleni"
1831
1832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1833 msgid "Unlock"
1834 msgstr "Odkleni"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1837 msgid ""
1838 "Dialog is unlocked.\n"
1839 "Click to prevent further changes"
1840 msgstr ""
1841 "Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
1842 "S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
1843
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1845 msgid ""
1846 "Dialog is locked.\n"
1847 "Click to make changes"
1848 msgstr ""
1849 "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
1850 "S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1853 msgid ""
1854 "System policy prevents changes.\n"
1855 "Contact your system administrator"
1856 msgstr ""
1857 "Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
1858 "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
1859
1860 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1861 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1862 msgid "Load additional GTK+ modules"
1863 msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
1864
1865 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1866 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1867 msgid "MODULES"
1868 msgstr "MODULI"
1869
1870 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1871 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1872 msgid "Make all warnings fatal"
1873 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
1874
1875 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1877 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1878 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
1879
1880 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1882 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1883 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
1884
1885 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1886 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1887 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1888 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1889 #.
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1891 msgid "default:LTR"
1892 msgstr "default:LTR"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot open display: %s"
1897 msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1900 msgid "GTK+ Options"
1901 msgstr "Možnosti GTK+"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1904 msgid "Show GTK+ Options"
1905 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1908 msgid "Co_nnect"
1909 msgstr "_Poveži"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1912 msgid "Connect As"
1913 msgstr "Poveži kot"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1916 msgid "_Anonymous"
1917 msgstr "_Brezimno"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1920 msgid "Registered U_ser"
1921 msgstr "Vpisan _uporabnik"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1924 msgid "_Username"
1925 msgstr "_Uporabniško ime"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1928 msgid "_Domain"
1929 msgstr "_Domena"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1932 msgid "_Password"
1933 msgstr "_Geslo"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1936 msgid "Forget password _immediately"
1937 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1940 msgid "Remember password until you _logout"
1941 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1944 msgid "Remember _forever"
1945 msgstr "_Zapomni si za vedno"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1948 #, c-format
1949 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1950 msgstr "Neznan program (PID %d)"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1953 msgid "Unable to end process"
1954 msgstr "Opravila ni mogoče končati"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1957 msgid "_End Process"
1958 msgstr "_Končaj opravilo"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1961 #, c-format
1962 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1963 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
1964
1965 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1967 msgid "Terminal Pager"
1968 msgstr "Pozivnik terminala"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1971 msgid "Top Command"
1972 msgstr "Vrhnji ukaz"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1975 msgid "Bourne Again Shell"
1976 msgstr "Lupina Bourne Again"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1979 msgid "Bourne Shell"
1980 msgstr "Lupina Bourne"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1983 msgid "Z Shell"
1984 msgstr "Lupina Z"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1987 #, c-format
1988 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1989 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
1990
1991 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067
1992 #: ../gtk/gtknotebook.c:7721
1993 #, c-format
1994 msgid "Page %u"
1995 msgstr "Stran %u"
1996
1997 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1998 #. * in the number emblem.
1999 #.
2000 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2001 #, c-format
2002 msgctxt "Number format"
2003 msgid "%d"
2004 msgstr "%d"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2007 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2008 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2009 msgid "Not a valid page setup file"
2010 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgid "Any Printer"
2014 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2017 msgid "For portable documents"
2018 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Margins:\n"
2024 " Left: %s %s\n"
2025 " Right: %s %s\n"
2026 " Top: %s %s\n"
2027 " Bottom: %s %s"
2028 msgstr ""
2029 "Robovi:\n"
2030 " Levo: %s %s\n"
2031 " Desno: %s %s\n"
2032 " Zgoraj: %s %s\n"
2033 " Spodaj: %s %s"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2037 msgid "Manage Custom Sizes..."
2038 msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2041 msgid "_Format for:"
2042 msgstr "_Vrsta za:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2046 msgid "_Paper size:"
2047 msgstr "_Velikost papirja:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2050 msgid "_Orientation:"
2051 msgstr "_Usmerjenost:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2055 msgid "Page Setup"
2056 msgstr "Nastavitev strani"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2059 msgid "Up Path"
2060 msgstr "Po poti navzgor"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2063 msgid "Down Path"
2064 msgstr "Po poti navzdol"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2067 msgid "File System Root"
2068 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2071 msgid "Authentication"
2072 msgstr "Overitev"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2075 msgid "Select a filename"
2076 msgstr "Izbor imena datoteke"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2079 msgid "Not available"
2080 msgstr "Ni na voljo"
2081
2082 #. translators: this string is the default job title for print
2083 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2084 #. * by the job number.
2085 #.
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2087 #, c-format
2088 msgid "%s job #%d"
2089 msgstr "%s - posel št. %d"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2092 msgctxt "print operation status"
2093 msgid "Initial state"
2094 msgstr "Začetno stanje"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2097 msgctxt "print operation status"
2098 msgid "Preparing to print"
2099 msgstr "Priprava na tiskanje"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Generating data"
2104 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Sending data"
2109 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Waiting"
2114 msgstr "Čakanje"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Blocking on issue"
2119 msgstr "Blokirano zaradi napake"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Printing"
2124 msgstr "Tiskanje"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Finished"
2129 msgstr "Končano"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Finished with error"
2134 msgstr "Končano z napako"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2137 #, c-format
2138 msgid "Preparing %d"
2139 msgstr "Pripravljanje %d"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2143 msgid "Preparing"
2144 msgstr "Pripravljanje"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2147 #, c-format
2148 msgid "Printing %d"
2149 msgstr "Tiskanje %d"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2152 msgid "Error creating print preview"
2153 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2156 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2157 msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2160 msgid "Error launching preview"
2161 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2164 msgid "Printer offline"
2165 msgstr "Tiskalnik je izključen"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2168 msgid "Out of paper"
2169 msgstr "Brez papirja"
2170
2171 #. Translators: this is a printer status.
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2174 msgid "Paused"
2175 msgstr "Premor"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2178 msgid "Need user intervention"
2179 msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2182 msgid "Custom size"
2183 msgstr "Velikost po meri"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2186 msgid "No printer found"
2187 msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2190 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2191 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2195 msgid "Error from StartDoc"
2196 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2201 msgid "Not enough free memory"
2202 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2205 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2206 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2209 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2210 msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2213 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2214 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2217 msgid "Unspecified error"
2218 msgstr "Nedoločena napaka"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2221 msgid "Getting printer information failed"
2222 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2225 msgid "Getting printer information..."
2226 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2229 msgid "Printer"
2230 msgstr "Tiskalnik"
2231
2232 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2234 msgid "Location"
2235 msgstr "Mesto"
2236
2237 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2239 msgid "Status"
2240 msgstr "Stanje"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2243 msgid "Range"
2244 msgstr "Obseg"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2247 msgid "_All Pages"
2248 msgstr "_Vse strani"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2251 msgid "C_urrent Page"
2252 msgstr "_Trenutna stran"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2255 msgid "Se_lection"
2256 msgstr "_Izbira"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2259 msgid "Pag_es:"
2260 msgstr "_Strani:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2263 msgid ""
2264 "Specify one or more page ranges,\n"
2265 " e.g. 1-3,7,11"
2266 msgstr ""
2267 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2268 " npr. 1-3,7,11"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2271 msgid "Pages"
2272 msgstr "Strani"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2275 msgid "Copies"
2276 msgstr "Kopije"
2277
2278 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2280 msgid "Copie_s:"
2281 msgstr "_Kopije:"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2284 msgid "C_ollate"
2285 msgstr "_Zloži"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2288 msgid "_Reverse"
2289 msgstr "_Obrnjeno"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2292 msgid "General"
2293 msgstr "Splošno"
2294
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2297 #.
2298 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299 #. * multiple pages on a sheet when printing
2300 #.
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2303 msgid "Left to right, top to bottom"
2304 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, bottom to top"
2309 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2313 msgid "Right to left, top to bottom"
2314 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, bottom to top"
2319 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2323 msgid "Top to bottom, left to right"
2324 msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, right to left"
2329 msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2333 msgid "Bottom to top, left to right"
2334 msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, right to left"
2339 msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2340
2341 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2342 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2343 #.
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2347 msgid "Page Ordering"
2348 msgstr "Vrstni red strani"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2351 msgid "Left to right"
2352 msgstr "Z leve proti desni"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2355 msgid "Right to left"
2356 msgstr "Z desne proti levi"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2359 msgid "Top to bottom"
2360 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2363 msgid "Bottom to top"
2364 msgstr "Od spodaj navzgor"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2367 msgid "Layout"
2368 msgstr "Razporeditev"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2371 msgid "T_wo-sided:"
2372 msgstr "_Dvostransko:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2375 msgid "Pages per _side:"
2376 msgstr "Strani na _stran:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2379 msgid "Page or_dering:"
2380 msgstr "Vrstni _red strani:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2383 msgid "_Only print:"
2384 msgstr "Natisni _samo:"
2385
2386 #. In enum order
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2388 msgid "All sheets"
2389 msgstr "Vse liste"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2392 msgid "Even sheets"
2393 msgstr "Sode liste"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2396 msgid "Odd sheets"
2397 msgstr "Lihe liste"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2400 msgid "Sc_ale:"
2401 msgstr "_Merilo:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2404 msgid "Paper"
2405 msgstr "Papir"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2408 msgid "Paper _type:"
2409 msgstr "V_rsta papirja:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2412 msgid "Paper _source:"
2413 msgstr "_Vir papirja:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2416 msgid "Output t_ray:"
2417 msgstr "Izhodni p_ult:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2420 msgid "Or_ientation:"
2421 msgstr "_Usmerjenost:"
2422
2423 #. In enum order
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2425 msgid "Portrait"
2426 msgstr "Pokončno"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2429 msgid "Landscape"
2430 msgstr "Ležeče"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2433 msgid "Reverse portrait"
2434 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2437 msgid "Reverse landscape"
2438 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2441 msgid "Job Details"
2442 msgstr "Podrobnosti posla"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2445 msgid "Pri_ority:"
2446 msgstr "_Prednost:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2449 msgid "_Billing info:"
2450 msgstr "Podatki o _plačilu:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Natisni dokument"
2455
2456 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2457 #. * in the print dialog
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2460 msgid "_Now"
2461 msgstr "_Zdaj"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2464 msgid "A_t:"
2465 msgstr "_Ob:"
2466
2467 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2468 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2469 #. * supported.
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2472 msgid ""
2473 "Specify the time of print,\n"
2474 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2475 msgstr ""
2476 "Navedite časa tiskanja,\n"
2477 " npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2480 msgid "Time of print"
2481 msgstr "Čas tiskanja"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2484 msgid "On _hold"
2485 msgstr "_Zadržano"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2488 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2489 msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2492 msgid "Add Cover Page"
2493 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2494
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the front cover page.
2497 #.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2499 msgid "Be_fore:"
2500 msgstr "P_red:"
2501
2502 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2503 #. * dialog that controls the back cover page.
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2506 msgid "_After:"
2507 msgstr "_Po:"
2508
2509 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510 #. * job-specific options in the print dialog
2511 #.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2513 msgid "Job"
2514 msgstr "Posel"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2517 msgid "Advanced"
2518 msgstr "Napredno"
2519
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Kakovost slike"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2527 msgid "Color"
2528 msgstr "Barva"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2533 msgid "Finishing"
2534 msgstr "Zaključevanje"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2537 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2538 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2541 msgid "Print"
2542 msgstr "Natisni"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2545 msgid "Select which type of documents are shown"
2546 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2550 #, c-format
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2555 msgid "Untitled filter"
2556 msgstr "Neimenovan filter"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "Kopiraj _mesto"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "_Odstrani s seznama"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2575 msgid "_Clear List"
2576 msgstr "_Počisti seznam"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
2581
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "Ni najdenih predmetov"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2598 #, c-format
2599 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2600 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
2601
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2603 #, c-format
2604 msgid "Open '%s'"
2605 msgstr "Odpri '%s'"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2608 msgid "Unknown item"
2609 msgstr "Neznan predmet"
2610
2611 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2612 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2613 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2614 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2617 #, c-format
2618 msgctxt "recent menu label"
2619 msgid "_%d. %s"
2620 msgstr "_%d. %s"
2621
2622 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2623 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "%d. %s"
2629 msgstr "%d. %s"
2630
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2640 msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
2641
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2643 #, c-format
2644 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2645 msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
2646
2647 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Information"
2651 msgstr "Podrobnosti"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Warning"
2656 msgstr "Opozorilo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Error"
2661 msgstr "Napaka"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Question"
2666 msgstr "Vprašanje"
2667
2668 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2669 #. * need the mnemonics to be rationalized
2670 #.
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_About"
2674 msgstr "_O programu"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Add"
2679 msgstr "_Dodaj"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Apply"
2684 msgstr "_Uveljavi"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Bold"
2689 msgstr "_Krepko"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Cancel"
2694 msgstr "_Prekliči"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_CD-ROM"
2699 msgstr "_CD-ROM"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Clear"
2704 msgstr "_Počisti"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Close"
2709 msgstr "_Zapri"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "C_onnect"
2714 msgstr "_Poveži"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Convert"
2719 msgstr "P_retvori"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Copy"
2724 msgstr "_Kopiraj"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Cu_t"
2729 msgstr "Iz_reži"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Delete"
2734 msgstr "_Izbriši"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Discard"
2739 msgstr "_Zavrzi"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Disconnect"
2744 msgstr "_Prekini povezavo"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Execute"
2749 msgstr "_Izvedi"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Edit"
2754 msgstr "_Uredi"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_File"
2759 msgstr "_Datoteka"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Find"
2764 msgstr "_Najdi"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Find and _Replace"
2769 msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Floppy"
2774 msgstr "_Disketa"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Fullscreen"
2779 msgstr "_Celozaslonski način"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Leave Fullscreen"
2784 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2785
2786 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgid "_Bottom"
2790 msgstr "_Dno"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_First"
2796 msgstr "_Prva"
2797
2798 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgid "_Last"
2802 msgstr "_Zadnja"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Top"
2808 msgstr "_Zgoraj"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go back"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_Back"
2814 msgstr "_Nazaj"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go down"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Down"
2820 msgstr "_Dol"
2821
2822 #. This is a navigation label as in "go forward"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 msgid "_Forward"
2826 msgstr "_Naprej"
2827
2828 #. This is a navigation label as in "go up"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 msgid "_Up"
2832 msgstr "_Gor"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Hard Disk"
2837 msgstr "_Trdi disk"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Help"
2842 msgstr "Pomo_č"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Home"
2847 msgstr "_Domov"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Increase Indent"
2852 msgstr "Povečaj zamik"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Index"
2862 msgstr "_Kazalo"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Podrobnosti"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Italic"
2872 msgstr "_Ležeče"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Jump to"
2877 msgstr "_Skoči na"
2878
2879 #. This is about text justification, "centered text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Center"
2883 msgstr "_Sredina"
2884
2885 #. This is about text justification
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Fill"
2889 msgstr "_Zapolni"
2890
2891 #. This is about text justification, "left-justified text"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Left"
2895 msgstr "_Levo"
2896
2897 #. This is about text justification, "right-justified text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Right"
2901 msgstr "_Desno"
2902
2903 #. Media label, as in "fast forward"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2905 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgid "_Forward"
2907 msgstr "_Naprej"
2908
2909 #. Media label, as in "next song"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "_Next"
2913 msgstr "_Naslednji"
2914
2915 #. Media label, as in "pause music"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2917 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgid "P_ause"
2919 msgstr "P_remor"
2920
2921 #. Media label, as in "play music"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "_Play"
2925 msgstr "_Predvajaj"
2926
2927 #. Media label, as in  "previous song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "Pre_vious"
2931 msgstr "Pre_dhodni"
2932
2933 #. Media label
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "_Record"
2937 msgstr "_Snemaj"
2938
2939 #. Media label
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2941 msgctxt "Stock label, media"
2942 msgid "R_ewind"
2943 msgstr "Pre_vij"
2944
2945 #. Media label
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2947 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgid "_Stop"
2949 msgstr "_Zaustavi"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Network"
2954 msgstr "_Omrežje"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_New"
2959 msgstr "_Novo"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_No"
2964 msgstr "_Ne"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_OK"
2969 msgstr "_V redu"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Open"
2974 msgstr "_Odpri"
2975
2976 #. Page orientation
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr "Ležeče"
2981
2982 #. Page orientation
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "Pokončno"
2987
2988 #. Page orientation
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Reverse landscape"
2992 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2993
2994 #. Page orientation
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Page Set_up"
3003 msgstr "Nastavitev _strani"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Paste"
3008 msgstr "Pr_ilepi"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Preferences"
3013 msgstr "_Možnosti"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Print"
3018 msgstr "_Natisni"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Print Pre_view"
3023 msgstr "_Predogled tiskanja"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Properties"
3028 msgstr "_Lastnosti"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Quit"
3033 msgstr "_Končaj"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Redo"
3038 msgstr "_Ponovi"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Refresh"
3043 msgstr "_Osveži"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Remove"
3048 msgstr "_Odstrani"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Revert"
3053 msgstr "_Povrni"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Save"
3058 msgstr "_Shrani"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Save _As"
3063 msgstr "Shrani _kot"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Select _All"
3068 msgstr "Izberi _vse"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Color"
3073 msgstr "_Barva"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Font"
3078 msgstr "_Pisava"
3079
3080 #. Sorting direction
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Ascending"
3084 msgstr "_Naraščajoče"
3085
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Descending"
3090 msgstr "_Padajoče"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "_Črkovanje"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Stop"
3100 msgstr "_Zaustavi"
3101
3102 #. Font variant
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "Pre_črtano"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Undelete"
3111 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3112
3113 #. Font variant
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Underline"
3117 msgstr "_Podčrtano"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "_Razveljavi"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Yes"
3127 msgstr "_Da"
3128
3129 #. Zoom
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "_Običajna velikost"
3134
3135 #. Zoom
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Best _Fit"
3139 msgstr "_Najboljše ujemanje"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Zoom _In"
3144 msgstr "_Približaj"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Zoom _Out"
3149 msgstr "_Oddalji"
3150
3151 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3153 #. * the state
3154 #.
3155 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3157 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
3158 msgctxt "switch"
3159 msgid "ON"
3160 msgstr "VKLJUČENO"
3161
3162 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3163 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3164 #.
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3167 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
3168 msgctxt "switch"
3169 msgid "OFF"
3170 msgstr "IZKLJUČENO"
3171
3172 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3175 msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3178 #, c-format
3179 msgid "No deserialize function found for format %s"
3180 msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3184 #, c-format
3185 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3186 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3190 #, c-format
3191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3195 #, c-format
3196 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3197 msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3200 #, c-format
3201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3205 #, c-format
3206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3233 #, c-format
3234 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3235 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3240 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3245 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3248 #, c-format
3249 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3274 #, c-format
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3287 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
3329
3330 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3331 #, c-format
3332 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3333 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
3334
3335 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3336 #, c-format
3337 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3338 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3339
3340 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3341 msgid "Empty"
3342 msgstr "Prazno"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Glasnost"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3349 msgid "Turns volume down or up"
3350 msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3353 msgid "Adjusts the volume"
3354 msgstr "Prilagodi glasnost"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Zmanjša glasnost"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 msgid "Volume Up"
3368 msgstr "Povečaj glasnost"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3371 msgid "Increases the volume"
3372 msgstr "Poveča glasnost"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3375 msgid "Muted"
3376 msgstr "Utišano"
3377
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgid "Full Volume"
3380 msgstr "Polna glasnost"
3381
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #.
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 #, c-format
3389 msgctxt "volume percentage"
3390 msgid "%d %%"
3391 msgstr "%d %%"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "asme_f"
3396 msgstr "asme_f"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A0x2"
3401 msgstr "A0x2"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A0"
3406 msgstr "A0"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A0x3"
3411 msgstr "A0x3"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A1"
3416 msgstr "A1"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A10"
3421 msgstr "A10"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A1x3"
3426 msgstr "A1x3"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A1x4"
3431 msgstr "A1x4"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A2"
3436 msgstr "A2"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2x3"
3441 msgstr "A2x3"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A2x4"
3446 msgstr "A2x4"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A2x5"
3451 msgstr "A2x5"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3"
3456 msgstr "A3"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3 Extra"
3461 msgstr "A3 Extra"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x3"
3466 msgstr "A3x3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x4"
3471 msgstr "A3x4"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x5"
3476 msgstr "A3x5"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A3x6"
3481 msgstr "A3x6"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A3x7"
3486 msgstr "A3x7"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4"
3491 msgstr "A4"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4 Extra"
3496 msgstr "A4 Extra"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4 Tab"
3501 msgstr "A4 Tab"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x3"
3506 msgstr "A4x3"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x4"
3511 msgstr "A4x4"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x5"
3516 msgstr "A4x5"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x6"
3521 msgstr "A4x6"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x7"
3526 msgstr "A4x7"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4x8"
3531 msgstr "A4x8"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4x9"
3536 msgstr "A4x9"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A5"
3541 msgstr "A5"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A5 Extra"
3546 msgstr "A5 Extra"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A6"
3551 msgstr "A6"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A7"
3556 msgstr "A7"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A8"
3561 msgstr "A8"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A9"
3566 msgstr "A9"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B0"
3571 msgstr "B0"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B1"
3576 msgstr "B1"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B10"
3581 msgstr "B10"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B2"
3586 msgstr "B2"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B3"
3591 msgstr "B3"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B4"
3596 msgstr "B4"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B5"
3601 msgstr "B5"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B5 Extra"
3606 msgstr "B5 Extra"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B6"
3611 msgstr "B6"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B6/C4"
3616 msgstr "B6/C4"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B7"
3621 msgstr "B7"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B8"
3626 msgstr "B8"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B9"
3631 msgstr "B9"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C0"
3636 msgstr "C0"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C1"
3641 msgstr "C1"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C10"
3646 msgstr "C10"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C2"
3651 msgstr "C2"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C3"
3656 msgstr "C3"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C4"
3661 msgstr "C4"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C5"
3666 msgstr "C5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C6"
3671 msgstr "C6"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C6/C5"
3676 msgstr "C6/C5"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C7"
3681 msgstr "C7"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C7/C6"
3686 msgstr "C7/C6"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C8"
3691 msgstr "C8"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C9"
3696 msgstr "C9"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "DL Envelope"
3701 msgstr "Ovojnica DL"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "RA0"
3706 msgstr "RA0"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "RA1"
3711 msgstr "RA1"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "RA2"
3716 msgstr "RA2"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "SRA0"
3721 msgstr "SRA0"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "SRA1"
3726 msgstr "SRA1"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "SRA2"
3731 msgstr "SRA2"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB0"
3736 msgstr "JB0"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB1"
3741 msgstr "JB1"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB10"
3746 msgstr "JB10"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB2"
3751 msgstr "JB2"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB3"
3756 msgstr "JB3"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB4"
3761 msgstr "JB4"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB5"
3766 msgstr "JB5"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB6"
3771 msgstr "JB6"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB7"
3776 msgstr "JB7"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB8"
3781 msgstr "JB8"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB9"
3786 msgstr "JB9"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "jis exec"
3791 msgstr "JIS Executive"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (razglednica)"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kahu Envelope"
3816 msgstr "Ovojnica kahu"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kaku2 Envelope"
3821 msgstr "Ovojnica kaku2"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "you4 Envelope"
3831 msgstr "Ovojnica you4"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "10x11"
3836 msgstr "10x11"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x13"
3841 msgstr "10x13"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "10x14"
3846 msgstr "10x14"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "10x15"
3852 msgstr "10x15"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "11x12"
3857 msgstr "11x12"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "11x15"
3862 msgstr "11x15"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "12x19"
3867 msgstr "12x19"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "5x7"
3872 msgstr "5x7"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "6x9 Envelope"
3877 msgstr "Ovojnica 6x9"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "7x9 Envelope"
3882 msgstr "Ovojnica 7x9"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "9x11 Envelope"
3887 msgstr "Ovojnica 9x11"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "a2 Envelope"
3892 msgstr "Ovojnica A2"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "Arch A"
3897 msgstr "Arch A"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "Arch B"
3902 msgstr "Arch B"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "Arch C"
3907 msgstr "Arch C"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "Arch D"
3912 msgstr "Arch D"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Arch E"
3917 msgstr "Arch E"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "b-plus"
3922 msgstr "B-Plus"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "c"
3927 msgstr "C"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "c5 Envelope"
3932 msgstr "Ovojnica C5"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "d"
3937 msgstr "D"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "e"
3942 msgstr "E"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "edp"
3947 msgstr "EDP"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "European edp"
3952 msgstr "Evropski EDP"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Executive"
3957 msgstr "Executive"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "f"
3962 msgstr "F"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "FanFold European"
3967 msgstr "Evropski FanFold"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "FanFold US"
3972 msgstr "Ameriški FanFold"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "FanFold German Legal"
3977 msgstr "Nemški FanFold"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Government Legal"
3982 msgstr "Pravno vladno pismo"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Government Letter"
3987 msgstr "Vladno pismo"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "Index 3x5"
3992 msgstr "Index 3x5"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3997 msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Index 4x6 ext"
4002 msgstr "Index 4x6 ext"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Index 5x8"
4007 msgstr "Index 5×8"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Invoice"
4012 msgstr "Račun"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Tabloid"
4017 msgstr "Tabloid"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "US Legal"
4022 msgstr "US Legal"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "US Legal Extra"
4027 msgstr "US Legal Extra"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "US Letter"
4032 msgstr "US Letter"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "US Letter Extra"
4037 msgstr "US Letter Extra"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "US Letter Plus"
4042 msgstr "US Letter Plus"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Monarch Envelope"
4047 msgstr "Ovojnica Monarch"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "#10 Envelope"
4052 msgstr "Ovojnica #10"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "#11 Envelope"
4057 msgstr "Ovojnica #11"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "#12 Envelope"
4062 msgstr "Ovojnica #12"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "#14 Envelope"
4067 msgstr "Ovojnica #14"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "#9 Envelope"
4072 msgstr "Ovojnica #9"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Personal Envelope"
4077 msgstr "Osebna ovojnica"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Quarto"
4082 msgstr "Quarto"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Super A"
4087 msgstr "Super A"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Super B"
4092 msgstr "Super B"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Wide Format"
4097 msgstr "Široki format"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Dai-pa-kai"
4102 msgstr "Dai-pa-kai"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Folio"
4107 msgstr "Folio"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Folio sp"
4112 msgstr "Folio sp"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Invite Envelope"
4117 msgstr "Ovojnica za vabila"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Italian Envelope"
4122 msgstr "Italijanska ovojnica"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "juuro-ku-kai"
4127 msgstr "juuro-ku-kai"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "pa-kai"
4132 msgstr "pa-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Postfix Envelope"
4137 msgstr "Ovojnica Postfix"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Small Photo"
4142 msgstr "Majhna fotografija"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc1 Envelope"
4147 msgstr "Ovojnica prc1"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc10 Envelope"
4152 msgstr "Ovojnica prc10"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc 16k"
4157 msgstr "prc 16k"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc2 Envelope"
4162 msgstr "Ovojnica prc2"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc3 Envelope"
4167 msgstr "Ovojnica prc3"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc 32k"
4172 msgstr "prc 32k"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc4 Envelope"
4177 msgstr "Ovojnica prc4"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc5 Envelope"
4182 msgstr "Ovojnica prc5"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc6 Envelope"
4187 msgstr "Ovojnica prc6"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc7 Envelope"
4192 msgstr "Ovojnica prc7"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc8 Envelope"
4197 msgstr "Ovojnica prc8"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc9 Envelope"
4202 msgstr "Ovojnica prc9"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "ROC 16k"
4207 msgstr "ROC 16k"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "ROC 8k"
4212 msgstr "ROC 8k"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4215 #, c-format
4216 msgid "Failed to write header\n"
4217 msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write hash table\n"
4222 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to write folder index\n"
4227 msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to rewrite header\n"
4232 msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4237 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4246 #, c-format
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4266 #, c-format
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "Izpiši datoteko glave C"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "Izključi podrobni izpis"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4295 #, c-format
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4300 #, c-format
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4305 #, c-format
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4314 msgstr ""
4315 "V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
4316 "Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-theme-index.\n"
4317
4318 #. ID
4319 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "amharični (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4325 msgid "Cedilla"
4326 msgstr "Sedij"
4327
4328 #. ID
4329 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "cirilični (prečrkovano)"
4332
4333 #. ID
4334 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
4337
4338 #. ID
4339 #: ../modules/input/imipa.c:143
4340 msgid "IPA"
4341 msgstr "IPA"
4342
4343 #. ID
4344 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4345 msgid "Multipress"
4346 msgstr "Multipress"
4347
4348 #. ID
4349 #: ../modules/input/imthai.c:33
4350 msgid "Thai-Lao"
4351 msgstr "tajsko-laoški"
4352
4353 #. ID
4354 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4362
4363 #. ID
4364 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4367
4368 #. ID
4369 #: ../modules/input/imxim.c:26
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "Vnosni način X"
4372
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4375 msgid "Username:"
4376 msgstr "Uporabniško ime:"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4380 msgid "Password:"
4381 msgstr "Geslo:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4385 #, c-format
4386 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4387 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je potrebna overitev"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4392 msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je potrebna overitev"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4397 msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je potrebna overitev"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4401 msgstr "Za pridobitev atributov posla je potrebna overitev"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4406 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je potrebna overitev"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4410 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je potrebna overitev"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4415 msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je potrebna overitev"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4420 msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je potrebna overitev"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4425 msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je potrebna overitev"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required on %s"
4430 msgstr "Na %s je potrebna overitev"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 msgid "Domain:"
4434 msgstr "Domena:"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4439 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s'  je potreba overitev"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4444 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je potrebna overitev"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4447 msgid "Authentication is required to print this document"
4448 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je potrebna overitev"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4453 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4458 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4459
4460 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4464 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
4465
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4470 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4471
4472 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4476 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
4477
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4482 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4485 #, c-format
4486 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4487 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4488
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4490 #, c-format
4491 msgid "The door is open on printer '%s'."
4492 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4493
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4497 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
4498
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4502 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4505 #, c-format
4506 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4507 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4510 #, c-format
4511 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4512 msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
4513
4514 #. Translators: this is a printer status.
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4516 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4517 msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
4518
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4521 msgid "Rejecting Jobs"
4522 msgstr "Zavračanje poslov"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4525 msgid "Two Sided"
4526 msgstr "Dvostransko"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4529 msgid "Paper Type"
4530 msgstr "Vrsta papirja"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4533 msgid "Paper Source"
4534 msgstr "Vir papirja"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4537 msgid "Output Tray"
4538 msgstr "Pladenj za papir"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4541 msgid "Resolution"
4542 msgstr "Ločljivost"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4545 msgid "GhostScript pre-filtering"
4546 msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4549 msgid "One Sided"
4550 msgstr "Enostransko"
4551
4552 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4554 msgid "Long Edge (Standard)"
4555 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4559 msgid "Short Edge (Flip)"
4560 msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4566 msgid "Auto Select"
4567 msgstr "Samodejno izberi"
4568
4569 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4570 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4576 msgid "Printer Default"
4577 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4578
4579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4581 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4582 msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
4583
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4586 msgid "Convert to PS level 1"
4587 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4588
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4591 msgid "Convert to PS level 2"
4592 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4593
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4596 msgid "No pre-filtering"
4597 msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
4598
4599 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4600 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4602 msgid "Miscellaneous"
4603 msgstr "Razno"
4604
4605 #. Translators: These strings name the possible values of the
4606 #. * job priority option in the print dialog
4607 #.
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4609 msgid "Urgent"
4610 msgstr "Nujno"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "High"
4614 msgstr "Visoka"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "Medium"
4618 msgstr "Srednja"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 msgid "Low"
4622 msgstr "Nizka"
4623
4624 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4625 #. * in the print dialog
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4628 msgid "Job Priority"
4629 msgstr "Prednost posla"
4630
4631 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4632 #. * in the print dialog
4633 #.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4635 msgid "Billing Info"
4636 msgstr "Podatki o plačilu"
4637
4638 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4639 #. * pages that the printing system may support.
4640 #.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "None"
4643 msgstr "Noben"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "Classified"
4647 msgstr "Omejeno"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Confidential"
4651 msgstr "Zaupno"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Secret"
4655 msgstr "Skrivnost"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Standard"
4659 msgstr "Običajno"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Top Secret"
4663 msgstr "Strogo zaupno"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Unclassified"
4667 msgstr "Nerazvrščeno"
4668
4669 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4670 #. * in the print dialog
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4673 msgid "Pages per Sheet"
4674 msgstr "Strani na stran"
4675
4676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4677 #. * dialog that controls the front cover page.
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4680 msgid "Before"
4681 msgstr "Pred"
4682
4683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4684 #. * dialog that controls the back cover page.
4685 #.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4687 msgid "After"
4688 msgstr "Po"
4689
4690 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4691 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #. * or 'on hold'
4693 #.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4695 msgid "Print at"
4696 msgstr "Natisni ob"
4697
4698 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4699 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4700 #.
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4702 msgid "Print at time"
4703 msgstr "Natisni ob času"
4704
4705 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4706 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4707 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4708 #.
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4710 #, c-format
4711 msgid "Custom %sx%s"
4712 msgstr "Po meri %sx%s"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4715 msgid "Printer Profile"
4716 msgstr "Profil tiskalnika"
4717
4718 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4720 msgid "Unavailable"
4721 msgstr "Ni na voljo"
4722
4723 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4724 #. * it hasn't registered the device with colord
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4726 msgid "Color management unavailable"
4727 msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
4728
4729 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4731 msgid "No profile available"
4732 msgstr "Profil ni na voljo"
4733
4734 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4736 msgid "Unspecified profile"
4737 msgstr "Nedoločeno ime profila"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4740 msgid "output"
4741 msgstr "odvod"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4744 msgid "Print to File"
4745 msgstr "Natisni v datoteko"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 msgid "PDF"
4749 msgstr "PDF"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgid "Postscript"
4753 msgstr "PostScript"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 msgid "SVG"
4757 msgstr "SVG"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4761 msgid "Pages per _sheet:"
4762 msgstr "Strani na _list:"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4765 msgid "File"
4766 msgstr "Datoteka"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4769 msgid "_Output format"
4770 msgstr "_Izhodna oblika"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4773 msgid "Print to LPR"
4774 msgstr "Natisni preko LPR"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4777 msgid "Pages Per Sheet"
4778 msgstr "Strani na list"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4781 msgid "Command Line"
4782 msgstr "Ukazna vrstica"
4783
4784 #. SUN_BRANDING
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4786 msgid "printer offline"
4787 msgstr "tiskalnik izključen"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4791 msgid "ready to print"
4792 msgstr "pripravljen na tiskanje"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4796 msgid "processing job"
4797 msgstr "izvajanje posla"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4801 msgid "paused"
4802 msgstr "premor"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4806 msgid "unknown"
4807 msgstr "neznano"
4808
4809 #. default filename used for print-to-test
4810 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4811 #, c-format
4812 msgid "test-output.%s"
4813 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4816 msgid "Print to Test Printer"
4817 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4818
4819 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4820 #~ msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
4821
4822 #~ msgid "Select a folder"
4823 #~ msgstr "Izberite mapo"
4824
4825 #~ msgid "_Save in folder:"
4826 #~ msgstr "_Shrani v mapo:"
4827
4828 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4829 #~ msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
4830
4831 #~ msgid "Num Lock is on"
4832 #~ msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
4833
4834 #~ msgid "Invalid path"
4835 #~ msgstr "Neveljavna pot"
4836
4837 #~ msgid "No match"
4838 #~ msgstr "Ni zadetkov"
4839
4840 #~ msgid "Sole completion"
4841 #~ msgstr "Izpolnjevanje"
4842
4843 #~ msgid "Complete, but not unique"
4844 #~ msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
4845
4846 #~ msgid "Completing..."
4847 #~ msgstr "Zaključevanje ..."
4848
4849 #~ msgid "Only local files may be selected"
4850 #~ msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
4851
4852 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4853 #~ msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
4854
4855 #~ msgid "Path does not exist"
4856 #~ msgstr "Pot ne obstaja"