]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
5 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GTK+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:21+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-debug"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju --gdk-no-debug"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja okenski upravljavec"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "RAZRED"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravitelj oken"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "IME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ZASLON"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ZASLON"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj bodo nastavljene"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ZASTAVICE"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Zastavice razhroščevanja gdk, ki naj ne bodo nastavljene"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Vračalka"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tabulator"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Vrni"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Premor"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Zaklep _drsnika"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Ubežni znak"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Večnamenska _tipka"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Domov"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Levo"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Gor"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Desno"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Dol"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Stran navzgor"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Stran navzdol"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Konec"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Začetek"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Natisni"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Vstavi"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Zaklep _številčnice"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Preslednica"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tabulator"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Vnos"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Domov"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Levo"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Gor"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Desno"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Dol"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Stran_gor"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Predhodno"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Stran_dol"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Naslednji"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_Konec"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Začetek"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Vstavi"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Izbriši"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Izbriši"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "Odpiranje datoteke '%s' ni uspelo: %s"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr ""
295 "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "animation file"
302 msgstr ""
303 "Nalaganje animacije '%s' ni uspelo: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
304 "datoteka"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "Ni mogoče naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
318 "različice GTK?"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "Ni mogoče prepoznati vrste zapisa slike v datoteki '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "Neznana vrsta zapisa slikovne datoteke"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "Nalaganje slike '%s' ni uspelo: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovno datoteko: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "Premalo pomnilnika za hrambo slike v preklicni funkciji"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "Odpiranje začasne datoteke ni uspelo"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "Branje iz začasne datoteke ni uspelo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "Odpiranje '%s' za pisanje ni uspelo: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 "Zapiranje '%s' med pisanjem slike ni uspelo, vsi podatki morda niso bili "
373 "shranjeni: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za hrambo slike v medpomnilnik"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "Napaka pri pisanju v slikovni pretok"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati operacije, "
390 "vendar ni podal razloga za neuspeh"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "Vrsta zapisa slike ni znana"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "Podatki o točkah slike so pokvarjeni"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
415 msgstr[1] ""
416 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajta ni uspelo"
417 msgstr[2] ""
418 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
419 msgstr[3] ""
420 "dodeljevanje slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov ni uspelo"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Slik BMP ni mogoče stisniti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Ni mogoče dodeliti spomina za shranjevanje datoteke BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Vrsta zapisa slike BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Prekoračitev sklada"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Krožni vnost razpredelnice v GIF datoteki"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za združevanje okvirjev v slikah GIF"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno stiskanje LZW)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Vrsta zapisa GIF različica %s ni podprta"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona ima širino nič"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona ima višino nič"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Stisnjene ikone niso podprte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Premalo pomnilnika za nalaganje datoteke ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Slika je prevelika, da bi bila shranjena kot ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Vroča točka kazalca je zunaj slike"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodprta barvna globina datoteke ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Vrsta zapisa slike ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Napaka med branjem slike ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Ni mogoče dekodirati ICNS datoteke"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Vrsta zapisa slike ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za pretok"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Ni mogoče dekodirati slike"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Preoblikovan JPEG2000 ima ničelno višino ali širino."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Vrsta slike trenutno ni podprta"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje barvnega profila"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Premalo spomina za odprtje datoteke JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za slikovne podatke"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
651 "nekaj programov"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Ni mogoče rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Preoblikovan JPEG ima ničelno višino ali širino."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
674 "razčlenjena."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Vrsta zapisa slike JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za kontekstni medpomnilnik"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Slika ima nepravilno širino in/ali višino"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Slika ima nepodprto barvno globino (bpp)"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Slika ima nepodprto število %d-bitnih ravnin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Ni mogoče ustvariti novega medpomnilnika slik"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za vrstične podatke"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za paletne podatke"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Ni mogoče dobiti vseh vrstic slike PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nobena paleta ni bila najdena na koncu podatkov datoteke PCX"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Vrsta zapisa slike PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Preoblikovan PNG ima ničelno višino ali širino."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
768 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "Stopnja stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9; vrednost '%s' ne more "
795 "biti razčlenjena."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr ""
803 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr ""
809 "Vrednosti za PNG sklop besedila %s  ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
810 "8859-1."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "Datoteka PNM ni v prepoznani podvrsti zapisa PNM"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podvrste zapisa PNM"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 msgstr "Surove vrste zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "Družina vrst zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "Slika RAS je neznane vrste"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "Nepodprta različica slike RAS"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Vrsta zapisa rastrske slike Sun"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo IOBuffer"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Ni mogoče znova dodeliti pomnilnika za podatke IOBuffer"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Ni mogoče dodeliti novega medpomnilnika slik (pixbuf)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Ni mogoče dodeliti strukture barvne karte"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Ni mogoče dodeliti vnosov barvne karte"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za glavo TGA"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Vrsta zapisa slike Targa"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Ni mogoče dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Ni mogoče dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "Premalo pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "Nalaganje podatkov RGB iz datoteke TIFF ni uspelo"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Odpiranje slike TIFF ni uspelo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Nalaganje slike TIFF ni uspelo"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Shranjevanje slike TIFF ni uspelo"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Zapisovanje podatkov TIFF ni uspelo"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko TIFF"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Ikona ima širino nič"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Ikona ima višino nič"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Primanjkuje pomnilnika, da bi lahko naložili sliko"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ni mogoče shraniti preostanka"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "Vrsta zapisa slike WBMP"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "Premalo pomnilnika, da bi lahko naložili slikovno datoteko XBM"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM ni uspelo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "Vrsta zapisa slike XBM"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Neveljavna glava XBM"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na slikovno točko"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje slike XPM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "Ni mogoče prebrati barvne karte XPM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Pisanje v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM ni uspelo"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "Vrsta zapisa slike XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Ni mogoče iskati po pretoku: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Ni mogoče prebrati pretoka: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Ni mogoče naložiti metadatoteke"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Nepodprta različica slike za GDI+"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "Vrsta zapisa slike WMF"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ne vsajaj GDI zahtev"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za grafične tablice"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Enako kot --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Velikost barvne palete v 8 bitnem načinu"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "BARVE"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "Naredi klice X sinhrone"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Zaganjanje %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Odpiranje %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
1176 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
1177 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
1178 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1181 msgid "License"
1182 msgstr "Licenca"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Licenca programa"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "_Zasluge"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_Licenca"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "O programu %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "Zasluge"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "Pisci programa"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Pisci dokumentacije"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Prevajalci"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "Ustvarjalci"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hiper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Preslednica"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Leva poševnica"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije: '%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neveljaven korenski element: '%s'"
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Neobravnavan zaznamek: '%s'"
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "Onemogočeno"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "Nova bližnjica ..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "Izberite barvo"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "Prejeti neveljavni podatki o barvi\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1427 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgid "_Hue:"
1438 msgstr "_Odtenek:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "_Nasičenost:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "\"Globina\" barve."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgid "_Value:"
1454 msgstr "_Vrednost:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "Svetlost barve."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "_Rdeča:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "_Zelena:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "_Modra:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgid "Op_acity:"
1486 msgstr "_Prosojnost:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "Prosojnost barve."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "_Ime barve:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 msgid ""
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1500 msgstr ""
1501 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1502 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgid "_Palette:"
1506 msgstr "_Paleta:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgid "Color Wheel"
1510 msgstr "Barvno kolo"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1519 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1520 "vlečenjem na drug vzorec."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1528 "kasnejšo uporabo."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "Tu _shrani barvo"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 msgid ""
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 msgstr ""
1539 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1540 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1541 "\"Tu shrani barvo.\""
1542
1543 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1544 msgid "Color Selection"
1545 msgstr "Izbira barve"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1548 msgid "Input _Methods"
1549 msgstr "_Načini vnosa"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1552 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1553 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:9797
1556 msgid "Caps Lock is on"
1557 msgstr "Tipka velikih črk je vključena."
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1560 msgid "Select A File"
1561 msgstr "Izberi datoteko"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1564 msgid "Desktop"
1565 msgstr "Namizje"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1568 msgid "(None)"
1569 msgstr "(Noben)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1572 msgid "Other..."
1573 msgstr "Drugo ..."
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1576 msgid "Could not retrieve information about the file"
1577 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1580 msgid "Could not add a bookmark"
1581 msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1584 msgid "Could not remove bookmark"
1585 msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1588 msgid "The folder could not be created"
1589 msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1592 msgid ""
1593 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1594 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 msgstr ""
1596 "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
1597 "uporabiti drugo ime za mapo ali pa preimenujte najprej datoteko."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1600 msgid "Invalid file name"
1601 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1604 msgid "The folder contents could not be displayed"
1605 msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
1606
1607 #. Translators: the first string is a path and the second string
1608 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #. * to translate.
1610 #.
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s on %2$s"
1614 msgstr "%1$s na %2$s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "Najdi"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1621 msgid "Recently Used"
1622 msgstr "Nazadnje uporabljeno"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1625 msgid "Select which types of files are shown"
1626 msgstr "Izberite, katere vrste datotek so pokazane"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1631 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1636 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1641 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1644 #, c-format
1645 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1646 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "Odstrani"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1653 msgid "Rename..."
1654 msgstr "Preimenuj ..."
1655
1656 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1658 msgid "Places"
1659 msgstr "Mesta"
1660
1661 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1663 msgid "_Places"
1664 msgstr "_Mesta"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1667 msgid "_Add"
1668 msgstr "_Dodaj"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1671 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1672 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1675 msgid "_Remove"
1676 msgstr "Od_strani"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1679 msgid "Remove the selected bookmark"
1680 msgstr "Odstrani izbran zaznamek"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1683 msgid "Could not select file"
1684 msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1687 msgid "_Add to Bookmarks"
1688 msgstr "Dodaj med _zaznamke"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1691 msgid "Show _Hidden Files"
1692 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1695 msgid "Show _Size Column"
1696 msgstr "Prikaži stolpec _velikosti"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 msgid "Files"
1700 msgstr "Datoteke"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "Ime"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1707 msgid "Size"
1708 msgstr "Velikost"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1711 msgid "Modified"
1712 msgstr "Spremenjena"
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 msgid "_Name:"
1717 msgstr "_Ime:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1720 msgid "_Browse for other folders"
1721 msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1724 msgid "Type a file name"
1725 msgstr "Vpišite ime datoteke"
1726
1727 #. Create Folder
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1729 msgid "Create Fo_lder"
1730 msgstr "Ustvari _mapo"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "_Mesto:"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "S_hrani v mapo"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "Us_tvari v mapi:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr ""
1768 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo boste zamenjali, bo njena vsebina "
1769 "prepisana."
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1772 msgid "_Replace"
1773 msgstr "_Zamenjaj"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1776 msgid "Could not start the search process"
1777 msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1780 msgid ""
1781 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1782 "Please make sure it is running."
1783 msgstr ""
1784 "Program ni mogel ustvariti povezave z demonom indeksacije. Prosim, "
1785 "preverite, da ta teče."
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1788 msgid "Could not send the search request"
1789 msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1793 msgid "_Search:"
1794 msgstr "_Najdi:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1802 msgid "Type name of new folder"
1803 msgstr "Vpišite ime nove mape"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1807 msgid "Unknown"
1808 msgstr "Neznan"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1811 msgid "%H:%M"
1812 msgstr "%H:%M"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1815 msgid "Yesterday at %H:%M"
1816 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1817
1818 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1819 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1821 msgid "Invalid path"
1822 msgstr "Neveljavna pot"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there are no completions
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1828 msgid "No match"
1829 msgstr "Ni zadetka"
1830
1831 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1835 msgid "Sole completion"
1836 msgstr "Izbiranje"
1837
1838 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1839 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1840 #. * a longer match
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1843 msgid "Complete, but not unique"
1844 msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
1845
1846 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1847 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1849 msgid "Completing..."
1850 msgstr "Zaključevanje ..."
1851
1852 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1855 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1857 msgid "Only local files may be selected"
1858 msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
1859
1860 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1862 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1863 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1865 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1866 msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
1867
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1869 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1870 #. * and then hits Tab
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1872 msgid "Path does not exist"
1873 msgstr "Pot ne obstaja"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1877 #, c-format
1878 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1879 msgstr "Napaka pri ustvarjanju mape '%s': %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1882 msgid "Folders"
1883 msgstr "Mape"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 msgid "Fol_ders"
1887 msgstr "_Mape"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1890 msgid "_Files"
1891 msgstr "_Datoteke"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1894 #, c-format
1895 msgid "Folder unreadable: %s"
1896 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1902 "available to this program.\n"
1903 "Are you sure that you want to select it?"
1904 msgstr ""
1905 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1906 "voljo temu programu.\n"
1907 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1910 msgid "_New Folder"
1911 msgstr "_Nova mapa"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1914 msgid "De_lete File"
1915 msgstr "_Zbriši datoteko"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1918 msgid "_Rename File"
1919 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1925 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "Nova mapa"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "Ime _mape:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "_Ustvari"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1946 #, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "Napaka pri brisanju datoteke '%s': %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "Ali resnično želite izbrisati datoteko \"%s\"?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "Izbriši datoteko"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke v \"%s\": %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1965 #, c-format
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "Napaka pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1975 msgid "Rename File"
1976 msgstr "Preimenuj datoteko"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1979 #, c-format
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "P_reimenuj"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "_Izbira: "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1998 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "Neveljaven UTF-8"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "Ime je predolgo"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "Ni mogoče pretvoriti imena datoteke"
2011
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2016 #.
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2018 msgid "File System"
2019 msgstr "Datotečni sistem"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2023 msgstr "Ni mogoče dobiti korenske mape"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2026 msgid "(Empty)"
2027 msgstr "(Prazno)"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2030 msgid "Pick a Font"
2031 msgstr "Izberite pisavo"
2032
2033 #. Initialize fields
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2035 msgid "Sans 12"
2036 msgstr "Sans 12"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2039 msgid "Font"
2040 msgstr "Pisava"
2041
2042 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2043 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2045 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2046 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2049 msgid "_Family:"
2050 msgstr "_Družina:"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2053 msgid "_Style:"
2054 msgstr "_Slog:"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2057 msgid "Si_ze:"
2058 msgstr "_Velikost:"
2059
2060 #. create the text entry widget
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2062 msgid "_Preview:"
2063 msgstr "_Predolged"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2066 msgid "Font Selection"
2067 msgstr "Izbor pisave"
2068
2069 #: gtk/gtkgamma.c:408
2070 msgid "Gamma"
2071 msgstr "Gama"
2072
2073 #: gtk/gtkgamma.c:418
2074 msgid "_Gamma value"
2075 msgstr "Vrednost _gama"
2076
2077 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #. * load it.
2079 #.
2080 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2081 #, c-format
2082 msgid "Error loading icon: %s"
2083 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2089 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2090 "You can get a copy from:\n"
2091 "\t%s"
2092 msgstr ""
2093 "Ni mogoče najti ikone '%s'. Tema '%s' tudi\n"
2094 "ni bila najdena, mogoče jo morate namestiti.\n"
2095 "Kopijo lahko dobite na:\n"
2096 "\t%s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2099 #, c-format
2100 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2101 msgstr "Ikona '%s' ni prisotna v temi"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2104 msgid "Failed to load icon"
2105 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
2106
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2108 msgid "Simple"
2109 msgstr "Enostavno"
2110
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System"
2114 msgstr "Sistem"
2115
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2117 #, c-format
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System (%s)"
2120 msgstr "Sistem (%s)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "Vnos"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2127 msgid "No extended input devices"
2128 msgstr "Nobene razširjene naprave za vnos"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2131 msgid "_Device:"
2132 msgstr "_Naprava:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2135 msgid "Disabled"
2136 msgstr "Onemogočeno"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2139 msgid "Screen"
2140 msgstr "Zaslon"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2143 msgid "Window"
2144 msgstr "Okno"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "_Način: "
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2152 msgid "Axes"
2153 msgstr "Osi"
2154
2155 #. Keys listbox
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2157 msgid "Keys"
2158 msgstr "Tipke"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2161 msgid "_X:"
2162 msgstr "_X:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2165 msgid "_Y:"
2166 msgstr "_Y:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2169 msgid "_Pressure:"
2170 msgstr "_Pritisk:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2173 msgid "X _tilt:"
2174 msgstr "Na_gib X"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 msgid "Y t_ilt:"
2178 msgstr "Nag_ib Y"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2181 msgid "_Wheel:"
2182 msgstr "_Kolešček:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2185 msgid "none"
2186 msgstr "nič"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2189 msgid "(disabled)"
2190 msgstr "(onemogočeno)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2193 msgid "(unknown)"
2194 msgstr "(neznano)"
2195
2196 #. and clear button
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2198 msgid "Cl_ear"
2199 msgstr "P_očisti"
2200
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2202 msgid "Copy URL"
2203 msgstr "Kopiraj URL"
2204
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2206 msgid "Invalid URI"
2207 msgstr "Neveljaven URI"
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "Naloži dodatne GTK+ module"
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "MODULI"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "Zastavice rahroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona: %s"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "Možnosti GTK+"
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2257 msgid "Co_nnect"
2258 msgstr "Po_veži"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr "Poveži _anonimno"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr "Poveži kot u_porabnik:"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2269 msgid "_Username:"
2270 msgstr "_Uporabniško ime:"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2273 msgid "_Domain:"
2274 msgstr "_Domena:"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2277 msgid "_Password:"
2278 msgstr "_Geslo:"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2281 msgid "Forget password _immediately"
2282 msgstr "_Nemudoma pozabi geslo"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2285 msgid "Remember password until you _logout"
2286 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2289 msgid "Remember _forever"
2290 msgstr "_Trajno si zapomni"
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "Stran %u"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2300
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 msgid "default:mm"
2309 msgstr "default:mm"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2312 msgid ""
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Katerikoli tiskalnik</b>\n"
2317 "za prenosljive dokumente"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2320 msgid "mm"
2321 msgstr "mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 msgid "inch"
2325 msgstr "palec"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Margins:\n"
2331 " Left: %s %s\n"
2332 " Right: %s %s\n"
2333 " Top: %s %s\n"
2334 " Bottom: %s %s"
2335 msgstr ""
2336 "Robovi:\n"
2337 " Levo: %s %s\n"
2338 " Desno: %s %s\n"
2339 " Zgoraj: %s %s\n"
2340 " Spodaj: %s %s"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "_Vrsta za:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "_Velikost papirja:"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "_Usmerjenost:"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2359 msgid "Page Setup"
2360 msgstr "Nastavitev strani"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2367 #, c-format
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "Poljubna velikost %d"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2376 msgid "_Width:"
2377 msgstr "Š_irina:"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2380 msgid "_Height:"
2381 msgstr "_Višina:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2384 msgid "Paper Size"
2385 msgstr "Velikost papirja"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2388 msgid "_Top:"
2389 msgstr "_Zgoraj:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr "_Spodaj:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2396 msgid "_Left:"
2397 msgstr "_Levo:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2400 msgid "_Right:"
2401 msgstr "_Desno:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr "Robovi papirja"
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2408 msgid "Up Path"
2409 msgstr "Po poti navzgor"
2410
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2412 msgid "Down Path"
2413 msgstr "Po poti navzdol"
2414
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2418
2419 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2420 msgid "Not available"
2421 msgstr "Ni na voljo"
2422
2423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2424 msgid "_Save in folder:"
2425 msgstr "_Shrani v mapo:"
2426
2427 #. translators: this string is the default job title for print
2428 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2429 #. * by the job number.
2430 #.
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2432 #, c-format
2433 msgid "%s job #%d"
2434 msgstr "%s - opravilo #%d"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Initial state"
2439 msgstr "Začetno stanje"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Preparing to print"
2444 msgstr "Priprava na tiskanje"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Generating data"
2449 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Sending data"
2454 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Waiting"
2459 msgstr "Čakanje"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Blocking on issue"
2464 msgstr "Zaustavljen zaradi napake"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Printing"
2469 msgstr "Tiskanje"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished"
2474 msgstr "Končano"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished with error"
2479 msgstr "Končano z napako"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2482 #, c-format
2483 msgid "Preparing %d"
2484 msgstr "Pripravljanje %d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2487 #, c-format
2488 msgid "Preparing"
2489 msgstr "Pripravljanje"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2492 #, c-format
2493 msgid "Printing %d"
2494 msgstr "Tiskanje %d"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2497 #, c-format
2498 msgid "Error creating print preview"
2499 msgstr "Napaka med pripravo predogleda tiskanja"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2502 #, c-format
2503 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2504 msgstr "Najverjetneje začasne datoteke ni bilo mogoče ustvariti."
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2507 #, c-format
2508 msgid "Error launching preview"
2509 msgstr "Napaka pri zaganjanju predogleda"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2512 #, c-format
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "Napaka pri tiskanju"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2517 msgid "Application"
2518 msgstr "Program"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "Nepriključen tiskalnik"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "Brez papirja"
2527
2528 #. Translators: this is a printer status.
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2531 msgid "Paused"
2532 msgstr "Premor"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2535 msgid "Need user intervention"
2536 msgstr "Potrebno posredovanje uporabnika"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2539 msgid "Custom size"
2540 msgstr "Poljubna velikost"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2543 msgid "No printer found"
2544 msgstr "Ni mogoče najti tiskalnika"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2547 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2548 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2551 msgid "Error from StartDoc"
2552 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2556 msgid "Not enough free memory"
2557 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2560 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2564 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2565 msgstr "Neveljaven kazalec (pointer) za PrintDlgEx"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2568 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2569 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2572 msgid "Unspecified error"
2573 msgstr "Nedoločena napaka"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2576 msgid "Printer"
2577 msgstr "Tiskalnik"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2581 msgid "Location"
2582 msgstr "Mesto"
2583
2584 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2586 msgid "Status"
2587 msgstr "Stanje"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Območje"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2594 msgid "_All Pages"
2595 msgstr "_Vse strani"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "_Trenutna stran"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr "_Strani:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2611 " npr. 1-3,7,11"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Pages"
2616 msgstr "_Strani:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2619 msgid "Copies"
2620 msgstr "Kopije"
2621
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2624 msgid "Copie_s:"
2625 msgstr "Kopi_je"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2628 msgid "C_ollate"
2629 msgstr "_Zberi"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2632 msgid "_Reverse"
2633 msgstr "_Obrnjeno"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2636 msgid "General"
2637 msgstr "Splošno"
2638
2639 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2640 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2641 #.
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2644 msgid "Page Ordering"
2645 msgstr "Vrstni red strani"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2648 msgid "Left to right"
2649 msgstr "Z leve proti desni"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2652 msgid "Right to left"
2653 msgstr "Z desne proti levi"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2656 msgid "Layout"
2657 msgstr "Postavitev"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2660 msgid "T_wo-sided:"
2661 msgstr "D_vostransko:"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2664 msgid "Pages per _side:"
2665 msgstr "Strani na _stran:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Vrstni _red strani:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2672 msgid "_Only print:"
2673 msgstr "_Samo natisni"
2674
2675 #. In enum order
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2677 msgid "All sheets"
2678 msgstr "Vsi listi"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2681 msgid "Even sheets"
2682 msgstr "Sodi listi"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2685 msgid "Odd sheets"
2686 msgstr "Lihi listi"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2689 msgid "Sc_ale:"
2690 msgstr "L_estvica:"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2693 msgid "Paper"
2694 msgstr "Papir"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2697 msgid "Paper _type:"
2698 msgstr "V_rsta papirja"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2701 msgid "Paper _source:"
2702 msgstr "_Vir papirja:"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2705 msgid "Output t_ray:"
2706 msgstr "Izhodni p_ladenj:"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2709 msgid "Job Details"
2710 msgstr "Podrobnosti o opravilu"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2713 msgid "Pri_ority:"
2714 msgstr "Pr_ioriteta:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2717 msgid "_Billing info:"
2718 msgstr "_Podatki o fakturiranju:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2721 msgid "Print Document"
2722 msgstr "Natisni dokument"
2723
2724 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2725 #. * in the print dialog
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2728 msgid "_Now"
2729 msgstr "_Zdaj"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2732 msgid "A_t:"
2733 msgstr "N_a:"
2734
2735 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2736 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2737 #. * supported.
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2740 msgid ""
2741 "Specify the time of print,\n"
2742 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2743 msgstr ""
2744 "Določitev čas tiskanja,\n"
2745 "na primer: 15.30, 14:15:20 ..."
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2748 msgid "Time of print"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2752 msgid "On _hold"
2753 msgstr "Na č_akanju"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2756 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2757 msgstr "Zadrži opravilo, dokler ni popolnoma končano"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2762
2763 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2764 #. * dialog that controls the front cover page.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2767 msgid "Be_fore:"
2768 msgstr "P_rej:"
2769
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the back cover page.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2774 msgid "_After:"
2775 msgstr "P_otem:"
2776
2777 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2778 #. * job-specific options in the print dialog
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2781 msgid "Job"
2782 msgstr "Posel"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2785 msgid "Advanced"
2786 msgstr "Napredno"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2789 msgid "Image Quality"
2790 msgstr "Kvaliteta slike"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2793 msgid "Color"
2794 msgstr "Barva"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2797 msgid "Finishing"
2798 msgstr "Zaključevanje"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2801 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2802 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu si nasprotujejo"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2805 msgid "Print"
2806 msgstr "Natisni"
2807
2808 #: gtk/gtkrc.c:2874
2809 #, c-format
2810 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2811 msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
2812
2813 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2814 #, c-format
2815 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2816 msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2820 #, c-format
2821 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2822 msgstr "Ta funkcija ni implementirana za gradnike razreda '%s'"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2825 msgid "Select which type of documents are shown"
2826 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2829 #, c-format
2830 msgid "No item for URI '%s' found"
2831 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2834 msgid "Untitled filter"
2835 msgstr "Neimenovani filter"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2838 msgid "Could not remove item"
2839 msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2842 msgid "Could not clear list"
2843 msgstr "Ni mogoče počistiti seznama"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2846 msgid "Copy _Location"
2847 msgstr "Kopiraj _mesto"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2850 msgid "_Remove From List"
2851 msgstr "_Odstrani iz seznama"
2852
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2854 msgid "_Clear List"
2855 msgstr "Počisti _seznam"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2858 msgid "Show _Private Resources"
2859 msgstr "Prikaži _zasebne vire"
2860
2861 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2862 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2863 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2864 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2865 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2866 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2867 #. * right place when idly populating the menu in case the
2868 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2869 #. * recent chooser menu widget.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2872 msgid "No items found"
2873 msgstr "Noben predmet ni bil najden"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2876 #, c-format
2877 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2878 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI '%s'"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2881 #, c-format
2882 msgid "Open '%s'"
2883 msgstr "Odpri '%s'"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2886 msgid "Unknown item"
2887 msgstr "Neznan predmet"
2888
2889 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2890 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2891 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2892 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2893 #.
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2895 #, c-format
2896 msgctxt "recent menu label"
2897 msgid "_%d. %s"
2898 msgstr "_%d. %s"
2899
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2904 #, c-format
2905 msgctxt "recent menu label"
2906 msgid "%d. %s"
2907 msgstr "%d. %s"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2915 msgstr "Ni mogoče najti predmeta z URI '%s'"
2916
2917 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2918 #: gtk/gtkstock.c:288
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Information"
2921 msgstr "Podrobnosti"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:289
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Warning"
2926 msgstr "Opozorilo"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Error"
2931 msgstr "Napaka"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:291
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "Question"
2936 msgstr "Vprašanje"
2937
2938 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2939 #. * need the mnemonics to be rationalized
2940 #.
2941 #: gtk/gtkstock.c:296
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_About"
2944 msgstr "_O Programu"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:297
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Add"
2949 msgstr "_Dodaj"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:298
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Apply"
2954 msgstr "_Uporabi"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:299
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Bold"
2959 msgstr "_Krepko"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:300
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Cancel"
2964 msgstr "_Prekliči"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:301
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_CD-Rom"
2969 msgstr "_CD-Rom"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:302
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Clear"
2974 msgstr "_Počisti"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:303
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Close"
2979 msgstr "_Zapri"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:304
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "C_onnect"
2984 msgstr "_Poveži"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Convert"
2989 msgstr "P_retvori"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:306
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Copy"
2994 msgstr "_Kopiraj"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:307
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Cu_t"
2999 msgstr "I_zreži"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:308
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Delete"
3004 msgstr "_Zbriši"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:309
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Discard"
3009 msgstr "_Zavrzi"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:310
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Disconnect"
3014 msgstr "_Prekini povezavo"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:311
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Execute"
3019 msgstr "_Izvedi"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:312
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Edit"
3024 msgstr "_Uredi"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:313
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Find"
3029 msgstr "_Poišči"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:314
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Find and _Replace"
3034 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:315
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Floppy"
3039 msgstr "_Disketa"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:316
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Fullscreen"
3044 msgstr "_Celozaslonski način"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:317
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Leave Fullscreen"
3049 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3052 #: gtk/gtkstock.c:319
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Bottom"
3055 msgstr "_Spodaj"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3058 #: gtk/gtkstock.c:321
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_First"
3061 msgstr "Prva"
3062
3063 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:323
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 msgid "_Last"
3067 msgstr "_Zadnja"
3068
3069 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3070 #: gtk/gtkstock.c:325
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 msgid "_Top"
3073 msgstr "_Zgoraj"
3074
3075 #. This is a navigation label as in "go back"
3076 #: gtk/gtkstock.c:327
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgid "_Back"
3079 msgstr "_Nazaj"
3080
3081 #. This is a navigation label as in "go down"
3082 #: gtk/gtkstock.c:329
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 msgid "_Down"
3085 msgstr "_Dol"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go forward"
3088 #: gtk/gtkstock.c:331
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Forward"
3091 msgstr "_Naprej"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go up"
3094 #: gtk/gtkstock.c:333
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_Up"
3097 msgstr "_Gor"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:334
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Harddisk"
3102 msgstr "_Trdi disk"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:335
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Help"
3107 msgstr "_Pomoč"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:336
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Home"
3112 msgstr "_Domov"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:337
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Increase Indent"
3117 msgstr "Povečaj zamik"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:338
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Decrease Indent"
3122 msgstr "Zmanjšaj zamik"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:339
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Index"
3127 msgstr "_Kazalo"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:340
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Information"
3132 msgstr "_Podrobnosti"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:341
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Italic"
3137 msgstr "_Ležeče"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:342
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Jump to"
3142 msgstr "_Skoči na"
3143
3144 #. This is about text justification, "centered text"
3145 #: gtk/gtkstock.c:344
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Center"
3148 msgstr "_Sredina"
3149
3150 #. This is about text justification
3151 #: gtk/gtkstock.c:346
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Fill"
3154 msgstr "_Zapolni"
3155
3156 #. This is about text justification, "left-justified text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:348
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Left"
3160 msgstr "_Levo"
3161
3162 #. This is about text justification, "right-justified text"
3163 #: gtk/gtkstock.c:350
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Right"
3166 msgstr "_Desno"
3167
3168 #. Media label, as in "fast forward"
3169 #: gtk/gtkstock.c:353
3170 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgid "_Forward"
3172 msgstr "_Naprej"
3173
3174 #. Media label, as in "next song"
3175 #: gtk/gtkstock.c:355
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "_Next"
3178 msgstr "_Naslednja"
3179
3180 #. Media label, as in "pause music"
3181 #: gtk/gtkstock.c:357
3182 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgid "P_ause"
3184 msgstr "P_remor"
3185
3186 #. Media label, as in "play music"
3187 #: gtk/gtkstock.c:359
3188 msgctxt "Stock label, media"
3189 msgid "_Play"
3190 msgstr "_Predvajaj"
3191
3192 #. Media label, as in  "previous song"
3193 #: gtk/gtkstock.c:361
3194 msgctxt "Stock label, media"
3195 msgid "Pre_vious"
3196 msgstr "_Predhodno"
3197
3198 #. Media label
3199 #: gtk/gtkstock.c:363
3200 msgctxt "Stock label, media"
3201 msgid "_Record"
3202 msgstr "_Snemanje"
3203
3204 #. Media label
3205 #: gtk/gtkstock.c:365
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "R_ewind"
3208 msgstr "Pre_vij nazaj"
3209
3210 #. Media label
3211 #: gtk/gtkstock.c:367
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Stop"
3214 msgstr "U_stavi"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:368
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Network"
3219 msgstr "_Omrežje"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:369
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_New"
3224 msgstr "_Novo"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:370
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_No"
3229 msgstr "_Ne"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_OK"
3234 msgstr "_V redu"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:372
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Open"
3239 msgstr "_Odpri"
3240
3241 #. Page orientation
3242 #: gtk/gtkstock.c:374
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Landscape"
3245 msgstr "Ležeče"
3246
3247 #. Page orientation
3248 #: gtk/gtkstock.c:376
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Portrait"
3251 msgstr "Pokončno"
3252
3253 #. Page orientation
3254 #: gtk/gtkstock.c:378
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Reverse landscape"
3257 msgstr "Obrnjeno ležeče"
3258
3259 #. Page orientation
3260 #: gtk/gtkstock.c:380
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:381
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Page Set_up"
3268 msgstr "Nastavitev s_trani"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:382
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Paste"
3273 msgstr "_Prilepi"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:383
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Preferences"
3278 msgstr "_Nastavitve"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:384
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Print"
3283 msgstr "_Natisni"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:385
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Print Pre_view"
3288 msgstr "P_redogled tiskanja"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:386
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Properties"
3293 msgstr "_Lastnosti"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:387
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Quit"
3298 msgstr "_Končaj"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:388
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Redo"
3303 msgstr "_Ponovi"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Refresh"
3308 msgstr "_Osveži"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:390
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Remove"
3313 msgstr "_Odstrani"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:391
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Revert"
3318 msgstr "_Povrni"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:392
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Save"
3323 msgstr "_Shrani"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:393
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Save _As"
3328 msgstr "Shrani _kot"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:394
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Select _All"
3333 msgstr "Izberi _vse"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:395
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Color"
3338 msgstr "_Barva"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:396
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Font"
3343 msgstr "_Pisava"
3344
3345 #. Sorting direction
3346 #: gtk/gtkstock.c:398
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Ascending"
3349 msgstr "_Naraščujoč"
3350
3351 #. Sorting direction
3352 #: gtk/gtkstock.c:400
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Descending"
3355 msgstr "_Padajoče"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:401
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Spell Check"
3360 msgstr "_Črkovanje"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:402
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "U_stavi"
3366
3367 #. Font variant
3368 #: gtk/gtkstock.c:404
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Strikethrough"
3371 msgstr "Prečr_tano"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:405
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Undelete"
3376 msgstr "Pov_rni"
3377
3378 #. Font variant
3379 #: gtk/gtkstock.c:407
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Underline"
3382 msgstr "_Podčrtano"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:408
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Undo"
3387 msgstr "_Razveljavi"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:409
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Yes"
3392 msgstr "_Da"
3393
3394 #. Zoom
3395 #: gtk/gtkstock.c:411
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Normal Size"
3398 msgstr "_Običajna velikost"
3399
3400 #. Zoom
3401 #: gtk/gtkstock.c:413
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Best _Fit"
3404 msgstr "_Prilagojeno"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:414
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Zoom _In"
3409 msgstr "Po_večaj"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:415
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Zoom _Out"
3414 msgstr "Po_manjšaj"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3419 msgstr "Neznana napaka pri poskusu deserializacije %s"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3422 #, c-format
3423 msgid "No deserialize function found for format %s"
3424 msgstr "Nobene deserializacijska funkcija ni bila najdena za vrsto %s"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3427 #, c-format
3428 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3429 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v elementu <%s>"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3432 #, c-format
3433 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3434 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v elementu <%s> najden dvakrat"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3437 #, c-format
3438 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3439 msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr "Element <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3447 #, c-format
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v enakem elementu <%s> ponovljen dvakrat"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr "Atribut \"%s\" je v tem kontekstu v elementu <%s> neveljaven"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ni določena."
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3462 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3463 msgstr ""
3464 "Najdena je bila anonimna oznaka (tag) in oznake ne morejo biti ustvarjene."
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3469 msgstr ""
3470 "Oznaka (tag) \"%s\" ne obstaja v medpomnilniku in oznake ne morejo biti "
3471 "ustvarjene."
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3475 #, c-format
3476 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3477 msgstr "Element <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3480 #, c-format
3481 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3482 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3485 #, c-format
3486 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3487 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3493 msgstr ""
3494 "\"%s\" ne more biti pretvorjen v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3497 #, c-format
3498 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3499 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3504 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" je že določena."
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3507 #, c-format
3508 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3509 msgstr "Oznaka (tag) \"%s\" ima neveljavno prioriteto \"%s\""
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3512 #, c-format
3513 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3514 msgstr ""
3515 "Najbolj zunanji element v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3518 #, c-format
3519 msgid "A <%s> element has already been specified"
3520 msgstr "Element <%s> je že podan"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3523 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3524 msgstr "Element <text> se ne more pojaviti pred elementom <tags>"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3527 msgid "Serialized data is malformed"
3528 msgstr "Serializacijski podatki so nepravilni"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3531 msgid ""
3532 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3533 msgstr ""
3534 "Serializacijski podatki so nepravilni. Prvi odsek ni GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3535 "0001"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:61
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:62
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:63
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:64
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:65
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:66
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:67
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:68
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:69
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:70
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
3576
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "Ni mogoče najti pogona tem v poti module_path: \"%s\","
3581
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- Ni namiga ---"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka (start tag) '%s' v vrstici %d, znak %d"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3594 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3597 msgid "Empty"
3598 msgstr "Prazno"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3601 msgid "Volume"
3602 msgstr "Glasnost"
3603
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3605 msgid "Turns volume down or up"
3606 msgstr "Poveča in pomanjša jakost"
3607
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3609 msgid "Adjusts the volume"
3610 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
3611
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3613 msgid "Volume Down"
3614 msgstr "Tišje"
3615
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3617 msgid "Decreases the volume"
3618 msgstr "Po_manjšaj glasnost"
3619
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3621 msgid "Volume Up"
3622 msgstr "Glasneje"
3623
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3625 msgid "Increases the volume"
3626 msgstr "Po_večaj glasnost"
3627
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3629 msgid "Muted"
3630 msgstr "Nemo"
3631
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3633 msgid "Full Volume"
3634 msgstr "Polna jakost"
3635
3636 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3637 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3638 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3639 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3640 #.
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3642 #, c-format
3643 msgctxt "volume percentage"
3644 msgid "%d %%"
3645 msgstr "%d %%"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "asme_f"
3650 msgstr "asme_f"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A0x2"
3655 msgstr "A0x2"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A0"
3660 msgstr "A0"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0x3"
3665 msgstr "A0x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A1"
3670 msgstr "A1"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A10"
3675 msgstr "A10"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A1x3"
3680 msgstr "A1x3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A1x4"
3685 msgstr "A1x4"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A2"
3690 msgstr "A2"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A2x3"
3695 msgstr "A2x3"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2x4"
3700 msgstr "A2x4"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x5"
3705 msgstr "A2x5"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3"
3710 msgstr "A3"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A3 Extra"
3715 msgstr "A3 Ekstra"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3x3"
3720 msgstr "A3x3"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3x4"
3725 msgstr "A3x4"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x5"
3730 msgstr "A3x5"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x6"
3735 msgstr "A3x6"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x7"
3740 msgstr "A3x7"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4"
3745 msgstr "A4"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4 Extra"
3750 msgstr "A4 Ekstra"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4 Tab"
3755 msgstr "A4 Tab"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x3"
3760 msgstr "A4x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4x4"
3765 msgstr "A4x4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x5"
3770 msgstr "A4x5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x6"
3775 msgstr "A4x6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x7"
3780 msgstr "A4x7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x8"
3785 msgstr "A4x8"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x9"
3790 msgstr "A4x9"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A5"
3795 msgstr "A5"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A5 Extra"
3800 msgstr "A5 Ekstra"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A6"
3805 msgstr "A6"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A7"
3810 msgstr "A7"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A8"
3815 msgstr "A8"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A9"
3820 msgstr "A9"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B0"
3825 msgstr "B0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B1"
3830 msgstr "B1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B10"
3835 msgstr "B10"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B2"
3840 msgstr "B2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B3"
3845 msgstr "B3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B4"
3850 msgstr "B4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B5"
3855 msgstr "B5"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B5 Extra"
3860 msgstr "B5 Extra"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B6"
3865 msgstr "B6"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B6/C4"
3870 msgstr "B6-C4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B7"
3875 msgstr "B7"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B8"
3880 msgstr "B8"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B9"
3885 msgstr "B9"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C0"
3890 msgstr "C0"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C1"
3895 msgstr "C1"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C10"
3900 msgstr "C10"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C2"
3905 msgstr "C2"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C3"
3910 msgstr "C3"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C4"
3915 msgstr "C4"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C5"
3920 msgstr "C5"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C6"
3925 msgstr "C6"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C6/C5"
3930 msgstr "C6/C5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C7"
3935 msgstr "C7"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C7/C6"
3940 msgstr "C7/C6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C8"
3945 msgstr "C8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C9"
3950 msgstr "C9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "DL Envelope"
3955 msgstr "Ovojnica DL"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "RA0"
3960 msgstr "RA0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "RA1"
3965 msgstr "RA1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA2"
3970 msgstr "RA2"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "SRA0"
3975 msgstr "SRA0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "SRA1"
3980 msgstr "SRA1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA2"
3985 msgstr "SRA2"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB0"
3990 msgstr "JB0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB1"
3995 msgstr "JB1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB10"
4000 msgstr "JB10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB2"
4005 msgstr "JB2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB3"
4010 msgstr "JB3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB4"
4015 msgstr "JB4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB5"
4020 msgstr "JB5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB6"
4025 msgstr "JB6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB7"
4030 msgstr "JB7"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB8"
4035 msgstr "JB8"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB9"
4040 msgstr "JB9"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "jis exec"
4045 msgstr "jis exec"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Choukei 2 Envelope"
4050 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Choukei 3 Envelope"
4055 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 4 Envelope"
4060 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "hagaki (postcard)"
4065 msgstr "hagaki (dopisnica)"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "kahu Envelope"
4070 msgstr "Ovojnica kahu"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "kaku2 Envelope"
4075 msgstr "Ovojnica kaku2"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "oufuku (reply postcard)"
4080 msgstr "oufuku (dopisnica za odgovor)"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "you4 Envelope"
4085 msgstr "Ovojnica you4"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "10x11"
4090 msgstr "10x11"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "10x13"
4095 msgstr "10x13"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x14"
4100 msgstr "10x14"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x15"
4105 msgstr "10×15"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "11x12"
4110 msgstr "11x12"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "11x15"
4115 msgstr "11x15"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "12x19"
4120 msgstr "12x19"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "5x7"
4125 msgstr "5×7"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "6x9 Envelope"
4130 msgstr "Ovojnica 6x9"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "7x9 Envelope"
4135 msgstr "Ovojnica 7x9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "9x11 Envelope"
4140 msgstr "Ovojnica 9x11"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "a2 Envelope"
4145 msgstr "Ovojnica A2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Arch A"
4150 msgstr "Arch A"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Arch B"
4155 msgstr "Arch B"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch C"
4160 msgstr "Arch C"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch D"
4165 msgstr "Arch D"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch E"
4170 msgstr "Arch E"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "b-plus"
4175 msgstr "b-plus"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "c"
4180 msgstr "c"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "c5 Envelope"
4185 msgstr "Ovojnica C5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "d"
4190 msgstr "d"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "e"
4195 msgstr "e"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "edp"
4200 msgstr "edp"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "European edp"
4205 msgstr "Evropski edp"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Executive"
4210 msgstr "Administrativna ovojnica"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "f"
4215 msgstr "f"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "FanFold European"
4220 msgstr "FanFold Evropski"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "FanFold US"
4225 msgstr "FanFold Ameriški"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold German Legal"
4230 msgstr "FanFold Namško"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Government Legal"
4235 msgstr "Pravno vladno pismo"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Government Letter"
4240 msgstr "Vladno pismo"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Index 3x5"
4245 msgstr "Indeks 3x5"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4250 msgstr "Indeks 4x6 (dopisnica)"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 4x6 ext"
4255 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 5x8"
4260 msgstr "Indeks 5×8"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Invoice"
4265 msgstr "Račun"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Tabloid"
4270 msgstr "Tabloid"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "US Legal"
4275 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "US Legal Extra"
4280 msgstr "Pisemska ovojnica US Legal"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Letter"
4285 msgstr "Pisemska ovojnica US"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Letter Extra"
4290 msgstr "Pisemska ovojnica US Extra"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter Plus"
4295 msgstr "Pisemska ovojnica US Plus"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Monarch Envelope"
4300 msgstr "Ovojnica Monarch"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "#10 Envelope"
4305 msgstr "Ovojnica #10"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "#11 Envelope"
4310 msgstr "Ovojnica #11"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#12 Envelope"
4315 msgstr "Ovojnica #12"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#14 Envelope"
4320 msgstr "Ovojnica #14"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#9 Envelope"
4325 msgstr "Ovojnica"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Personal Envelope"
4330 msgstr "Osebna ovojnica"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Quarto"
4335 msgstr "Quarto"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Super A"
4340 msgstr "Super A"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Super B"
4345 msgstr "Super B"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Wide Format"
4350 msgstr "Široki format"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Dai-pa-kai"
4355 msgstr "Dai-pa-kai"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Folio"
4360 msgstr "Folio"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Folio sp"
4365 msgstr "Folio sp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Invite Envelope"
4370 msgstr "Ovojnica za vabila"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Italian Envelope"
4375 msgstr "Italijanska ovojnica"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "juuro-ku-kai"
4380 msgstr "juuro-ku-kai"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "pa-kai"
4385 msgstr "pa-kai"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Postfix Envelope"
4390 msgstr "Ovojnica Postfix"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Small Photo"
4395 msgstr "Majhna fotografija"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc1 Envelope"
4400 msgstr "Ovojnica prc1"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc10 Envelope"
4405 msgstr "Ovojnica prc10"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc 16k"
4410 msgstr "prc 16k"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc2 Envelope"
4415 msgstr "Ovojnica prc2"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc3 Envelope"
4420 msgstr "Ovojnica prc3"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc 32k"
4425 msgstr "prc 32k"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc4 Envelope"
4430 msgstr "Ovojnica prc4"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc5 Envelope"
4435 msgstr "Ovojnica prc5"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc6 Envelope"
4440 msgstr "Ovojnica prc6"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc7 Envelope"
4445 msgstr "Ovojnica prc7"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc8 Envelope"
4450 msgstr "Ovojnica prc8"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "ROC 16k"
4455 msgstr "ROC 16k"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "ROC 8k"
4460 msgstr "ROC 8k"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4463 #, c-format
4464 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4465 msgstr ""
4466 "različni ipodatki (idatas) so bili najdeni za simbolno povezana '%s' in '%"
4467 "s'\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to write header\n"
4472 msgstr "Pisanje glave ni uspelo\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write hash table\n"
4477 msgstr "Pisanje razpršene razpredelnice (hash table) ni uspelo\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4480 #, c-format
4481 msgid "Failed to write folder index\n"
4482 msgstr "Pisanje kazala mape ni uspelo\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4485 #, c-format
4486 msgid "Failed to rewrite header\n"
4487 msgstr "Ponovno pisanje glave ni uspelo\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4490 #, c-format
4491 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4492 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4497 msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni uspelo: %s\n"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4500 #, c-format
4501 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4502 msgstr "Ustvarjeni medpomnilnik je neveljaven.\n"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4507 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4512 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4517 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4520 #, c-format
4521 msgid "Cache file created successfully.\n"
4522 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4525 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4526 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4529 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4530 msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4533 msgid "Don't include image data in the cache"
4534 msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4537 msgid "Output a C header file"
4538 msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4541 msgid "Turn off verbose output"
4542 msgstr "Izključi zgovoren izhod"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4545 msgid "Validate existing icon cache"
4546 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega medpomnilnika ikon"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4549 #, c-format
4550 msgid "File not found: %s\n"
4551 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4554 #, c-format
4555 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4556 msgstr "Ni veljaven medpomnilnik ikon: %s\n"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4559 #, c-format
4560 msgid "No theme index file."
4561 msgstr "Ni seznamske datoteke teme."
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "No theme index file in '%s'.\n"
4567 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4568 msgstr ""
4569 "Nobene indeksne datoteke s temo ni v '%s'.\n"
4570 "Če res želite tukaj ustvariti ikonski predpomnilnik, uporabite --ignore-"
4571 "theme-index.\n"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imam-et.c:454
4575 msgid "Amharic (EZ+)"
4576 msgstr "amharični (EZ+)"
4577
4578 #. ID
4579 #: modules/input/imcedilla.c:92
4580 msgid "Cedilla"
4581 msgstr "Sedij"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4585 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4586 msgstr "cirilični"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4590 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4591 msgstr "inuktitski (prečrkovano)"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imipa.c:145
4595 msgid "IPA"
4596 msgstr "IPA"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/immultipress.c:31
4600 msgid "Multipress"
4601 msgstr "večnatisljivi"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/imthai.c:35
4605 msgid "Thai-Lao"
4606 msgstr "tajsko-laoški"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imti-er.c:453
4610 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4611 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/imti-et.c:453
4615 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4616 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imviqr.c:244
4620 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4621 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imxim.c:28
4625 msgid "X Input Method"
4626 msgstr "Vnosni način X"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4631 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4636 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4637
4638 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4642 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
4643
4644 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4646 #, c-format
4647 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4648 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4649
4650 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4654 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
4655
4656 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4660 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4663 #, c-format
4664 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4665 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4668 #, c-format
4669 msgid "The door is open on printer '%s'."
4670 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4675 msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4678 #, c-format
4679 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4680 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4683 #, c-format
4684 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4685 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4688 #, c-format
4689 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4690 msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4693 #, c-format
4694 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4695 msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
4696
4697 #. Translators: this is a printer status.
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4699 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4700 msgstr "Zaustavljeno; zavračanje opravil"
4701
4702 #. Translators: this is a printer status.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4704 msgid "Rejecting Jobs"
4705 msgstr "Zavračanje opravil"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4708 msgid "Two Sided"
4709 msgstr "Dvostransko"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4712 msgid "Paper Type"
4713 msgstr "Vrsta papirja"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4716 msgid "Paper Source"
4717 msgstr "Izvor papirja"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4720 msgid "Output Tray"
4721 msgstr "Pladenj za papir"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4724 msgid "Resolution"
4725 msgstr "Ločljivost"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4728 msgid "GhostScript pre-filtering"
4729 msgstr "Predfiltriranje Ghostscript pisave"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4732 msgid "One Sided"
4733 msgstr "Enostransko"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4737 msgid "Long Edge (Standard)"
4738 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4739
4740 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4742 msgid "Short Edge (Flip)"
4743 msgstr "Kratka stranica (obrnjeno)"
4744
4745 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4749 msgid "Auto Select"
4750 msgstr "Samodejno izberi"
4751
4752 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4753 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4759 msgid "Printer Default"
4760 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4761
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4764 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4765 msgstr "Samo vključene GhostScript pisave"
4766
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4769 msgid "Convert to PS level 1"
4770 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4771
4772 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4774 msgid "Convert to PS level 2"
4775 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4776
4777 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4779 msgid "No pre-filtering"
4780 msgstr "Brez predfiltriranja"
4781
4782 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4783 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4785 msgid "Miscellaneous"
4786 msgstr "Različno"
4787
4788 #. Translators: These strings name the possible values of the
4789 #. * job priority option in the print dialog
4790 #.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 msgid "Urgent"
4793 msgstr "Nujno"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4796 msgid "High"
4797 msgstr "Visoka"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4800 msgid "Medium"
4801 msgstr "Srednja"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4804 msgid "Low"
4805 msgstr "Nizka"
4806
4807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4808 #. * multiple pages on a sheet when printing
4809 #.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4811 msgid "Left to right, top to bottom"
4812 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4815 msgid "Left to right, bottom to top"
4816 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4819 msgid "Right to left, top to bottom"
4820 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4823 msgid "Right to left, bottom to top"
4824 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4827 msgid "Top to bottom, left to right"
4828 msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4831 msgid "Top to bottom, right to left"
4832 msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4835 msgid "Bottom to top, left to right"
4836 msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4839 msgid "Bottom to top, right to left"
4840 msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
4841
4842 #. Cups specific, non-ppd related settings
4843 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4844 #. * in the print dialog
4845 #.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4847 msgid "Pages per Sheet"
4848 msgstr "Strani na list"
4849
4850 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4851 #. * in the print dialog
4852 #.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4854 msgid "Job Priority"
4855 msgstr "Prednost opravila"
4856
4857 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4858 #. * in the print dialog
4859 #.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4861 msgid "Billing Info"
4862 msgstr "Podatki plačila"
4863
4864 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4865 #. * pages that the printing system may support.
4866 #.
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "None"
4869 msgstr "Noben"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Classified"
4873 msgstr "Omejeno"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Confidential"
4877 msgstr "Zaupno"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgid "Secret"
4881 msgstr "Skrivno"
4882
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Standard"
4885 msgstr "Standardno"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4888 msgid "Top Secret"
4889 msgstr "Najstrožja skrivnost"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4892 msgid "Unclassified"
4893 msgstr "Neomejeno"
4894
4895 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4896 #. * dialog that controls the front cover page.
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4899 msgid "Before"
4900 msgstr "Pred"
4901
4902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4903 #. * dialog that controls the back cover page.
4904 #.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4906 msgid "After"
4907 msgstr "Po"
4908
4909 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4910 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4911 #. * or 'on hold'
4912 #.
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4914 msgid "Print at"
4915 msgstr "Natisni"
4916
4917 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4918 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4921 msgid "Print at time"
4922 msgstr "Tiskaj ob času"
4923
4924 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4925 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4926 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4927 #.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4929 #, c-format
4930 msgid "Custom %sx%s"
4931 msgstr "Po meri %sx%s"
4932
4933 #. default filename used for print-to-file
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4935 #, c-format
4936 msgid "output.%s"
4937 msgstr "izhod.%s"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4940 msgid "Print to File"
4941 msgstr "Natisni v datoteko"
4942
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4944 msgid "PDF"
4945 msgstr "PDF"
4946
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4948 msgid "Postscript"
4949 msgstr "PostScript"
4950
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4952 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4953 msgid "Pages per _sheet:"
4954 msgstr "Strani na _list:"
4955
4956 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4957 msgid "File"
4958 msgstr "Datoteka"
4959
4960 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4961 msgid "_Output format"
4962 msgstr "_Izhodni format"
4963
4964 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4965 msgid "Print to LPR"
4966 msgstr "Tiskaj preko LPR"
4967
4968 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4969 msgid "Pages Per Sheet"
4970 msgstr "Strani na list"
4971
4972 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4973 msgid "Command Line"
4974 msgstr "Ukazna vrstica"
4975
4976 #. default filename used for print-to-test
4977 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4978 #, c-format
4979 msgid "test-output.%s"
4980 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4981
4982 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4983 msgid "Print to Test Printer"
4984 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4985
4986 #: tests/testfilechooser.c:207
4987 #, c-format
4988 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4989 msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o datoteki '%s': %s"
4990
4991 #~ msgid "directfb arg"
4992 #~ msgstr "directfb arg"
4993
4994 #~ msgid "sdl|system"
4995 #~ msgstr "sistem"
4996
4997 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4998 #~ msgstr "BackSpace"
4999
5000 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5001 #~ msgstr "Tab"
5002
5003 #~ msgid "keyboard label|Return"
5004 #~ msgstr "Return"
5005
5006 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5007 #~ msgstr "Pause"
5008
5009 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5010 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5011
5012 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5013 #~ msgstr "Sys_Req"
5014
5015 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5016 #~ msgstr "Escape"
5017
5018 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5019 #~ msgstr "Multi_key"
5020
5021 #~ msgid "keyboard label|Home"
5022 #~ msgstr "Home"
5023
5024 #~ msgid "keyboard label|Left"
5025 #~ msgstr "Levo"
5026
5027 #~ msgid "keyboard label|Up"
5028 #~ msgstr "Navzgor"
5029
5030 #~ msgid "keyboard label|Right"
5031 #~ msgstr "Desno"
5032
5033 #~ msgid "keyboard label|Down"
5034 #~ msgstr "Dol"
5035
5036 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5037 #~ msgstr "Page_Up"
5038
5039 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5040 #~ msgstr "Page_Down"
5041
5042 #~ msgid "keyboard label|End"
5043 #~ msgstr "End"
5044
5045 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5046 #~ msgstr "Begin"
5047
5048 #~ msgid "keyboard label|Print"
5049 #~ msgstr "Print"
5050
5051 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5052 #~ msgstr "Insert"
5053
5054 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5055 #~ msgstr "Num_Lock"
5056
5057 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5058 #~ msgstr "KP_Space"
5059
5060 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5061 #~ msgstr "KP_Tab"
5062
5063 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5064 #~ msgstr "KP_Enter"
5065
5066 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5067 #~ msgstr "KP_Home"
5068
5069 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5070 #~ msgstr "KP_Left"
5071
5072 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5073 #~ msgstr "KP_Up"
5074
5075 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5076 #~ msgstr "KP_Right"
5077
5078 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5079 #~ msgstr "KP_Down"
5080
5081 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5082 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5083
5084 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5085 #~ msgstr "KP_Prior"
5086
5087 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5088 #~ msgstr "KP_Next"
5089
5090 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5091 #~ msgstr "KP_End"
5092
5093 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5094 #~ msgstr "KP_Begin"
5095
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5097 #~ msgstr "KP_Insert"
5098
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5100 #~ msgstr "KP_Delete"
5101
5102 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5103 #~ msgstr "Delete"
5104
5105 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5106 #~ msgstr "Shift"
5107
5108 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5109 #~ msgstr "Ctrl"
5110
5111 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5112 #~ msgstr "Alt"
5113
5114 #~ msgid "keyboard label|Super"
5115 #~ msgstr "Super"
5116
5117 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5118 #~ msgstr "Hyper"
5119
5120 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5121 #~ msgstr "Meta"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|Space"
5124 #~ msgstr "Presledek"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5127 #~ msgstr "Backslash"
5128
5129 #~ msgid "year measurement template|2000"
5130 #~ msgstr "2000"
5131
5132 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5133 #~ msgstr "%d"
5134
5135 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5136 #~ msgstr "%d"
5137
5138 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5139 #~ msgstr "%Y"
5140
5141 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5142 #~ msgstr "Onemogočeno"
5143
5144 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5145 #~ msgstr "%d %%"
5146
5147 #~ msgid "input method menu|System"
5148 #~ msgstr "Sistem"
5149
5150 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5151 #~ msgstr "Začetno stanje"
5152
5153 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5154 #~ msgstr "Pripravljanje na tiskanje"
5155
5156 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5157 #~ msgstr "Generiranje podatkov"
5158
5159 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5160 #~ msgstr "Pošiljanje podatkov"
5161
5162 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5163 #~ msgstr "Čakanje"
5164
5165 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5166 #~ msgstr "Blokirano zaradi problema"
5167
5168 #~ msgid "print operation status|Printing"
5169 #~ msgstr "Tiskanje"
5170
5171 #~ msgid "print operation status|Finished"
5172 #~ msgstr "Zaključeno"
5173
5174 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5175 #~ msgstr "_%d. %s"
5176
5177 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5178 #~ msgstr "%d. %s"
5179
5180 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5181 #~ msgstr "_Spodaj"
5182
5183 #~ msgid "Navigation|_First"
5184 #~ msgstr "_Prvi"
5185
5186 #~ msgid "Navigation|_Last"
5187 #~ msgstr "_Zadnji"
5188
5189 #~ msgid "Navigation|_Top"
5190 #~ msgstr "_Zgoraj"
5191
5192 #~ msgid "Navigation|_Back"
5193 #~ msgstr "_Nazaj"
5194
5195 #~ msgid "Navigation|_Down"
5196 #~ msgstr "_Dol"
5197
5198 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5199 #~ msgstr "_Naprej"
5200
5201 #~ msgid "Navigation|_Up"
5202 #~ msgstr "_Gor"
5203
5204 #~ msgid "Justify|_Center"
5205 #~ msgstr "_Sredinsko"
5206
5207 #~ msgid "Justify|_Fill"
5208 #~ msgstr "_Zapolni"
5209
5210 #~ msgid "Justify|_Left"
5211 #~ msgstr "_Levo"
5212
5213 #~ msgid "Justify|_Right"
5214 #~ msgstr "_Desno"
5215
5216 #~ msgid "Media|_Next"
5217 #~ msgstr "_Naslednji"
5218
5219 #~ msgid "Media|P_ause"
5220 #~ msgstr "P_remor"
5221
5222 #~ msgid "Media|_Play"
5223 #~ msgstr "_Predvajaj"
5224
5225 #~ msgid "Media|_Stop"
5226 #~ msgstr "_Ustavi"
5227
5228 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5229 #~ msgstr "%d %%"
5230
5231 #~ msgid "paper size|asme_f"
5232 #~ msgstr "asme_f"
5233
5234 #~ msgid "paper size|A0x2"
5235 #~ msgstr "A0x2"
5236
5237 #~ msgid "paper size|A0"
5238 #~ msgstr "A0"
5239
5240 #~ msgid "paper size|A0x3"
5241 #~ msgstr "A0x3"
5242
5243 #~ msgid "paper size|A1"
5244 #~ msgstr "A1"
5245
5246 #~ msgid "paper size|A10"
5247 #~ msgstr "A10"
5248
5249 #~ msgid "paper size|A1x3"
5250 #~ msgstr "A1x3"
5251
5252 #~ msgid "paper size|A1x4"
5253 #~ msgstr "A1x4"
5254
5255 #~ msgid "paper size|A2"
5256 #~ msgstr "A2"
5257
5258 #~ msgid "paper size|A2x3"
5259 #~ msgstr "A2x3"
5260
5261 #~ msgid "paper size|A2x4"
5262 #~ msgstr "A2x4"
5263
5264 #~ msgid "paper size|A2x5"
5265 #~ msgstr "A2x5"
5266
5267 #~ msgid "paper size|A3"
5268 #~ msgstr "A3"
5269
5270 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5271 #~ msgstr "A3 Extra"
5272
5273 #~ msgid "paper size|A3x3"
5274 #~ msgstr "A3x3"
5275
5276 #~ msgid "paper size|A3x4"
5277 #~ msgstr "A3x4"
5278
5279 #~ msgid "paper size|A3x5"
5280 #~ msgstr "A3x5"
5281
5282 #~ msgid "paper size|A3x6"
5283 #~ msgstr "A3x6"
5284
5285 #~ msgid "paper size|A3x7"
5286 #~ msgstr "A3x7"
5287
5288 #~ msgid "paper size|A4"
5289 #~ msgstr "A4"
5290
5291 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5292 #~ msgstr "A4 Extra"
5293
5294 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5295 #~ msgstr "A4 Tab"
5296
5297 #~ msgid "paper size|A4x3"
5298 #~ msgstr "A4x3"
5299
5300 #~ msgid "paper size|A4x4"
5301 #~ msgstr "A4x4"
5302
5303 #~ msgid "paper size|A4x5"
5304 #~ msgstr "A4x5"
5305
5306 #~ msgid "paper size|A4x6"
5307 #~ msgstr "A4x6"
5308
5309 #~ msgid "paper size|A4x7"
5310 #~ msgstr "A4x7"
5311
5312 #~ msgid "paper size|A4x8"
5313 #~ msgstr "A4x8"
5314
5315 #~ msgid "paper size|A4x9"
5316 #~ msgstr "A4x9"
5317
5318 #~ msgid "paper size|A5"
5319 #~ msgstr "A5"
5320
5321 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5322 #~ msgstr "A5 Extra"
5323
5324 #~ msgid "paper size|A6"
5325 #~ msgstr "A6"
5326
5327 #~ msgid "paper size|A7"
5328 #~ msgstr "A7"
5329
5330 #~ msgid "paper size|A8"
5331 #~ msgstr "A8"
5332
5333 #~ msgid "paper size|A9"
5334 #~ msgstr "A9"
5335
5336 #~ msgid "paper size|B0"
5337 #~ msgstr "B0"
5338
5339 #~ msgid "paper size|B1"
5340 #~ msgstr "B1"
5341
5342 #~ msgid "paper size|B10"
5343 #~ msgstr "B10"
5344
5345 #~ msgid "paper size|B2"
5346 #~ msgstr "B2"
5347
5348 #~ msgid "paper size|B3"
5349 #~ msgstr "B3"
5350
5351 #~ msgid "paper size|B4"
5352 #~ msgstr "B4"
5353
5354 #~ msgid "paper size|B5"
5355 #~ msgstr "B5"
5356
5357 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5358 #~ msgstr "B5 Extra"
5359
5360 #~ msgid "paper size|B6"
5361 #~ msgstr "B6"
5362
5363 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5364 #~ msgstr "B6/C4"
5365
5366 #~ msgid "paper size|B7"
5367 #~ msgstr "B7"
5368
5369 #~ msgid "paper size|B8"
5370 #~ msgstr "B8"
5371
5372 #~ msgid "paper size|B9"
5373 #~ msgstr "B9"
5374
5375 #~ msgid "paper size|C0"
5376 #~ msgstr "C0"
5377
5378 #~ msgid "paper size|C1"
5379 #~ msgstr "C1"
5380
5381 #~ msgid "paper size|C10"
5382 #~ msgstr "C10"
5383
5384 #~ msgid "paper size|C2"
5385 #~ msgstr "C2"
5386
5387 #~ msgid "paper size|C3"
5388 #~ msgstr "C3"
5389
5390 #~ msgid "paper size|C4"
5391 #~ msgstr "C4"
5392
5393 #~ msgid "paper size|C5"
5394 #~ msgstr "C5"
5395
5396 #~ msgid "paper size|C6"
5397 #~ msgstr "C6"
5398
5399 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5400 #~ msgstr "C6/C5"
5401
5402 #~ msgid "paper size|C7"
5403 #~ msgstr "C7"
5404
5405 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5406 #~ msgstr "C7/C6"
5407
5408 #~ msgid "paper size|C8"
5409 #~ msgstr "C8"
5410
5411 #~ msgid "paper size|C9"
5412 #~ msgstr "C9"
5413
5414 #~ msgid "paper size|RA0"
5415 #~ msgstr "RA0"
5416
5417 #~ msgid "paper size|RA1"
5418 #~ msgstr "RA1"
5419
5420 #~ msgid "paper size|RA2"
5421 #~ msgstr "RA2"
5422
5423 #~ msgid "paper size|SRA0"
5424 #~ msgstr "SRA0"
5425
5426 #~ msgid "paper size|SRA1"
5427 #~ msgstr "SRA1"
5428
5429 #~ msgid "paper size|SRA2"
5430 #~ msgstr "SRA2"
5431
5432 #~ msgid "paper size|JB0"
5433 #~ msgstr "JB0"
5434
5435 #~ msgid "paper size|JB1"
5436 #~ msgstr "JB1"
5437
5438 #~ msgid "paper size|JB10"
5439 #~ msgstr "JB10"
5440
5441 #~ msgid "paper size|JB2"
5442 #~ msgstr "JB2"
5443
5444 #~ msgid "paper size|JB3"
5445 #~ msgstr "JB3"
5446
5447 #~ msgid "paper size|JB4"
5448 #~ msgstr "JB4"
5449
5450 #~ msgid "paper size|JB5"
5451 #~ msgstr "JB5"
5452
5453 #~ msgid "paper size|JB6"
5454 #~ msgstr "JB6"
5455
5456 #~ msgid "paper size|JB7"
5457 #~ msgstr "JB7"
5458
5459 #~ msgid "paper size|JB8"
5460 #~ msgstr "JB8"
5461
5462 #~ msgid "paper size|JB9"
5463 #~ msgstr "JB9"
5464
5465 #~ msgid "paper size|jis exec"
5466 #~ msgstr "jis exec"
5467
5468 #~ msgid "paper size|10x11"
5469 #~ msgstr "10x11"
5470
5471 #~ msgid "paper size|10x13"
5472 #~ msgstr "10x13"
5473
5474 #~ msgid "paper size|10x14"
5475 #~ msgstr "10x14"
5476
5477 #~ msgid "paper size|10x15"
5478 #~ msgstr "10x15"
5479
5480 #~ msgid "paper size|11x12"
5481 #~ msgstr "11x12"
5482
5483 #~ msgid "paper size|11x15"
5484 #~ msgstr "11x15"
5485
5486 #~ msgid "paper size|12x19"
5487 #~ msgstr "12x19"
5488
5489 #~ msgid "paper size|5x7"
5490 #~ msgstr "5x7"
5491
5492 #~ msgid "paper size|Arch A"
5493 #~ msgstr "Arch A"
5494
5495 #~ msgid "paper size|Arch B"
5496 #~ msgstr "Arch B"
5497
5498 #~ msgid "paper size|Arch C"
5499 #~ msgstr "Arch C"
5500
5501 #~ msgid "paper size|Arch D"
5502 #~ msgstr "Arch D"
5503
5504 #~ msgid "paper size|Arch E"
5505 #~ msgstr "Arch E"
5506
5507 #~ msgid "paper size|b-plus"
5508 #~ msgstr "b-plus"
5509
5510 #~ msgid "paper size|c"
5511 #~ msgstr "c"
5512
5513 #~ msgid "paper size|d"
5514 #~ msgstr "d"
5515
5516 #~ msgid "paper size|e"
5517 #~ msgstr "e"
5518
5519 #~ msgid "paper size|edp"
5520 #~ msgstr "edp"
5521
5522 #~ msgid "paper size|Executive"
5523 #~ msgstr "Executive"
5524
5525 #~ msgid "paper size|f"
5526 #~ msgstr "f"
5527
5528 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5529 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5530
5531 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5532 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5533
5534 #~ msgid "paper size|Invoice"
5535 #~ msgstr "Račun"
5536
5537 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5538 #~ msgstr "Tabloid"
5539
5540 #~ msgid "paper size|US Legal"
5541 #~ msgstr "US Legal"
5542
5543 #~ msgid "paper size|Quarto"
5544 #~ msgstr "Quarto"
5545
5546 #~ msgid "paper size|Super A"
5547 #~ msgstr "Super A"
5548
5549 #~ msgid "paper size|Super B"
5550 #~ msgstr "Super B"
5551
5552 #~ msgid "paper size|Folio"
5553 #~ msgstr "Folio"
5554
5555 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5556 #~ msgstr "Folio sp"
5557
5558 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5559 #~ msgstr "pa-kai"
5560
5561 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5562 #~ msgstr "prc 16k"
5563
5564 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5565 #~ msgstr "prc 32k"
5566
5567 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5568 #~ msgstr "Ovojnica prc5"
5569
5570 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5571 #~ msgstr "ROC 16k"
5572
5573 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5574 #~ msgstr "ROC 8k"
5575
5576 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5577 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pomnilniške sličice"
5578
5579 #~ msgid "%.1f KB"
5580 #~ msgstr "%.1f KB"
5581
5582 #~ msgid "%.1f MB"
5583 #~ msgstr "%.1f MB"
5584
5585 #~ msgid "%.1f GB"
5586 #~ msgstr "%.1f GB"
5587
5588 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5589 #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
5590
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5593 #~ msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka za '%s', ker je podana pot neveljavna."
5594
5595 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5596 #~ msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke '%s', ker je podana nepravilna pot."
5597
5598 #~ msgid "%d byte"
5599 #~ msgid_plural "%d bytes"
5600 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5601 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5602 #~ msgstr[2] "%d bajta"
5603 #~ msgstr[3] "%d bajti"
5604
5605 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5606 #~ msgstr "Ni mogoče dobiti osnovne ikone za %s\n"
5607
5608 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5609 #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju informacij za '%s': %s"
5610
5611 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5612 #~ msgstr "Ta datotečni sistem ne podpira priklapljanja"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5616 #~ "Please use a different name."
5617 #~ msgstr ""
5618 #~ "Ime \"%s\" ni pravilno, saj vsebuje znak \"%s\". Prosim uporabite drugo "
5619 #~ "ime."
5620
5621 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5622 #~ msgstr "Shranjevanje zaznamka ni uspelo: %s"
5623
5624 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5625 #~ msgstr "'%s' že obstaja v seznamu zaznamkov"
5626
5627 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5628 #~ msgstr "'%s' ne obstaja v seznamu zaznamkov"
5629
5630 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5631 #~ msgstr "Pot ni mapa: '%s'"
5632
5633 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5634 #~ msgstr "Mrežni pogon (%s)"
5635
5636 #~ msgid "URI"
5637 #~ msgstr "URI"
5638
5639 #~ msgid "The URI bound to this button"
5640 #~ msgstr "URI vezan na ta gumb"
5641
5642 #~ msgid "Arrow spacing"
5643 #~ msgstr "Razmik puščica"
5644
5645 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5646 #~ msgstr "Razmik drsne puščice"
5647
5648 #~ msgid "Group"
5649 #~ msgstr "Skupina"
5650
5651 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5652 #~ msgstr "Radijski gumb, čigar skupini pripada ta gumb."
5653
5654 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5655 #~ msgstr "Neznan atribut '%s' v vrstici %d, znak %d"