1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Prekoračitev sklada"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikona ima širino nič"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikona ima višino nič"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
356 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Ikona ima višino nič"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
458 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
459 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
485 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
494 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
500 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
539 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694 msgid "Failed to open TIFF image"
695 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
698 msgid "TIFFClose operation failed"
699 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702 msgid "Failed to load TIFF image"
703 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
706 msgid "The TIFF image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
709 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
710 msgid "Image has zero width"
711 msgstr "Ikona ima širino nič"
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
714 msgid "Image has zero height"
715 msgstr "Ikona ima višino nič"
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
718 msgid "Not enough memory to load image"
719 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
722 msgid "Couldn't save the rest"
723 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
726 msgid "The WBMP image format"
727 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
729 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
730 msgid "Invalid XBM file"
731 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
734 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
735 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
739 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
742 msgid "The XBM image format"
743 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
746 msgid "No XPM header found"
747 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
777 msgid "Cannot read XPM colormap"
778 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
781 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
782 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
785 msgid "The XPM image format"
786 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
788 #. Description of --class=CLASS in --help output
790 msgid "Program class as used by the window manager"
793 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
798 #. Description of --name=NAME in --help output
800 msgid "Program name as used by the window manager"
803 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
808 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
810 msgid "X display to use"
813 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
821 msgid "X screen to use"
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
847 #: gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
851 #: gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
855 #: gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
859 #: gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
863 #: gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
867 #: gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
871 #: gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
875 #: gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
879 #: gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
883 #: gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Page_Up"
887 #: gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Page_Down"
891 #: gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|End"
895 #: gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Begin"
899 #: gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Print"
903 #: gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Insert"
907 #: gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|Num_Lock"
911 #: gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|KP_Space"
915 #: gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|KP_Tab"
919 #: gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|KP_Enter"
923 #: gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|KP_Home"
927 #: gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Left"
931 #: gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Up"
935 #: gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Right"
939 #: gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Down"
943 #: gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
947 #: gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Prior"
951 #: gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
955 #: gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Next"
959 #: gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_End"
963 #: gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Begin"
967 #: gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Insert"
971 #: gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Delete"
975 #: gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|Delete"
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
981 msgid "Don't batch GDI requests"
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
991 msgid "Same as --no-wintab"
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1019 msgid "The license of the program"
1022 #. Add the credits button
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1028 #. Add the license button
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1047 msgid "Documented by"
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1051 msgid "Translated by"
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1085 msgid "keyboard label|Alt"
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Space"
1093 #. do not translate the part before the |
1094 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1095 msgid "keyboard label|Backslash"
1098 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1099 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1100 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1101 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1103 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1104 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1105 #. * the year will appear on the right.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1120 #. Translators: This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text.
1123 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1124 #. * in the translation.
1126 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1129 msgid "year measurement template|2000"
1132 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1133 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1134 #. * Use only ASCII in the translation.
1136 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1137 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1140 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1141 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1144 msgid "calendar year format|%Y"
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1150 msgid "progress bar label|%d %%"
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1154 msgid "Pick a Color"
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1158 msgid "Received invalid color data\n"
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1163 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1164 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1165 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1167 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1168 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1169 "vlečenjem na drug vzorec."
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1176 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1180 msgid "_Save color here"
1181 msgstr "Tu _shrani barvo"
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1185 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1186 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1188 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1189 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1190 "\"Tu shrani barvo.\""
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1194 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1195 "lightness of that color using the inner triangle."
1197 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1198 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1202 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1205 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1212 msgid "Position on the color wheel."
1213 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1216 msgid "_Saturation:"
1217 msgstr "_Nasičenost:"
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1220 msgid "\"Deepness\" of the color."
1221 msgstr "\"Globina\" barve."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1228 msgid "Brightness of the color."
1229 msgstr "Svetlost barve."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1236 msgid "Amount of red light in the color."
1237 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1244 msgid "Amount of green light in the color."
1245 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1252 msgid "Amount of blue light in the color."
1253 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1257 msgstr "_Prosojnost:"
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1261 msgid "Transparency of the color."
1262 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1265 msgid "Color _Name:"
1266 msgstr "_Ime barve:"
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1270 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1271 "such as 'orange' in this entry."
1273 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1274 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1278 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1285 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1287 msgid "Color Selection"
1288 msgstr "Izbor pisave"
1290 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1295 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1296 msgid "Input _Methods"
1297 msgstr "_Načini vnosa"
1299 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1301 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1302 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1304 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1305 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1307 msgid "Invalid filename: %s"
1308 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1312 msgid "Select A File"
1313 msgstr "Zbriši datoteko"
1315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1316 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1322 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1326 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1331 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1337 msgid "Could not retrieve information about the file"
1338 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1341 msgid "Could not add a bookmark"
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1345 msgid "Could not remove bookmark"
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1349 msgid "The folder could not be created"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1354 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1355 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1360 msgid "Invalid file name"
1361 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1364 msgid "The folder contents could not be displayed"
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1369 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1370 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1432 msgid "Could not select file"
1434 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1443 msgid "_Add to Bookmarks"
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1448 msgid "Open _Location"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1462 msgstr "_Ime barve:"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1480 msgid "Create Fo_lder"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1487 msgstr "_Ime barve:"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1490 msgid "_Browse for other folders"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1495 msgid "Save in _folder:"
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1500 msgid "Create in _folder:"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1504 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1509 msgid "Shortcut %s does not exist"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1514 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1520 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1530 msgid "Could not mount %s"
1532 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1536 msgid "Type name of new folder"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1542 msgid_plural "%d bytes"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1577 msgid "Cannot change folder"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1581 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1586 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1591 msgid "Could not select item"
1593 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1597 msgid "Open Location"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1602 msgid "Save in Location"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1624 msgid "Folder unreadable: %s"
1625 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1630 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1631 "available to this program.\n"
1632 "Are you sure that you want to select it?"
1634 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1635 "voljo temu programu.\n"
1636 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1643 msgid "De_lete File"
1644 msgstr "_Zbriši datoteko"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1647 msgid "_Rename File"
1648 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1653 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1654 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1659 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1662 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1666 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1667 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1671 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1672 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1679 msgid "_Folder name:"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1688 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1690 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1695 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1698 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1702 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1703 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1707 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1708 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1712 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1713 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1717 msgstr "Zbriši datoteko"
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1721 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1723 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1728 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1731 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1737 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1740 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1745 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1746 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1750 msgstr "Preimenuj datoteko"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1754 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1755 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1762 msgid "_Selection: "
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1768 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1769 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1771 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1772 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1777 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "Ime je predolgo"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1787 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1795 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1796 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1800 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1801 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1804 msgid "This file system does not support mounting"
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1814 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1815 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1820 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1821 "Please use a different name."
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1826 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1831 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1836 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1839 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1841 msgid "Error getting information for '/': %s"
1842 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1844 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1846 msgid "Network Drive (%s)"
1849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1858 #. Initialize fields
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1867 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1868 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1870 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1885 #. create the text entry widget
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1891 msgid "Font Selection"
1892 msgstr "Izbor pisave"
1894 #: gtk/gtkgamma.c:401
1898 #: gtk/gtkgamma.c:411
1899 msgid "_Gamma value"
1900 msgstr "Vrednost _gama"
1902 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1905 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1907 msgid "Error loading icon: %s"
1908 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1910 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1913 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1914 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1915 "You can get a copy from:\n"
1919 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1921 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1924 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1927 msgstr "Privzeta širina"
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1935 msgid "No extended input devices"
1936 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1944 msgstr "Onemogočeno"
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1992 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1996 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1998 msgstr "(onemogočeno)"
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2009 #: gtk/gtklabel.c:3985
2013 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:398
2015 msgid "Load additional GTK+ modules"
2018 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:399
2023 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:401
2025 msgid "Make all warnings fatal"
2028 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2029 #: gtk/gtkmain.c:404
2030 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2033 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2034 #: gtk/gtkmain.c:407
2035 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2038 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2039 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2040 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2041 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2043 #: gtk/gtkmain.c:491
2045 msgstr "default:LTR"
2047 #: gtk/gtkmain.c:574
2048 msgid "GTK+ Options"
2051 #: gtk/gtkmain.c:574
2052 msgid "Show GTK+ Options"
2055 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2060 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2064 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2065 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2071 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2073 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2076 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2080 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2081 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2084 #: gtk/gtkstock.c:308
2088 #: gtk/gtkstock.c:309
2092 #: gtk/gtkstock.c:310
2096 #: gtk/gtkstock.c:311
2100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2101 #. * need the mnemonics to be rationalized
2103 #: gtk/gtkstock.c:316
2107 #: gtk/gtkstock.c:318
2111 #: gtk/gtkstock.c:319
2115 #: gtk/gtkstock.c:320
2119 #: gtk/gtkstock.c:321
2123 #: gtk/gtkstock.c:322
2127 #: gtk/gtkstock.c:323
2131 #: gtk/gtkstock.c:324
2135 #: gtk/gtkstock.c:325
2139 #: gtk/gtkstock.c:326
2143 #: gtk/gtkstock.c:327
2147 #: gtk/gtkstock.c:328
2151 #: gtk/gtkstock.c:329
2155 #: gtk/gtkstock.c:330
2159 #: gtk/gtkstock.c:331
2160 msgid "Find and _Replace"
2161 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2163 #: gtk/gtkstock.c:332
2167 #: gtk/gtkstock.c:333
2171 #: gtk/gtkstock.c:334
2172 msgid "_Leave Fullscreen"
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:336
2177 msgid "Navigation|_Bottom"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:338
2182 msgid "Navigation|_First"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:340
2187 msgid "Navigation|_Last"
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:342
2192 msgid "Navigation|_Top"
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:344
2197 msgid "Navigation|_Back"
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:346
2202 msgid "Navigation|_Down"
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:348
2207 msgid "Navigation|_Forward"
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:350
2212 msgid "Navigation|_Up"
2215 #: gtk/gtkstock.c:351
2219 #: gtk/gtkstock.c:352
2223 #: gtk/gtkstock.c:353
2227 #: gtk/gtkstock.c:354
2228 msgid "Increase Indent"
2231 #: gtk/gtkstock.c:355
2232 msgid "Decrease Indent"
2235 #: gtk/gtkstock.c:356
2239 #: gtk/gtkstock.c:357
2241 msgid "_Information"
2244 #: gtk/gtkstock.c:358
2248 #: gtk/gtkstock.c:359
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:361
2255 msgid "Justify|_Center"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:363
2260 msgid "Justify|_Fill"
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:365
2265 msgid "Justify|_Left"
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:367
2271 msgid "Justify|_Right"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:370
2277 msgid "Media|_Forward"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:372
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:374
2289 msgid "Media|P_ause"
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:376
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:378
2300 msgid "Media|Pre_vious"
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:380
2306 msgid "Media|_Record"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:382
2312 msgid "Media|R_ewind"
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:384
2321 #: gtk/gtkstock.c:385
2326 #: gtk/gtkstock.c:386
2330 #: gtk/gtkstock.c:387
2334 #: gtk/gtkstock.c:388
2338 #: gtk/gtkstock.c:389
2342 #: gtk/gtkstock.c:390
2346 #: gtk/gtkstock.c:391
2347 msgid "_Preferences"
2348 msgstr "Nas_tavitve"
2350 #: gtk/gtkstock.c:392
2354 #: gtk/gtkstock.c:393
2355 msgid "Print Pre_view"
2356 msgstr "_Predogled tiskanja"
2358 #: gtk/gtkstock.c:394
2362 #: gtk/gtkstock.c:395
2366 #: gtk/gtkstock.c:396
2370 #: gtk/gtkstock.c:397
2374 #: gtk/gtkstock.c:399
2378 #: gtk/gtkstock.c:400
2382 #: gtk/gtkstock.c:401
2384 msgstr "Shrani _kot"
2386 #: gtk/gtkstock.c:402
2390 #: gtk/gtkstock.c:403
2394 #: gtk/gtkstock.c:404
2396 msgstr "_Naraščujoč"
2398 #: gtk/gtkstock.c:405
2402 #: gtk/gtkstock.c:406
2403 msgid "_Spell Check"
2404 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2406 #: gtk/gtkstock.c:407
2410 #: gtk/gtkstock.c:408
2411 msgid "_Strikethrough"
2414 #: gtk/gtkstock.c:409
2418 #: gtk/gtkstock.c:410
2422 #: gtk/gtkstock.c:411
2424 msgstr "_Razveljavi"
2426 #: gtk/gtkstock.c:412
2430 #: gtk/gtkstock.c:413
2431 msgid "_Normal Size"
2434 #: gtk/gtkstock.c:414
2438 #: gtk/gtkstock.c:415
2442 #: gtk/gtkstock.c:416
2446 #: gtk/gtktextutil.c:53
2447 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2448 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2450 #: gtk/gtktextutil.c:54
2451 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2452 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2454 #: gtk/gtktextutil.c:55
2455 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2456 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2458 #: gtk/gtktextutil.c:56
2459 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2460 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2462 #: gtk/gtktextutil.c:57
2463 msgid "LRO Left-to-right _override"
2464 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2466 #: gtk/gtktextutil.c:58
2467 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2468 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2470 #: gtk/gtktextutil.c:59
2471 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2472 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2474 #: gtk/gtktextutil.c:60
2475 msgid "ZWS _Zero width space"
2476 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2478 #: gtk/gtktextutil.c:61
2479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2480 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2482 #: gtk/gtktextutil.c:62
2483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2484 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2486 #: gtk/gtkthemes.c:71
2488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2489 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2491 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2492 msgid "--- No Tip ---"
2493 msgstr "--- Ni namiga ---"
2495 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2497 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2502 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2505 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2507 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2510 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2515 #: modules/input/imam-et.c:454
2516 msgid "Amharic (EZ+)"
2517 msgstr "Amharično (EZ+)"
2520 #: modules/input/imcedilla.c:91
2525 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2530 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2532 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2536 #: modules/input/imipa.c:145
2541 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2542 msgid "Thai (Broken)"
2543 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2546 #: modules/input/imti-er.c:453
2547 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2548 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2551 #: modules/input/imti-et.c:453
2552 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2553 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2556 #: modules/input/imviqr.c:244
2557 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2558 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2561 #: modules/input/imxim.c:28
2562 msgid "X Input Method"
2563 msgstr "Vnosni način X"
2565 #: tests/testfilechooser.c:205
2567 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2568 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2571 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2572 #~ msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
2584 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2585 #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2597 #~ msgstr "Na _vrhu"
2616 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2619 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2624 #~ "Could not create folder %s:\n"
2627 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2631 #~ msgid "Could not find the path"
2632 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2634 #~ msgid "Input Methods"
2635 #~ msgstr "Načini vnosa"
2637 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2638 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2641 #~ msgid "File name"
2642 #~ msgstr "Ime datoteke"
2653 #~ msgid "_Filename:"
2654 #~ msgstr "Ime datoteke"
2657 #~ msgid "Current folder: %s"
2658 #~ msgstr "Trenutna barva"
2660 #~ msgid "Zoom _100%"
2661 #~ msgstr "Povečava _100%"
2663 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2664 #~ msgstr "Povečaj na _stran"