]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 #, fuzzy
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr ""
220 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Prekoračitev sklada"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 #, fuzzy
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikona ima širino nič"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikona ima višino nič"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
338 "nekaj programov"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
357 "razčlenjena."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 #, fuzzy
372 msgid "Couldn't allocate memory for header"
373 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 #, fuzzy
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Ikona ima višino nič"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
386 #, fuzzy
387 msgid "Image has unsupported bpp"
388 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
393 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
396 #, fuzzy
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
401 #, fuzzy
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
406 #, fuzzy
407 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
408 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
411 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
412 msgstr ""
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
415 msgid "No palette found at end of PCX data"
416 msgstr ""
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
419 #, fuzzy
420 msgid "The PCX image format"
421 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
424 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
425 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
428 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
429 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
432 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
433 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
436 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
437 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
440 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
441 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
446 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
449 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
450 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
456 "applications to reduce memory usage"
457 msgstr ""
458 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
459 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
462 msgid "Fatal error reading PNG image file"
463 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
466 #, c-format
467 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
468 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
471 msgid ""
472 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
473 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
476 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
477 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid ""
482 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "be parsed."
484 msgstr ""
485 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
486 "razčlenjena."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "allowed."
493 msgstr ""
494 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr ""
500 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
501 "8859-1."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
504 msgid "The PNG image format"
505 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
508 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
509 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
512 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
513 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
516 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
517 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
520 msgid "PNM file has an image width of 0"
521 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
524 msgid "PNM file has an image height of 0"
525 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
528 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
529 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
532 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
533 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
536 #, fuzzy
537 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
538 msgstr ""
539 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
542 msgid "Raw PNM image type is invalid"
543 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
546 msgid "PNM image format is invalid"
547 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
550 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
551 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
554 msgid "Premature end-of-file encountered"
555 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
558 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
559 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
564 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
567 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
568 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
571 msgid "Unexpected end of PNM image data"
572 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
575 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
576 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
579 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
580 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
583 msgid "RAS image has bogus header data"
584 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
587 msgid "RAS image has unknown type"
588 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
591 msgid "unsupported RAS image variation"
592 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
595 msgid "Not enough memory to load RAS image"
596 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
599 msgid "The Sun raster image format"
600 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
610 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
615 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
620 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
625 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap structure"
630 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
633 #, fuzzy
634 msgid "Cannot allocate colormap entries"
635 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
638 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
639 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
644 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
647 msgid "TGA image has invalid dimensions"
648 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
652 msgid "TGA image type not supported"
653 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
656 #, fuzzy
657 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
658 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
661 msgid "Excess data in file"
662 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
665 msgid "The Targa image format"
666 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
669 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
670 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
673 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
674 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
677 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
678 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
681 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
682 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
686 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
690 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
691 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
694 msgid "Failed to open TIFF image"
695 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
698 msgid "TIFFClose operation failed"
699 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
702 msgid "Failed to load TIFF image"
703 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
706 msgid "The TIFF image format"
707 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
710 msgid "Image has zero width"
711 msgstr "Ikona ima širino nič"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
714 msgid "Image has zero height"
715 msgstr "Ikona ima višino nič"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
718 msgid "Not enough memory to load image"
719 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
722 msgid "Couldn't save the rest"
723 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
726 msgid "The WBMP image format"
727 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
730 msgid "Invalid XBM file"
731 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
734 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
735 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
739 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
742 msgid "The XBM image format"
743 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
746 msgid "No XPM header found"
747 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
750 #, fuzzy
751 msgid "Invalid XPM header"
752 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
755 msgid "XPM file has image width <= 0"
756 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
759 msgid "XPM file has image height <= 0"
760 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
763 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
764 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
767 msgid "XPM file has invalid number of colors"
768 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
773 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
776 #, fuzzy
777 msgid "Cannot read XPM colormap"
778 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
781 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
782 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
785 msgid "The XPM image format"
786 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
787
788 #. Description of --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:115
790 msgid "Program class as used by the window manager"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:116
795 msgid "CLASS"
796 msgstr ""
797
798 #. Description of --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:118
800 msgid "Program name as used by the window manager"
801 msgstr ""
802
803 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
804 #: gdk/gdk.c:119
805 msgid "NAME"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
809 #: gdk/gdk.c:121
810 msgid "X display to use"
811 msgstr ""
812
813 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
814 #: gdk/gdk.c:122
815 #, fuzzy
816 msgid "DISPLAY"
817 msgstr "IPA"
818
819 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
820 #: gdk/gdk.c:124
821 msgid "X screen to use"
822 msgstr ""
823
824 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
825 #: gdk/gdk.c:125
826 msgid "SCREEN"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #: gdk/gdk.c:128
831 msgid "Gdk debugging flags to set"
832 msgstr ""
833
834 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
835 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
837 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
839 msgid "FLAGS"
840 msgstr ""
841
842 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
843 #: gdk/gdk.c:131
844 msgid "Gdk debugging flags to unset"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3940
848 msgid "keyboard label|BackSpace"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3941
852 msgid "keyboard label|Tab"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3942
856 msgid "keyboard label|Return"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3943
860 msgid "keyboard label|Pause"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3944
864 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3945
868 msgid "keyboard label|Sys_Req"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3946
872 msgid "keyboard label|Escape"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3947
876 msgid "keyboard label|Multi_key"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3948
880 msgid "keyboard label|Home"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3949
884 msgid "keyboard label|Page_Up"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3950
888 msgid "keyboard label|Page_Down"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3951
892 msgid "keyboard label|End"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3952
896 msgid "keyboard label|Begin"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3953
900 msgid "keyboard label|Print"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3954
904 msgid "keyboard label|Insert"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3955
908 msgid "keyboard label|Num_Lock"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3956
912 msgid "keyboard label|KP_Space"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3957
916 msgid "keyboard label|KP_Tab"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3958
920 msgid "keyboard label|KP_Enter"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3959
924 msgid "keyboard label|KP_Home"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3960
928 msgid "keyboard label|KP_Left"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3961
932 msgid "keyboard label|KP_Up"
933 msgstr ""
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3962
936 msgid "keyboard label|KP_Right"
937 msgstr ""
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3963
940 msgid "keyboard label|KP_Down"
941 msgstr ""
942
943 #: gdk/keyname-table.h:3964
944 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
945 msgstr ""
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3965
948 msgid "keyboard label|KP_Prior"
949 msgstr ""
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3966
952 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
953 msgstr ""
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3967
956 msgid "keyboard label|KP_Next"
957 msgstr ""
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3968
960 msgid "keyboard label|KP_End"
961 msgstr ""
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3969
964 msgid "keyboard label|KP_Begin"
965 msgstr ""
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3970
968 msgid "keyboard label|KP_Insert"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3971
972 msgid "keyboard label|KP_Delete"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3972
976 msgid "keyboard label|Delete"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --sync in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
981 msgid "Don't batch GDI requests"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --no-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
986 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --ignore-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
991 msgid "Same as --no-wintab"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --use-wintab in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
996 msgid "Do use the Wintab API [default]"
997 msgstr ""
998
999 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1001 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1005 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1006 msgid "COLORS"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Description of --sync in --help output
1010 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1011 msgid "Make X calls synchronous"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1015 msgid "License"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1019 msgid "The license of the program"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Add the credits button
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1024 #, fuzzy
1025 msgid "C_redits"
1026 msgstr "_Ustvari"
1027
1028 #. Add the license button
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1030 msgid "_License"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1034 #, c-format
1035 msgid "About %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1039 msgid "Credits"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1043 msgid "Written by"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1047 msgid "Documented by"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1051 msgid "Translated by"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1055 msgid "Artwork by"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1065 msgid "keyboard label|Shift"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1075 msgid "keyboard label|Ctrl"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1085 msgid "keyboard label|Alt"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1090 msgid "keyboard label|Space"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. do not translate the part before the |
1094 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1095 msgid "keyboard label|Backslash"
1096 msgstr ""
1097
1098 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1099 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1100 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1101 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1102 #. *
1103 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1104 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1105 #. * the year will appear on the right.
1106 #.
1107 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1108 #, fuzzy
1109 msgid "calendar:MY"
1110 msgstr "izprazni"
1111
1112 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1113 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1114 #. * to be the first day of the week, and so on.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1117 msgid "calendar:week_start:0"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. Translators:  This is a text measurement template.
1121 #. * Translate it to the widest year text.
1122 #. *
1123 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1124 #. * in the translation.
1125 #. *
1126 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1127 #.
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1129 msgid "year measurement template|2000"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1133 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1134 #. * Use only ASCII in the translation.
1135 #. *
1136 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1137 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1138 #. * msgid.
1139 #. *
1140 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1141 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1142 #.
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1144 msgid "calendar year format|%Y"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. do not translate the part before the |
1148 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1149 #, c-format
1150 msgid "progress bar label|%d %%"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1154 msgid "Pick a Color"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1158 msgid "Received invalid color data\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1162 msgid ""
1163 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1164 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1165 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1166 msgstr ""
1167 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1168 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1169 "vlečenjem na drug vzorec."
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1172 msgid ""
1173 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1174 "it for use in the future."
1175 msgstr ""
1176 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1177 "kasnejšo uporabo."
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1180 msgid "_Save color here"
1181 msgstr "Tu _shrani barvo"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1184 msgid ""
1185 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1186 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1187 msgstr ""
1188 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1189 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1190 "\"Tu shrani barvo.\""
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1193 msgid ""
1194 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1195 "lightness of that color using the inner triangle."
1196 msgstr ""
1197 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1198 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1201 msgid ""
1202 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1203 "that color."
1204 msgstr ""
1205 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1208 msgid "_Hue:"
1209 msgstr "_Odtenek:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1212 msgid "Position on the color wheel."
1213 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1216 msgid "_Saturation:"
1217 msgstr "_Nasičenost:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1220 msgid "\"Deepness\" of the color."
1221 msgstr "\"Globina\" barve."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1224 msgid "_Value:"
1225 msgstr "_Vrednost:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1228 msgid "Brightness of the color."
1229 msgstr "Svetlost barve."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1232 msgid "_Red:"
1233 msgstr "_Rdeča:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1236 msgid "Amount of red light in the color."
1237 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1240 msgid "_Green:"
1241 msgstr "_Zelena:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1244 msgid "Amount of green light in the color."
1245 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1248 msgid "_Blue:"
1249 msgstr "_Modra:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1252 msgid "Amount of blue light in the color."
1253 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1256 msgid "_Opacity:"
1257 msgstr "_Prosojnost:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Transparency of the color."
1262 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1265 msgid "Color _Name:"
1266 msgstr "_Ime barve:"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1269 msgid ""
1270 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1271 "such as 'orange' in this entry."
1272 msgstr ""
1273 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1274 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1277 msgid "_Palette"
1278 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Color Wheel"
1283 msgstr "Kolešček"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Color Selection"
1288 msgstr "Izbor pisave"
1289
1290 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select _All"
1293 msgstr "Izberi vse"
1294
1295 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1296 msgid "Input _Methods"
1297 msgstr "_Načini vnosa"
1298
1299 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1300 #, fuzzy
1301 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1302 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1305 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid filename: %s"
1308 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Select A File"
1313 msgstr "Zbriši datoteko"
1314
1315 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1316 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Home"
1319 msgstr "_Dom"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1322 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1323 msgid "Desktop"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1327 #, fuzzy
1328 msgid "(None)"
1329 msgstr "nič"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1332 msgid "Other..."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Could not retrieve information about the file"
1338 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1341 msgid "Could not add a bookmark"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1345 msgid "Could not remove bookmark"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1349 msgid "The folder could not be created"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1353 msgid ""
1354 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1355 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Invalid file name"
1361 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1362
1363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1364 msgid "The folder contents could not be displayed"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1370 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1373 #, c-format
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1386 #, c-format
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Od_strani"
1399
1400 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Rename..."
1403 msgstr "P_reimenuj"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1406 msgid "Shortcuts"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Mape"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "_Dodaj"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "Od_strani"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Could not select file"
1433 msgstr ""
1434 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1443 msgid "_Add to Bookmarks"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Open _Location"
1449 msgstr "_Izbira: "
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1452 msgid "Show _Hidden Files"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1456 msgid "Files"
1457 msgstr "Datoteke"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "_Ime barve:"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1465 msgid "Size"
1466 msgstr "Velikost"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Modified"
1471 msgstr "Način"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Create Folder
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Create Fo_lder"
1481 msgstr "Nova mapa"
1482
1483 #. Name entry
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1485 #, fuzzy
1486 msgid "_Name:"
1487 msgstr "_Ime barve:"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1490 msgid "_Browse for other folders"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Save in _folder:"
1496 msgstr "Nova mapa"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Create in _folder:"
1501 msgstr "Nova mapa"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1504 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1508 #, c-format
1509 msgid "Shortcut %s does not exist"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1513 #, c-format
1514 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1524 #, fuzzy
1525 msgid "_Replace"
1526 msgstr "P_reimenuj"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Could not mount %s"
1531 msgstr ""
1532 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1533 "%s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1536 msgid "Type name of new folder"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1540 #, c-format
1541 msgid "%d byte"
1542 msgid_plural "%d bytes"
1543 msgstr[0] ""
1544 msgstr[1] ""
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1547 #, c-format
1548 msgid "%.1f K"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1552 #, c-format
1553 msgid "%.1f M"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1557 #, c-format
1558 msgid "%.1f G"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Unknown"
1564 msgstr "(neznano)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Today"
1569 msgstr "Modalni"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1572 msgid "Yesterday"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Cannot change folder"
1578 msgstr "Nova mapa"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1581 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Could not select item"
1592 msgstr ""
1593 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1594 "%s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1597 msgid "Open Location"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Save in Location"
1603 msgstr "_Izbira: "
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1606 #, fuzzy
1607 msgid "_Location:"
1608 msgstr "_Izbira: "
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1611 msgid "Folders"
1612 msgstr "Mape"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1615 msgid "Fol_ders"
1616 msgstr "_Mape"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1619 msgid "_Files"
1620 msgstr "_Datoteke"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1623 #, c-format
1624 msgid "Folder unreadable: %s"
1625 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1631 "available to this program.\n"
1632 "Are you sure that you want to select it?"
1633 msgstr ""
1634 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1635 "voljo temu programu.\n"
1636 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1639 msgid "_New Folder"
1640 msgstr "_Nova mapa"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1643 msgid "De_lete File"
1644 msgstr "_Zbriši datoteko"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1647 msgid "_Rename File"
1648 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1654 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1666 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1667 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1670 #, c-format
1671 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1672 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1675 msgid "New Folder"
1676 msgstr "Nova mapa"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1679 msgid "_Folder name:"
1680 msgstr "Ime _mape:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1683 msgid "C_reate"
1684 msgstr "_Ustvari"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1687 #, c-format
1688 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1689 msgstr ""
1690 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1696 "%s"
1697 msgstr ""
1698 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1699 "%s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1702 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1703 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1706 #, c-format
1707 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1708 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1713 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1714
1715 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1716 msgid "Delete File"
1717 msgstr "Zbriši datoteko"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1720 #, c-format
1721 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1722 msgstr ""
1723 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1729 "%s"
1730 msgstr ""
1731 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1732 "%s"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1738 "%s"
1739 msgstr ""
1740 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1741 "%s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1744 #, c-format
1745 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1746 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1749 msgid "Rename File"
1750 msgstr "Preimenuj datoteko"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1753 #, c-format
1754 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1755 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1758 msgid "_Rename"
1759 msgstr "P_reimenuj"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1762 msgid "_Selection: "
1763 msgstr "_Izbira: "
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1769 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1770 msgstr ""
1771 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1772 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Invalid UTF-8"
1777 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1780 msgid "Name too long"
1781 msgstr "Ime je predolgo"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1784 msgid "Couldn't convert filename"
1785 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1788 msgid "(Empty)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1792 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1793 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1796 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1801 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1804 msgid "This file system does not support mounting"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1808 #, fuzzy
1809 msgid "File System"
1810 msgstr "Datoteke"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1815 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1821 "Please use a different name."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1825 #, c-format
1826 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1830 #, c-format
1831 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1835 #, c-format
1836 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error getting information for '/': %s"
1842 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1845 #, c-format
1846 msgid "Network Drive (%s)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1850 #, c-format
1851 msgid "%s (%s)"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1855 msgid "Pick a Font"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. Initialize fields
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1860 msgid "Sans 12"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1864 msgid "Font"
1865 msgstr "Pisava"
1866
1867 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1868 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1870 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1872
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1874 msgid "_Family:"
1875 msgstr "_Družina:"
1876
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1878 msgid "_Style:"
1879 msgstr "_Slog:"
1880
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1882 msgid "Si_ze:"
1883 msgstr "_Velikost:"
1884
1885 #. create the text entry widget
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1887 msgid "_Preview:"
1888 msgstr "_Predolged"
1889
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1891 msgid "Font Selection"
1892 msgstr "Izbor pisave"
1893
1894 #: gtk/gtkgamma.c:401
1895 msgid "Gamma"
1896 msgstr "Gama"
1897
1898 #: gtk/gtkgamma.c:411
1899 msgid "_Gamma value"
1900 msgstr "Vrednost _gama"
1901
1902 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1903 #. * load it.
1904 #.
1905 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1906 #, c-format
1907 msgid "Error loading icon: %s"
1908 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1909
1910 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1914 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1915 "You can get a copy from:\n"
1916 "\t%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1920 #, c-format
1921 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Default"
1927 msgstr "Privzeta širina"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1930 msgid "Input"
1931 msgstr "Vnos"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1934 #, fuzzy
1935 msgid "No extended input devices"
1936 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1939 msgid "_Device:"
1940 msgstr "_Naprava:"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1943 msgid "Disabled"
1944 msgstr "Onemogočeno"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1947 msgid "Screen"
1948 msgstr "Zaslon"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1951 msgid "Window"
1952 msgstr "Okno"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1955 msgid "_Mode: "
1956 msgstr "_Način: "
1957
1958 #. The axis listbox
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1960 msgid "_Axes"
1961 msgstr "_Osi"
1962
1963 #. Keys listbox
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1965 msgid "_Keys"
1966 msgstr "_Tipke"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1969 msgid "X"
1970 msgstr "X"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1973 msgid "Y"
1974 msgstr "Y"
1975
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1977 msgid "Pressure"
1978 msgstr "Pritisk"
1979
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1981 msgid "X Tilt"
1982 msgstr "Nagib X"
1983
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1985 msgid "Y Tilt"
1986 msgstr "Nagib Y"
1987
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1989 msgid "Wheel"
1990 msgstr "Kolešček"
1991
1992 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1993 msgid "none"
1994 msgstr "nič"
1995
1996 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1997 msgid "(disabled)"
1998 msgstr "(onemogočeno)"
1999
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2001 msgid "(unknown)"
2002 msgstr "(neznano)"
2003
2004 #. and clear button
2005 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2006 msgid "clear"
2007 msgstr "izprazni"
2008
2009 #: gtk/gtklabel.c:3985
2010 msgid "Select All"
2011 msgstr "Izberi vse"
2012
2013 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2014 #: gtk/gtkmain.c:398
2015 msgid "Load additional GTK+ modules"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2019 #: gtk/gtkmain.c:399
2020 msgid "MODULES"
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2024 #: gtk/gtkmain.c:401
2025 msgid "Make all warnings fatal"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2029 #: gtk/gtkmain.c:404
2030 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2031 msgstr ""
2032
2033 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2034 #: gtk/gtkmain.c:407
2035 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2039 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2040 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2041 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2042 #.
2043 #: gtk/gtkmain.c:491
2044 msgid "default:LTR"
2045 msgstr "default:LTR"
2046
2047 #: gtk/gtkmain.c:574
2048 msgid "GTK+ Options"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkmain.c:574
2052 msgid "Show GTK+ Options"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2056 #, c-format
2057 msgid "Page %u"
2058 msgstr "Stran %u"
2059
2060 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2061 msgid "Group"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2065 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: gtk/gtkrc.c:2400
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2071 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
2072
2073 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2074 #, c-format
2075 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2076 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2077
2078 #: gtk/gtkrc.c:3480
2079 #, c-format
2080 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2081 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
2082
2083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2084 #: gtk/gtkstock.c:308
2085 msgid "Information"
2086 msgstr "Podatki"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:309
2089 msgid "Warning"
2090 msgstr "Opozorilo"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:310
2093 msgid "Error"
2094 msgstr "Napaka"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:311
2097 msgid "Question"
2098 msgstr "Vprašanje"
2099
2100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2101 #. * need the mnemonics to be rationalized
2102 #.
2103 #: gtk/gtkstock.c:316
2104 msgid "_About"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:318
2108 msgid "_Apply"
2109 msgstr "_Uporabi"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:319
2112 msgid "_Bold"
2113 msgstr "Pol_krepko"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:320
2116 msgid "_Cancel"
2117 msgstr "P_rekliči"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:321
2120 msgid "_CD-Rom"
2121 msgstr "_Cd rom"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:322
2124 msgid "_Clear"
2125 msgstr "_Počisti"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:323
2128 msgid "_Close"
2129 msgstr "_Zapri"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:324
2132 msgid "_Convert"
2133 msgstr "P_retvori"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:325
2136 msgid "_Copy"
2137 msgstr "_Kopiraj"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:326
2140 msgid "Cu_t"
2141 msgstr "Izr_eži"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:327
2144 msgid "_Delete"
2145 msgstr "_Zbriši"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:328
2148 msgid "_Execute"
2149 msgstr "_Izvedi"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:329
2152 msgid "_Edit"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:330
2156 msgid "_Find"
2157 msgstr "Po_išči"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:331
2160 msgid "Find and _Replace"
2161 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:332
2164 msgid "_Floppy"
2165 msgstr "_Disketa"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:333
2168 msgid "_Fullscreen"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:334
2172 msgid "_Leave Fullscreen"
2173 msgstr ""
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:336
2177 msgid "Navigation|_Bottom"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:338
2182 msgid "Navigation|_First"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:340
2187 msgid "Navigation|_Last"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2191 #: gtk/gtkstock.c:342
2192 msgid "Navigation|_Top"
2193 msgstr ""
2194
2195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2196 #: gtk/gtkstock.c:344
2197 msgid "Navigation|_Back"
2198 msgstr ""
2199
2200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2201 #: gtk/gtkstock.c:346
2202 msgid "Navigation|_Down"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: gtk/gtkstock.c:348
2207 msgid "Navigation|_Forward"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: gtk/gtkstock.c:350
2212 msgid "Navigation|_Up"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:351
2216 msgid "_Harddisk"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:352
2220 msgid "_Help"
2221 msgstr "_Pomoč"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:353
2224 msgid "_Home"
2225 msgstr "_Dom"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:354
2228 msgid "Increase Indent"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:355
2232 msgid "Decrease Indent"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:356
2236 msgid "_Index"
2237 msgstr "_Kazalo"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:357
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Information"
2242 msgstr "Podatki"
2243
2244 #: gtk/gtkstock.c:358
2245 msgid "_Italic"
2246 msgstr "Pošev_na"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:359
2249 msgid "_Jump to"
2250 msgstr "_Skoči na"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:361
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Justify|_Center"
2256 msgstr "_Središče"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:363
2260 msgid "Justify|_Fill"
2261 msgstr ""
2262
2263 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2264 #: gtk/gtkstock.c:365
2265 msgid "Justify|_Left"
2266 msgstr ""
2267
2268 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2269 #: gtk/gtkstock.c:367
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Justify|_Right"
2272 msgstr "_Desno"
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:370
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Media|_Forward"
2278 msgstr "Na_prej"
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:372
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Media|_Next"
2284 msgstr "_Novo"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:374
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Media|P_ause"
2290 msgstr "_Prilepi"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:376
2294 msgid "Media|_Play"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkstock.c:378
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Media|Pre_vious"
2301 msgstr "_Predolged"
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:380
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Media|_Record"
2307 msgstr "_Rdeča:"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:382
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Media|R_ewind"
2313 msgstr "Po_išči"
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:384
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Media|_Stop"
2319 msgstr "U_stavi"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:385
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Network"
2324 msgstr "_Novo"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:386
2327 msgid "_New"
2328 msgstr "_Novo"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:387
2331 msgid "_No"
2332 msgstr "_Ne"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:388
2335 msgid "_OK"
2336 msgstr "_V redu"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:389
2339 msgid "_Open"
2340 msgstr "_Odpri"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:390
2343 msgid "_Paste"
2344 msgstr "_Prilepi"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:391
2347 msgid "_Preferences"
2348 msgstr "Nas_tavitve"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:392
2351 msgid "_Print"
2352 msgstr "Na_tisni"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:393
2355 msgid "Print Pre_view"
2356 msgstr "_Predogled tiskanja"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:394
2359 msgid "_Properties"
2360 msgstr "_Lastnosti"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:395
2363 msgid "_Quit"
2364 msgstr "Konča_j"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:396
2367 msgid "_Redo"
2368 msgstr "_Obnovi"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:397
2371 msgid "_Refresh"
2372 msgstr "O_sveži"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:399
2375 msgid "_Revert"
2376 msgstr "_Povrni"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:400
2379 msgid "_Save"
2380 msgstr "_Shrani"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:401
2383 msgid "Save _As"
2384 msgstr "Shrani _kot"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:402
2387 msgid "_Color"
2388 msgstr "_Barva"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:403
2391 msgid "_Font"
2392 msgstr "_Pisava"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:404
2395 msgid "_Ascending"
2396 msgstr "_Naraščujoč"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:405
2399 msgid "_Descending"
2400 msgstr "_Padajoč"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:406
2403 msgid "_Spell Check"
2404 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:407
2407 msgid "_Stop"
2408 msgstr "U_stavi"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:408
2411 msgid "_Strikethrough"
2412 msgstr "Prečr_tano"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:409
2415 msgid "_Undelete"
2416 msgstr "O_dbriši"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:410
2419 msgid "_Underline"
2420 msgstr "Podč_rtano"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:411
2423 msgid "_Undo"
2424 msgstr "_Razveljavi"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:412
2427 msgid "_Yes"
2428 msgstr "_Da"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:413
2431 msgid "_Normal Size"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:414
2435 msgid "Best _Fit"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:415
2439 msgid "Zoom _In"
2440 msgstr "Po_večaj"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:416
2443 msgid "Zoom _Out"
2444 msgstr "Po_manjšaj"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:53
2447 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2448 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
2449
2450 #: gtk/gtktextutil.c:54
2451 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2452 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
2453
2454 #: gtk/gtktextutil.c:55
2455 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2456 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
2457
2458 #: gtk/gtktextutil.c:56
2459 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2460 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
2461
2462 #: gtk/gtktextutil.c:57
2463 msgid "LRO Left-to-right _override"
2464 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
2465
2466 #: gtk/gtktextutil.c:58
2467 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2468 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
2469
2470 #: gtk/gtktextutil.c:59
2471 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2472 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
2473
2474 #: gtk/gtktextutil.c:60
2475 msgid "ZWS _Zero width space"
2476 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
2477
2478 #: gtk/gtktextutil.c:61
2479 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2480 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
2481
2482 #: gtk/gtktextutil.c:62
2483 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2484 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
2485
2486 #: gtk/gtkthemes.c:71
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2489 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
2490
2491 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2492 msgid "--- No Tip ---"
2493 msgstr "--- Ni namiga ---"
2494
2495 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2496 #, c-format
2497 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2501 #, c-format
2502 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2506 #, c-format
2507 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2511 msgid "Empty"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. ID
2515 #: modules/input/imam-et.c:454
2516 msgid "Amharic (EZ+)"
2517 msgstr "Amharično (EZ+)"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/imcedilla.c:91
2521 msgid "Cedilla"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2527 msgstr "Cirilično"
2528
2529 #. ID
2530 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2533 msgstr "Inukitutno"
2534
2535 #. ID
2536 #: modules/input/imipa.c:145
2537 msgid "IPA"
2538 msgstr "IPA"
2539
2540 #. ID
2541 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2542 msgid "Thai (Broken)"
2543 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
2544
2545 #. ID
2546 #: modules/input/imti-er.c:453
2547 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2548 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
2549
2550 #. ID
2551 #: modules/input/imti-et.c:453
2552 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2553 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
2554
2555 #. ID
2556 #: modules/input/imviqr.c:244
2557 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2558 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
2559
2560 #. ID
2561 #: modules/input/imxim.c:28
2562 msgid "X Input Method"
2563 msgstr "Vnosni način X"
2564
2565 #: tests/testfilechooser.c:205
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2568 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
2569
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2572 #~ msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
2573
2574 #~ msgid "Shift"
2575 #~ msgstr "Shift"
2576
2577 #~ msgid "Ctrl"
2578 #~ msgstr "Ctrl"
2579
2580 #~ msgid "Alt"
2581 #~ msgstr "Alt"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2585 #~ msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2586
2587 #~ msgid "_Bottom"
2588 #~ msgstr "Na _dnu"
2589
2590 #~ msgid "_First"
2591 #~ msgstr "_Prvi"
2592
2593 #~ msgid "_Last"
2594 #~ msgstr "_Zadnji"
2595
2596 #~ msgid "_Top"
2597 #~ msgstr "Na _vrhu"
2598
2599 #~ msgid "_Back"
2600 #~ msgstr "Na_zaj"
2601
2602 #~ msgid "_Down"
2603 #~ msgstr "_Dol"
2604
2605 #~ msgid "_Up"
2606 #~ msgstr "_Gor"
2607
2608 #~ msgid "_Fill"
2609 #~ msgstr "_Polni"
2610
2611 #~ msgid "_Left"
2612 #~ msgstr "_Levo"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid ""
2616 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2617 #~ "%s"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2620 #~ "%s"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "Could not create folder %s:\n"
2625 #~ "%s"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2628 #~ "%s"
2629
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "Could not find the path"
2632 #~ msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
2633
2634 #~ msgid "Input Methods"
2635 #~ msgstr "Načini vnosa"
2636
2637 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2638 #~ msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
2639
2640 #, fuzzy
2641 #~ msgid "File name"
2642 #~ msgstr "Ime datoteke"
2643
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "Add"
2646 #~ msgstr "_Dodaj"
2647
2648 #, fuzzy
2649 #~ msgid "Up"
2650 #~ msgstr "_Gor"
2651
2652 #, fuzzy
2653 #~ msgid "_Filename:"
2654 #~ msgstr "Ime datoteke"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "Current folder: %s"
2658 #~ msgstr "Trenutna barva"
2659
2660 #~ msgid "Zoom _100%"
2661 #~ msgstr "Povečava _100%"
2662
2663 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2664 #~ msgstr "Povečaj na _stran"