]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
42 "datoteka"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
56 "različice GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
88 #, fuzzy
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
93 #, fuzzy
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
98 #, fuzzy
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
114 "shranjeni: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
117 #, fuzzy
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
122 #, c-format
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
131 msgstr ""
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] ""
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
153 msgstr[1] ""
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr ""
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikona ima širino nič"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikona ima višino nič"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
301 msgstr ""
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 #, c-format
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 msgid ""
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
315 "memory"
316 msgstr ""
317 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
318 "nekaj programov"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
334 "parsed."
335 msgstr ""
336 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
337 "razčlenjena."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 msgstr ""
344 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
351 #, fuzzy
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 #, fuzzy
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Ikona ima višino nič"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr ""
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr ""
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 #, fuzzy
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
439 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
465 "8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikona ima širino nič"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikona ima višino nič"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
752 msgid "Ctrl"
753 msgstr "Ctrl"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
761 msgid "Alt"
762 msgstr "Alt"
763
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
768 #. *
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
772 #.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
774 #, fuzzy
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "izprazni"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
801 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
802 "vlečenjem na drug vzorec."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
810 "kasnejšo uporabo."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "Tu _shrani barvo"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
822 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
823 "\"Tu shrani barvo.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
831 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
839
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
841 msgid "_Hue:"
842 msgstr "_Odtenek:"
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
845 msgid "Position on the color wheel."
846 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
847
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
849 msgid "_Saturation:"
850 msgstr "_Nasičenost:"
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "\"Globina\" barve."
855
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
857 msgid "_Value:"
858 msgstr "_Vrednost:"
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Svetlost barve."
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
865 msgid "_Red:"
866 msgstr "_Rdeča:"
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
873 msgid "_Green:"
874 msgstr "_Zelena:"
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
881 msgid "_Blue:"
882 msgstr "_Modra:"
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Količina modre luči v barvi."
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
889 msgid "_Opacity:"
890 msgstr "_Prosojnost:"
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
893 #, fuzzy
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "_Ime barve:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
907 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "Barvna paletaPaleta"
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
914 #, fuzzy
915 msgid "Color Wheel"
916 msgstr "Kolešček"
917
918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
919 #, fuzzy
920 msgid "Color Selection"
921 msgstr "Izbor pisave"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
924 #, fuzzy
925 msgid "Select _All"
926 msgstr "Izberi vse"
927
928 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
929 msgid "Input _Methods"
930 msgstr "_Načini vnosa"
931
932 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
933 #, fuzzy
934 msgid "_Insert Unicode Control Character"
935 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
936
937 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
938 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Invalid filename: %s"
941 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not retrieve information about %s:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not add a bookmark for %s:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid ""
967 "Could not change the current folder to %s:\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
971 "%s"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
974 #, fuzzy
975 msgid "Home"
976 msgstr "_Dom"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
979 msgid "Desktop"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Could not create folder %s:\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
989 "%s"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
992 #, c-format
993 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1000 "%s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Folder"
1011 msgstr "Mape"
1012
1013 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1014 #. * need the mnemonics to be rationalized
1015 #.
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1017 msgid "_Add"
1018 msgstr "_Dodaj"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1021 msgid "_Remove"
1022 msgstr "Od_strani"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1025 msgid "Show _Hidden Files"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "_Ime barve:"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "Velikost"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Modified"
1040 msgstr "Način"
1041
1042 #. Create Folder
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Create Fo_lder"
1046 msgstr "Nova mapa"
1047
1048 #. Name entry
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1050 #, fuzzy
1051 msgid "_Name:"
1052 msgstr "_Ime barve:"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1055 msgid "_Browse for other folders"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Save in _folder:"
1061 msgstr "Nova mapa"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Create in _folder:"
1066 msgstr "Nova mapa"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1069 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Could not find the path"
1075 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1078 #, c-format
1079 msgid "shortcut %s does not exist"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1083 msgid "Type name of new folder"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1087 #, c-format
1088 msgid "%d byte"
1089 msgid_plural "%d bytes"
1090 msgstr[0] ""
1091 msgstr[1] ""
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f K"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1099 #, c-format
1100 msgid "%.1f M"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1104 #, c-format
1105 msgid "%.1f G"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Modalni"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1114 msgid "Yesterday"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Unknown"
1120 msgstr "(neznano)"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1123 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid ""
1129 "Could not select %s:\n"
1130 "%s"
1131 msgstr ""
1132 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1133 "%s"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1136 msgid "Open Location"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Save in Location"
1142 msgstr "_Izbira: "
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1145 #, fuzzy
1146 msgid "_Location:"
1147 msgstr "_Izbira: "
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1150 msgid "Folders"
1151 msgstr "Mape"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1154 msgid "Fol_ders"
1155 msgstr "_Mape"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1158 msgid "Files"
1159 msgstr "Datoteke"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1162 msgid "_Files"
1163 msgstr "_Datoteke"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1166 #, c-format
1167 msgid "Folder unreadable: %s"
1168 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1174 "available to this program.\n"
1175 "Are you sure that you want to select it?"
1176 msgstr ""
1177 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1178 "voljo temu programu.\n"
1179 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1182 msgid "_New Folder"
1183 msgstr "_Nova mapa"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1186 msgid "De_lete File"
1187 msgstr "_Zbriši datoteko"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1190 msgid "_Rename File"
1191 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1197 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1209 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1210 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1213 #, c-format
1214 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1215 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1218 msgid "New Folder"
1219 msgstr "Nova mapa"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1222 msgid "_Folder name:"
1223 msgstr "Ime _mape:"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1226 msgid "C_reate"
1227 msgstr "_Ustvari"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1230 #, c-format
1231 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr ""
1233 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1245 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1246 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1249 #, c-format
1250 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1251 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1256 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1259 msgid "Delete File"
1260 msgstr "Zbriši datoteko"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1263 #, c-format
1264 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1265 msgstr ""
1266 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1272 "%s"
1273 msgstr ""
1274 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1281 "%s"
1282 msgstr ""
1283 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1284 "%s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1287 #, c-format
1288 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1289 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1292 msgid "Rename File"
1293 msgstr "Preimenuj datoteko"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1296 #, c-format
1297 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1298 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "P_reimenuj"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1305 msgid "_Selection: "
1306 msgstr "_Izbira: "
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid ""
1311 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1312 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1313 msgstr ""
1314 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1315 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Invalid UTF-8"
1320 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1323 msgid "Name too long"
1324 msgstr "Ime je predolgo"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1327 msgid "Couldn't convert filename"
1328 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1331 msgid "(Empty)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1341 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "error getting information for '%s': %s"
1344 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "error creating directory '%s': %s"
1349 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1352 msgid "This file system does not support mounting"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Filesystem"
1358 msgstr "Datoteke"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1364 "Please use a different name."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1368 #, c-format
1369 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "error getting information for '%s'"
1375 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1378 msgid "This file system does not support icons for everything"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1382 msgid "Pick a Font"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Initialize fields
1386 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1387 msgid "Sans 12"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Pisava"
1393
1394 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1395 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1397 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1398 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1399
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1401 msgid "_Family:"
1402 msgstr "_Družina:"
1403
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1405 msgid "_Style:"
1406 msgstr "_Slog:"
1407
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1409 msgid "Si_ze:"
1410 msgstr "_Velikost:"
1411
1412 #. create the text entry widget
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1414 msgid "_Preview:"
1415 msgstr "_Predolged"
1416
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1418 msgid "Font Selection"
1419 msgstr "Izbor pisave"
1420
1421 #: gtk/gtkgamma.c:400
1422 msgid "Gamma"
1423 msgstr "Gama"
1424
1425 #: gtk/gtkgamma.c:410
1426 msgid "_Gamma value"
1427 msgstr "Vrednost _gama"
1428
1429 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1430 #. * load it.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1433 #, c-format
1434 msgid "Error loading icon: %s"
1435 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1436
1437 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1441 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1442 "You can get a copy from:\n"
1443 "\t%s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1447 #, c-format
1448 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Default"
1454 msgstr "Privzeta širina"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1457 msgid "Input"
1458 msgstr "Vnos"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1461 #, fuzzy
1462 msgid "No extended input devices"
1463 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1466 msgid "_Device:"
1467 msgstr "_Naprava:"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1470 msgid "Disabled"
1471 msgstr "Onemogočeno"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1474 msgid "Screen"
1475 msgstr "Zaslon"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1478 msgid "Window"
1479 msgstr "Okno"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1482 msgid "_Mode: "
1483 msgstr "_Način: "
1484
1485 #. The axis listbox
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1487 msgid "_Axes"
1488 msgstr "_Osi"
1489
1490 #. Keys listbox
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1492 msgid "_Keys"
1493 msgstr "_Tipke"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1496 msgid "X"
1497 msgstr "X"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1500 msgid "Y"
1501 msgstr "Y"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1504 msgid "Pressure"
1505 msgstr "Pritisk"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1508 msgid "X Tilt"
1509 msgstr "Nagib X"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1512 msgid "Y Tilt"
1513 msgstr "Nagib Y"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1516 msgid "Wheel"
1517 msgstr "Kolešček"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1520 msgid "none"
1521 msgstr "nič"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1524 msgid "(disabled)"
1525 msgstr "(onemogočeno)"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1528 msgid "(unknown)"
1529 msgstr "(neznano)"
1530
1531 #. and clear button
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1533 msgid "clear"
1534 msgstr "izprazni"
1535
1536 #: gtk/gtklabel.c:3297
1537 msgid "Select All"
1538 msgstr "Izberi vse"
1539
1540 #: gtk/gtklabel.c:3307
1541 msgid "Input Methods"
1542 msgstr "Načini vnosa"
1543
1544 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1545 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1547 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1548 #.
1549 #: gtk/gtkmain.c:854
1550 msgid "default:LTR"
1551 msgstr "default:LTR"
1552
1553 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1554 #, c-format
1555 msgid "Page %u"
1556 msgstr "Stran %u"
1557
1558 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1559 msgid "Group"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkrc.c:2390
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1569 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1570
1571 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1574 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1575
1576 #: gtk/gtkrc.c:3467
1577 #, c-format
1578 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1579 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1580
1581 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1582 #: gtk/gtkstock.c:268
1583 msgid "Information"
1584 msgstr "Podatki"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:269
1587 msgid "Warning"
1588 msgstr "Opozorilo"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:270
1591 msgid "Error"
1592 msgstr "Napaka"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:271
1595 msgid "Question"
1596 msgstr "Vprašanje"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:277
1599 msgid "_Apply"
1600 msgstr "_Uporabi"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:278
1603 msgid "_Bold"
1604 msgstr "Pol_krepko"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:279
1607 msgid "_Cancel"
1608 msgstr "P_rekliči"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:280
1611 msgid "_CD-Rom"
1612 msgstr "_Cd rom"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:281
1615 msgid "_Clear"
1616 msgstr "_Počisti"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:282
1619 msgid "_Close"
1620 msgstr "_Zapri"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:283
1623 msgid "_Convert"
1624 msgstr "P_retvori"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:284
1627 msgid "_Copy"
1628 msgstr "_Kopiraj"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:285
1631 msgid "Cu_t"
1632 msgstr "Izr_eži"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:286
1635 msgid "_Delete"
1636 msgstr "_Zbriši"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:287
1639 msgid "_Execute"
1640 msgstr "_Izvedi"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:288
1643 msgid "_Find"
1644 msgstr "Po_išči"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:289
1647 msgid "Find and _Replace"
1648 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:290
1651 msgid "_Floppy"
1652 msgstr "_Disketa"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:291
1655 msgid "_Bottom"
1656 msgstr "Na _dnu"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:292
1659 msgid "_First"
1660 msgstr "_Prvi"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:293
1663 msgid "_Last"
1664 msgstr "_Zadnji"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:294
1667 msgid "_Top"
1668 msgstr "Na _vrhu"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:295
1671 msgid "_Back"
1672 msgstr "Na_zaj"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:296
1675 msgid "_Down"
1676 msgstr "_Dol"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:297
1679 msgid "_Forward"
1680 msgstr "Na_prej"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:298
1683 msgid "_Up"
1684 msgstr "_Gor"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:299
1687 msgid "_Harddisk"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:300
1691 msgid "_Help"
1692 msgstr "_Pomoč"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:301
1695 msgid "_Home"
1696 msgstr "_Dom"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:302
1699 msgid "Increase Indent"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:303
1703 msgid "Decrease Indent"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:304
1707 msgid "_Index"
1708 msgstr "_Kazalo"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:305
1711 msgid "_Italic"
1712 msgstr "Pošev_na"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:306
1715 msgid "_Jump to"
1716 msgstr "_Skoči na"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:307
1719 msgid "_Center"
1720 msgstr "_Središče"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:308
1723 msgid "_Fill"
1724 msgstr "_Polni"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:309
1727 msgid "_Left"
1728 msgstr "_Levo"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:310
1731 msgid "_Right"
1732 msgstr "_Desno"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:311
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Network"
1737 msgstr "_Novo"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:312
1740 msgid "_New"
1741 msgstr "_Novo"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:313
1744 msgid "_No"
1745 msgstr "_Ne"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:314
1748 msgid "_OK"
1749 msgstr "_V redu"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:315
1752 msgid "_Open"
1753 msgstr "_Odpri"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:316
1756 msgid "_Paste"
1757 msgstr "_Prilepi"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:317
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "Nas_tavitve"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:318
1764 msgid "_Print"
1765 msgstr "Na_tisni"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:319
1768 msgid "Print Pre_view"
1769 msgstr "_Predogled tiskanja"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:320
1772 msgid "_Properties"
1773 msgstr "_Lastnosti"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:321
1776 msgid "_Quit"
1777 msgstr "Konča_j"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:322
1780 msgid "_Redo"
1781 msgstr "_Obnovi"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:323
1784 msgid "_Refresh"
1785 msgstr "O_sveži"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:325
1788 msgid "_Revert"
1789 msgstr "_Povrni"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:326
1792 msgid "_Save"
1793 msgstr "_Shrani"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:327
1796 msgid "Save _As"
1797 msgstr "Shrani _kot"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:328
1800 msgid "_Color"
1801 msgstr "_Barva"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:329
1804 msgid "_Font"
1805 msgstr "_Pisava"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:330
1808 msgid "_Ascending"
1809 msgstr "_Naraščujoč"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:331
1812 msgid "_Descending"
1813 msgstr "_Padajoč"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:332
1816 msgid "_Spell Check"
1817 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:333
1820 msgid "_Stop"
1821 msgstr "U_stavi"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:334
1824 msgid "_Strikethrough"
1825 msgstr "Prečr_tano"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:335
1828 msgid "_Undelete"
1829 msgstr "O_dbriši"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:336
1832 msgid "_Underline"
1833 msgstr "Podč_rtano"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:337
1836 msgid "_Undo"
1837 msgstr "_Razveljavi"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:338
1840 msgid "_Yes"
1841 msgstr "_Da"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:339
1844 msgid "_Normal Size"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:340
1848 msgid "Best _Fit"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:341
1852 msgid "Zoom _In"
1853 msgstr "Po_večaj"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:342
1856 msgid "Zoom _Out"
1857 msgstr "Po_manjšaj"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:47
1860 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1861 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:48
1864 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1865 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:49
1868 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1869 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:50
1872 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1873 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:51
1876 msgid "LRO Left-to-right _override"
1877 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:52
1880 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1881 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
1882
1883 #: gtk/gtktextutil.c:53
1884 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1885 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
1886
1887 #: gtk/gtktextutil.c:54
1888 msgid "ZWS _Zero width space"
1889 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
1890
1891 #: gtk/gtktextutil.c:55
1892 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1893 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
1894
1895 #: gtk/gtktextutil.c:56
1896 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1897 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
1898
1899 #: gtk/gtkthemes.c:70
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1902 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
1903
1904 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1905 msgid "--- No Tip ---"
1906 msgstr "--- Ni namiga ---"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1909 #, c-format
1910 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1914 #, c-format
1915 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1919 #, c-format
1920 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1924 msgid "Empty"
1925 msgstr ""
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/imam-et.c:454
1929 msgid "Amharic (EZ+)"
1930 msgstr "Amharično (EZ+)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imcedilla.c:91
1934 msgid "Cedilla"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1940 msgstr "Cirilično"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1944 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1945 msgstr "Inukitutno"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imipa.c:145
1949 msgid "IPA"
1950 msgstr "IPA"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1954 msgid "Thai (Broken)"
1955 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imti-er.c:453
1959 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1960 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
1961
1962 #. ID
1963 #: modules/input/imti-et.c:453
1964 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1965 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
1966
1967 #. ID
1968 #: modules/input/imviqr.c:244
1969 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1970 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
1971
1972 #. ID
1973 #: modules/input/imxim.c:28
1974 msgid "X Input Method"
1975 msgstr "Vnosni način X"
1976
1977 #: tests/testfilechooser.c:179
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1980 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "File name"
1984 #~ msgstr "Ime datoteke"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Preview"
1988 #~ msgstr "_Predolged"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Add"
1992 #~ msgstr "_Dodaj"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Remove"
1996 #~ msgstr "Od_strani"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Up"
2000 #~ msgstr "_Gor"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "_Filename:"
2004 #~ msgstr "Ime datoteke"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Current folder: %s"
2008 #~ msgstr "Trenutna barva"
2009
2010 #~ msgid "Zoom _100%"
2011 #~ msgstr "Povečava _100%"
2012
2013 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2014 #~ msgstr "Povečaj na _stran"