1 # Slovenian translations of GTK+ messages
2 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
6 "Project-Id-Version: GTK+ 1.4.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-26 00:23+0100\n"
10 "Last-Translator: Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
11 "Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Nisem uspel naložiti slike '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena datoteka"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Nisem uspel naložiti animacije '%s': razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Ne morem naložiti modula za nalaganje slik: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul za nalaganje slik %s ne izvaža zahtevanega vmesnika; morda je iz druge "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nepoznana oblika zapisa slikovne datoteke"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nisem uspel naložiti slike '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
79 msgid "Error writing to image file: %s"
80 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Ta izgradnja gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja v obliki zapisa: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
94 msgid "Failed to open temporary file"
95 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "Nisem uspel odpreti '%s' za pisanje: %s"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "Nisem uspel zapreti '%s' med pisanjem slike, vsi podatki morda niso bili "
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Postopno nalaganje slike v zapisu '%s' ni podprto"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Notranja napaka: Modul nalagalnika slik '%s' ni uspel začeti nalagati slike, "
133 "a ni podal razloga za neuspeh"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Glava slike je pokvarjena"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Oblika zapisa slike ni znana"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Podatki o pikslih slike so pokvarjeni"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
154 "nisem uspel rezervirati slikovnega medpomnilnika v velikosti %u bajtov"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Nepričakovan sklop ikone v animaciji"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nepodprta vrsta animacije"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Neveljavna glava v animaciji"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev animacije"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Nepravilno oblikovan sklop v animaciji"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Oblika zapisa slike ANI"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Slika BMP ima v glavi neveljavne podatke"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Napaka ob branju GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 "V datoteki GIF manjka nekaj podatkov (morda je bila na nek način skrajšana?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Notranja napaka v nalagalniku GIF (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Prekoračitev sklada"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "Nalagalnik slik GIF ne razume te slike"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Naletel sem na neveljavno kodo"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Krožni vnost tabele v datoteki GIF"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike GIF"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "Slika GIF je pokvarjena (nepravilno komprimiranje LZW)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Zdi se, da to ni datoteka GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Oblika zapisa GIF različica %s ni podprta"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 msgstr "Slika GIF nima globalne karte barv in okvir nima krajevne karte barv."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
254 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
255 msgstr "Slika GIF je bila skrajšana ali pa je nepopolna."
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
258 msgid "The GIF image format"
259 msgstr "Oblika zapisa slike GIF"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
263 msgid "Not enough memory to load icon"
264 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev ikone"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
267 msgid "Invalid header in icon"
268 msgstr "Ikona ima neveljavno glavo"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
271 msgid "Icon has zero width"
272 msgstr "Ikona ima širino nič"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
275 msgid "Icon has zero height"
276 msgstr "Ikona ima višino nič"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
279 msgid "Compressed icons are not supported"
280 msgstr "Komprimirane ikone niso podprte"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
283 msgid "Unsupported icon type"
284 msgstr "Nepodprta vrsta ikone"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
287 msgid "Not enough memory to load ICO file"
288 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
291 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
295 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
304 msgid "The ICO image format"
305 msgstr "Oblika zapisa slike ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
310 msgstr "Napaka ob interpretiranju slikovne datoteke JPEG (%s)"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike; za sprostiev pomnilnika zaprite "
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
323 msgstr "Nepodprta vrsta barvnega prostora JPEG (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
327 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
328 msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%s' ne more biti "
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 "Kvaliteta JPEG mora biti vrednost med 0 in 100; vrednost '%d' ni dovoljena."
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
347 msgid "The JPEG image format"
348 msgstr "Oblika zapisa slike JPEG"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Ikona ima višino nič"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Oblika zapisa slike BMP"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Podatek o bitih na kanal slike PNG ni veljaven."
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Preoblikovan PNG ima nično višino ali širino"
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Podatek o bitih na kanal preoblikovanega PNG ni 8."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Pretvorjen PNG ni RGB ali RGBA."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr "Pretvorjen PNG ima nepodprto število kanalov, mora biti 3 ali 4."
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Usodna napak v slikovni datoteki PNG: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev datoteke PNG"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
438 "Ni dovolj pomnilnika za shranitev slike velikosti %ld x %ld; za sprostitev "
439 "pomnilnika zaprite nekaj programov"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo imeti vsaj 1 in največ 79 znakov."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključi za sklope besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 "Vrednosti za sklop besedila PNG ni mogoče pretvoriti v znakovni nabor ISO-"
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Oblika zapisa slike PNG"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Nalagalnik PNM je pričakoval celo število, a ga ni našel"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Datoteka PNM ima napačen začetni bajt"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Datoteka PNM ni v prepepoznani podobliki zapisa PNM"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Datoteka PNM ima širino slike 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Datoteka PNM ima višino slike 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je 0"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Največja vrednost barve v datoteki PNM je prevelika"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 "Ne morem obravnavati datotek PNM z največjimi vrednostmi barve večjimi od 255"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Surova vrsta slike PNM ni veljavna"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "Oblika zapisa slike PNM ni veljavna"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "Nalagalnik slik PNM ne podpira te podoblike zapisa PNM"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "Naletel sem na predčasni konec datoteke"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr "Surove oblike zapisa PNM zahtevajo natančno en presledek pred podatki"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za nalaganje slike PNM"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev strukture konteksta PNM"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Nepričakovan konec podatkov slike PNM"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike PNM"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Družina obilk zapisa slik PNM/PBM/PGM/PPM"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "Slika RAS ima v glavi neveljavne podatke"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "Slika RAS je nezane vrste"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "Nepodprta varijacija slike RAS"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike RAS"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Oblika zapisa rastrske slike Sun"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo IOBuffer"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Ne morem znova rezervirati pomnilnika za podatke IOBuffer"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za začasne podatke IOBuffer"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 msgid "Can't allocate new pixbuf"
582 msgstr "Ne morem rezervirati novega medpomnilnika slik"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
585 msgid "Can't allocate colormap structure"
586 msgstr "Ne morem rezervirati strukture barvne karte"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Can't allocate colormap entries"
590 msgstr "Ne morem rezervirati vnosov barvne karte"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Nepričakovana barvna globina za vnose barvne karte"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 msgid "Can't allocate TGA header memory"
598 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za glavo TGA"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "Slika TGA ima neveljavne dimenzije"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "Vrsta zapisa slike TGA ni podprta"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
610 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za strukturo konteksta TGA"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "Preveč podatkov v datoteki"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Oblika zapisa slike Targa"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Nisem mogel dobiti širine slike (slaba datoteka TIFF)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Nisem mogel dobiti višine slike (slaba datoteka TIFF)"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Širina ali višina slike TIFF je nič"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "Dimenzije slike TIFF so prevelike"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
638 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
639 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za odprtje datoteke TIFF"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
642 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
643 msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov RGB iz datoteke TIFF"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
646 msgid "Unsupported TIFF variant"
647 msgstr "Nepodprta različica zapisa slike TIFF"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
650 msgid "Failed to open TIFF image"
651 msgstr "Nisem uspel odpreti slike TIFF"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "TIFFClose operation failed"
655 msgstr "Operacija TIFFClose ni uspela"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
658 msgid "Failed to load TIFF image"
659 msgstr "Nisem uspel naložiti slike TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
662 msgid "The TIFF image format"
663 msgstr "Oblika zapisa slike TIFF"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
666 msgid "Image has zero width"
667 msgstr "Ikona ima širino nič"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
670 msgid "Image has zero height"
671 msgstr "Ikona ima višino nič"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
674 msgid "Not enough memory to load image"
675 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slike"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
678 msgid "Couldn't save the rest"
679 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
682 msgid "The WBMP image format"
683 msgstr "Oblika zapisa slike WBMP"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
686 msgid "Invalid XBM file"
687 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
690 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
691 msgstr "Ni dovolj pomnilnika za naložitev slikovne datoteke XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
694 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 msgstr "Nisem uspel zapisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Oblika zapisa slike XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "Glava XPM ni bila najdena"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Datoteka XPM ima širino slike <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Datoteka XPM ima višino slike <=0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Datoteka XPM ima neveljavno število barv"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ima neveljavno število znakov na piksel"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "Ne morem prebrati barvne karte XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "Ne morem rezervirati pomnilnika za naložitev slike XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr "Nisem uspel pisati v začasno datoteko med nalaganjem slike XPM"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
734 msgid "The XPM image format"
735 msgstr "Oblika zapisa slike XPM"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
764 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
765 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
766 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
767 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
770 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
771 #. * the year will appear on the right.
773 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "Prej izbrana barva za primerjavo z bravo, ki jo izbirate sedaj. To barvo "
801 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
802 "vlečenjem na drug vzorec."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "Tu _shrani barvo"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega "
822 "vnosa, potegnite drugo barvo sem, ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
823 "\"Tu shrani barvo.\""
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
831 "svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "Kliknite na pipalko, nato kliknite kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
845 msgid "Position on the color wheel."
846 msgstr "Položaj na barvnem krogu"
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
850 msgstr "_Nasičenost:"
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
853 msgid "\"Deepness\" of the color."
854 msgstr "\"Globina\" barve."
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
861 msgid "Brightness of the color."
862 msgstr "Svetlost barve."
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
869 msgid "Amount of red light in the color."
870 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
877 msgid "Amount of green light in the color."
878 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
885 msgid "Amount of blue light in the color."
886 msgstr "Količina modre luči v barvi."
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
890 msgstr "_Prosojnost:"
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Prosojnost trenutno izbrane barve."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
906 "V tem vnosu lahko vpišete šestajstiško vrednost (kot v HTML) ali enostavno "
907 "ime barve (kot na primer 'oranžna')."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
911 msgstr "Barvna paletaPaleta"
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
920 msgid "Color Selection"
921 msgstr "Izbor pisave"
923 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
928 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
929 msgid "Input _Methods"
930 msgstr "_Načini vnosa"
932 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
934 msgid "_Insert Unicode Control Character"
935 msgstr "_Vstavi kontrolni znak Unicode"
937 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
938 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
940 msgid "Invalid filename: %s"
941 msgstr "Neveljavna datoteka XBM"
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
946 "Could not retrieve information about %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
953 "Could not add a bookmark for %s:\n"
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
960 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
967 "Could not change the current folder to %s:\n"
970 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
985 "Could not create folder %s:\n"
988 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
993 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
999 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1005 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1013 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1014 #. * need the mnemonics to be rationalized
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1025 msgid "Show _Hidden Files"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1031 msgstr "_Ime barve:"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1045 msgid "Create Fo_lder"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1052 msgstr "_Ime barve:"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1055 msgid "_Browse for other folders"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1060 msgid "Save in _folder:"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1065 msgid "Create in _folder:"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1069 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1074 msgid "Could not find the path"
1075 msgstr "Nisem mogel shraniti preostanka"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1079 msgid "shortcut %s does not exist"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1083 msgid "Type name of new folder"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1089 msgid_plural "%d bytes"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1123 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1126 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1129 "Could not select %s:\n"
1132 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1136 msgid "Open Location"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1141 msgid "Save in Location"
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1167 msgid "Folder unreadable: %s"
1168 msgstr "Neberljiv imenik: %s"
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1173 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1174 "available to this program.\n"
1175 "Are you sure that you want to select it?"
1177 "Datoteka \"%s\" je na drugem računalniku (imenovanem %s) in morda ni na "
1178 "voljo temu programu.\n"
1179 "Ste prepričani, da jo želite izbrati?"
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1186 msgid "De_lete File"
1187 msgstr "_Zbriši datoteko"
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1190 msgid "_Rename File"
1191 msgstr "P_reimenuj datoteko"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1196 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1197 msgstr "Ime mape \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih map niso dovoljeni"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1202 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1205 "Napaka ob ustvarjanju mape \"%s\": %s\n"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1209 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1210 msgstr "Verjetno ste uporabili simbole, ki niso dovoljeni v imenih datotek"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1214 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1215 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1222 msgid "_Folder name:"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1231 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1233 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1238 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1241 "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s\n"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1245 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1246 msgstr "Verjetno vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1250 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1251 msgstr "Napaka ob brisanju datoteke \"%s\": %s"
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1255 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1256 msgstr "Resnično zbriši datoteko \"%s\" ?"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1260 msgstr "Zbriši datoteko"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1264 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1266 "Ime datoteke \"%s\" vsebuje simbole, ki v imenih datotek niso dovoljeni"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1271 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1274 "Napaka ob preimenovanju datoteke v \"%s\": %s\n"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1280 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1283 "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n"
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1288 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1289 msgstr "Napaka ob preimenovanju datoteke \"%s\" v \"%s\": %s"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1293 msgstr "Preimenuj datoteko"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1297 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1298 msgstr "Preimenuj datoteko \"%s\" v:"
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1305 msgid "_Selection: "
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1311 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1312 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1314 "Imena datoteke \"%s\" ni bilo moč pretvoriti v UTF-8. (Poskusite nastaviti "
1315 "okoljsko spremenljivko G_BROKEN__FILENAMES): %s"
1317 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1319 msgid "Invalid UTF-8"
1320 msgstr "Neveljaven Utf-8"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1323 msgid "Name too long"
1324 msgstr "Ime je predolgo"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1327 msgid "Couldn't convert filename"
1328 msgstr "Nisem mogel pretvoriti imena datoteke"
1330 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1340 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1341 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1343 msgid "error getting information for '%s': %s"
1344 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1348 msgid "error creating directory '%s': %s"
1349 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1352 msgid "This file system does not support mounting"
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1363 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1364 "Please use a different name."
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1369 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1374 msgid "error getting information for '%s'"
1375 msgstr "Napaka ob ustvarjanju mape: \"%s\": %s\n"
1377 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1378 msgid "This file system does not support icons for everything"
1381 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1385 #. Initialize fields
1386 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1394 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1395 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1397 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1398 msgstr "abcčdefghij ABCČDEFGHIJ"
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1412 #. create the text entry widget
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1418 msgid "Font Selection"
1419 msgstr "Izbor pisave"
1421 #: gtk/gtkgamma.c:400
1425 #: gtk/gtkgamma.c:410
1426 msgid "_Gamma value"
1427 msgstr "Vrednost _gama"
1429 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1432 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1434 msgid "Error loading icon: %s"
1435 msgstr "Napaka ob nalaganju ikone: %s"
1437 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1440 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1441 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1442 "You can get a copy from:\n"
1446 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1448 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1451 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1454 msgstr "Privzeta širina"
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1462 msgid "No extended input devices"
1463 msgstr "Nobene naprave za vnos"
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1471 msgstr "Onemogočeno"
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1525 msgstr "(onemogočeno)"
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1536 #: gtk/gtklabel.c:3297
1540 #: gtk/gtklabel.c:3307
1541 msgid "Input Methods"
1542 msgstr "Načini vnosa"
1544 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1545 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1547 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1549 #: gtk/gtkmain.c:854
1551 msgstr "default:LTR"
1553 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1558 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1563 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1568 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1569 msgstr "Nisem uspel najti vključene datoteke: \"%s\""
1571 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1573 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1574 msgstr "Ne najdem datoteke s sliko v poti pixmap_path: \"%s\""
1578 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1579 msgstr "Predmet poti pixmap: \"%s\" mora biti absoluten, %s, vrstica %d"
1581 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1582 #: gtk/gtkstock.c:268
1586 #: gtk/gtkstock.c:269
1590 #: gtk/gtkstock.c:270
1594 #: gtk/gtkstock.c:271
1598 #: gtk/gtkstock.c:277
1602 #: gtk/gtkstock.c:278
1606 #: gtk/gtkstock.c:279
1610 #: gtk/gtkstock.c:280
1614 #: gtk/gtkstock.c:281
1618 #: gtk/gtkstock.c:282
1622 #: gtk/gtkstock.c:283
1626 #: gtk/gtkstock.c:284
1630 #: gtk/gtkstock.c:285
1634 #: gtk/gtkstock.c:286
1638 #: gtk/gtkstock.c:287
1642 #: gtk/gtkstock.c:288
1646 #: gtk/gtkstock.c:289
1647 msgid "Find and _Replace"
1648 msgstr "Poišči in _zamenjaj"
1650 #: gtk/gtkstock.c:290
1654 #: gtk/gtkstock.c:291
1658 #: gtk/gtkstock.c:292
1662 #: gtk/gtkstock.c:293
1666 #: gtk/gtkstock.c:294
1670 #: gtk/gtkstock.c:295
1674 #: gtk/gtkstock.c:296
1678 #: gtk/gtkstock.c:297
1682 #: gtk/gtkstock.c:298
1686 #: gtk/gtkstock.c:299
1690 #: gtk/gtkstock.c:300
1694 #: gtk/gtkstock.c:301
1698 #: gtk/gtkstock.c:302
1699 msgid "Increase Indent"
1702 #: gtk/gtkstock.c:303
1703 msgid "Decrease Indent"
1706 #: gtk/gtkstock.c:304
1710 #: gtk/gtkstock.c:305
1714 #: gtk/gtkstock.c:306
1718 #: gtk/gtkstock.c:307
1722 #: gtk/gtkstock.c:308
1726 #: gtk/gtkstock.c:309
1730 #: gtk/gtkstock.c:310
1734 #: gtk/gtkstock.c:311
1739 #: gtk/gtkstock.c:312
1743 #: gtk/gtkstock.c:313
1747 #: gtk/gtkstock.c:314
1751 #: gtk/gtkstock.c:315
1755 #: gtk/gtkstock.c:316
1759 #: gtk/gtkstock.c:317
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "Nas_tavitve"
1763 #: gtk/gtkstock.c:318
1767 #: gtk/gtkstock.c:319
1768 msgid "Print Pre_view"
1769 msgstr "_Predogled tiskanja"
1771 #: gtk/gtkstock.c:320
1775 #: gtk/gtkstock.c:321
1779 #: gtk/gtkstock.c:322
1783 #: gtk/gtkstock.c:323
1787 #: gtk/gtkstock.c:325
1791 #: gtk/gtkstock.c:326
1795 #: gtk/gtkstock.c:327
1797 msgstr "Shrani _kot"
1799 #: gtk/gtkstock.c:328
1803 #: gtk/gtkstock.c:329
1807 #: gtk/gtkstock.c:330
1809 msgstr "_Naraščujoč"
1811 #: gtk/gtkstock.c:331
1815 #: gtk/gtkstock.c:332
1816 msgid "_Spell Check"
1817 msgstr "_Preverjanje črkovanja"
1819 #: gtk/gtkstock.c:333
1823 #: gtk/gtkstock.c:334
1824 msgid "_Strikethrough"
1827 #: gtk/gtkstock.c:335
1831 #: gtk/gtkstock.c:336
1835 #: gtk/gtkstock.c:337
1837 msgstr "_Razveljavi"
1839 #: gtk/gtkstock.c:338
1843 #: gtk/gtkstock.c:339
1844 msgid "_Normal Size"
1847 #: gtk/gtkstock.c:340
1851 #: gtk/gtkstock.c:341
1855 #: gtk/gtkstock.c:342
1859 #: gtk/gtktextutil.c:47
1860 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1861 msgstr "LRM _Leva-proti-desni oznaka"
1863 #: gtk/gtktextutil.c:48
1864 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1865 msgstr "RLM _Desna-proti-levi oznaka"
1867 #: gtk/gtktextutil.c:49
1868 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1869 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
1871 #: gtk/gtktextutil.c:50
1872 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1873 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
1875 #: gtk/gtktextutil.c:51
1876 msgid "LRO Left-to-right _override"
1877 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
1879 #: gtk/gtktextutil.c:52
1880 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1881 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
1883 #: gtk/gtktextutil.c:53
1884 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1885 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
1887 #: gtk/gtktextutil.c:54
1888 msgid "ZWS _Zero width space"
1889 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
1891 #: gtk/gtktextutil.c:55
1892 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1893 msgstr "ZWJ _Združevalec nične širine"
1895 #: gtk/gtktextutil.c:56
1896 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1897 msgstr "ZWNJ _Nezdruževalec nične širine"
1899 #: gtk/gtkthemes.c:70
1901 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1902 msgstr "Ne najdem stroja tem v poti module_path: \"%s\","
1904 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1905 msgid "--- No Tip ---"
1906 msgstr "--- Ni namiga ---"
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1910 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1915 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1918 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1920 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1923 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1928 #: modules/input/imam-et.c:454
1929 msgid "Amharic (EZ+)"
1930 msgstr "Amharično (EZ+)"
1933 #: modules/input/imcedilla.c:91
1938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1943 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1944 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1948 #: modules/input/imipa.c:145
1953 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1954 msgid "Thai (Broken)"
1955 msgstr "Tajsko (pokvarjen)"
1958 #: modules/input/imti-er.c:453
1959 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1960 msgstr "Tigrigniško-eritreanski (EZ+)"
1963 #: modules/input/imti-et.c:453
1964 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1965 msgstr "Tigrigniško-etiopski (EZ+)"
1968 #: modules/input/imviqr.c:244
1969 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1970 msgstr "Vietnamski (VIQR)"
1973 #: modules/input/imxim.c:28
1974 msgid "X Input Method"
1975 msgstr "Vnosni način X"
1977 #: tests/testfilechooser.c:179
1979 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1980 msgstr "Nisem uspel prepoznati oblike zapisa slike v datoteki '%s'"
1983 #~ msgid "File name"
1984 #~ msgstr "Ime datoteke"
1988 #~ msgstr "_Predolged"
1996 #~ msgstr "Od_strani"
2003 #~ msgid "_Filename:"
2004 #~ msgstr "Ime datoteke"
2007 #~ msgid "Current folder: %s"
2008 #~ msgstr "Trenutna barva"
2010 #~ msgid "Zoom _100%"
2011 #~ msgstr "Povečava _100%"
2013 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2014 #~ msgstr "Povečaj na _stran"