]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sl.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for gtk+.
2 # Copyright (C) 2006 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
6 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007.
7 # Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2010 - 2011.
8 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-02-24 08:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-02-24 20:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Language: sl_SI\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:175
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:203
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:204
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "RAZRED"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:206
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:207
55 msgid "NAME"
56 msgstr "IME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:209
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:210
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "PRIKAZ"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:213
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "ZASTAVICE"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:216
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "Backspace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Enter"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi Key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Levo"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Gor"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Desno"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Dol"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home (številska tipkovnica)"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next (številska tipkovnica)"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End (številska tipkovnica)"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "Povečaj svetlost"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "Zmanjšaj svetlost"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "Utišaj"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "Povečaj glasnost"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "Predvajaj"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "Zaustavi"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "Naslednji"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "Prejšnji"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "Snemaj"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "Premor"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "Previj"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "Predstavnost"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "Baterija"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "Zaženi"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "Naprej"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "Nazaj"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "V pripravljenost"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "V mirovanje"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "Spletna kamera"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "Prikaz"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "Vključi sledilno ploščico"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "V pripravljenost"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "Ne združuj zahtev GDI"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "Ne uporabi Wintab API za podporo za tablične računalnike"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "Enako kot --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Uporabi Wintab API [privzeto]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "Velikost barvne palete v 8-bitnem načinu"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "BARVE"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "Zaganjanje %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "Odpiranje %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov"
460 msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
461 msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
462 msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
463
464 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
465 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 msgid "Spinner"
467 msgstr "Vrtavka"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
470 msgid "Provides visual indication of progress"
471 msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
474 msgctxt "light switch widget"
475 msgid "Switch"
476 msgstr "Preklopi"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
479 msgid "Switches between on and off states"
480 msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
483 msgid ""
484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
485 "lightness of that color using the inner triangle."
486 msgstr ""
487 "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
488 "barve z uporabno notranjega trikotnika."
489
490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 msgid ""
492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
493 "that color."
494 msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "_Odtenek:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Položaj na barvnem krogu."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgid "S_aturation:"
506 msgstr "_Nasičenost:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Jakost barve."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 msgid "_Value:"
514 msgstr "_Vrednost:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "Svetlost barve."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 msgid "_Red:"
522 msgstr "_Rdeča:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 msgid "_Green:"
530 msgstr "_Zelena:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Količina zelene luči v barvi."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 msgid "_Blue:"
538 msgstr "_Modra:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Količina modre luči v barvi."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgid "Op_acity:"
546 msgstr "_Prosojnost:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Prosojnost barve."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgid "Color _name:"
554 msgstr "_Ime barve:"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid ""
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
560 msgstr ""
561 "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
562 "enostavno ime barve (na primer 'orange')."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "_Paleta:"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "Barvni krog"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo "
579 "lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
580 "vlečenjem na drug vzorec."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
588 "kasnejšo uporabo."
589
590 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 msgid ""
592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 "now."
594 msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
597 msgid "The color you've chosen."
598 msgstr "Izbrana barva."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
601 msgid "_Save color here"
602 msgstr "_Shrani barvo sem"
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 msgid ""
606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 msgstr ""
609 "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega "
610 "vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
611 "\"Shrani barvo sem.\""
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 msgid "_Select"
620 msgstr "_Izberi"
621
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
623 msgid "Color Selection"
624 msgstr "Izbira barve"
625
626 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
627 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
629 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630 msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 msgid "_Family:"
634 msgstr "_Družina:"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 msgid "_Style:"
638 msgstr "_Slog:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 msgid "Si_ze:"
642 msgstr "_Velikost:"
643
644 #. create the text entry widget
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 msgid "_Preview:"
647 msgstr "_Predolged:"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
650 msgid "Font Selection"
651 msgstr "Izbira pisave"
652
653 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
654 #. * contains the URL of the license.
655 #.
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
660 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 msgstr ""
662 "Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
663 "za več podrobnosti obiščite <a href=\"%s\">%s</a>"
664
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 msgid "License"
667 msgstr "Dovoljenje"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
670 msgid "The license of the program"
671 msgstr "Dovoljenje programa"
672
673 #. Add the credits button
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 msgid "C_redits"
676 msgstr "_Zasluge"
677
678 #. Add the license button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 msgid "_License"
681 msgstr "_Dovoljenje"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
684 msgid "Could not show link"
685 msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 msgid "Website"
689 msgstr "Spletišče"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
692 #, c-format
693 msgid "About %s"
694 msgstr "O programu %s"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 msgid "Created by"
698 msgstr "Ustvarili:"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
701 msgid "Documented by"
702 msgstr "Dokumentacija:"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
705 msgid "Translated by"
706 msgstr "Prevod:"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 msgid "Artwork by"
710 msgstr "Grafična podoba:"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Shift"
720 msgstr "Shift"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Super"
750 msgstr "Super"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Hyper"
760 msgstr "Hiper"
761
762 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
763 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
764 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
765 #. * this.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
768 msgctxt "keyboard label"
769 msgid "Meta"
770 msgstr "Meta"
771
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Space"
775 msgstr "Preslednica"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Backslash"
780 msgstr "Leva poševnica"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
783 msgid "Other application…"
784 msgstr "Drug program ..."
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
787 msgid "Failed to look for applications online"
788 msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
791 msgid "_Find applications online"
792 msgstr "_Najdi programe na spletu"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
795 msgid "Could not run application"
796 msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 #, c-format
800 msgid "Could not find '%s'"
801 msgstr "'%s' ni mogoče najti"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
804 msgid "Could not find application"
805 msgstr "Programa ni mogoče najti"
806
807 #. Translators: %s is a filename
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 #, c-format
810 msgid "Select an application to open \"%s\""
811 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
814 #, c-format
815 msgid "No applications available to open \"%s\""
816 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
817
818 #. Translators: %s is a file type description
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 #, c-format
821 msgid "Select an application for \"%s\" files"
822 msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
827 msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 msgid ""
831 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
832 "online\" to install a new application"
833 msgstr ""
834 "Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa "
835 "\"Najdi programe na spletu\""
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
838 msgid "Forget association"
839 msgstr "Pozabi povezavo"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
842 msgid "Show other applications"
843 msgstr "Pokaži druge programe"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
846 msgid "Default Application"
847 msgstr "Privzeti program"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
850 msgid "Recommended Applications"
851 msgstr "Priporočeni programi"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
854 msgid "Related Applications"
855 msgstr "Sorodni programi"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
858 msgid "Other Applications"
859 msgstr "Drugi programi"
860
861 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "\n"
866 "%s"
867 msgstr ""
868 "Dejanja %s v tem trenutku ni mogoče preklicati:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871
872 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
873 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 msgid "Application"
875 msgstr "Program"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 msgid "C_ontinue"
879 msgstr "_Nadaljuj"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "Go _Back"
883 msgstr "Vrni _nazaj"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 msgid "_Finish"
887 msgstr "_Končaj"
888
889 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 #, c-format
891 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
892 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 #, c-format
896 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
897 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 #, c-format
901 msgid "text may not appear inside <%s>"
902 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 #, c-format
906 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
907 msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 #, c-format
911 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
912 msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 #, c-format
916 msgid "Invalid root element: '%s'"
917 msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
918
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 #, c-format
921 msgid "Unhandled tag: '%s'"
922 msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
923
924 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
925 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
926 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
927 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. *
929 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
930 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
931 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
932 #. * will appear to the right of the month.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 msgid "calendar:MY"
936 msgstr "calendar:MY"
937
938 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
939 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
940 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
943 msgid "calendar:week_start:0"
944 msgstr "calendar:week_start:0"
945
946 #. Translators:  This is a text measurement template.
947 #. * Translate it to the widest year text
948 #. *
949 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
952 msgctxt "year measurement template"
953 msgid "2000"
954 msgstr "2000"
955
956 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
957 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. *
959 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
960 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. *
962 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
963 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
964 #. * too.
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 #, c-format
968 msgctxt "calendar:day:digits"
969 msgid "%d"
970 msgstr "%d"
971
972 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
973 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. *
975 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
976 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. *
978 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
979 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
980 #. * too.
981 #.
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 #, c-format
984 msgctxt "calendar:week:digits"
985 msgid "%d"
986 msgstr "%d"
987
988 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
989 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
990 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. *
992 #. * Also look for the msgid "2000".
993 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
994 #. * msgid.
995 #. *
996 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
999 msgctxt "calendar year format"
1000 msgid "%Y"
1001 msgstr "%Y"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1007 msgctxt "Accelerator"
1008 msgid "Disabled"
1009 msgstr "Onemogočeno"
1010
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1013 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1016 msgctxt "Accelerator"
1017 msgid "Invalid"
1018 msgstr "Neveljavno"
1019
1020 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1021 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1022 #. * acelerator.
1023 #.
1024 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1025 msgid "New accelerator…"
1026 msgstr "Nov pospeševalnik ..."
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 #, c-format
1030 msgctxt "progress bar label"
1031 msgid "%d %%"
1032 msgstr "%d %%"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1035 msgid "Pick a Color"
1036 msgstr "Izberite barvo"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1039 msgid "Select a Color"
1040 msgstr "Izberite barvo"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 #, c-format
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1045 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 #, c-format
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1050 msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #, c-format
1054 msgid "Color: %s"
1055 msgstr "Barva: %s"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Scarlet Red"
1065 msgstr "škrlatno rdeča"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "temno škrlatno rdeča"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1075 msgstr "svetlo oranžna"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Orange"
1080 msgstr "oranžna"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Dark Orange"
1085 msgstr "temno oranžna"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Butter"
1090 msgstr "svetlo maslena"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Butter"
1095 msgstr "maslena"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Butter"
1100 msgstr "temno maslena"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Chameleon"
1105 msgstr "svetla kameleonska"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Chameleon"
1110 msgstr "kameleonska"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Chameleon"
1115 msgstr "temna kameleonska"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Sky Blue"
1120 msgstr "svetlo nebesno modra"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Sky Blue"
1125 msgstr "nebesno modra"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Sky Blue"
1130 msgstr "temno nebesno modra"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Plum"
1135 msgstr "svetla slivno vijolična"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Plum"
1140 msgstr "slivno vijolična"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Plum"
1145 msgstr "temo slivno vijolična"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Chocolate"
1150 msgstr "svetla čokoladno rjava"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Chocolate"
1155 msgstr "čokoladno rjava"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Chocolate"
1160 msgstr "temno čokoladno rjava"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 1"
1165 msgstr "svetlobna leta"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Aluminum 1"
1170 msgstr "kovinska 1"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 1"
1175 msgstr "temna kovinska 1"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 2"
1180 msgstr "svetla kovinska 2"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Aluminum 2"
1185 msgstr "kovinska 2"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 2"
1190 msgstr "svetla kovinska 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Black"
1195 msgstr "črna"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Very Dark Gray"
1200 msgstr "zelo temno siva"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Darker Gray"
1205 msgstr "temnejša siva"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Dark Gray"
1210 msgstr "temnosiva"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Medium Gray"
1215 msgstr "srednje siva"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Light Gray"
1220 msgstr "svetlosiva"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Lighter Gray"
1225 msgstr "svetlejša siva"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Very Light Gray"
1230 msgstr "zelo svetla siva"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "White"
1235 msgstr "bela"
1236
1237 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1239 msgid "Custom"
1240 msgstr "Po meri"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1243 msgid "Create custom color"
1244 msgstr "Ustvari barvo po meri"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 #, c-format
1248 msgid "Custom color %d: %s"
1249 msgstr "Barva po meri %d: %s"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1252 msgid "Color Name"
1253 msgstr "Ime barve"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "Saturation"
1258 msgstr "Nasičenost"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "Value"
1263 msgstr "Vrednost"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "S"
1268 msgstr "S"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "V"
1273 msgstr "V"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "Hue"
1278 msgstr "Odtenek"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "H"
1283 msgstr "H"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "Alpha"
1288 msgstr "Alfa"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "A"
1293 msgstr "A"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1296 msgid "Color Plane"
1297 msgstr "Barvna ravnina"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgid "_Customize"
1301 msgstr "_Prilagodi"
1302
1303 #. Translate to the default units to use for presenting
1304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #.
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1310 msgid "default:mm"
1311 msgstr "default:mm"
1312
1313 #. And show the custom paper dialog
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 msgid "inch"
1320 msgstr "palec"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "mm"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1327 msgid "Margins from Printer…"
1328 msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 #, c-format
1332 msgid "Custom Size %d"
1333 msgstr "Poljubna velikost %d"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1336 msgid "_Width:"
1337 msgstr "_Širina:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1340 msgid "_Height:"
1341 msgstr "_Višina:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1344 msgid "Paper Size"
1345 msgstr "Velikost papirja"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1348 msgid "_Top:"
1349 msgstr "_Zgoraj:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1352 msgid "_Bottom:"
1353 msgstr "_Spodaj:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 msgid "_Left:"
1357 msgstr "_Levo:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1360 msgid "_Right:"
1361 msgstr "_Desno:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1364 msgid "Paper Margins"
1365 msgstr "Robovi papirja"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1368 msgid "Input _Methods"
1369 msgstr "Načini _vnosa"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1372 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1373 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1376 msgid "Caps Lock is on"
1377 msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
1378
1379 #. *
1380 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1381 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1382 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1383 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. *
1385 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1386 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1387 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1388 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1389 #. * that button.  This widget does not support setting the
1390 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1391 #. *
1392 #. * <example>
1393 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1394 #. * <programlisting>
1395 #. * {
1396 #. *   GtkWidget *button;
1397 #. *
1398 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1399 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1400 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1401 #. *                                        "/etc");
1402 #. * }
1403 #. * </programlisting>
1404 #. * </example>
1405 #. *
1406 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1407 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1408 #. *
1409 #. * <important>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1411 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1412 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1413 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1414 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1415 #. * </important>
1416 #.
1417 #. **************** *
1418 #. *  Private Macros  *
1419 #. * ****************
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1421 msgid "Select a File"
1422 msgstr "Izberite datoteko"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1425 msgid "Desktop"
1426 msgstr "Namizje"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 msgid "(None)"
1430 msgstr "(Brez)"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1433 msgid "Other…"
1434 msgstr "Drugo ..."
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1437 msgid "Type name of new folder"
1438 msgstr "Vnesite ime nove mape"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1441 msgid "Could not retrieve information about the file"
1442 msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1445 msgid "Could not add a bookmark"
1446 msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1449 msgid "Could not remove bookmark"
1450 msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1453 msgid "The folder could not be created"
1454 msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1457 msgid ""
1458 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1459 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 msgstr ""
1461 "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
1462 "drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1481 msgid "Invalid file name"
1482 msgstr "Neveljavno ime datoteke"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1485 msgid "The folder contents could not be displayed"
1486 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
1487
1488 #. Translators: the first string is a path and the second string
1489 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #. * to translate.
1491 #.
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1493 #, c-format
1494 msgid "%1$s on %2$s"
1495 msgstr "%1$s na %2$s"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1498 msgid "Search"
1499 msgstr "Poišči"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1502 msgid "Recently Used"
1503 msgstr "Nedavno uporabljeno"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1506 msgid "Select which types of files are shown"
1507 msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1510 #, c-format
1511 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1512 msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1517 msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1522 msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1525 #, c-format
1526 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1527 msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1530 #, c-format
1531 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1532 msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1535 msgid "Remove the selected bookmark"
1536 msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1539 msgid "Remove"
1540 msgstr "Odstrani"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1543 msgid "Rename…"
1544 msgstr "Preimenuj ..."
1545
1546 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1548 msgid "Places"
1549 msgstr "Mesta"
1550
1551 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1553 msgid "_Places"
1554 msgstr "_Mesta"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1557 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1558 msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1561 msgid "Could not select file"
1562 msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1565 msgid "_Visit this file"
1566 msgstr "O_bišči to datoteko"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1569 msgid "_Copy file’s location"
1570 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1573 msgid "_Add to Bookmarks"
1574 msgstr "_Dodaj med zaznamke"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1577 msgid "Show _Hidden Files"
1578 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1581 msgid "Show _Size Column"
1582 msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1585 msgid "Files"
1586 msgstr "Datoteke"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "Ime"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1593 msgid "Size"
1594 msgstr "Velikost"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1597 msgid "Modified"
1598 msgstr "Spremenjeno"
1599
1600 #. Label
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1602 msgid "_Name:"
1603 msgstr "_Ime:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1610 msgid "Please select a folder below"
1611 msgstr "Izberite mapo s seznama map"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1614 msgid "Please type a file name"
1615 msgstr "Vnesite ime datoteke"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "Ustvari _mapo"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1623 msgid "Search:"
1624 msgstr "Poišči:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1627 msgid "_Location:"
1628 msgstr "_Mesto:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1631 msgid "Save in _folder:"
1632 msgstr "_Shrani v mapo:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1635 msgid "Create in _folder:"
1636 msgstr "_Ustvari v mapi:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1639 #, c-format
1640 msgid "Could not read the contents of %s"
1641 msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1644 msgid "Could not read the contents of the folder"
1645 msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1649 msgid "Unknown"
1650 msgstr "Neznano"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1653 msgid "%H:%M"
1654 msgstr "%H:%M"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1657 msgid "Yesterday at %H:%M"
1658 msgstr "Včeraj ob %H:%M"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1665 #, c-format
1666 msgid "Shortcut %s already exists"
1667 msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1675 #, c-format
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1677 msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1683 msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "_Zamenjaj"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1690 msgid "Could not start the search process"
1691 msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1694 msgid ""
1695 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1696 "Please make sure it is running."
1697 msgstr ""
1698 "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
1699 "Preverite, če je le-ta zagnan."
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1702 msgid "Could not send the search request"
1703 msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1706 #, c-format
1707 msgid "Could not mount %s"
1708 msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
1709
1710 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1711 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1712 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1713 #. * this particular string.
1714 #.
1715 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgid "File System"
1717 msgstr "Datotečni sistem"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1720 msgid "Sans 12"
1721 msgstr "Sans 12"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgid "Pick a Font"
1725 msgstr "Izberite pisavo"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1728 msgid "Font"
1729 msgstr "Pisava"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1732 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 msgstr ""
1734 "Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1737 msgid "Search font name"
1738 msgstr "Poišči pisavo po imenu"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1741 msgid "Font Family"
1742 msgstr "Družina pisav"
1743
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1745 #, c-format
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1754 msgid "Simple"
1755 msgstr "Enostavno"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1759 msgid "System"
1760 msgstr "Sistem"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Brez"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 #, c-format
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "System (%s)"
1771 msgstr "Sistem (%s)"
1772
1773 #. Open Link
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1775 msgid "_Open Link"
1776 msgstr "_Odpri povezavo"
1777
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "PROGRAM [URI ...] - zagon PROGRAMA z naslovom URI."
1786
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1790 msgid ""
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr ""
1794 "Zagon določenega programa z namizno datoteko podrobnosti\n"
1795 "z možnostjo podajanja naslovov URI kot argumenti."
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1798 #, c-format
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice: %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1803 #, c-format
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
1806
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s: ime programa ni določeno"
1813
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1817 msgstr ""
1818 "Ustvarjanje predmeta AppInfo iz ID na ne-unix operacijskih sistemih ni "
1819 "podprto"
1820
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: no such application %s"
1826 msgstr "%s: programa %s ni"
1827
1828 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1829 #. is the error message.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1833 msgstr "%s: napaka med zaganjanjem programa: %s\n"
1834
1835 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1836 msgid "Copy URL"
1837 msgstr "Kopiraj URL"
1838
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1840 msgid "Invalid URI"
1841 msgstr "Neveljaven URI"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1844 msgid "Lock"
1845 msgstr "Zakleni"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1848 msgid "Unlock"
1849 msgstr "Odkleni"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1852 msgid ""
1853 "Dialog is unlocked.\n"
1854 "Click to prevent further changes"
1855 msgstr ""
1856 "Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
1857 "S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1860 msgid ""
1861 "Dialog is locked.\n"
1862 "Click to make changes"
1863 msgstr ""
1864 "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
1865 "S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
1866
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1868 msgid ""
1869 "System policy prevents changes.\n"
1870 "Contact your system administrator"
1871 msgstr ""
1872 "Sistemska pravila prepovedujejo spremembe.\n"
1873 "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
1874
1875 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1876 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1877 msgid "Load additional GTK+ modules"
1878 msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
1879
1880 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1882 msgid "MODULES"
1883 msgstr "MODULI"
1884
1885 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1887 msgid "Make all warnings fatal"
1888 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
1889
1890 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1892 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1893 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
1894
1895 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1897 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1898 msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
1899
1900 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1901 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1902 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1903 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1904 #.
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1906 msgid "default:LTR"
1907 msgstr "default:LTR"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1910 #, c-format
1911 msgid "Cannot open display: %s"
1912 msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1915 msgid "GTK+ Options"
1916 msgstr "Možnosti GTK+"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1919 msgid "Show GTK+ Options"
1920 msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1923 msgid "Co_nnect"
1924 msgstr "_Poveži"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1927 msgid "Connect As"
1928 msgstr "Poveži kot"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1931 msgid "_Anonymous"
1932 msgstr "_Brezimno"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1935 msgid "Registered U_ser"
1936 msgstr "Vpisan _uporabnik"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1939 msgid "_Username"
1940 msgstr "_Uporabniško ime"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1943 msgid "_Domain"
1944 msgstr "_Domena"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1947 msgid "_Password"
1948 msgstr "_Geslo"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1951 msgid "Forget password _immediately"
1952 msgstr "_Takoj pozabi geslo"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1955 msgid "Remember password until you _logout"
1956 msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1959 msgid "Remember _forever"
1960 msgstr "_Zapomni si za vedno"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1965 msgstr "Neznan program (PID %d)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1968 msgid "Unable to end process"
1969 msgstr "Opravila ni mogoče končati"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1972 msgid "_End Process"
1973 msgstr "_Končaj opravilo"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1976 #, c-format
1977 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1978 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
1979
1980 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1982 msgid "Terminal Pager"
1983 msgstr "Pozivnik terminala"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1986 msgid "Top Command"
1987 msgstr "Vrhnji ukaz"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1990 msgid "Bourne Again Shell"
1991 msgstr "Lupina Bourne Again"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1994 msgid "Bourne Shell"
1995 msgstr "Lupina Bourne"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1998 msgid "Z Shell"
1999 msgstr "Lupina Z"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2002 #, c-format
2003 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2004 msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2007 #, c-format
2008 msgid "Page %u"
2009 msgstr "Stran %u"
2010
2011 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2012 #. * in the number emblem.
2013 #.
2014 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2015 #, c-format
2016 msgctxt "Number format"
2017 msgid "%d"
2018 msgstr "%d"
2019
2020 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2021 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2022 msgid "Not a valid page setup file"
2023 msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2026 msgid "Any Printer"
2027 msgstr "Katerikoli tiskalnik"
2028
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgid "For portable documents"
2031 msgstr "Za prenosljive dokumente"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Margins:\n"
2037 " Left: %s %s\n"
2038 " Right: %s %s\n"
2039 " Top: %s %s\n"
2040 " Bottom: %s %s"
2041 msgstr ""
2042 "Robovi:\n"
2043 " Levo: %s %s\n"
2044 " Desno: %s %s\n"
2045 " Zgoraj: %s %s\n"
2046 " Spodaj: %s %s"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2049 msgid "Manage Custom Sizes…"
2050 msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti ..."
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2053 msgid "_Format for:"
2054 msgstr "_Vrsta za:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2057 msgid "_Paper size:"
2058 msgstr "_Velikost papirja:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2061 msgid "_Orientation:"
2062 msgstr "_Usmerjenost:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2065 msgid "Page Setup"
2066 msgstr "Nastavitev strani"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2069 msgid "Up Path"
2070 msgstr "Po poti navzgor"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2073 msgid "Down Path"
2074 msgstr "Po poti navzdol"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2077 msgid "File System Root"
2078 msgstr "Koren datotečnega sistema"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2081 msgid "Authentication"
2082 msgstr "Overitev"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2085 msgid "Select a filename"
2086 msgstr "Izbor imena datoteke"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2089 msgid "Not available"
2090 msgstr "Ni na voljo"
2091
2092 #. translators: this string is the default job title for print
2093 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2094 #. * by the job number.
2095 #.
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2097 #, c-format
2098 msgid "%s job #%d"
2099 msgstr "%s - posel št. %d"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2102 msgctxt "print operation status"
2103 msgid "Initial state"
2104 msgstr "Začetno stanje"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Preparing to print"
2109 msgstr "Priprava na tiskanje"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Generating data"
2114 msgstr "Ustvarjanje podatkov"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Sending data"
2119 msgstr "Pošiljanje podatkov"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Waiting"
2124 msgstr "Čakanje"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Blocking on issue"
2129 msgstr "Blokirano zaradi napake"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Printing"
2134 msgstr "Tiskanje"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Finished"
2139 msgstr "Končano"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished with error"
2144 msgstr "Končano z napako"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2147 #, c-format
2148 msgid "Preparing %d"
2149 msgstr "Pripravljanje %d"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2152 msgid "Preparing"
2153 msgstr "Pripravljanje"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2156 #, c-format
2157 msgid "Printing %d"
2158 msgstr "Tiskanje %d"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2161 msgid "Error creating print preview"
2162 msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2165 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2166 msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2169 msgid "Error launching preview"
2170 msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2173 msgid "Printer offline"
2174 msgstr "Tiskalnik je izključen"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2177 msgid "Out of paper"
2178 msgstr "Brez papirja"
2179
2180 #. Translators: this is a printer status.
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2183 msgid "Paused"
2184 msgstr "Premor"
2185
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2187 msgid "Need user intervention"
2188 msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2191 msgid "Custom size"
2192 msgstr "Velikost po meri"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2195 msgid "No printer found"
2196 msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2199 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2200 msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2203 msgid "Error from StartDoc"
2204 msgstr "Napaka iz StartDoc"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2208 msgid "Not enough free memory"
2209 msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2212 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2213 msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2216 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2217 msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2220 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2221 msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2224 msgid "Unspecified error"
2225 msgstr "Nedoločena napaka"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2228 msgid "Getting printer information failed"
2229 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2232 msgid "Getting printer information…"
2233 msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2236 msgid "Printer"
2237 msgstr "Tiskalnik"
2238
2239 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2241 msgid "Location"
2242 msgstr "Mesto"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2246 msgid "Status"
2247 msgstr "Stanje"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2250 msgid "Range"
2251 msgstr "Obseg"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2254 msgid "_All Pages"
2255 msgstr "_Vse strani"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2258 msgid "C_urrent Page"
2259 msgstr "_Trenutna stran"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2262 msgid "Se_lection"
2263 msgstr "_Izbira"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2266 msgid "Pag_es:"
2267 msgstr "_Strani:"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2270 msgid ""
2271 "Specify one or more page ranges,\n"
2272 " e.g. 1-3,7,11"
2273 msgstr ""
2274 "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
2275 " npr. 1-3,7,11"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2278 msgid "Pages"
2279 msgstr "Strani"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2282 msgid "Copies"
2283 msgstr "Kopije"
2284
2285 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2287 msgid "Copie_s:"
2288 msgstr "_Kopije:"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2291 msgid "C_ollate"
2292 msgstr "_Zloži"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2295 msgid "_Reverse"
2296 msgstr "_Obrnjeno"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2299 msgid "General"
2300 msgstr "Splošno"
2301
2302 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2303 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2304 #.
2305 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2306 #. * multiple pages on a sheet when printing
2307 #.
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2310 msgid "Left to right, top to bottom"
2311 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, bottom to top"
2316 msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2320 msgid "Right to left, top to bottom"
2321 msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, bottom to top"
2326 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2330 msgid "Top to bottom, left to right"
2331 msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, right to left"
2336 msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2340 msgid "Bottom to top, left to right"
2341 msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, right to left"
2346 msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
2347
2348 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2349 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2350 #.
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2353 msgid "Page Ordering"
2354 msgstr "Vrstni red strani"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2357 msgid "Left to right"
2358 msgstr "Z leve proti desni"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2361 msgid "Right to left"
2362 msgstr "Z desne proti levi"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2365 msgid "Top to bottom"
2366 msgstr "Od zgoraj navzdol"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2369 msgid "Bottom to top"
2370 msgstr "Od spodaj navzgor"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2373 msgid "Layout"
2374 msgstr "Razporeditev"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2377 msgid "T_wo-sided:"
2378 msgstr "_Dvostransko:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2381 msgid "Pages per _side:"
2382 msgstr "Strani na _stran:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2385 msgid "Page or_dering:"
2386 msgstr "Vrstni _red strani:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2389 msgid "_Only print:"
2390 msgstr "Natisni _samo:"
2391
2392 #. In enum order
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2394 msgid "All sheets"
2395 msgstr "Vse liste"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2398 msgid "Even sheets"
2399 msgstr "Sode liste"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2402 msgid "Odd sheets"
2403 msgstr "Lihe liste"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2406 msgid "Sc_ale:"
2407 msgstr "_Merilo:"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2410 msgid "Paper"
2411 msgstr "Papir"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2414 msgid "Paper _type:"
2415 msgstr "V_rsta papirja:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2418 msgid "Paper _source:"
2419 msgstr "_Vir papirja:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2422 msgid "Output t_ray:"
2423 msgstr "Izhodni p_ult:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2426 msgid "Or_ientation:"
2427 msgstr "_Usmerjenost:"
2428
2429 #. In enum order
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2431 msgid "Portrait"
2432 msgstr "Pokončno"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2435 msgid "Landscape"
2436 msgstr "Ležeče"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2439 msgid "Reverse portrait"
2440 msgstr "Obrnjeno pokončno"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2443 msgid "Reverse landscape"
2444 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2447 msgid "Job Details"
2448 msgstr "Podrobnosti posla"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2451 msgid "Pri_ority:"
2452 msgstr "_Prednost:"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2455 msgid "_Billing info:"
2456 msgstr "Podatki o _plačilu:"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2459 msgid "Print Document"
2460 msgstr "Natisni dokument"
2461
2462 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2463 #. * in the print dialog
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2466 msgid "_Now"
2467 msgstr "_Zdaj"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2470 msgid "A_t:"
2471 msgstr "_Ob:"
2472
2473 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2474 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2475 #. * supported.
2476 #.
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2478 msgid ""
2479 "Specify the time of print,\n"
2480 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2481 msgstr ""
2482 "Navedite časa tiskanja,\n"
2483 " npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2486 msgid "Time of print"
2487 msgstr "Čas tiskanja"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2490 msgid "On _hold"
2491 msgstr "_Zadržano"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2494 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2495 msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2498 msgid "Add Cover Page"
2499 msgstr "Dodaj naslovno stran"
2500
2501 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2502 #. * dialog that controls the front cover page.
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2505 msgid "Be_fore:"
2506 msgstr "P_red:"
2507
2508 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2509 #. * dialog that controls the back cover page.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2512 msgid "_After:"
2513 msgstr "_Po:"
2514
2515 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2516 #. * job-specific options in the print dialog
2517 #.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2519 msgid "Job"
2520 msgstr "Posel"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2523 msgid "Advanced"
2524 msgstr "Napredno"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2528 msgid "Image Quality"
2529 msgstr "Kakovost slike"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2533 msgid "Color"
2534 msgstr "Barva"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2539 msgid "Finishing"
2540 msgstr "Zaključevanje"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2543 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2544 msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2547 msgid "Print"
2548 msgstr "Natisni"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2551 msgid "Select which type of documents are shown"
2552 msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2555 #, c-format
2556 msgid "No item for URI '%s' found"
2557 msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2560 msgid "Untitled filter"
2561 msgstr "Neimenovan filter"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2564 msgid "Could not remove item"
2565 msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2568 msgid "Could not clear list"
2569 msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2572 msgid "Copy _Location"
2573 msgstr "Kopiraj _mesto"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2576 msgid "_Remove From List"
2577 msgstr "_Odstrani s seznama"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2580 msgid "_Clear List"
2581 msgstr "_Počisti seznam"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2584 msgid "Show _Private Resources"
2585 msgstr "Pokaži _zasebne vire"
2586
2587 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2588 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2589 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2590 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2591 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2592 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2593 #. * right place when idly populating the menu in case the
2594 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2595 #. * recent chooser menu widget.
2596 #.
2597 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2598 msgid "No items found"
2599 msgstr "Ni najdenih predmetov"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2602 #, c-format
2603 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2604 msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2607 #, c-format
2608 msgid "Open '%s'"
2609 msgstr "Odpri '%s'"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2612 msgid "Unknown item"
2613 msgstr "Neznan predmet"
2614
2615 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2616 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2617 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2618 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2619 #.
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2621 #, c-format
2622 msgctxt "recent menu label"
2623 msgid "_%d. %s"
2624 msgstr "_%d. %s"
2625
2626 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2627 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2628 #.
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2630 #, c-format
2631 msgctxt "recent menu label"
2632 msgid "%d. %s"
2633 msgstr "%d. %s"
2634
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2639 #, c-format
2640 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2641 msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
2642
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2644 #, c-format
2645 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2646 msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
2647
2648 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Information"
2652 msgstr "Podrobnosti"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Opozorilo"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Error"
2662 msgstr "Napaka"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Question"
2667 msgstr "Vprašanje"
2668
2669 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2670 #. * need the mnemonics to be rationalized
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_About"
2675 msgstr "_O programu"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Add"
2680 msgstr "_Dodaj"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Apply"
2685 msgstr "_Uveljavi"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Bold"
2690 msgstr "_Krepko"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Cancel"
2695 msgstr "_Prekliči"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_CD-ROM"
2700 msgstr "_CD-ROM"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Clear"
2705 msgstr "_Počisti"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Close"
2710 msgstr "_Zapri"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "C_onnect"
2715 msgstr "_Poveži"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Convert"
2720 msgstr "P_retvori"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Copy"
2725 msgstr "_Kopiraj"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "Cu_t"
2730 msgstr "Iz_reži"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "_Izbriši"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Discard"
2740 msgstr "_Zavrzi"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Disconnect"
2745 msgstr "_Prekini povezavo"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Execute"
2750 msgstr "_Izvedi"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Edit"
2755 msgstr "_Uredi"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_File"
2760 msgstr "_Datoteka"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Find"
2765 msgstr "_Najdi"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "Find and _Replace"
2770 msgstr "Najdi in _zamenjaj"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Floppy"
2775 msgstr "_Disketa"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Fullscreen"
2780 msgstr "_Celozaslonski način"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Leave Fullscreen"
2785 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_Bottom"
2791 msgstr "_Dno"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_First"
2797 msgstr "_Prva"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Last"
2803 msgstr "_Zadnja"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Top"
2809 msgstr "_Zgoraj"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go back"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Back"
2815 msgstr "_Nazaj"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go down"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Down"
2821 msgstr "_Dol"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go forward"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Forward"
2827 msgstr "_Naprej"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go up"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Up"
2833 msgstr "_Gor"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Hard Disk"
2838 msgstr "_Trdi disk"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Help"
2843 msgstr "Pomo_č"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Home"
2848 msgstr "_Domov"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Increase Indent"
2853 msgstr "Povečaj zamik"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Decrease Indent"
2858 msgstr "Zmanjšaj zamik"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Index"
2863 msgstr "_Kazalo"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Information"
2868 msgstr "_Podrobnosti"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Italic"
2873 msgstr "_Ležeče"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "_Skoči na"
2879
2880 #. This is about text justification, "centered text"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Center"
2884 msgstr "_Sredina"
2885
2886 #. This is about text justification
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Fill"
2890 msgstr "_Zapolni"
2891
2892 #. This is about text justification, "left-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Left"
2896 msgstr "_Levo"
2897
2898 #. This is about text justification, "right-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Right"
2902 msgstr "_Desno"
2903
2904 #. Media label, as in "fast forward"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Forward"
2908 msgstr "_Naprej"
2909
2910 #. Media label, as in "next song"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Next"
2914 msgstr "_Naslednji"
2915
2916 #. Media label, as in "pause music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "P_ause"
2920 msgstr "P_remor"
2921
2922 #. Media label, as in "play music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "_Play"
2926 msgstr "_Predvajaj"
2927
2928 #. Media label, as in  "previous song"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "Pre_vious"
2932 msgstr "Pre_dhodni"
2933
2934 #. Media label
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "_Record"
2938 msgstr "_Snemaj"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "R_ewind"
2944 msgstr "Pre_vij"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "_Stop"
2950 msgstr "_Zaustavi"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Network"
2955 msgstr "_Omrežje"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_New"
2960 msgstr "_Novo"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_No"
2965 msgstr "_Ne"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_OK"
2970 msgstr "_V redu"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Open"
2975 msgstr "_Odpri"
2976
2977 #. Page orientation
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Landscape"
2981 msgstr "Ležeče"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Portrait"
2987 msgstr "Pokončno"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse landscape"
2993 msgstr "Obrnjeno ležeče"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse portrait"
2999 msgstr "Obrnjeno pokončno"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Page Set_up"
3004 msgstr "Nastavitev _strani"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Paste"
3009 msgstr "Pr_ilepi"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Preferences"
3014 msgstr "_Možnosti"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Print"
3019 msgstr "_Natisni"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Print Pre_view"
3024 msgstr "_Predogled tiskanja"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Properties"
3029 msgstr "_Lastnosti"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Quit"
3034 msgstr "_Končaj"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Redo"
3039 msgstr "_Ponovi"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Refresh"
3044 msgstr "_Osveži"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Remove"
3049 msgstr "_Odstrani"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Revert"
3054 msgstr "_Povrni"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "_Shrani"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Save _As"
3064 msgstr "Shrani _kot"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Select _All"
3069 msgstr "Izberi _vse"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Color"
3074 msgstr "_Barva"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Font"
3079 msgstr "_Pisava"
3080
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Ascending"
3085 msgstr "_Naraščajoče"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Descending"
3091 msgstr "_Padajoče"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Spell Check"
3096 msgstr "_Črkovanje"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Stop"
3101 msgstr "_Zaustavi"
3102
3103 #. Font variant
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr "Pre_črtano"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Undelete"
3112 msgstr "Pov_rni izbrisano"
3113
3114 #. Font variant
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Underline"
3118 msgstr "_Podčrtano"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Undo"
3123 msgstr "_Razveljavi"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Yes"
3128 msgstr "_Da"
3129
3130 #. Zoom
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Normal Size"
3134 msgstr "_Običajna velikost"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Best _Fit"
3140 msgstr "_Najboljše ujemanje"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Zoom _In"
3145 msgstr "_Približaj"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Zoom _Out"
3150 msgstr "_Oddalji"
3151
3152 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3153 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3154 #. * the state
3155 #.
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3157 msgctxt "switch"
3158 msgid "ON"
3159 msgstr "VKLJUČENO"
3160
3161 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3162 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3163 #.
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3165 msgctxt "switch"
3166 msgid "OFF"
3167 msgstr "IZKLJUČENO"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3170 #, c-format
3171 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3172 msgstr "Neznana napaka med poskusom ločevanja iz zaporedja %s"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3175 #, c-format
3176 msgid "No deserialize function found for format %s"
3177 msgstr "Funkcije za ločevanje iz zaporedja za obliko %s ni mogoče najti"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3180 #, c-format
3181 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3182 msgstr "Tako \"id\" kot \"name\" sta bila najdena v predmetu <%s>"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3185 #, c-format
3186 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3187 msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3192 msgstr "Element <%s> ima neveljaven ID \"%s\""
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3195 #, c-format
3196 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3197 msgstr "Predmet <%s> nima niti atributa \"name\" niti \"id\""
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3202 msgstr "Atribut \"%s\" je v predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3205 #, c-format
3206 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3207 msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> je neveljavna"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3212 msgstr "Oznaka \"%s\" ni bila določena."
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3215 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3216 msgstr "Najdena je bila brezimna oznaka in oznak ni mogoče ustvariti."
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3221 msgstr "Oznaka \"%s\" v medpomnilniku ne obstaja in oznak ni mogoče ustvariti."
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3225 #, c-format
3226 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3227 msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3232 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrsta atributa"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3237 msgstr "\"%s\" ni veljavno ime atributa"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3243 msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v vrednost vrste \"%s\" za atribut \"%s\""
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3246 #, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3248 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3253 msgstr "Oznaka \"%s\" je že določena"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3258 msgstr "Oznaka \"%s\" ima neveljavno prednost \"%s\""
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3261 #, c-format
3262 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3263 msgstr ""
3264 "Najbolj zunanji predmet v besedilu mora biti <text_view_markup> in ne <%s>"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3267 #, c-format
3268 msgid "A <%s> element has already been specified"
3269 msgstr "Predmet <%s> je že naveden"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3272 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3273 msgstr "Predmet <text> se ne sme pojaviti pred predmetom <tags>"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3276 msgid "Serialized data is malformed"
3277 msgstr "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3280 msgid ""
3281 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3282 msgstr ""
3283 "Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
3284 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3287 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3288 msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3291 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3292 msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3295 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3296 msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3299 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3300 msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3303 msgid "LRO Left-to-right _override"
3304 msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3307 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3308 msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3311 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3312 msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3315 msgid "ZWS _Zero width space"
3316 msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3319 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3320 msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3323 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324 msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3329 msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3334 msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3337 msgid "Empty"
3338 msgstr "Prazno"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3341 msgid "Volume"
3342 msgstr "Glasnost"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3345 msgid "Turns volume down or up"
3346 msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3349 msgid "Adjusts the volume"
3350 msgstr "Prilagodi glasnost"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3353 msgid "Volume Down"
3354 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3357 msgid "Decreases the volume"
3358 msgstr "Zmanjša glasnost"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3361 msgid "Volume Up"
3362 msgstr "Povečaj glasnost"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3365 msgid "Increases the volume"
3366 msgstr "Poveča glasnost"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3369 msgid "Muted"
3370 msgstr "Utišano"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3373 msgid "Full Volume"
3374 msgstr "Polna glasnost"
3375
3376 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3377 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3378 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3379 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3380 #.
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3382 #, c-format
3383 msgctxt "volume percentage"
3384 msgid "%d %%"
3385 msgstr "%d %%"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "asme_f"
3390 msgstr "asme_f"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0x2"
3395 msgstr "A0x2"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0"
3400 msgstr "A0"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0x3"
3405 msgstr "A0x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A1"
3410 msgstr "A1"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A10"
3415 msgstr "A10"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A1x3"
3420 msgstr "A1x3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x4"
3425 msgstr "A1x4"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2"
3430 msgstr "A2"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x3"
3435 msgstr "A2x3"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x4"
3440 msgstr "A2x4"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x5"
3445 msgstr "A2x5"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3"
3450 msgstr "A3"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3 Extra"
3455 msgstr "A3 Extra"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x3"
3460 msgstr "A3x3"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x4"
3465 msgstr "A3x4"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x5"
3470 msgstr "A3x5"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x6"
3475 msgstr "A3x6"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x7"
3480 msgstr "A3x7"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4"
3485 msgstr "A4"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4 Extra"
3490 msgstr "A4 Extra"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Tab"
3495 msgstr "A4 Tab"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x3"
3500 msgstr "A4x3"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x4"
3505 msgstr "A4x4"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x5"
3510 msgstr "A4x5"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x6"
3515 msgstr "A4x6"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x7"
3520 msgstr "A4x7"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x8"
3525 msgstr "A4x8"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x9"
3530 msgstr "A4x9"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A5"
3535 msgstr "A5"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5 Extra"
3540 msgstr "A5 Extra"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A6"
3545 msgstr "A6"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A7"
3550 msgstr "A7"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A8"
3555 msgstr "A8"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A9"
3560 msgstr "A9"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B0"
3565 msgstr "B0"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B1"
3570 msgstr "B1"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B10"
3575 msgstr "B10"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B2"
3580 msgstr "B2"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B3"
3585 msgstr "B3"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B4"
3590 msgstr "B4"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B5"
3595 msgstr "B5"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5 Extra"
3600 msgstr "B5 Extra"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B6"
3605 msgstr "B6"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6/C4"
3610 msgstr "B6/C4"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B7"
3615 msgstr "B7"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B8"
3620 msgstr "B8"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B9"
3625 msgstr "B9"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C0"
3630 msgstr "C0"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C1"
3635 msgstr "C1"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C10"
3640 msgstr "C10"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C2"
3645 msgstr "C2"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C3"
3650 msgstr "C3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C4"
3655 msgstr "C4"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C5"
3660 msgstr "C5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C6"
3665 msgstr "C6"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6/C5"
3670 msgstr "C6/C5"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C7"
3675 msgstr "C7"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7/C6"
3680 msgstr "C7/C6"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C8"
3685 msgstr "C8"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C9"
3690 msgstr "C9"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "DL Envelope"
3695 msgstr "Ovojnica DL"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA0"
3700 msgstr "RA0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA1"
3705 msgstr "RA1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA2"
3710 msgstr "RA2"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA0"
3715 msgstr "SRA0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA1"
3720 msgstr "SRA1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA2"
3725 msgstr "SRA2"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB0"
3730 msgstr "JB0"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB1"
3735 msgstr "JB1"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB10"
3740 msgstr "JB10"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB2"
3745 msgstr "JB2"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB3"
3750 msgstr "JB3"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB4"
3755 msgstr "JB4"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB5"
3760 msgstr "JB5"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB6"
3765 msgstr "JB6"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB7"
3770 msgstr "JB7"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB8"
3775 msgstr "JB8"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB9"
3780 msgstr "JB9"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "jis exec"
3785 msgstr "JIS Executive"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 2 Envelope"
3790 msgstr "Ovojnica Choukei 2"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 3 Envelope"
3795 msgstr "Ovojnica Choukei 3"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 4 Envelope"
3800 msgstr "Ovojnica Choukei 4"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "hagaki (postcard)"
3805 msgstr "hagaki (razglednica)"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kahu Envelope"
3810 msgstr "Ovojnica kahu"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kaku2 Envelope"
3815 msgstr "Ovojnica kaku2"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "oufuku (reply postcard)"
3820 msgstr "oufuku (razglednica za odgovor)"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "you4 Envelope"
3825 msgstr "Ovojnica you4"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x11"
3830 msgstr "10x11"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x13"
3835 msgstr "10x13"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x14"
3840 msgstr "10x14"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x15"
3845 msgstr "10x15"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "11x12"
3850 msgstr "11x12"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x15"
3855 msgstr "11x15"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "12x19"
3860 msgstr "12x19"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "5x7"
3865 msgstr "5x7"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "6x9 Envelope"
3870 msgstr "Ovojnica 6x9"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "7x9 Envelope"
3875 msgstr "Ovojnica 7x9"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "9x11 Envelope"
3880 msgstr "Ovojnica 9x11"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "a2 Envelope"
3885 msgstr "Ovojnica A2"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch A"
3890 msgstr "Arch A"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch B"
3895 msgstr "Arch B"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch C"
3900 msgstr "Arch C"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch D"
3905 msgstr "Arch D"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch E"
3910 msgstr "Arch E"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "b-plus"
3915 msgstr "B-Plus"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "c"
3920 msgstr "C"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c5 Envelope"
3925 msgstr "Ovojnica C5"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "d"
3930 msgstr "D"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "e"
3935 msgstr "E"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "edp"
3940 msgstr "EDP"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "European edp"
3945 msgstr "Evropski EDP"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Executive"
3950 msgstr "Executive"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "f"
3955 msgstr "F"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold European"
3960 msgstr "Evropski FanFold"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold US"
3965 msgstr "Ameriški FanFold"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold German Legal"
3970 msgstr "Nemški FanFold"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Legal"
3975 msgstr "Pravno vladno pismo"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Letter"
3980 msgstr "Vladno pismo"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 3x5"
3985 msgstr "Index 3x5"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3990 msgstr "Index 4x6 (razglednica)"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 ext"
3995 msgstr "Index 4x6 ext"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 5x8"
4000 msgstr "Index 5×8"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Invoice"
4005 msgstr "Račun"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Tabloid"
4010 msgstr "Tabloid"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal"
4015 msgstr "US Legal"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal Extra"
4020 msgstr "US Legal Extra"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter"
4025 msgstr "US Letter"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Extra"
4030 msgstr "US Letter Extra"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Plus"
4035 msgstr "US Letter Plus"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Monarch Envelope"
4040 msgstr "Ovojnica Monarch"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#10 Envelope"
4045 msgstr "Ovojnica #10"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#11 Envelope"
4050 msgstr "Ovojnica #11"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#12 Envelope"
4055 msgstr "Ovojnica #12"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#14 Envelope"
4060 msgstr "Ovojnica #14"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#9 Envelope"
4065 msgstr "Ovojnica #9"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Personal Envelope"
4070 msgstr "Osebna ovojnica"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Quarto"
4075 msgstr "Quarto"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Super A"
4080 msgstr "Super A"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super B"
4085 msgstr "Super B"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Wide Format"
4090 msgstr "Široki format"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Dai-pa-kai"
4095 msgstr "Dai-pa-kai"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Folio"
4100 msgstr "Folio"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio sp"
4105 msgstr "Folio sp"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Invite Envelope"
4110 msgstr "Ovojnica za vabila"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Italian Envelope"
4115 msgstr "Italijanska ovojnica"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "juuro-ku-kai"
4120 msgstr "juuro-ku-kai"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "pa-kai"
4125 msgstr "pa-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Postfix Envelope"
4130 msgstr "Ovojnica Postfix"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Small Photo"
4135 msgstr "Majhna fotografija"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc1 Envelope"
4140 msgstr "Ovojnica prc1"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc10 Envelope"
4145 msgstr "Ovojnica prc10"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc 16k"
4150 msgstr "prc 16k"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc2 Envelope"
4155 msgstr "Ovojnica prc2"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc3 Envelope"
4160 msgstr "Ovojnica prc3"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc 32k"
4165 msgstr "prc 32k"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc4 Envelope"
4170 msgstr "Ovojnica prc4"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc5 Envelope"
4175 msgstr "Ovojnica prc5"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc6 Envelope"
4180 msgstr "Ovojnica prc6"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc7 Envelope"
4185 msgstr "Ovojnica prc7"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc8 Envelope"
4190 msgstr "Ovojnica prc8"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc9 Envelope"
4195 msgstr "Ovojnica prc9"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "ROC 16k"
4200 msgstr "ROC 16k"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 8k"
4205 msgstr "ROC 8k"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write header\n"
4210 msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write hash table\n"
4215 msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write folder index\n"
4220 msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to rewrite header\n"
4225 msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4230 msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4235 msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4238 #, c-format
4239 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4240 msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4245 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4250 msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4255 msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4258 #, c-format
4259 msgid "Cache file created successfully.\n"
4260 msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4263 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4264 msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4267 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4268 msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4271 msgid "Don't include image data in the cache"
4272 msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4275 msgid "Output a C header file"
4276 msgstr "Izpiši datoteko glave C"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4279 msgid "Turn off verbose output"
4280 msgstr "Izključi podrobni izpis"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4283 msgid "Validate existing icon cache"
4284 msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4287 #, c-format
4288 msgid "File not found: %s\n"
4289 msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4292 #, c-format
4293 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4294 msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4297 #, c-format
4298 msgid "No theme index file.\n"
4299 msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "No theme index file in '%s'.\n"
4305 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 msgstr ""
4307 "V '%s' ni nobene datoteke kazala teme.\n"
4308 "Če res želite ustvariti predpomnilnik ikon, uporabite možnosti --ignore-"
4309 "theme-index.\n"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4313 msgid "Amharic (EZ+)"
4314 msgstr "amharični (EZ+)"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4318 msgid "Cedilla"
4319 msgstr "Sedij"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4323 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4324 msgstr "cirilični (prečrkovano)"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4328 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4329 msgstr "inuktitutski (prečrkovano)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imipa.c:143
4333 msgid "IPA"
4334 msgstr "IPA"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4338 msgid "Multipress"
4339 msgstr "Multipress"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imthai.c:33
4343 msgid "Thai-Lao"
4344 msgstr "tajsko-laoški"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4348 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4349 msgstr "tigrigniško-eritrejski (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4354 msgstr "tigrigniško-etiopski (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4358 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4359 msgstr "vietnamski (VIQR)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imxim.c:26
4363 msgid "X Input Method"
4364 msgstr "Vnosni način X"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4368 msgid "Username:"
4369 msgstr "Uporabniško ime:"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4373 msgid "Password:"
4374 msgstr "Geslo:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4378 #, c-format
4379 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4380 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4385 msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4390 msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je zahtevana overitev"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4394 msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4397 #, c-format
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4399 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4403 msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4408 msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4413 msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4418 msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required on %s"
4423 msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4426 msgid "Domain:"
4427 msgstr "Domena:"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4432 msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s'  je potreba overitev"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4435 #, c-format
4436 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4437 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4440 msgid "Authentication is required to print this document"
4441 msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4446 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4451 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
4452
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4457 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
4458
4459 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4463 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
4464
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4469 msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
4470
4471 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4473 #, c-format
4474 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4475 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4478 #, c-format
4479 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4480 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4483 #, c-format
4484 msgid "The door is open on printer '%s'."
4485 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4490 msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4495 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4500 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4503 #, c-format
4504 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4505 msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
4506
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4509 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4510 msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4514 msgid "Rejecting Jobs"
4515 msgstr "Zavračanje poslov"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4518 msgid "Two Sided"
4519 msgstr "Dvostransko"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4522 msgid "Paper Type"
4523 msgstr "Vrsta papirja"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4526 msgid "Paper Source"
4527 msgstr "Vir papirja"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4530 msgid "Output Tray"
4531 msgstr "Pladenj za papir"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4534 msgid "Resolution"
4535 msgstr "Ločljivost"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4538 msgid "GhostScript pre-filtering"
4539 msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4542 msgid "One Sided"
4543 msgstr "Enostransko"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4547 msgid "Long Edge (Standard)"
4548 msgstr "Dolga stranica (standardno)"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4552 msgid "Short Edge (Flip)"
4553 msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4559 msgid "Auto Select"
4560 msgstr "Samodejno izberi"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4569 msgid "Printer Default"
4570 msgstr "Privzeto za tiskalnik"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4574 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4575 msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4579 msgid "Convert to PS level 1"
4580 msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4584 msgid "Convert to PS level 2"
4585 msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4589 msgid "No pre-filtering"
4590 msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
4591
4592 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4593 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4595 msgid "Miscellaneous"
4596 msgstr "Razno"
4597
4598 #. Translators: These strings name the possible values of the
4599 #. * job priority option in the print dialog
4600 #.
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4602 msgid "Urgent"
4603 msgstr "Nujno"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4606 msgid "High"
4607 msgstr "Visoka"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 msgid "Medium"
4611 msgstr "Srednja"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "Low"
4615 msgstr "Nizka"
4616
4617 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4618 #. * in the print dialog
4619 #.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4621 msgid "Job Priority"
4622 msgstr "Prednost posla"
4623
4624 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4625 #. * in the print dialog
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4628 msgid "Billing Info"
4629 msgstr "Podatki o plačilu"
4630
4631 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4632 #. * pages that the printing system may support.
4633 #.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4635 msgid "None"
4636 msgstr "Noben"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4639 msgid "Classified"
4640 msgstr "Omejeno"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 msgid "Confidential"
4644 msgstr "Zaupno"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "Secret"
4648 msgstr "Skrivnost"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Standard"
4652 msgstr "Običajno"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Top Secret"
4656 msgstr "Strogo zaupno"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Unclassified"
4660 msgstr "Nerazvrščeno"
4661
4662 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4663 #. * in the print dialog
4664 #.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4666 msgid "Pages per Sheet"
4667 msgstr "Strani na stran"
4668
4669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4670 #. * dialog that controls the front cover page.
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4673 msgid "Before"
4674 msgstr "Pred"
4675
4676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4677 #. * dialog that controls the back cover page.
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4680 msgid "After"
4681 msgstr "Po"
4682
4683 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4684 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #. * or 'on hold'
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4688 msgid "Print at"
4689 msgstr "Natisni ob"
4690
4691 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4692 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4693 #.
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4695 msgid "Print at time"
4696 msgstr "Natisni ob času"
4697
4698 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4699 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4700 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4703 #, c-format
4704 msgid "Custom %sx%s"
4705 msgstr "Po meri %sx%s"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4708 msgid "Printer Profile"
4709 msgstr "Profil tiskalnika"
4710
4711 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4713 msgid "Unavailable"
4714 msgstr "Ni na voljo"
4715
4716 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4717 #. * it hasn't registered the device with colord
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4719 msgid "Color management unavailable"
4720 msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
4721
4722 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4724 msgid "No profile available"
4725 msgstr "Profil ni na voljo"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4729 msgid "Unspecified profile"
4730 msgstr "Nedoločeno ime profila"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4733 msgid "output"
4734 msgstr "odvod"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4737 msgid "Print to File"
4738 msgstr "Natisni v datoteko"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4741 msgid "PDF"
4742 msgstr "PDF"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 msgid "Postscript"
4746 msgstr "PostScript"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "SVG"
4750 msgstr "SVG"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4753 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4754 msgid "Pages per _sheet:"
4755 msgstr "Strani na _list:"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4758 msgid "File"
4759 msgstr "Datoteka"
4760
4761 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4762 msgid "_Output format"
4763 msgstr "_Izhodna oblika"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4766 msgid "Print to LPR"
4767 msgstr "Natisni preko LPR"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4770 msgid "Pages Per Sheet"
4771 msgstr "Strani na list"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4774 msgid "Command Line"
4775 msgstr "Ukazna vrstica"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4779 msgid "printer offline"
4780 msgstr "tiskalnik izključen"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4784 msgid "ready to print"
4785 msgstr "pripravljen na tiskanje"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4789 msgid "processing job"
4790 msgstr "izvajanje posla"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4794 msgid "paused"
4795 msgstr "premor"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4799 msgid "unknown"
4800 msgstr "neznano"
4801
4802 #. default filename used for print-to-test
4803 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4804 #, c-format
4805 msgid "test-output.%s"
4806 msgstr "preizkusni-izhod.%s"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4809 msgid "Print to Test Printer"
4810 msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
4811
4812 #~ msgid "Homepage"
4813 #~ msgstr "Domača stran"
4814
4815 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4816 #~ msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
4817
4818 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4819 #~ msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
4820
4821 #~ msgid "Select a folder"
4822 #~ msgstr "Izberite mapo"
4823
4824 #~ msgid "_Save in folder:"
4825 #~ msgstr "_Shrani v mapo:"
4826
4827 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4828 #~ msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
4829
4830 #~ msgid "Num Lock is on"
4831 #~ msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
4832
4833 #~ msgid "Invalid path"
4834 #~ msgstr "Neveljavna pot"
4835
4836 #~ msgid "No match"
4837 #~ msgstr "Ni zadetkov"
4838
4839 #~ msgid "Sole completion"
4840 #~ msgstr "Izpolnjevanje"
4841
4842 #~ msgid "Complete, but not unique"
4843 #~ msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno"
4844
4845 #~ msgid "Completing..."
4846 #~ msgstr "Zaključevanje ..."
4847
4848 #~ msgid "Only local files may be selected"
4849 #~ msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke"
4850
4851 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4852 #~ msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'"
4853
4854 #~ msgid "Path does not exist"
4855 #~ msgstr "Pot ne obstaja"