]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
9114e5625226f3323ae128cad7d26b13d2f046e8
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 20:45-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
10 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
29 msgstr ""
30 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
36 "animation file"
37 msgstr ""
38 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
39 "datoteka"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
42 #, c-format
43 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
44 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
50 "from a different GTK version?"
51 msgstr ""
52 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
53 "različice GTK?"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
56 #, c-format
57 msgid "Image type '%s' is not supported"
58 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
61 #, c-format
62 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
63 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
66 msgid "Unrecognized image file format"
67 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
70 #, c-format
71 msgid "Failed to load image '%s': %s"
72 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
75 #, c-format
76 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
77 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
80 #, c-format
81 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
82 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
88 "s"
89 msgstr ""
90 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
91 "shranjeni: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
94 #, c-format
95 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
96 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
102 "but didn't give a reason for the failure"
103 msgstr ""
104 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
105 "a ni podal razloga za neuspeh"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
108 msgid "Image header corrupt"
109 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
112 msgid "Image format unknown"
113 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
116 msgid "Image pixel data corrupt"
117 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
120 #, c-format
121 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
122 msgstr "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
125 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
129 #, fuzzy
130 msgid "Unsupported animation type"
131 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
134 #, fuzzy
135 msgid "Invalid header in animation"
136 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
140 #, fuzzy
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 #, fuzzy
150 msgid "The ANI image format"
151 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
154 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
155 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
158 msgid "BMP image has unsupported header size"
159 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
162 msgid "BMP image has bogus header data"
163 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
166 msgid "The BMP image format"
167 msgstr ""
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
170 #, c-format
171 msgid "Failure reading GIF: %s"
172 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
175 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
176 msgstr ""
177 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
180 #, c-format
181 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
182 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
185 msgid "Stack overflow"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
189 msgid "GIF image loader can't understand this image."
190 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
193 msgid "Bad code encountered"
194 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
197 msgid "Circular table entry in GIF file"
198 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
202 msgid "Not enough memory to load GIF file"
203 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
206 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
207 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
210 msgid "File does not appear to be a GIF file"
211 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
214 #, c-format
215 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
216 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
219 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
220 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki je imel višino ali širino 0."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
223 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
224 msgstr "Slika GIF je vsebovala okvir, ki se pojavlja zunaj meja slike"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
227 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 msgstr ""
229 "Prvi okvir slike GIF je imel kot način odstranitve naveden 'vrni se na "
230 "prejšnjega'."
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
233 msgid ""
234 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
235 "colormap."
236 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
239 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
240 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
243 #, fuzzy
244 msgid "The GIF image format"
245 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
249 msgid "Not enough memory to load icon"
250 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
253 msgid "Invalid header in icon"
254 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
257 msgid "Icon has zero width"
258 msgstr "Ikona ima širino nič"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
261 msgid "Icon has zero height"
262 msgstr "Ikona ima višino nič"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
265 msgid "Compressed icons are not supported"
266 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
269 msgid "Unsupported icon type"
270 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
273 msgid "Not enough memory to load ICO file"
274 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
277 #, fuzzy
278 msgid "The ICO image format"
279 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
282 #, c-format
283 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
284 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
287 msgid ""
288 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
289 "memory"
290 msgstr ""
291 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
292 "nekaj programov"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
297 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
300 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
301 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
307 "parsed."
308 msgstr ""
309 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
310 "razčlenjena."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
316 msgstr ""
317 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
320 msgid "The JPEG image format"
321 msgstr ""
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
324 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
325 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
328 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
329 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
332 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
333 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
336 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
337 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
340 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
341 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
344 #, c-format
345 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
346 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
349 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
350 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
356 "applications to reduce memory usage"
357 msgstr ""
358 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
359 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
362 msgid "Fatal error reading PNG image file"
363 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
366 #, c-format
367 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
368 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
371 msgid ""
372 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
373 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
376 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
377 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
383 msgstr ""
384 "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodno tabelo ISO-"
385 "8859-1."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
388 #, fuzzy
389 msgid "The PNG image format"
390 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
393 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
394 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
397 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
398 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
401 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
402 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
405 msgid "PNM file has an image width of 0"
406 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
409 msgid "PNM file has an image height of 0"
410 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
413 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
414 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
417 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
418 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
421 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
422 msgstr ""
423 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
426 msgid "Raw PNM image type is invalid"
427 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
430 msgid "PNM image format is invalid"
431 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
434 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
435 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
442 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
443 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
446 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
447 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
450 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
451 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
454 msgid "Unexpected end of PNM image data"
455 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
458 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
459 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
462 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
463 msgstr ""
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
466 msgid "RAS image has bogus header data"
467 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
470 msgid "RAS image has unknown type"
471 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
474 #, fuzzy
475 msgid "unsupported RAS image variation"
476 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
479 msgid "Not enough memory to load RAS image"
480 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
483 msgid "The Sun raster image format"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
488 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
492 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
495 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
496 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
499 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
500 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
503 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 msgstr "fread() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
507 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
508 msgstr "fseek() ni uspel - verjetno je naletel na prezgodnji konec datoteke"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
511 msgid "Can't allocate new pixbuf"
512 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
515 msgid "Can't allocate colormap structure"
516 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
519 msgid "Can't allocate colormap entries"
520 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
523 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
524 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
527 msgid "Can't allocate TGA header memory"
528 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
531 msgid "TGA image has invalid dimensions"
532 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
535 msgid "TGA image comment length is too long"
536 msgstr "Komentar k sliki TGA je predolg"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
540 msgid "TGA image type not supported"
541 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
544 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
545 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
548 msgid "Excess data in file"
549 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
552 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
553 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
556 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
557 msgstr "Prevelika vrednost v polju infolen glave TGA"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
560 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
561 msgstr ""
562 "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasni izravnalni pomnilnik barvne karte "
563 "TGA"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
566 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
567 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo barvne karte"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
570 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
571 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za vnose barvne karte TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
574 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
575 msgstr "Nepričakovana barvna globina za barvno karto TGA"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
578 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
579 msgstr "Kvazi-barvna slika brez barvne karte"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
582 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
583 msgstr ""
584 "Ne morem se postaviti na odmik v sliki -- verjetno sem naletel na konec "
585 "datoteke"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
588 msgid "Can't allocate pixbuf"
589 msgstr "Ne morem rezervirati medpomnilnika slike"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
592 msgid "Unsupported TGA image type"
593 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
596 msgid "The Targa image format"
597 msgstr ""
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
600 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
601 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
604 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
605 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
608 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
609 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
612 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
613 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
616 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
617 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
620 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
621 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
624 #, fuzzy
625 msgid "Unsupported TIFF variant"
626 msgstr "Nepodprt zapis slike TGA"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
629 msgid "Failed to open TIFF image"
630 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
633 msgid "TIFFClose operation failed"
634 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
637 msgid "Failed to load TIFF image"
638 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
641 msgid "The TIFF image format"
642 msgstr ""
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
645 msgid "Image has zero width"
646 msgstr "Ikona ima širino nič"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
649 msgid "Image has zero height"
650 msgstr "Ikona ima višino nič"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
653 msgid "Not enough memory to load image"
654 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
657 msgid "Couldn't save the rest"
658 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
661 msgid "The WBMP image format"
662 msgstr ""
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
665 msgid "Invalid XBM file"
666 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
669 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
670 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
673 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
674 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
677 msgid "The XBM image format"
678 msgstr ""
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
681 msgid "No XPM header found"
682 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
685 msgid "XPM file has image width <= 0"
686 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
689 msgid "XPM file has image height <= 0"
690 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
693 msgid "XPM file has invalid number of colors"
694 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
697 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
698 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
701 msgid "Can't read XPM colormap"
702 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
705 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
706 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
709 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
710 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
713 #, fuzzy
714 msgid "The XPM image format"
715 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
716
717 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
718 #, fuzzy
719 msgid "Default Display"
720 msgstr "Privzet razmik"
721
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
723 msgid "The default display for GDK"
724 msgstr ""
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
732 msgid "Shift"
733 msgstr "Shift"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
741 msgid "Ctrl"
742 msgstr "Ctrl"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
750 msgid "Alt"
751 msgstr "Alt"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
754 msgid "Accelerator Closure"
755 msgstr "Zaprtje pospeševalnika"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
758 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Zaprtje naj bo nadzorovano za spremembe pospeševalnika"
760
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
762 msgid "Accelerator Widget"
763 msgstr "Gradnik pospeševalnika"
764
765 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
766 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
767 msgstr "Gradnik, ki bo nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:102
770 msgid "Horizontal alignment"
771 msgstr "Vodoravna poravnava"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:103
774 msgid ""
775 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
776 "right aligned"
777 msgstr ""
778 "Vodoravna lega otroka v danem prostoru. 0.0 je levo poravnan, 1.0 je desno "
779 "poravnan."
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:112
782 msgid "Vertical alignment"
783 msgstr "Navpična poravnava"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:113
786 msgid ""
787 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
788 "bottom aligned"
789 msgstr ""
790 "Navpična lega otroka v danem prostoru. 0,0 je zgoraj poravnan, 1,0 je spodaj "
791 "poravnan."
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:121
794 msgid "Horizontal scale"
795 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:122
798 msgid ""
799 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
800 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 msgstr ""
802 "Če je na voljo več vodoravnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
803 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:130
806 msgid "Vertical scale"
807 msgstr "Navpična povečava"
808
809 #: gtk/gtkalignment.c:131
810 msgid ""
811 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
812 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
813 msgstr ""
814 "Če je na voljo več navpičnega prostora kot je potrebno, koliko naj se ga "
815 "porabi za otroka. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:98
818 msgid "Arrow direction"
819 msgstr "Smer puščice"
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:99
822 msgid "The direction the arrow should point"
823 msgstr "Smer v katero naj kaže puščica"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:106
826 msgid "Arrow shadow"
827 msgstr "Senca puščice"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:107
830 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
831 msgstr "Izgled sence, ki obkroža puščico"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
834 msgid "Horizontal Alignment"
835 msgstr "Vodoravna poravnava"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
838 msgid "X alignment of the child"
839 msgstr "Poravnava otroka po osi X"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
842 msgid "Vertical Alignment"
843 msgstr "Navpična poravnava"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
846 msgid "Y alignment of the child"
847 msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
850 msgid "Ratio"
851 msgstr "Razmerje"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
854 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
855 msgstr "Razmerje, če je obey_child (ubogaj_otroka) NERESNIČNO"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
858 msgid "Obey child"
859 msgstr "Ubogaj otroka"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
862 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
863 msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza otroku okvirja"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:119
866 msgid "Minimum child width"
867 msgstr "Najmanjša širina otroka"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:120
870 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
871 msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj škatle"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:128
874 msgid "Minimum child height"
875 msgstr "Najmanjša višina otroka"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:129
878 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
879 msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj škatle"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:137
882 msgid "Child internal width padding"
883 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje širine"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:138
886 msgid "Amount to increase child's size on either side"
887 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na obeh straneh"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:146
890 msgid "Child internal height padding"
891 msgstr "Otrokovo notranje polnjenje višine"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:147
894 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
895 msgstr "Koliko naj se poveča velikost otroka na vrhu in dnu"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:155
898 msgid "Layout style"
899 msgstr "Slog postavitve"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:156
902 msgid ""
903 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
904 "edge, start and end"
905 msgstr ""
906 "Kako naj se postavi gumbe znotraj škatle. Možne vrednosti so privzeto, "
907 "razprostri, rob, začetek in konec"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:164
910 msgid "Secondary"
911 msgstr "Druga"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:165
914 #, fuzzy
915 msgid ""
916 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
917 "g., help buttons"
918 msgstr ""
919 "Če je RESNIČNO, se otrok pojavlja v drugotni skupini otrok, kar je primerno "
920 "za npr. gumbe pomoči"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:128
923 msgid "Spacing"
924 msgstr "Razmik"
925
926 #: gtk/gtkbox.c:129
927 #, fuzzy
928 msgid "The amount of space between children"
929 msgstr "Koliko je prostora med otroki"
930
931 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:443
932 msgid "Homogeneous"
933 msgstr "Homogenost"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:139
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether the children should all be the same size"
938 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
939
940 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
941 msgid "Expand"
942 msgstr "Razširi"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:147
945 #, fuzzy
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
947 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:153
950 #, fuzzy
951 msgid "Fill"
952 msgstr "_Polni"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:154
955 msgid ""
956 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
957 "used as padding"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkbox.c:160
961 #, fuzzy
962 msgid "Padding"
963 msgstr "Polnenje fokusa"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:161
966 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkbox.c:167
970 #, fuzzy
971 msgid "Pack type"
972 msgstr "Slog ločnice"
973
974 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:487
975 msgid ""
976 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
977 "start or end of the parent"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:465 gtk/gtkpaned.c:218
981 #: gtk/gtkruler.c:138
982 msgid "Position"
983 msgstr "Položaj"
984
985 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:466
986 #, fuzzy
987 msgid "The index of the child in the parent"
988 msgstr "Kazalo trenutne strani"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
991 msgid "Label"
992 msgstr "Oznaka"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:190
995 #, fuzzy
996 msgid ""
997 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
998 "widget"
999 msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1002 msgid "Use underline"
1003 msgstr "Uporabi podčrtaj"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1006 msgid ""
1007 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1008 "for the mnemonic accelerator key"
1009 msgstr ""
1010 "Če je nastavljen, podčrtaj v besedilu pove, da naj bo naslednji znak "
1011 "uporabljen kot pospeševalna tipka"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:205
1014 msgid "Use stock"
1015 msgstr "Uporabi zalogo"
1016
1017 #: gtk/gtkbutton.c:206
1018 msgid ""
1019 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1020 msgstr ""
1021 "Če je nastavljen, se oznaka uporabi za izbiro predmdeta na zalogi, namesto, "
1022 "da bi se prikazala"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:213
1025 msgid "Border relief"
1026 msgstr "Spust roba"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:214
1029 #, fuzzy
1030 msgid "The border relief style"
1031 msgstr "Način spusta robu"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:271
1034 msgid "Default Spacing"
1035 msgstr "Privzet razmik"
1036
1037 #: gtk/gtkbutton.c:272
1038 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1039 msgstr "Dodaten prostor, ki se doda gumbom CAN_DEFAULT"
1040
1041 #: gtk/gtkbutton.c:278
1042 msgid "Default Outside Spacing"
1043 msgstr "Privzet zunanji odmik"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:279
1046 msgid ""
1047 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1048 "border"
1049 msgstr ""
1050 "Dodaten odmik, ki se doda za gumbe CAN_DEFAULT, ki je vedno narisan zunaj "
1051 "robu"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:284
1054 msgid "Child X Displacement"
1055 msgstr "Premik otroka X"
1056
1057 #: gtk/gtkbutton.c:285
1058 msgid ""
1059 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1061
1062 #: gtk/gtkbutton.c:292
1063 msgid "Child Y Displacement"
1064 msgstr "Premik otroka Y"
1065
1066 #: gtk/gtkbutton.c:293
1067 msgid ""
1068 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1069 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne otrok, ko je gumb spuščen"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1072 msgid "mode"
1073 msgstr "način"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Uredljiv način CellRendererja"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1080 msgid "visible"
1081 msgstr "viden"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Kaži celico"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1088 msgid "xalign"
1089 msgstr "xalign"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The x-align"
1094 msgstr "X-align."
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1097 msgid "yalign"
1098 msgstr "yalign"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1101 #, fuzzy
1102 msgid "The y-align"
1103 msgstr "Y-align."
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1106 msgid "xpad"
1107 msgstr "xpad"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The xpad"
1112 msgstr "Xpad."
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1115 msgid "ypad"
1116 msgstr "ypad"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "Ypad."
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1124 msgid "width"
1125 msgstr "širina"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Stalna širina."
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1133 msgid "height"
1134 msgstr "višina"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1137 #, fuzzy
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "Stalna višina"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1142 msgid "Is Expander"
1143 msgstr "Je razširljiv"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Vrstica ima otroke"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Je razširjen"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Vrstica ima otroke in je razširjena"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Ime barve ozadja celice"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Barva ozadja celice"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Barva ozadja celice kot GdkColor"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "Nastavi barvo ozadja celice"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja celice"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Predmet sličice"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1187 #, fuzzy
1188 msgid "The pixbuf to render"
1189 msgstr "Sličica, ki naj se izriše."
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1192 msgid "Pixbuf Expander Open"
1193 msgstr "Sličica odprtja razširitve"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "Sličica za odprtje razširitve"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Sličica zaprtja razširitve"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Pixbuf for closed expander"
1207 msgstr "Sličica za zaprtje razširitve"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1210 msgid "Stock ID"
1211 msgstr "Osnovni ID"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1214 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1215 msgstr "Osnovni ID osnovne ikone za izris"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "Velikost"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1222 msgid "The size of the rendered icon"
1223 msgstr "Velikost izrisane ikone"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "Podrobnost"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "Izriši podrobnosti za podajo gonilu teme"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1234 msgid "Text"
1235 msgstr "Besedilo"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1238 msgid "Text to render"
1239 msgstr "Besedilo za izris"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1242 msgid "Markup"
1243 msgstr "Označevanje"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1246 msgid "Marked up text to render"
1247 msgstr "Označeno besedilo za izris"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1250 msgid "Attributes"
1251 msgstr "Atributi"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1254 #, fuzzy
1255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1256 msgstr "Seznam slogov atributov, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalca."
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1259 msgid "Background color name"
1260 msgstr "Ime barve ozadja"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1263 msgid "Background color as a string"
1264 msgstr "Barva ozadja kot niz"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1267 msgid "Background color"
1268 msgstr "Barva ozadja"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1271 msgid "Background color as a GdkColor"
1272 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1275 msgid "Foreground color name"
1276 msgstr "Ime barve ospredja"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1279 msgid "Foreground color as a string"
1280 msgstr "Barva ospredja kot niz"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1283 msgid "Foreground color"
1284 msgstr "Barva ospredja"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1287 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1288 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1291 #: gtk/gtktextview.c:566
1292 msgid "Editable"
1293 msgstr "Uredljiv"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1296 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1297 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1300 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1301 msgid "Font"
1302 msgstr "Pisava"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1305 msgid "Font description as a string"
1306 msgstr "Opis pisave kot niz"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1309 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1310 msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1313 msgid "Font family"
1314 msgstr "Družina pisav"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1317 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1318 msgstr "Ime družine pisav, npr.: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1321 #: gtk/gtktexttag.c:306
1322 msgid "Font style"
1323 msgstr "Slog pisave"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1326 #: gtk/gtktexttag.c:315
1327 msgid "Font variant"
1328 msgstr "Različica pisave"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1331 #: gtk/gtktexttag.c:324
1332 msgid "Font weight"
1333 msgstr "Teža pisave"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1336 #: gtk/gtktexttag.c:335
1337 msgid "Font stretch"
1338 msgstr "Razteg pisave"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1341 #: gtk/gtktexttag.c:344
1342 msgid "Font size"
1343 msgstr "Velikost pisave"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1346 msgid "Font points"
1347 msgstr "Točke pisave"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1350 msgid "Font size in points"
1351 msgstr "Velikost pisave v točkah"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1354 msgid "Font scale"
1355 msgstr "Povečava pisave"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1358 msgid "Font scaling factor"
1359 msgstr "Faktor povečave pisave"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1362 msgid "Rise"
1363 msgstr "Dvig"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1366 msgid ""
1367 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1368 msgstr ""
1369 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1372 msgid "Strikethrough"
1373 msgstr "Prečrtanost"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1376 msgid "Whether to strike through the text"
1377 msgstr "Ali naj bo besedilo prečrtano"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1380 msgid "Underline"
1381 msgstr "Podčrtanost"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1384 msgid "Style of underline for this text"
1385 msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1388 msgid "Background set"
1389 msgstr "Nastavi ozadje"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1392 msgid "Whether this tag affects the background color"
1393 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1396 msgid "Foreground set"
1397 msgstr "Nastavi ospredje"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1400 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1401 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1404 msgid "Editability set"
1405 msgstr "Nastavi uredljivost"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1408 msgid "Whether this tag affects text editability"
1409 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na možnost spremembe besedila"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1412 msgid "Font family set"
1413 msgstr "Nastavi družino pisave"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1416 msgid "Whether this tag affects the font family"
1417 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na družino pisave"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1420 msgid "Font style set"
1421 msgstr "Nastavi slog pisave:"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1424 msgid "Whether this tag affects the font style"
1425 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na slog pisave"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1428 msgid "Font variant set"
1429 msgstr "Nastavi različico pisave"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1432 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1433 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na različico pisave"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1436 msgid "Font weight set"
1437 msgstr "Nastavi težo pisave"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1440 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1441 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na težo pisave"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1444 msgid "Font stretch set"
1445 msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1448 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1449 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1452 msgid "Font size set"
1453 msgstr "Nastavi velikost pisave"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1456 msgid "Whether this tag affects the font size"
1457 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na velikost pisave"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1460 msgid "Font scale set"
1461 msgstr "Nastavi povečavo pisave"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1464 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1465 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1468 msgid "Rise set"
1469 msgstr "Nastavi dvig"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1472 msgid "Whether this tag affects the rise"
1473 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1476 msgid "Strikethrough set"
1477 msgstr "Nastavi prečrtanost"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1480 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1481 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na prečrtanost"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Underline set"
1485 msgstr "Nastavi podčrtavo"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1488 msgid "Whether this tag affects underlining"
1489 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na podčrtavo"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1492 msgid "Toggle state"
1493 msgstr "Preklop stanja"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1496 msgid "The toggle state of the button"
1497 msgstr "Preklop stanja gumba"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Inconsistent state"
1502 msgstr "Nekonsistenten"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1505 #, fuzzy
1506 msgid "The inconsistent stae of the button"
1507 msgstr "Preklop stanja gumba"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1510 msgid "Activatable"
1511 msgstr "Aktivirabilen"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1514 msgid "The toggle button can be activated"
1515 msgstr "Preklopni gumb je lahko aktiviran"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1518 msgid "Radio state"
1519 msgstr "Stanje radio gumba"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1522 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1523 msgstr "Riši preklopni gumb kot radio gumb"
1524
1525 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1526 msgid "Indicator Size"
1527 msgstr "Velikost indikatorja"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1530 msgid "Size of check or radio indicator"
1531 msgstr "Velikost indikatorja kljukice ali radia"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Prostor okoli indikatorja"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Prostor okoli indikatorja za kljukico ali radio"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1542 msgid "Active"
1543 msgstr "Aktiven"
1544
1545 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Whether the menu item is checked"
1548 msgstr "Ali je predmet menuja obkljukan"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1551 msgid "Inconsistent"
1552 msgstr "Nekonsistenten"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1557 msgstr "Ali naj se prikaže \"nekonsistentno\" stanje"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1560 msgid ""
1561 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1562 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1563 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 msgstr ""
1565 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
1566 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
1567 "vlečenjem na drug vzorec."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1570 msgid ""
1571 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1572 "it for use in the future."
1573 msgstr ""
1574 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
1575 "kasnejšo uporabo."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1578 msgid "_Save color here"
1579 msgstr "Tu _shrani barvo"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1582 msgid ""
1583 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1584 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1585 msgstr ""
1586 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
1587 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
1588 "\"Tu shrani barvo.\""
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1591 msgid "Has Opacity Control"
1592 msgstr "Ima kontrolo prosojnosti"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1595 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1596 msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1599 msgid "Has palette"
1600 msgstr "Ima paleto"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1603 msgid "Whether a palette should be used"
1604 msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1607 msgid "Current Color"
1608 msgstr "Trenutna barva"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1611 msgid "The current color"
1612 msgstr "Trenutna barva"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1615 msgid "Current Alpha"
1616 msgstr "Trenutni alpha"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1619 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1620 msgstr ""
1621 "Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
1622 "neprosojno)"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1625 msgid "Custom palette"
1626 msgstr "Poljubna paleta"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1629 msgid "Palette to use in the color selector"
1630 msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1633 msgid ""
1634 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1635 "lightness of that color using the inner triangle."
1636 msgstr ""
1637 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
1638 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1641 msgid ""
1642 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1643 "that color."
1644 msgstr ""
1645 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1648 msgid "_Hue:"
1649 msgstr "_Odtenek:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1652 msgid "Position on the color wheel."
1653 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1656 msgid "_Saturation:"
1657 msgstr "_Nasičenost:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1660 msgid "\"Deepness\" of the color."
1661 msgstr "\"Globina\" barve."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1664 msgid "_Value:"
1665 msgstr "_Vrednost:"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1668 msgid "Brightness of the color."
1669 msgstr "Svetlost barve."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1672 msgid "_Red:"
1673 msgstr "_Rdeča:"
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1676 msgid "Amount of red light in the color."
1677 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1680 msgid "_Green:"
1681 msgstr "_Zelena:"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1684 msgid "Amount of green light in the color."
1685 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1688 msgid "_Blue:"
1689 msgstr "_Modra:"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1692 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 msgstr "Količina modre luči v barvi."
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1696 msgid "_Opacity:"
1697 msgstr "_Prosojnost:"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1700 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1701 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1704 msgid "Color _Name:"
1705 msgstr "_Ime barve:"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1708 msgid ""
1709 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1710 "such as 'orange' in this entry."
1711 msgstr ""
1712 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
1713 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
1714
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1716 msgid "_Palette"
1717 msgstr "Barvna paletaPaleta"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:143
1720 msgid "Enable arrow keys"
1721 msgstr "Vključi smerne tipke"
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:144
1724 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1725 msgstr "Ali naj bo možno premikanje skozi seznam predmetov s smernimi tipkami"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:150
1728 msgid "Always enable arrows"
1729 msgstr "Vedno vključi smerne tipke"
1730
1731 #: gtk/gtkcombo.c:151
1732 msgid "Obsolete property, ignored"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gtk/gtkcombo.c:157
1736 msgid "Case sensitive"
1737 msgstr "Razlikuj velike in male črke"
1738
1739 #: gtk/gtkcombo.c:158
1740 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1741 msgstr "Ali naj bo ustrezanje seznama predmetov občutljivo na velikost črk"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:165
1744 msgid "Allow empty"
1745 msgstr "Dovoli prazen"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:166
1748 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1749 msgstr "Ali je lahko v to polje vpisana prazna vrednost"
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:173
1752 msgid "Value in list"
1753 msgstr "Vrednost v seznamu"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:174
1756 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1757 msgstr "Ali morajo biti vnešene vrednosti že prisotne v seznamu"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1760 msgid "Resize mode"
1761 msgstr "Način spremembe velikosti"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1764 msgid "Specify how resize events are handled"
1765 msgstr "Navedi kako se obravnava dogodke sprememb velikosti"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1768 msgid "Border width"
1769 msgstr "Širina robu"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "Širina praznega robu zunaj vsebovalnika otrok"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1777 msgid "Child"
1778 msgstr "Otrok"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1783 msgstr "Je lahko uporabljen za dodajanje novega otroka vsebovalniku"
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 msgid "Curve type"
1787 msgstr "Vrsta krivulje"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1791 msgstr "Je ta krivulja linearna, interpolirana z splinei ali prosta"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1794 msgid "Minimum X"
1795 msgstr "Najmanjši X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Najmanjša možna vrednost za X."
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1802 msgid "Maximum X"
1803 msgstr "Največji X"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Največja možna vrednost za X."
1809
1810 #: gtk/gtkcurve.c:150
1811 msgid "Minimum Y"
1812 msgstr "Najmanjši Y"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Najmanjša možna vrednost za Y"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:160
1819 msgid "Maximum Y"
1820 msgstr "Največji Y"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:161
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Največja možna vrednost za Y"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:127
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Ima ločnik"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:128
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr "Dialog ima ločniško črto nad njegovimi gumbi"
1833
1834 #: gtk/gtkdialog.c:153
1835 msgid "Content area border"
1836 msgstr "Rob področja vsebine"
1837
1838 #: gtk/gtkdialog.c:154
1839 msgid "Width of border around the main dialog area"
1840 msgstr "Širina robu okoli glavnega območja dialoga"
1841
1842 #: gtk/gtkdialog.c:161
1843 msgid "Button spacing"
1844 msgstr "Prostor okoli gumbov"
1845
1846 #: gtk/gtkdialog.c:162
1847 msgid "Spacing between buttons"
1848 msgstr "Prostor med gumbi"
1849
1850 #: gtk/gtkdialog.c:170
1851 msgid "Action area border"
1852 msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
1853
1854 #: gtk/gtkdialog.c:171
1855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1856 msgstr "Širina robu okoli področja gumbov na dnu dialoga"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1859 msgid "Cursor Position"
1860 msgstr "Položaj kazalca"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1863 #, fuzzy
1864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1865 msgstr "Trenutni položaj kazalca vstavljanja v znakih."
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Meja izbire"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr "Lega drugega konca izbire od kazalca (v znakih)."
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:457
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Ali je možno spremeniti vsebino vnosa"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:464
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Največja dolžina"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:465
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1888 msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Nič, če ni omejitve."
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:473
1891 msgid "Visibility"
1892 msgstr "Vidnost"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:474
1895 msgid ""
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1897 "mode)"
1898 msgstr ""
1899 "NERESNIČNO prikaže \"nevidni znak\" namesto resničnega besedila (geselski "
1900 "način)"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:481
1903 msgid "Has Frame"
1904 msgstr "Ima okvir"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:482
1907 #, fuzzy
1908 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1909 msgstr "NERESNIČNO odstrani zunanjo obrobo vnosa"
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:489
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Nevidni znak"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:490
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr ""
1918 "Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za geselski način)"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:497
1921 msgid "Activates default"
1922 msgstr "Aktiviraj privzetega"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:498
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1928 "dialog) when Enter is pressed"
1929 msgstr ""
1930 "Ali se aktivira privzet gradnik (na primer privzet gumb dialoga), ko je "
1931 "pritisnjen Enter."
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:504
1934 msgid "Width in chars"
1935 msgstr "Širina v znakih"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:505
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1940 msgstr "Število znakov prostora, ki naj bo puščen prazen za vnos."
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:514
1943 msgid "Scroll offset"
1944 msgstr "Drsni odmik"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:515
1947 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1948 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:525
1951 msgid "The contents of the entry"
1952 msgstr "Vsebina vnosa"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:756
1955 msgid "Select on focus"
1956 msgstr "Izbira fokusa"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:757
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1961 msgstr "Ali naj se izbere vsebina vnosa, ko je fokusiran"
1962
1963 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
1964 msgid "Select All"
1965 msgstr "Izberi vse"
1966
1967 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
1968 msgid "Input Methods"
1969 msgstr "Načini vnosa"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1972 msgid "_Insert Unicode control character"
1973 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1976 msgid "Filename"
1977 msgstr "Ime datoteke"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1980 #, fuzzy
1981 msgid "The currently selected filename"
1982 msgstr "Ime trenutno izbrane datoteke"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1985 msgid "Show file operations"
1986 msgstr "Kaži operacije datotek"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1991 msgstr "Ali naj bodo prikazani gumbi za ustvarjanje/urejanje datotek."
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1994 msgid "Select multiple"
1995 msgstr "Izbira več datotek"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2000 msgstr "Ali naj bo možno izbrati več datotek hrkrati."
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2003 msgid "Folders"
2004 msgstr "Mape"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2007 msgid "Fol_ders"
2008 msgstr "_Mape"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2011 msgid "Files"
2012 msgstr "Datoteke"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2015 msgid "_Files"
2016 msgstr "_Datoteke"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2019 #, c-format
2020 msgid "Folder unreadable: %s"
2021 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027 "available to this program.\n"
2028 "Are you sure that you want to select it?"
2029 msgstr ""
2030 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
2031 "voljo temu programu.\n"
2032 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2035 msgid "_New Folder"
2036 msgstr "_Nova mapa"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2039 msgid "De_lete File"
2040 msgstr "_Zbriši datoteko"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2043 msgid "_Rename File"
2044 msgstr "P_reimenuj datoteko"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2056 "%s"
2057 msgstr ""
2058 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
2059 "%s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2062 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2063 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2066 #, c-format
2067 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2068 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2071 msgid "New Folder"
2072 msgstr "Nova mapa"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2075 msgid "_Folder name:"
2076 msgstr "Ime _mape:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2079 #, fuzzy
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "Ustvari"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2095 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2099 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2100 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2103 #, c-format
2104 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2105 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2110 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2113 msgid "Delete File"
2114 msgstr "Zbriši datoteko"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2117 #, c-format
2118 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 msgstr ""
2120 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2128 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
2129 "%s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2137 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
2138 "%s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2141 #, c-format
2142 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2143 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2146 msgid "Rename File"
2147 msgstr "Preimenuj datoteko"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2150 #, c-format
2151 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2152 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_Rename"
2157 msgstr "Preimenuj"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2160 #, fuzzy
2161 msgid "_Selection: "
2162 msgstr "Izbira: "
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2168 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2169 msgstr ""
2170 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
2171 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2174 msgid "Invalid Utf-8"
2175 msgstr "Neveljaven Utf-8"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2178 msgid "Name too long"
2179 msgstr "Ime je predolgo"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2182 msgid "Couldn't convert filename"
2183 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
2184
2185 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2186 msgid "X position"
2187 msgstr "Položaj X"
2188
2189 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2190 msgid "X position of child widget"
2191 msgstr "Položaj X gradnika otroka"
2192
2193 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2194 msgid "Y position"
2195 msgstr "Položaj Y"
2196
2197 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2198 msgid "Y position of child widget"
2199 msgstr "Položaj Y gradnika otroka"
2200
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2208 msgid "Font name"
2209 msgstr "Ime pisave"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "The X string that represents this font"
2214 msgstr "Niz X, ki predstavlja to pisavo"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2217 #, fuzzy
2218 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2219 msgstr "GdkFont (GdkPisava), ki je trenutno izbrana."
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2222 msgid "Preview text"
2223 msgstr "Predogled besedila"
2224
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2226 #, fuzzy
2227 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2228 msgstr "Besedilo, ki naj se prikaže za predstavitev izbrane pisave."
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2231 msgid "_Family:"
2232 msgstr "_Družina:"
2233
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2235 msgid "_Style:"
2236 msgstr "_Slog:"
2237
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2239 msgid "Si_ze:"
2240 msgstr "_Velikost:"
2241
2242 #. create the text entry widget
2243 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2244 msgid "_Preview:"
2245 msgstr "_Predolged"
2246
2247 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2248 msgid "Font Selection"
2249 msgstr "Izbor pisave"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:126
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text of the frame's label"
2254 msgstr "Besedilo oznake okvirja."
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:133
2257 msgid "Label xalign"
2258 msgstr "xalign oznake"
2259
2260 #: gtk/gtkframe.c:134
2261 #, fuzzy
2262 msgid "The horizontal alignment of the label"
2263 msgstr "Vodoravna poravnava oznake."
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:143
2266 msgid "Label yalign"
2267 msgstr "yalign oznake"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:144
2270 #, fuzzy
2271 msgid "The vertical alignment of the label"
2272 msgstr "Navpična poravnava oznake."
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2277 msgstr "Lastnost ni več v uporabi, namesto nje uporabite shadow_type."
2278
2279 #: gtk/gtkframe.c:160
2280 msgid "Frame shadow"
2281 msgstr "Senca okvirja"
2282
2283 #: gtk/gtkframe.c:161
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Appearance of the frame border"
2286 msgstr "Izgled roba okvirja."
2287
2288 #: gtk/gtkframe.c:169
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Gradnik oznake"
2291
2292 #: gtk/gtkframe.c:170
2293 #, fuzzy
2294 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2295 msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
2296
2297 #: gtk/gtkgamma.c:399
2298 msgid "Gamma"
2299 msgstr "Gama"
2300
2301 #: gtk/gtkgamma.c:409
2302 msgid "_Gamma value"
2303 msgstr "Vrednost _gama"
2304
2305 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2306 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2307 msgid "Shadow type"
2308 msgstr "Vrsta sence"
2309
2310 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2313 msgstr "Izgled sence, ki obkroža vsebovalnik."
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2316 msgid "Handle position"
2317 msgstr "Lega ročice"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2322 msgstr "Lega ročice relativno na gradnik otroka."
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2325 msgid "Snap edge"
2326 msgstr "Skači do robov"
2327
2328 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2332 "handlebox"
2333 msgstr "Stran škatle z ročico, ki je poravnana z točko doka."
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Snap edge set"
2338 msgstr "Skači do robov"
2339
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2341 msgid ""
2342 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2343 "handle_position"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2347 #. * load it.
2348 #.
2349 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2350 #, c-format
2351 msgid "Error loading icon: %s"
2352 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:135
2355 msgid "Pixbuf"
2356 msgstr "Pixbuf"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:136
2359 #, fuzzy
2360 msgid "A GdkPixbuf to display"
2361 msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:143
2364 msgid "Pixmap"
2365 msgstr "Rastrska slika"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:144
2368 #, fuzzy
2369 msgid "A GdkPixmap to display"
2370 msgstr "GdkPixmap, ki naj se prikaže"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:151
2373 msgid "Image"
2374 msgstr "Slika"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:152
2377 #, fuzzy
2378 msgid "A GdkImage to display"
2379 msgstr "GdkImage, ki naj se prikaže"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:159
2382 msgid "Mask"
2383 msgstr "Maska"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:160
2386 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2387 msgstr "Slika maske, ki naj se uporabi z GdkImage ali GdkPixmap"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:168
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Filename to load and display"
2392 msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže."
2393
2394 #: gtk/gtkimage.c:177
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2397 msgstr "Osnovni ID slike, ki naj se prikaže."
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:184
2400 msgid "Icon set"
2401 msgstr "Komplet ikon"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:185
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Icon set to display"
2406 msgstr "Komplet ikon, ki naj se prikaže."
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:192
2409 msgid "Icon size"
2410 msgstr "Velikost ikone"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:193
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2415 msgstr "Velikost, ki naj se uporabi za osnovno ikono ali za komplet ikon"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:201
2418 msgid "Animation"
2419 msgstr "Animacija"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:202
2422 #, fuzzy
2423 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2424 msgstr "GdkPixbuAnimacija, ki naj se prikaže."
2425
2426 #: gtk/gtkimage.c:209
2427 msgid "Storage type"
2428 msgstr "Vrsta hrambe"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:210
2431 #, fuzzy
2432 msgid "The representation being used for image data"
2433 msgstr "Način prezentacije, ki se uporablja za slikovne podatke."
2434
2435 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2436 msgid "Image widget"
2437 msgstr "Gradnik slike"
2438
2439 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2440 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2441 msgstr "Gradink otrok, ki naj se pojavi poleg besedila menuja"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2444 msgid "Input"
2445 msgstr "Vnos"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2448 msgid "No input devices"
2449 msgstr "Nobene naprave za vnos"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2452 msgid "_Device:"
2453 msgstr "_Naprava:"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2456 msgid "Disabled"
2457 msgstr "Onemogočeno"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2460 msgid "Screen"
2461 msgstr "Zaslon"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2464 msgid "Window"
2465 msgstr "Okno"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2468 msgid "_Mode: "
2469 msgstr "_Način: "
2470
2471 #. The axis listbox
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2473 msgid "_Axes"
2474 msgstr "_Osi"
2475
2476 #. Keys listbox
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2478 msgid "_Keys"
2479 msgstr "_Tipke"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2482 msgid "X"
2483 msgstr "X"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2486 msgid "Y"
2487 msgstr "Y"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2490 msgid "Pressure"
2491 msgstr "Pritisk"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2494 msgid "X Tilt"
2495 msgstr "Nagib X"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2498 msgid "Y Tilt"
2499 msgstr "Nagib Y"
2500
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2502 msgid "Wheel"
2503 msgstr "Kolešček"
2504
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2506 msgid "none"
2507 msgstr "nič"
2508
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2510 msgid "(disabled)"
2511 msgstr "(onemogočeno)"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2514 msgid "(unknown)"
2515 msgstr "(neznano)"
2516
2517 #. and clear button
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2519 msgid "clear"
2520 msgstr "izprazni"
2521
2522 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2523 msgid "The screen where this window will be displayed"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:291
2527 #, fuzzy
2528 msgid "The text of the label"
2529 msgstr "Besedilo oznake."
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:298
2532 #, fuzzy
2533 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2534 msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake."
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:304
2537 msgid "Use markup"
2538 msgstr "Uporabi označevanje"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:305
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2543 msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()."
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2546 msgid "Justification"
2547 msgstr "Poravnava"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:320
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2553 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2554 "GtkMisc::xalign for that"
2555 msgstr ""
2556 "Poravnava vrstic v oznaki relativno druga na drugo. To ne pomeni poravnavo "
2557 "oznake glede na njen položaj. Za to poglejte GtkMisc::xalign."
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:328
2560 msgid "Pattern"
2561 msgstr "Vzorec"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:329
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2567 "to underline"
2568 msgstr ""
2569 "Niz z podčrtaji (_) na mestih kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani."
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:336
2572 msgid "Line wrap"
2573 msgstr "Lom vrstice"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:337
2576 #, fuzzy
2577 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2578 msgstr ""
2579 "Če je nastavljen, se vrstcie začnejo lomiti, ko besedilo postane preširoko."
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:343
2582 msgid "Selectable"
2583 msgstr "Izberljiva"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:344
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2588 msgstr "Ali se lahko besedilo oznake izbere z miško"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:350
2591 msgid "Mnemonic key"
2592 msgstr "Pospeševalna tipka"
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:351
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2597 msgstr "Pospeševalna tipka za to oznako."
2598
2599 #: gtk/gtklabel.c:359
2600 msgid "Mnemonic widget"
2601 msgstr "Pospeševalni gradnik"
2602
2603 #: gtk/gtklabel.c:360
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2606 msgstr "Gradnik, ki naj se aktivira, ko je pritisnjena tipka za oznako."
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2609 msgid "Horizontal adjustment"
2610 msgstr "Vodoravna poravnava"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2613 #, fuzzy
2614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2615 msgstr "GtkAdjustment za vodoravno poravnavo."
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2618 msgid "Vertical adjustment"
2619 msgstr "Navpična poravnava"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2622 #, fuzzy
2623 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2624 msgstr "GtkAdjustment za navpično poravnavo."
2625
2626 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2627 msgid "Width"
2628 msgstr "Širina"
2629
2630 #: gtk/gtklayout.c:648
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The width of the layout"
2633 msgstr "Širina postavitve"
2634
2635 #: gtk/gtklayout.c:656
2636 msgid "Height"
2637 msgstr "Višina"
2638
2639 #: gtk/gtklayout.c:657
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The height of the layout"
2642 msgstr "Višina postavitve."
2643
2644 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2645 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2646 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2647 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2648 #.
2649 #: gtk/gtkmain.c:805
2650 msgid "default:LTR"
2651 msgstr "default:LTR"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:243
2654 msgid "Tearoff Title"
2655 msgstr "Odtrgajoč naziv"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:244
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2661 "off"
2662 msgstr "Upravljalnik oken lahko prikaže naziv, kadar je menu odtrgan."
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:319
2665 msgid "Can change accelerators"
2666 msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:320
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2672 msgstr ""
2673 "Ali se lahko pospeševalniki  menujev spremenijo z pritiskom tipke nad "
2674 "predmetom menuja."
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:325
2677 msgid "Delay before submenus appear"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:326
2681 msgid ""
2682 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:333
2686 msgid "Delay before hiding a submenu"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:334
2690 msgid ""
2691 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2692 "submenu"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2696 msgid "Style of bevel around the menubar"
2697 msgstr "Slog obrobe okoli menuja"
2698
2699 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2700 msgid "Internal padding"
2701 msgstr "Notranje polnjenje"
2702
2703 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2705 msgstr "Količina robnega prostora med senco menuja in premeti menuja"
2706
2707 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2708 msgid "Delay before drop down menus appear"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2712 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2716 msgid "Image/label border"
2717 msgstr "Rob slike/oznake"
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2720 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2721 msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v dialogu"
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2724 msgid "Message Type"
2725 msgstr "Vrsta sporočila"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2728 msgid "The type of message"
2729 msgstr "Vrsta sporočila"
2730
2731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2732 msgid "Message Buttons"
2733 msgstr "Gumbi sporočila"
2734
2735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2736 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2737 msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v dialogu sporočila"
2738
2739 #: gtk/gtkmisc.c:98
2740 msgid "X align"
2741 msgstr "Poravnava X"
2742
2743 #: gtk/gtkmisc.c:99
2744 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2745 msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:108
2748 msgid "Y align"
2749 msgstr "Poravnava Y"
2750
2751 #: gtk/gtkmisc.c:109
2752 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2753 msgstr "Navpična poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
2754
2755 #: gtk/gtkmisc.c:118
2756 msgid "X pad"
2757 msgstr "Polnenje X"
2758
2759 #: gtk/gtkmisc.c:119
2760 msgid ""
2761 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2762 msgstr ""
2763 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
2764
2765 #: gtk/gtkmisc.c:128
2766 msgid "Y pad"
2767 msgstr "Polnenje Y"
2768
2769 #: gtk/gtkmisc.c:129
2770 msgid ""
2771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2772 msgstr ""
2773 "Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
2774 "piksli"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:371
2777 msgid "Page"
2778 msgstr "Stran"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:372
2781 msgid "The index of the current page"
2782 msgstr "Kazalo trenutne strani"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:380
2785 msgid "Tab Position"
2786 msgstr "Položaj uhlja"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:381
2789 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2790 msgstr "Na kateri strani notesa so uhlji"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:388
2793 msgid "Tab Border"
2794 msgstr "Rob uhlja"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:389
2797 msgid "Width of the border around the tab labels"
2798 msgstr "Širina robu okoli oznake uhlja"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:397
2801 msgid "Horizontal Tab Border"
2802 msgstr "Vodoravni rob okoli uhlja"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:398
2805 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2806 msgstr "Širina vodoravnega robu okoli uhlja"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:406
2809 msgid "Vertical Tab Border"
2810 msgstr "Navpični rob okoli uhlja"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:407
2813 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2814 msgstr "Širina navpične robu okoli uhlja"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:415
2817 msgid "Show Tabs"
2818 msgstr "Kaži uhlje"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:416
2821 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2822 msgstr "Ali naj bodo uhlji prikazani ali ne"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:422
2825 msgid "Show Border"
2826 msgstr "Kaži rob"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:423
2829 msgid "Whether the border should be shown or not"
2830 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2831
2832 #: gtk/gtknotebook.c:429
2833 msgid "Scrollable"
2834 msgstr "Drsljiv"
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:430
2837 #, fuzzy
2838 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2839 msgstr ""
2840 "Če je RESNIČNO, se ob prevelikem številu uhljev za prihaz dodajo drsne "
2841 "puščice"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:436
2844 msgid "Enable Popup"
2845 msgstr "Vključi vzklični menu"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:437
2848 msgid ""
2849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2850 "you can use to go to a page"
2851 msgstr "Če je RESNIČNO, se ob pritisku na desni miškin gumb prikaže men"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:444
2854 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2855 msgstr "Ali naj imajo vsi uhlji enako velikost"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:451
2858 msgid "Tab label"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:452
2862 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:458
2866 msgid "Menu label"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:459
2870 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:472
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Tab expand"
2876 msgstr "Xpad."
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:473
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2881 msgstr "Ali naj bo rob prikazan ali ne"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:479
2884 msgid "Tab fill"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:480
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2890 msgstr "Ali naj bodo vsi otroci enake velikosti"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:486
2893 msgid "Tab pack type"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:2426 gtk/gtknotebook.c:4754
2897 #, c-format
2898 msgid "Page %u"
2899 msgstr "Stran %u"
2900
2901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2902 msgid "Menu"
2903 msgstr "Menu"
2904
2905 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2906 msgid "The menu of options"
2907 msgstr "Menu možnosti"
2908
2909 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2910 msgid "Size of dropdown indicator"
2911 msgstr "Velikost kazalca za spusitev"
2912
2913 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2914 msgid "Spacing around indicator"
2915 msgstr "Prostor okoli kazalca"
2916
2917 #: gtk/gtkpaned.c:219
2918 msgid ""
2919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2920 msgstr "Položaj ločnice v pikslih (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:227
2923 msgid "Position Set"
2924 msgstr "Nastavi položaj"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:228
2927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2928 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:234
2931 msgid "Handle Size"
2932 msgstr "Velikost ročice"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:235
2935 msgid "Width of handle"
2936 msgstr "Širina ročice"
2937
2938 #: gtk/gtkpreview.c:133
2939 msgid ""
2940 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2941 msgstr "Ali naj gradnik predogleda zavzame celoten prostor, ko je ustvarjen"
2942
2943 #: gtk/gtkprogress.c:127
2944 msgid "Activity mode"
2945 msgstr "Aktivni način"
2946
2947 #: gtk/gtkprogress.c:128
2948 #, fuzzy
2949 msgid ""
2950 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2951 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2952 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2953 msgstr ""
2954 "Če je RESNIČNO, je GtkProgress v aktivnem načinu. To pomeni, da obvešča o "
2955 "tem, da se nekaj dogaja, a ne pove koliko opravila je končanega. To je "
2956 "uporabno, ko počnete nekaj za kar ne veste kako dolgo bo trajalo"
2957
2958 #: gtk/gtkprogress.c:135
2959 msgid "Show text"
2960 msgstr "Kaži besedilo"
2961
2962 #: gtk/gtkprogress.c:136
2963 msgid "Whether the progress is shown as text"
2964 msgstr "Ali je napredek prikazan kot besedilo"
2965
2966 #: gtk/gtkprogress.c:143
2967 msgid "Text x alignment"
2968 msgstr "Poravnava besedila po x"
2969
2970 #: gtk/gtkprogress.c:144
2971 #, fuzzy
2972 msgid ""
2973 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2974 "in the progress widget"
2975 msgstr ""
2976 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2977 "napredka"
2978
2979 #: gtk/gtkprogress.c:152
2980 msgid "Text y alignment"
2981 msgstr "Poravnava besedila po y"
2982
2983 #: gtk/gtkprogress.c:153
2984 msgid ""
2985 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2986 "in the progress widget"
2987 msgstr ""
2988 "Število med 0.0 in 1.0, ki določa vodoravno poravnavo besedila v gradniku "
2989 "napredka"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2992 msgid "Adjustment"
2993 msgstr "Prilagoditev"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2996 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2997 msgstr "GtkAdjustment povezana z merilnikom napredka (ni več v uporabi)"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3000 msgid "Orientation"
3001 msgstr "Usmerjenost"
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3006 msgstr "Usmerjenost in rast merilnik napredka"
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3009 msgid "Bar style"
3010 msgstr "Slog merilnika"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3013 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3014 msgstr "Določi vizualni slog merilnika v procentnem načinu (ni več v uporabi)"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3017 msgid "Activity Step"
3018 msgstr "Korak napredka"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3021 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3022 msgstr ""
3023 "Prištevek, ki se uporabi za vsako iteracijo v aktivnem načinu (ni več v "
3024 "uporabi)"
3025
3026 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3027 msgid "Activity Blocks"
3028 msgstr "Bloki aktivnosti"
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3031 msgid ""
3032 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3033 "(Deprecated)"
3034 msgstr ""
3035 "Število blokov, ki gredo na merilnik napredka v aktivnem načinu (ni več v "
3036 "uporabi)"
3037
3038 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3039 msgid "Discrete Blocks"
3040 msgstr "Diskretni bloki"
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3043 msgid ""
3044 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3045 "style)"
3046 msgstr ""
3047 "Število diskretnih blokov v merilniku napredka (kadar je prikaz v diskretnem "
3048 "načinu)"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3051 msgid "Fraction"
3052 msgstr "Del"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3055 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3056 msgstr "Del celotnega dela, ki je bil opravljen"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3059 msgid "Pulse Step"
3060 msgstr "Korak pulza"
3061
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3063 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3064 msgstr "Del celotnega napredka, ki naj premakne poskokujoč blok, ko je izzvan"
3065
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3067 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3068 msgstr "Besedilo, ki bo prikazano v merilniku napredka"
3069
3070 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3071 msgid "Group"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3075 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:275
3079 msgid "Update policy"
3080 msgstr "Način osveževanja"
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:276
3083 msgid "How the range should be updated on the screen"
3084 msgstr "Kako naj bo meja osvežena na zaslonu"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:285
3087 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3088 msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
3089
3090 #: gtk/gtkrange.c:292
3091 msgid "Inverted"
3092 msgstr "Obrnjen"
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:293
3095 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3096 msgstr "Obrni smeri v katerih drsniki povečujejo rang"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:299
3099 msgid "Slider Width"
3100 msgstr "Širina drsnika"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:300
3103 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3104 msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
3105
3106 #: gtk/gtkrange.c:307
3107 msgid "Trough Border"
3108 msgstr "Čez rob"
3109
3110 #: gtk/gtkrange.c:308
3111 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3112 msgstr "Razmik med sličico/koračnikom in obrobo"
3113
3114 #: gtk/gtkrange.c:315
3115 msgid "Stepper Size"
3116 msgstr "Velikost koračnika"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:316
3119 msgid "Length of step buttons at ends"
3120 msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
3121
3122 #: gtk/gtkrange.c:323
3123 msgid "Stepper Spacing"
3124 msgstr "Razmik korakov"
3125
3126 #: gtk/gtkrange.c:324
3127 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3128 msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:331
3131 msgid "Arrow X Displacement"
3132 msgstr "Premik puščice po X"
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:332
3135 msgid ""
3136 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3137 msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3138
3139 #: gtk/gtkrange.c:339
3140 msgid "Arrow Y Displacement"
3141 msgstr "Premik puščice po Y"
3142
3143 #: gtk/gtkrange.c:340
3144 msgid ""
3145 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3146 msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
3147
3148 #: gtk/gtkrc.c:2354
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3151 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
3152
3153 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3156 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
3157
3158 #: gtk/gtkrc.c:3434
3159 #, c-format
3160 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3161 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
3162
3163 #: gtk/gtkruler.c:118
3164 msgid "Lower"
3165 msgstr "Spodaj"
3166
3167 #: gtk/gtkruler.c:119
3168 msgid "Lower limit of ruler"
3169 msgstr "Spodnja meja ravnila"
3170
3171 #: gtk/gtkruler.c:128
3172 msgid "Upper"
3173 msgstr "Zgoraj"
3174
3175 #: gtk/gtkruler.c:129
3176 msgid "Upper limit of ruler"
3177 msgstr "Zgornja meja ravnila"
3178
3179 #: gtk/gtkruler.c:139
3180 msgid "Position of mark on the ruler"
3181 msgstr "Položaj oznake na ravnilu"
3182
3183 #: gtk/gtkruler.c:148
3184 msgid "Max Size"
3185 msgstr "Največja velikost"
3186
3187 #: gtk/gtkruler.c:149
3188 msgid "Maximum size of the ruler"
3189 msgstr "Največja velikost ravnila"
3190
3191 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3192 msgid "Digits"
3193 msgstr "Števke"
3194
3195 #: gtk/gtkscale.c:157
3196 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3197 msgstr "Število decimalnih mest s katerimi se vrednost pokaže"
3198
3199 #: gtk/gtkscale.c:166
3200 msgid "Draw Value"
3201 msgstr "Riši vrednost"
3202
3203 #: gtk/gtkscale.c:167
3204 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3205 msgstr "Ali se trenutna vrednost izpisuje kot niz poleg drsnika"
3206
3207 #: gtk/gtkscale.c:174
3208 msgid "Value Position"
3209 msgstr "Lega vrednosti"
3210
3211 #: gtk/gtkscale.c:175
3212 msgid "The position in which the current value is displayed"
3213 msgstr "Lega kjer se kaže trenutna vrednost"
3214
3215 #: gtk/gtkscale.c:182
3216 msgid "Slider Length"
3217 msgstr "Dolžina drsnika"
3218
3219 #: gtk/gtkscale.c:183
3220 msgid "Length of scale's slider"
3221 msgstr "Dolžina skale drsnika"
3222
3223 #: gtk/gtkscale.c:191
3224 msgid "Value spacing"
3225 msgstr "Presledek vrednosti"
3226
3227 #: gtk/gtkscale.c:192
3228 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3229 msgstr "Prosor med besedilom vrednosti in drsnikom"
3230
3231 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3232 msgid "Minimum Slider Length"
3233 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3234
3235 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3236 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3237 msgstr "Najmanjša dolžina drsnika"
3238
3239 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3240 msgid "Fixed slider size"
3241 msgstr "Nespremenljiva velikost drsnika"
3242
3243 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3244 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3245 msgstr "Ne spreminjaj velikosti drsnika, le zakleni jo na najmanjšo vrednost"
3246
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3248 msgid "Backward stepper"
3249 msgstr "Korak nazaj"
3250
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3252 msgid "Display the standard backward arrow button"
3253 msgstr "Kaži običajni gumb z puščico za nazaj"
3254
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3256 msgid "Forward stepper"
3257 msgstr "Korak naprej"
3258
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3260 msgid "Display the standard forward arrow button"
3261 msgstr "Kaži običajni gumb s puščico za naprej"
3262
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3264 msgid "Secondary backward stepper"
3265 msgstr "Drugotni korak nazaj"
3266
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3268 msgid ""
3269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3270 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak nazaj na drugem koncu drsnika"
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3273 msgid "Secondary forward stepper"
3274 msgstr "Drugotni korak naprej"
3275
3276 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3277 msgid ""
3278 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3279 msgstr "Kaži gumb za drugotni korak naprej na drugem koncu drsnika"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3282 msgid "Horizontal Adjustment"
3283 msgstr "Vodoravna prilagoditev"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3286 msgid "Vertical Adjustment"
3287 msgstr "Navpična prilagoditev"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3290 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3291 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3294 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3295 msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
3296
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3298 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3299 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
3300
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3302 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3303 msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
3304
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3306 msgid "Window Placement"
3307 msgstr "Postavitev okna"
3308
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3310 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3311 msgstr "Kje leži vsebina glede na drsnike"
3312
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3314 msgid "Shadow Type"
3315 msgstr "Vrsta sence"
3316
3317 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3318 msgid "Style of bevel around the contents"
3319 msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Scrollbar spacing"
3324 msgstr "Prostor med stolpci"
3325
3326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3329 msgstr "Število pikslov vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:167
3332 msgid "Double Click Time"
3333 msgstr "Čas dvojnega klika"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:168
3336 msgid ""
3337 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3338 "click (in milliseconds)"
3339 msgstr ""
3340 "Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
3341 "milisekundah)"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:175
3344 msgid "Cursor Blink"
3345 msgstr "Utripanje kazalca"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:176
3348 msgid "Whether the cursor should blink"
3349 msgstr "Ali naj kazalec utripa"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:183
3352 msgid "Cursor Blink Time"
3353 msgstr "Čas utripanja kazalca"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:184
3356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3357 msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
3358
3359 #: gtk/gtksettings.c:191
3360 msgid "Split Cursor"
3361 msgstr "Razdeljen kazalec"
3362
3363 #: gtk/gtksettings.c:192
3364 msgid ""
3365 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3366 "left text"
3367 msgstr ""
3368 "Ali naj bosta pri mešanju leva-proti-desni in desna-proti-levi prikazana dva "
3369 "kazalca"
3370
3371 #: gtk/gtksettings.c:199
3372 msgid "Theme Name"
3373 msgstr "Ime teme"
3374
3375 #: gtk/gtksettings.c:200
3376 msgid "Name of theme RC file to load"
3377 msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
3378
3379 #: gtk/gtksettings.c:207
3380 msgid "Key Theme Name"
3381 msgstr "Ime tipkovnične teme"
3382
3383 #: gtk/gtksettings.c:208
3384 msgid "Name of key theme RC file to load"
3385 msgstr "Ime datoteke tipkovnične teme RC, ki naj se naloži"
3386
3387 #: gtk/gtksettings.c:216
3388 msgid "Menu bar accelerator"
3389 msgstr "Pospeševalnik menujev"
3390
3391 #: gtk/gtksettings.c:217
3392 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3393 msgstr "Tipkovnična bližnjica, ki aktivira menu"
3394
3395 #: gtk/gtksettings.c:225
3396 msgid "Drag threshold"
3397 msgstr "Prag vlečenja"
3398
3399 #: gtk/gtksettings.c:226
3400 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3401 msgstr "Koliko pikslov se lahko premakne kazalec preden se smatra za vlečenje"
3402
3403 #: gtk/gtksettings.c:234
3404 msgid "Font Name"
3405 msgstr "Ime pisave"
3406
3407 #: gtk/gtksettings.c:235
3408 msgid "Name of default font to use"
3409 msgstr "Ime privzeto uporabljene pisave"
3410
3411 #: gtk/gtksettings.c:243
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Icon Sizes"
3414 msgstr "Velikost ikone"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:244
3417 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3421 msgid "Mode"
3422 msgstr "Način"
3423
3424 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3428 "component widgets"
3429 msgstr ""
3430 "Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
3431 "gradnikov."
3432
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3434 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3435 msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3438 msgid "Climb Rate"
3439 msgstr "Pospešek"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3442 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3443 msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3446 msgid "The number of decimal places to display"
3447 msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3450 msgid "Snap to Ticks"
3451 msgstr "Preskoči na vrednosti"
3452
3453 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3454 msgid ""
3455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3456 "nearest step increment"
3457 msgstr ""
3458 "Ali nepravilne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
3459 "vrtilnega gumba"
3460
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3462 msgid "Numeric"
3463 msgstr "Številke"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3467 msgstr "Ali so neštevilčne vrednosti prezrte"
3468
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3470 msgid "Wrap"
3471 msgstr "Lom"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3475 msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi lom, ko doseže svojo mejo"
3476
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3478 msgid "Update Policy"
3479 msgstr "Način posodabljanja"
3480
3481 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3482 msgid ""
3483 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3484 msgstr ""
3485 "Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
3486 "dovoljena"
3487
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3489 msgid "Value"
3490 msgstr "Vrednost"
3491
3492 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3493 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3494 msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
3495
3496 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3497 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3498 msgstr "Vrsta obrobe okoli besedila vrstice stanja"
3499
3500 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3501 #: gtk/gtkstock.c:267
3502 msgid "Information"
3503 msgstr "Podatki"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:268
3506 msgid "Warning"
3507 msgstr "Opozorilo"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:269
3510 msgid "Error"
3511 msgstr "Napaka"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:270
3514 msgid "Question"
3515 msgstr "Vprašanje"
3516
3517 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3518 #. * need the mnemonics to be rationalized
3519 #.
3520 #: gtk/gtkstock.c:275
3521 msgid "_Add"
3522 msgstr "_Dodaj"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:276
3525 msgid "_Apply"
3526 msgstr "_Uporabi"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:277
3529 msgid "_Bold"
3530 msgstr "Pol_krepko"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:278
3533 msgid "_Cancel"
3534 msgstr "P_rekliči"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:279
3537 msgid "_CD-Rom"
3538 msgstr "_Cd rom"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:280
3541 msgid "_Clear"
3542 msgstr "_Počisti"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:281
3545 msgid "_Close"
3546 msgstr "_Zapri"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:282
3549 msgid "_Convert"
3550 msgstr "P_retvori"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:283
3553 msgid "_Copy"
3554 msgstr "_Kopiraj"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:284
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cu_t"
3559 msgstr "Izr_eži"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:285
3562 msgid "_Delete"
3563 msgstr "_Zbriši"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:286
3566 msgid "_Execute"
3567 msgstr "_Izvedi"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:287
3570 msgid "_Find"
3571 msgstr "Po_išči"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:288
3574 msgid "Find and _Replace"
3575 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:289
3578 msgid "_Floppy"
3579 msgstr "_Disketa"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:290
3582 msgid "_Bottom"
3583 msgstr "Na _dnu"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:291
3586 msgid "_First"
3587 msgstr "_Prvi"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:292
3590 msgid "_Last"
3591 msgstr "_Zadnji"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:293
3594 msgid "_Top"
3595 msgstr "Na _vrhu"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:294
3598 msgid "_Back"
3599 msgstr "Na_zaj"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:295
3602 msgid "_Down"
3603 msgstr "_Dol"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:296
3606 msgid "_Forward"
3607 msgstr "Na_prej"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:297
3610 msgid "_Up"
3611 msgstr "_Gor"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:298
3614 msgid "_Help"
3615 msgstr "_Pomoč"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:299
3618 msgid "_Home"
3619 msgstr "_Dom"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:300
3622 msgid "_Index"
3623 msgstr "_Kazalo"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:301
3626 msgid "_Italic"
3627 msgstr "Pošev_na"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:302
3630 msgid "_Jump to"
3631 msgstr "_Skoči na"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:303
3634 msgid "_Center"
3635 msgstr "_Središče"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:304
3638 msgid "_Fill"
3639 msgstr "_Polni"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:305
3642 msgid "_Left"
3643 msgstr "_Levo"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:306
3646 msgid "_Right"
3647 msgstr "_Desno"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:307
3650 msgid "_New"
3651 msgstr "_Novo"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:308
3654 msgid "_No"
3655 msgstr "_Ne"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:309
3658 msgid "_OK"
3659 msgstr "_V redu"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:310
3662 msgid "_Open"
3663 msgstr "_Odpri"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:311
3666 msgid "_Paste"
3667 msgstr "_Prilepi"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:312
3670 msgid "_Preferences"
3671 msgstr "Nas_tavitve"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:313
3674 msgid "_Print"
3675 msgstr "Na_tisni"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:314
3678 msgid "Print Pre_view"
3679 msgstr "_Predogled tiskanja"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:315
3682 msgid "_Properties"
3683 msgstr "_Lastnosti"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:316
3686 msgid "_Quit"
3687 msgstr "Konča_j"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:317
3690 msgid "_Redo"
3691 msgstr "_Obnovi"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:318
3694 msgid "_Refresh"
3695 msgstr "O_sveži"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:319
3698 msgid "_Remove"
3699 msgstr "Od_strani"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:320
3702 msgid "_Revert"
3703 msgstr "_Povrni"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:321
3706 msgid "_Save"
3707 msgstr "_Shrani"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:322
3710 msgid "Save _As"
3711 msgstr "Shrani _kot"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:323
3714 msgid "_Color"
3715 msgstr "_Barva"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:324
3718 msgid "_Font"
3719 msgstr "_Pisava"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:325
3722 msgid "_Ascending"
3723 msgstr "_Naraščujoč"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:326
3726 msgid "_Descending"
3727 msgstr "_Padajoč"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:327
3730 msgid "_Spell Check"
3731 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:328
3734 msgid "_Stop"
3735 msgstr "U_stavi"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:329
3738 msgid "_Strikethrough"
3739 msgstr "Prečr_tano"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:330
3742 msgid "_Undelete"
3743 msgstr "O_dbriši"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:331
3746 msgid "_Underline"
3747 msgstr "Podč_rtano"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:332
3750 msgid "_Undo"
3751 msgstr "_Razveljavi"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:333
3754 msgid "_Yes"
3755 msgstr "_Da"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:334
3758 msgid "Zoom _100%"
3759 msgstr "Povečava _100%"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:335
3762 msgid "Zoom to _Fit"
3763 msgstr "Povečaj na _stran"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:336
3766 msgid "Zoom _In"
3767 msgstr "Po_večaj"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:337
3770 msgid "Zoom _Out"
3771 msgstr "Po_manjšaj"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:158
3774 msgid "Rows"
3775 msgstr "Vrstice"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:159
3778 msgid "The number of rows in the table"
3779 msgstr "Število vrstic v tabeli"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:167
3782 msgid "Columns"
3783 msgstr "Stolpci"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:168
3786 msgid "The number of columns in the table"
3787 msgstr "Število stolpcev v tabeli"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:176
3790 msgid "Row spacing"
3791 msgstr "Prostor med vrsticami"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:177
3794 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3795 msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:185
3798 msgid "Column spacing"
3799 msgstr "Prostor med stolpci"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:186
3802 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3803 msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:194
3806 msgid "Homogenous"
3807 msgstr "Homogeno"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:195
3810 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3811 msgstr ""
3812 "Če je RESNIČNO pomeni, da imajo vse celice tabele enako višino in širino"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:202
3815 msgid "Left attachment"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:203
3819 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:209
3823 msgid "Right attachment"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:210
3827 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktable.c:216
3831 msgid "Top attachment"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:217
3835 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:223
3839 msgid "Bottom attachment"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:224
3843 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:230
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Horizontal options"
3849 msgstr "Vodoraven faktor povečave"
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:231
3852 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktable.c:237
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Vertical options"
3858 msgstr "Navpična povečava"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:238
3861 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:244
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Horizontal padding"
3867 msgstr "Vodoravna poravnava"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:245
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3873 "pixels"
3874 msgstr ""
3875 "Količina prostora, ki naj se doda na levo in desno stran gradnika, v piksli"
3876
3877 #: gtk/gtktable.c:251
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Vertical padding"
3880 msgstr "Notranje polnjenje"
3881
3882 #: gtk/gtktable.c:252
3883 msgid ""
3884 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3885 "pixels"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:602
3889 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3890 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik besedila"
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:610
3893 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3894 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik besedila"
3895
3896 #: gtk/gtktext.c:617
3897 msgid "Line Wrap"
3898 msgstr "Lom vrstice"
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:618
3901 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3902 msgstr "Ali se na robu gradnika vrstice lomijo"
3903
3904 #: gtk/gtktext.c:625
3905 msgid "Word Wrap"
3906 msgstr "Lomi vrstice ob besedah"
3907
3908 #: gtk/gtktext.c:626
3909 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3910 msgstr "Ali se besede lomijo na koncu gradnika"
3911
3912 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Tag Table"
3915 msgstr "Ime oznake"
3916
3917 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Text Tag Table"
3920 msgstr "Poravnava besedila po y"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:195
3923 msgid "Tag name"
3924 msgstr "Ime oznake"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:196
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3929 msgstr "Ime, ki naj se uporabi za nanašanje na oznako besedila"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:214
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3934 msgstr "Barva ozadja kot GdkColor"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:221
3937 msgid "Background full height"
3938 msgstr "Polna višina ozadja"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:222
3941 msgid ""
3942 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3943 "of the tagged characters"
3944 msgstr ""
3945 "Ali barva ozadja napolni celotno višino vrstice ali le višino označenih "
3946 "znakov"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:230
3949 msgid "Background stipple mask"
3950 msgstr "Maska ozadja"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:231
3953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3954 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ozadje"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:248
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3959 msgstr "Barva ospredja kot GdkColor"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:256
3962 msgid "Foreground stipple mask"
3963 msgstr "Maska ospredja"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:257
3966 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3967 msgstr "Maska, ki naj se uporabi ob risanju besedila na ospredje"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:264
3970 msgid "Text direction"
3971 msgstr "Smer besedila"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:265
3974 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3975 msgstr "Smer besedila, npr. desna-proti-levi ali leva-proti-desni"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:282
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3980 msgstr "Opis pisave kot niz"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:307
3983 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktexttag.c:316
3987 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:325
3991 msgid ""
3992 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3993 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:336
3997 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:345
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Font size in Pango units"
4003 msgstr "Velikost pisave v točkah"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:355
4006 msgid ""
4007 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4008 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4009 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4013 msgid "Left, right, or center justification"
4014 msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:383
4017 msgid "Language"
4018 msgstr "Jezik"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:384
4021 msgid ""
4022 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4023 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4024 "probably don't need it"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:391
4028 msgid "Left margin"
4029 msgstr "Levi odmik"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4032 msgid "Width of the left margin in pixels"
4033 msgstr "Širina levega odmika v pikslih"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:401
4036 msgid "Right margin"
4037 msgstr "Desni odmik"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4040 msgid "Width of the right margin in pixels"
4041 msgstr "Širina desnega odmika v pikslih"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4044 msgid "Indent"
4045 msgstr "Zamik"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4048 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4049 msgstr "Za koliko pikslov naj bo zamaknjen odstavek"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:424
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4055 "in pixels"
4056 msgstr ""
4057 "Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če dvig negativen)"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:433
4060 msgid "Pixels above lines"
4061 msgstr "Piksli nad črtami"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4064 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4065 msgstr "Število pikslov praznega prostora nad odstavki"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:443
4068 msgid "Pixels below lines"
4069 msgstr "Pikslov pod črtami"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4072 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4073 msgstr "Število pikslov praznega prostora pod odstavki"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:453
4076 msgid "Pixels inside wrap"
4077 msgstr "Pikslov znotraj odstavkov"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4080 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4081 msgstr ""
4082 "Število pikslov praznega prosotra med lomljenimi vrsticami znotraj odstavkov"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:480
4085 msgid "Wrap mode"
4086 msgstr "Način lomljenja"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4089 msgid ""
4090 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4091 msgstr "Ali naj se vrstice lomi nikoli, na meji mesed ali na meji znakov"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4094 msgid "Tabs"
4095 msgstr "Uhlji"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4098 msgid "Custom tabs for this text"
4099 msgstr "Poljubni uhlji za to besedilo"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:498
4102 msgid "Invisible"
4103 msgstr "Nevidno"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:499
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4108 msgstr "Ali je to besedilo nevidno"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:512
4111 msgid "Background full height set"
4112 msgstr "Nastavi polno višino ozadja"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:513
4115 msgid "Whether this tag affects background height"
4116 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na višino ozadja"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:516
4119 msgid "Background stipple set"
4120 msgstr "Nastavi masko ozadja"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:517
4123 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4124 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ozadja"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:524
4127 msgid "Foreground stipple set"
4128 msgstr "Maska ospredja"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:525
4131 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4132 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na masko ospredja"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:560
4135 msgid "Justification set"
4136 msgstr "Nastavi poravnavo"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:561
4139 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4140 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na poravnavo"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:564
4143 msgid "Language set"
4144 msgstr "Nastavi jezik"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:565
4147 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4148 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na to v katerem jeziku je izrisano besedilo"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:568
4151 msgid "Left margin set"
4152 msgstr "Nastavi levi odmik"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:569
4155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4156 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na levi odmik"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:572
4159 msgid "Indent set"
4160 msgstr "Nastavi zamik"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:573
4163 msgid "Whether this tag affects indentation"
4164 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na odmik"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:580
4167 msgid "Pixels above lines set"
4168 msgstr "Nastavi piksle nad črtami"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4172 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na piksle nad črtami"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:584
4175 msgid "Pixels below lines set"
4176 msgstr "Nastavi piksle pod črtami"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:588
4179 msgid "Pixels inside wrap set"
4180 msgstr "Nastavi piksle v odstavkih"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:589
4183 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4184 msgstr ""
4185 "Ali ta oznaka vpliva na število pikslov med lomljenimi vrsticami v odstavkih"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:596
4188 msgid "Right margin set"
4189 msgstr "Nastavi desni odmik"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:597
4192 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4193 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na desni odmik"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:604
4196 msgid "Wrap mode set"
4197 msgstr "Nastavi način lomljenja"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:605
4200 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4201 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način lomljenja"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:608
4204 msgid "Tabs set"
4205 msgstr "Nastavi uhlje"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:609
4208 msgid "Whether this tag affects tabs"
4209 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na uhlje"
4210
4211 #: gtk/gtktexttag.c:612
4212 msgid "Invisible set"
4213 msgstr "Nastavi nevidnost"
4214
4215 #: gtk/gtktexttag.c:613
4216 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4217 msgstr "Ali ta oznaka vpliva na nevidnost"
4218
4219 #: gtk/gtktextutil.c:46
4220 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4221 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
4222
4223 #: gtk/gtktextutil.c:47
4224 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4225 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
4226
4227 #: gtk/gtktextutil.c:48
4228 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4229 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
4230
4231 #: gtk/gtktextutil.c:49
4232 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4233 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
4234
4235 #: gtk/gtktextutil.c:50
4236 msgid "LRO Left-to-right _override"
4237 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
4238
4239 #: gtk/gtktextutil.c:51
4240 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4241 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
4242
4243 #: gtk/gtktextutil.c:52
4244 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4245 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
4246
4247 #: gtk/gtktextutil.c:53
4248 msgid "ZWS _Zero width space"
4249 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
4250
4251 #: gtk/gtktextutil.c:54
4252 #, fuzzy
4253 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4254 msgstr "ZWN _Združevalec nične širine"
4255
4256 #: gtk/gtktextutil.c:55
4257 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4258 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:536
4261 msgid "Pixels Above Lines"
4262 msgstr "Piksli nad črtami"
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:546
4265 msgid "Pixels Below Lines"
4266 msgstr "Piksli pod črtami"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:556
4269 msgid "Pixels Inside Wrap"
4270 msgstr "Piksli znotraj odstavkov"
4271
4272 #: gtk/gtktextview.c:574
4273 msgid "Wrap Mode"
4274 msgstr "Način loma"
4275
4276 #: gtk/gtktextview.c:592
4277 msgid "Left Margin"
4278 msgstr "Levi odmik"
4279
4280 #: gtk/gtktextview.c:602
4281 msgid "Right Margin"
4282 msgstr "Desni odmik"
4283
4284 #: gtk/gtktextview.c:630
4285 msgid "Cursor Visible"
4286 msgstr "Viden kazalec"
4287
4288 #: gtk/gtktextview.c:631
4289 msgid "If the insertion cursor is shown"
4290 msgstr "Ali je vstavitveni kazalec viden"
4291
4292 #: gtk/gtktextview.c:6474
4293 msgid "Input _Methods"
4294 msgstr "_Načini vnosa"
4295
4296 #: gtk/gtkthemes.c:69
4297 #, c-format
4298 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4299 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
4300
4301 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4302 msgid "--- No Tip ---"
4303 msgstr "--- Ni namiga ---"
4304
4305 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4306 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4307 msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen ali ne"
4308
4309 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4310 #, fuzzy
4311 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4312 msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
4313
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4315 msgid "Draw Indicator"
4316 msgstr "Riši pokazatelja"
4317
4318 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4319 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4320 msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4323 msgid "The orientation of the toolbar"
4324 msgstr "Usmerjenost orodjarne"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4327 msgid "Toolbar Style"
4328 msgstr "Slog orodjarne"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4331 msgid "How to draw the toolbar"
4332 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4335 msgid "Spacer size"
4336 msgstr "Velikost ločnice"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4339 msgid "Size of spacers"
4340 msgstr "Velikost ločnic"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4343 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4344 msgstr "Količina robnega prostora med senco orodjarne in gumbi"
4345
4346 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4347 msgid "Space style"
4348 msgstr "Slog ločnice"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4351 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4352 msgstr "Ali so ločnice navpične črte ali le prazen prostor"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4355 msgid "Button relief"
4356 msgstr "Spust gumba"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4359 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4360 msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodjarne"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4363 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4364 msgstr "Slog obrobe okoli oxrodjarne"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4367 msgid "Toolbar style"
4368 msgstr "Slog orodne vrstice"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4371 msgid ""
4372 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4373 msgstr ""
4374 "Ali imajo privzete orodjarne le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
4375
4376 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4377 msgid "Toolbar icon size"
4378 msgstr "Velikost ikon orodjarne"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4381 msgid "Size of icons in default toolbars"
4382 msgstr "Velikost ikon v privzetih orodjarnah"
4383
4384 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4385 msgid "TreeModelSort Model"
4386 msgstr "Način TreeModelSort"
4387
4388 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4389 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4390 msgstr "Način po katerem naj ureja TreeModelSort"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:517
4393 msgid "TreeView Model"
4394 msgstr "Način TreeView"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:518
4397 msgid "The model for the tree view"
4398 msgstr "Način za drevesni pogled"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:526
4401 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4402 msgstr "Vodoravna prilagoditev za gradnik"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:534
4405 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4406 msgstr "Navpična prilagoditev za gradnik"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4409 msgid "Visible"
4410 msgstr "Viden"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:542
4413 msgid "Show the column header buttons"
4414 msgstr "Kaži gumbe glave stolpca"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:549
4417 msgid "Headers Clickable"
4418 msgstr "Klikabilne glave"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:550
4421 msgid "Column headers respond to click events"
4422 msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:557
4425 msgid "Expander Column"
4426 msgstr "Stolpec razširitve"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:558
4429 msgid "Set the column for the expander column"
4430 msgstr "Nastavi stolpec razširitvenega stolpca"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4433 msgid "Reorderable"
4434 msgstr "Vnovič uredljiv"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:566
4437 msgid "View is reorderable"
4438 msgstr "Pogled je vnovič uredljiv"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:573
4441 msgid "Rules Hint"
4442 msgstr "Namig ravnil"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:574
4445 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4446 msgstr "Nastavi namig struju tem, da riše vrstice izmenljivih barv"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:581
4449 msgid "Enable Search"
4450 msgstr "Vključi iskanje"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:582
4453 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4454 msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:589
4457 msgid "Search Column"
4458 msgstr "Išči stolpec"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:590
4461 msgid "Model column to search through when searching through code"
4462 msgstr "Stolpec skozi katerega naj se išče ob iskanju skozi kodo"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:603
4465 msgid "Expander Size"
4466 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:604
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Size of the expander arrow"
4471 msgstr "Velikost razširitvene puščice."
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:612
4474 msgid "Vertical Separator Width"
4475 msgstr "Širina navpične ločnice"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:613
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4480 msgstr "Navpični prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:621
4483 msgid "Horizontal Separator Width"
4484 msgstr "Širina vodoravne ločnice"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:622
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4489 msgstr "Vodoravni prostor med celicami.  Mora biti sodo število."
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:630
4492 msgid "Allow Rules"
4493 msgstr "Dovoli ravnila"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:631
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4498 msgstr "Dovoli risanje izmeničnih barv vrstic"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:637
4501 msgid "Indent Expanders"
4502 msgstr "Zamakni razširilnike"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:638
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Make the expanders indented"
4507 msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:644
4510 msgid "Even Row Color"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:645
4514 msgid "Color to use for even rows"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:651
4518 msgid "Odd Row Color"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:652
4522 msgid "Color to use for odd rows"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4526 msgid "Whether to display the column"
4527 msgstr "Ali naj se stolpec prikaže"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4530 msgid "Resizable"
4531 msgstr "Spremenljive velikosti"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4534 msgid "Column is user-resizable"
4535 msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4538 msgid "Current width of the column"
4539 msgstr "Trenutna širina stoplca"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4542 msgid "Sizing"
4543 msgstr "Spreminjanje velikosti"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4546 msgid "Resize mode of the column"
4547 msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4550 msgid "Fixed Width"
4551 msgstr "Nespremenljiva širina"
4552
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4554 msgid "Current fixed width of the column"
4555 msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
4556
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4558 msgid "Minimum Width"
4559 msgstr "Najmanjša širina"
4560
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4562 msgid "Minimum allowed width of the column"
4563 msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
4564
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4566 msgid "Maximum Width"
4567 msgstr "Največja širina"
4568
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4570 msgid "Maximum allowed width of the column"
4571 msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
4572
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4574 msgid "Title"
4575 msgstr "Naziv"
4576
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4578 msgid "Title to appear in column header"
4579 msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4582 msgid "Clickable"
4583 msgstr "Klikabilen"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4586 msgid "Whether the header can be clicked"
4587 msgstr "Ali je možno na glavo klikniti"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4590 msgid "Widget"
4591 msgstr "Gradnik"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4594 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4595 msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4598 msgid "Alignment"
4599 msgstr "Poravnava"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4603 msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4606 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4607 msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4610 msgid "Sort indicator"
4611 msgstr "Pokazatelj urejanja"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4614 msgid "Whether to show a sort indicator"
4615 msgstr "Ali naj se kaže pokazatelj urejanja"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4618 msgid "Sort order"
4619 msgstr "Vrstni red"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4622 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4623 msgstr "Smer urejanja, ki naj jo kaže pokazatelj"
4624
4625 #: gtk/gtkviewport.c:135
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4629 "this viewport"
4630 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost vodoravne lege tega pogleda"
4631
4632 #: gtk/gtkviewport.c:143
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4636 "this viewport"
4637 msgstr "GtkAdjustment, ki določi vrednost navpične lege tega pogleda"
4638
4639 #: gtk/gtkviewport.c:151
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4642 msgstr "Določi kako je narisana senčena škatla okoli pogleda."
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:400
4645 msgid "Widget name"
4646 msgstr "Ime gradnika"
4647
4648 #: gtk/gtkwidget.c:401
4649 msgid "The name of the widget"
4650 msgstr "Ime gradnika"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:407
4653 msgid "Parent widget"
4654 msgstr "Gradnik starš"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:408
4657 #, fuzzy
4658 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4659 msgstr ""
4660 "Starševski gradnik tega gradnika. Mora biti Vsebovalna (Container) vrsta "
4661 "gradnika."
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:415
4664 msgid "Width request"
4665 msgstr "Zahtevek po širini"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:416
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4671 "used"
4672 msgstr ""
4673 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
4674 "zahtevek."
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:424
4677 msgid "Height request"
4678 msgstr "Zahtevek po širini"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:425
4681 #, fuzzy
4682 msgid ""
4683 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4684 "be used"
4685 msgstr ""
4686 "Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uprabljen normalen "
4687 "zahtevek -1."
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:434
4690 msgid "Whether the widget is visible"
4691 msgstr "Ali je gradnik viden"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:440
4694 msgid "Sensitive"
4695 msgstr "Občutljiv"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:441
4698 msgid "Whether the widget responds to input"
4699 msgstr "Ali se gradnik odziva na vnose"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:447
4702 msgid "Application paintable"
4703 msgstr "Program izrisljiv"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:448
4706 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4707 msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:454
4710 msgid "Can focus"
4711 msgstr "Lahko fokusira"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:455
4714 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4715 msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosni fokus"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:461
4718 msgid "Has focus"
4719 msgstr "Ima fokus"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:462
4722 msgid "Whether the widget has the input focus"
4723 msgstr "Ali ima gradnik vnosni fokus"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:468
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Is focus"
4728 msgstr "Ima fokus"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:469
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4733 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:475
4736 msgid "Can default"
4737 msgstr "Je lahko privzet"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:476
4740 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4741 msgstr "Ali je gradnik lahko privzet gradnik"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:482
4744 msgid "Has default"
4745 msgstr "Je privzet"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:483
4748 msgid "Whether the widget is the default widget"
4749 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4750
4751 #: gtk/gtkwidget.c:489
4752 msgid "Receives default"
4753 msgstr "Sprejema privzeto"
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:490
4756 #, fuzzy
4757 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4758 msgstr "Če je RESNIČNO, bo gradnik sprejel privzeta dejanja, ko bo fokusiran."
4759
4760 #: gtk/gtkwidget.c:496
4761 msgid "Composite child"
4762 msgstr "Sestavljen otrok"
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:497
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4767 msgstr "Ali je gradnik sestavljen iz drugih gradnikov"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:503
4770 msgid "Style"
4771 msgstr "Slog"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:504
4774 #, fuzzy
4775 msgid ""
4776 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4777 "(colors etc)"
4778 msgstr ""
4779 "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo izgledal (barve, itd.)."
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:510
4782 msgid "Events"
4783 msgstr "Dogodki"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:511
4786 #, fuzzy
4787 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4788 msgstr "Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:518
4791 msgid "Extension events"
4792 msgstr "Razširjeni dogodki"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:519
4795 #, fuzzy
4796 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4797 msgstr ""
4798 "Maska dogodkov, ki določa katere vrste razširjenih dogodkov bo dobival ta "
4799 "gradnik"
4800
4801 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4802 msgid "Interior Focus"
4803 msgstr "Notranji fokus"
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4808 msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj fokusa znotraj gradnika."
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4811 msgid "Focus linewidth"
4812 msgstr "Širina črte fokusa"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4817 msgstr "Širina (v pikslih) fokusove pokazateljske črte."
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4820 msgid "Focus line dash pattern"
4821 msgstr "Vzorec črtkane črte fokusa"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4826 msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za risanje pokazatelja fokusa"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4829 msgid "Focus padding"
4830 msgstr "Polnenje fokusa"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4835 msgstr "Širina (v pikslih) med pokazateljem fokusa in gradnikovo 'škatlo'."
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4838 msgid "Cursor color"
4839 msgstr "Barva kazalca"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4842 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4843 msgstr "Barva s katero naj se riše vnosni kazalec"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4846 msgid "Secondary cursor color"
4847 msgstr "Barva drugotnega kazalca"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4853 "right-to-left and left-to-right text"
4854 msgstr ""
4855 "Barva s katero se nariše drugotni kazalec vstavljanja, kadar se ureja mešano "
4856 "besedilo - skupaj desno-proti-levi in levo-proti desni."
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4859 msgid "Cursor line aspect ratio"
4860 msgstr "Razmerje črte kazalca"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4863 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4864 msgstr "Razmerje v katerem naj se riše vnosni kazalec"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:456
4867 msgid "Window Type"
4868 msgstr "Vrsta okna"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:457
4871 msgid "The type of the window"
4872 msgstr "Vrsta okna"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:466
4875 msgid "Window Title"
4876 msgstr "Naziv okna"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:467
4879 msgid "The title of the window"
4880 msgstr "Naziv okna"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:474
4883 msgid "Allow Shrink"
4884 msgstr "Dovoli skrčitev"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:476
4887 #, fuzzy, no-c-format
4888 msgid ""
4889 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4890 "time a bad idea"
4891 msgstr ""
4892 "Če je RESNIČNO, okno nima najmanjše velikosti. Nastavljanje tega na RESNIČNO "
4893 "je v 99% časa slaba ideja."
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:483
4896 msgid "Allow Grow"
4897 msgstr "Dovoli rast"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:484
4900 #, fuzzy
4901 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4902 msgstr ""
4903 "Če je RESNIČNO, lahko uporabik poveča okno preko njegove najmanjše velikosti."
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:492
4906 #, fuzzy
4907 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4908 msgstr "Če je RESNIČNO, lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:499
4911 msgid "Modal"
4912 msgstr "Modalni"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:500
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4918 "up)"
4919 msgstr ""
4920 "Če je RESNIČNO, je okno modalno (medtem, ko je to okno prikazano, druga niso "
4921 "uporabna)."
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:507
4924 msgid "Window Position"
4925 msgstr "Lega okna"
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:508
4928 #, fuzzy
4929 msgid "The initial position of the window"
4930 msgstr "Začetna lega okna"
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:516
4933 msgid "Default Width"
4934 msgstr "Privzeta širina"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:517
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4939 msgstr "Privzeta širina okna, uporabljena kadar se okno pokaže prvič."
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:526
4942 msgid "Default Height"
4943 msgstr "Privzeta višina"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:527
4946 #, fuzzy
4947 msgid ""
4948 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4949 msgstr "Privzeta višina okna, uporabljena kadar se okno prikaže prvič."
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:536
4952 msgid "Destroy with Parent"
4953 msgstr "Uniči skupaj s staršem"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:537
4956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4957 msgstr "Ali naj bo to okno uničeno skupaj s starševskim"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:544
4960 msgid "Icon"
4961 msgstr "Ikona"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:545
4964 msgid "Icon for this window"
4965 msgstr "Ikona za to okno"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:560
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Is Active"
4970 msgstr "Aktiven"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:561
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4975 msgstr "Ali je gradnik privzet gradnik"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:568
4978 msgid "Focus in Toplevel"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:569
4982 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:576
4986 msgid "Type hint"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:577
4990 msgid ""
4991 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4992 "and how to treat it."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:585
4996 msgid "Skip taskbar"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:586
5000 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:593
5004 msgid "Skip pager"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:594
5008 #, fuzzy
5009 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5010 msgstr "Če je RESNIČNO, se mora uporabiti lastnost \"položaj\""
5011
5012 #. ID
5013 #: modules/input/imam-et.c:453
5014 msgid "Amharic (EZ+)"
5015 msgstr "Amharično (EZ+)"
5016
5017 #. ID
5018 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5019 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5020 msgstr "Cirilično"
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5024 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5025 msgstr "Inukitutno"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imipa.c:144
5029 msgid "IPA"
5030 msgstr "IPA"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5034 msgid "Thai (Broken)"
5035 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/imti-er.c:452
5039 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5040 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
5041
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imti-et.c:452
5044 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imviqr.c:243
5049 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5050 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imxim.c:27
5054 msgid "X Input Method"
5055 msgstr "Vnosni način X"
5056
5057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5058 msgid "IM Preedit style"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5062 msgid "How to draw the input method preedit string"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5066 #, fuzzy
5067 msgid "IM Status style"
5068 msgstr "Slog ločnice"
5069
5070 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5071 #, fuzzy
5072 msgid "How to draw the input method statusbar"
5073 msgstr "Kako naj se nariše orodjarna"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5077 #~ "list"
5078 #~ msgstr "Ali smerne tipke delujejo tudi kadar vsebina vnosa ni v seznamu"
5079
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5082 #~ msgstr "Naziv okna"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5086 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5090 #~ msgstr "Število vrstic v tabeli"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "The lowest row of the child"
5094 #~ msgstr "Poravnava otroka po osi Y"
5095
5096 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5097 #~ msgstr "Ne znam naložiti animacije iz datoteke '%s'"
5098
5099 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5100 #~ msgstr "Ne znam naložiti slike v datoteki '%s'"
5101
5102 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5103 #~ msgstr "Napaka ob nalaganju ICO: %s"
5104
5105 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "V datoteki ICO manjkajo podatki (morda je bila na nek način skrajšana?) "
5108
5109 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5110 #~ msgstr "Številka jezika, ki naj se uporabi za izrisovanje besedila"
5111
5112 #~ msgid "Directories"
5113 #~ msgstr "Imeniki"
5114
5115 #~ msgid "Create Dir"
5116 #~ msgstr "Ustvari imenik"
5117
5118 #~ msgid "Foundry:"
5119 #~ msgstr "Črkolivnica:"
5120
5121 #~ msgid "Slant:"
5122 #~ msgstr "Poševnost:"
5123
5124 #~ msgid "Resolution X:"
5125 #~ msgstr "Ločljivost po X:"
5126
5127 #~ msgid "Resolution Y:"
5128 #~ msgstr "Ločljivost po Y:"
5129
5130 #~ msgid "Average Width:"
5131 #~ msgstr "Povprečna širina:"
5132
5133 #~ msgid "Charset:"
5134 #~ msgstr "Kodni nabor:"
5135
5136 #~ msgid "Requested Value"
5137 #~ msgstr "Zahtevana vrednost"
5138
5139 #~ msgid "Font:"
5140 #~ msgstr "Pisava:"
5141
5142 #~ msgid "Reset Filter"
5143 #~ msgstr "Ponastavi filter"
5144
5145 #~ msgid "Metric:"
5146 #~ msgstr "Merilo:"
5147
5148 #~ msgid "Pixels"
5149 #~ msgstr "Pike"
5150
5151 #~ msgid "Requested Font Name:"
5152 #~ msgstr "Zahtevano ime pisave:"
5153
5154 #~ msgid "Actual Font Name:"
5155 #~ msgstr "Dejansko ime pisave:"
5156
5157 #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
5158 #~ msgstr "Na voljo je %i pisav; skupaj %i slogov. "
5159
5160 #~ msgid "Filter"
5161 #~ msgstr "Filtriraj"
5162
5163 #~ msgid "Scaled Bitmap"
5164 #~ msgstr "Raztegnjena rastrska"
5165
5166 #~ msgid "*"
5167 #~ msgstr "*"
5168
5169 #~ msgid "(nil)"
5170 #~ msgstr "(nič)"
5171
5172 #~ msgid "regular"
5173 #~ msgstr "navadno"
5174
5175 #~ msgid "oblique"
5176 #~ msgstr "nagnjena"
5177
5178 #~ msgid "reverse italic"
5179 #~ msgstr "obratno poševna"
5180
5181 #~ msgid "reverse oblique"
5182 #~ msgstr "obratno nagnjena"
5183
5184 #~ msgid "[M]"
5185 #~ msgstr "[M]"
5186
5187 #~ msgid "[C]"
5188 #~ msgstr "[C]"
5189
5190 #~ msgid "The selected font is not available."
5191 #~ msgstr "Izbrana pisava ni dostopna."
5192
5193 #~ msgid "The selected font is not a valid font."
5194 #~ msgstr "Izbrana pisava je popačena."
5195
5196 #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "Ta pisava uporablja dvobajtni zapis in morda ne bo prikazana pravilno."
5199
5200 #~ msgid "roman"
5201 #~ msgstr "pokončna"
5202
5203 #~ msgid "proportional"
5204 #~ msgstr "proporcionalen"
5205
5206 #~ msgid "monospaced"
5207 #~ msgstr "enakokoračen"
5208
5209 #~ msgid "char cell"
5210 #~ msgstr "celica znaka"
5211
5212 #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
5213 #~ msgstr "Pisava: (z uporabo filtra)"
5214
5215 #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
5216 #~ msgstr "MAX_FONTS presežen. Nekatere pisave utegnejo manjkati."
5217
5218 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5219 #~ msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\" vrstica %d"