1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
987 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
995 msgid "Couldn't write to TIFF file"
996 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
999 msgid "The TIFF image format"
1000 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1003 msgid "Image has zero width"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 msgid "Not enough memory to load image"
1012 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 msgid "Invalid XBM file"
1024 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1032 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1035 msgid "The XBM image format"
1036 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1039 msgid "No XPM header found"
1040 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1044 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1047 msgid "XPM file has image width <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1051 msgid "XPM file has image height <= 0"
1052 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1055 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1056 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1059 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1060 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1063 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1064 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1067 msgid "Cannot read XPM colormap"
1068 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1071 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1072 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1075 msgid "The XPM image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1079 msgid "The EMF image format"
1080 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1084 msgid "Could not allocate memory: %s"
1085 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1090 msgid "Could not create stream: %s"
1091 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 msgid "Could not seek stream: %s"
1096 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1100 msgid "Could not read from stream: %s"
1101 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1104 msgid "Couldn't load bitmap"
1105 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1108 msgid "Couldn't load metafile"
1109 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1112 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1113 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1116 msgid "Couldn't save"
1117 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1120 msgid "The WMF image format"
1121 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1123 #. Description of --sync in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1125 msgid "Don't batch GDI requests"
1126 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1128 #. Description of --no-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1130 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1131 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1133 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1135 msgid "Same as --no-wintab"
1136 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1138 #. Description of --use-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1140 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1141 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1143 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1145 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1146 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1148 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1155 msgid "Make X calls synchronous"
1156 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 msgstr "Spúšťa sa %s"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 msgstr "Otvára sa %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1170 msgid "Opening %d Item"
1171 msgid_plural "Opening %d Items"
1172 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1173 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1174 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Licencia programu"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1192 msgstr "_Poďakovanie"
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1202 msgstr "O programe %s"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1206 msgstr "Poďakovanie"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Zdokumentoval"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1217 msgid "Translated by"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgstr "calendar:MY"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:1"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1399 msgstr "Deaktivované"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1409 msgstr "Neplatné URI"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Zvoľte farbu"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Priehľadnosť farby."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "_Názov farby:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1515 "farby, napríklad 'orange'."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "Koleso farieb"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1532 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1550 msgid "The color you've chosen."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1563 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1564 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "Výber farby"
1570 #. Translate to the default units to use for presenting
1571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 #. And show the custom paper dialog
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1582 msgid "Manage Custom Sizes"
1583 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1594 msgid "Margins from Printer..."
1595 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1599 msgid "Custom Size %d"
1600 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgstr "Veľkosť papiera"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1631 msgid "Paper Margins"
1632 msgstr "Okraje papiera"
1634 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "_Metódy vstupu"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1642 #: gtk/gtkentry.c:9985
1643 msgid "Caps Lock is on"
1644 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "Vybrať súbor"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1663 msgid "Type name of new folder"
1664 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1667 msgid "Could not retrieve information about the file"
1668 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1671 msgid "Could not add a bookmark"
1672 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1675 msgid "Could not remove bookmark"
1676 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1679 msgid "The folder could not be created"
1680 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1684 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1685 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1688 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Neplatný názov súboru"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s na %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Nedávno použité"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1755 msgstr "Premenovať..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1760 msgstr "Umiestnenia"
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Vložte názov súboru"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1831 msgstr "_Umiestnenie:"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1848 msgid "Could not read the contents of the folder"
1849 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Včera o %H:%M"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1865 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1866 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1870 msgid "Shortcut %s already exists"
1871 msgstr "Skratka %s už existuje"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1875 msgid "Shortcut %s does not exist"
1876 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1881 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1886 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1887 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1900 "Please make sure it is running."
1902 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Neplatná cesta"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1930 msgstr "Žiadna zhoda"
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "Jediné dokončenie"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "Dokončuje sa..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "Cesta neexistuje"
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
2007 "pre tento program.\n"
2008 "Naozaj ho chcete vybrať?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2012 msgstr "_Nový priečinok"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "_Odstrániť súbor"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "Pre_menovať súbor"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2030 msgstr "Nový priečinok"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_Názov priečinka:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgstr "Odstrániť súbor"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgstr "Premenovať súbor"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2085 msgstr "Pre_menovať"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2098 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Neplatné UTF-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Názov príliš dlhý"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgstr "Súborový systém"
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "Vyberte písmo"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Výber písma"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "Hodnota _gama"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2186 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2187 "Môžete ju získať z:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "Systémová (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgstr "_Zariadenie:"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 msgstr "Zablokované"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgstr "(zablokované)"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklabel.c:5527
2299 #. Copy Link Address
2300 #: gtk/gtklabel.c:5539
2301 msgid "Copy _Link Address"
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgstr "Kopírovať URL"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgstr "Neplatné URI"
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:450
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:451
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:453
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2325 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:456
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:459
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #: gtk/gtkmain.c:711
2344 msgstr "default:LTR"
2346 #: gtk/gtkmain.c:776
2348 msgid "Cannot open display: %s"
2349 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2351 #: gtk/gtkmain.c:813
2352 msgid "GTK+ Options"
2355 #: gtk/gtkmain.c:813
2356 msgid "Show GTK+ Options"
2357 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2384 msgid "Forget password _immediately"
2385 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2389 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2392 msgid "Remember _forever"
2393 msgstr "Zapamätať _navždy"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2402 msgid "Unable to end process"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2406 msgid "_End Process"
2409 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 msgstr "Príkazový riadok"
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Bourne Shell"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2446 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2447 msgid "Not a valid page setup file"
2448 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "For portable documents"
2459 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2460 "Pre portovateľné dokumenty"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2478 msgid "Manage Custom Sizes..."
2479 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2482 msgid "_Format for:"
2483 msgstr "_Formát pre:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2486 msgid "_Paper size:"
2487 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2490 msgid "_Orientation:"
2491 msgstr "_Orientácia:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2495 msgstr "Nastavenie stránky"
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2506 msgid "File System Root"
2507 msgstr "Koreň súborového systému"
2509 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2511 msgid "Authentication"
2514 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "Nie je k dispozícií"
2518 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2529 msgstr "%s: úloha %d"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "Východzí stav"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "Generujú sa údaje"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2552 msgctxt "print operation status"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Blocking on issue"
2559 msgstr "Zablokované na probléme"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2562 msgctxt "print operation status"
2564 msgstr "Prebieha tlač"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2567 msgctxt "print operation status"
2569 msgstr "Tlač ukončená"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished with error"
2574 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2578 msgid "Preparing %d"
2579 msgstr "Pripravuje sa %d"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 msgstr "Pripravuje sa"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2589 msgstr "Tlačí sa %d"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2593 msgid "Error creating print preview"
2594 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2598 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2604 msgid "Error launching preview"
2605 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Chyba pri tlači"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Došiel papier"
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2628 msgstr "Pozastavená"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2636 msgstr "Vlastná veľkosť"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2672 msgid "Getting printer information failed"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2676 msgid "Getting printer information..."
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2683 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2686 msgstr "Umiestnenie"
2688 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2699 msgstr "Vš_etky stránky"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2702 msgid "C_urrent Page"
2703 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2716 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2731 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2738 msgstr "_Zhromažďovať"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2751 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2752 #. * multiple pages on a sheet when printing
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2756 msgid "Left to right, top to bottom"
2757 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, bottom to top"
2762 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2766 msgid "Right to left, top to bottom"
2767 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, bottom to top"
2772 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2776 msgid "Top to bottom, left to right"
2777 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, right to left"
2782 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2786 msgid "Bottom to top, left to right"
2787 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, right to left"
2792 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2794 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2795 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2799 msgid "Page Ordering"
2800 msgstr "Poradie strán"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2803 msgid "Left to right"
2804 msgstr "Zľava doprava"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2807 msgid "Right to left"
2808 msgstr "Sprava doľava"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2812 msgid "Top to bottom"
2813 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2817 msgid "Bottom to top"
2818 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2826 msgstr "O_bojstranne:"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2829 msgid "Pages per _side:"
2830 msgstr "Stránok na _stranu:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2833 msgid "Page or_dering:"
2834 msgstr "Pora_die stránok:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2837 msgid "_Only print:"
2838 msgstr "Tlačiť _len:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2843 msgstr "Všetky stránky"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2847 msgstr "Párne stránky"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2851 msgstr "Nepárne stránky"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2855 msgstr "Zväčš_enie:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2862 msgid "Paper _type:"
2863 msgstr "_Typ papiera:"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2866 msgid "Paper _source:"
2867 msgstr "Zd_roj papiera:"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2870 msgid "Output t_ray:"
2871 msgstr "Výstupný _zberač:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2875 msgid "Or_ientation:"
2876 msgstr "_Orientácia:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2891 msgid "Reverse portrait"
2892 msgstr "Obrátene na výšku"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2896 msgid "Reverse landscape"
2897 msgstr "Obrátene na šírku"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2901 msgstr "Detaily úlohy"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2908 msgid "_Billing info:"
2909 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2912 msgid "Print Document"
2913 msgstr "Tlačiť dokument"
2915 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2916 #. * in the print dialog
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2926 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2927 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2932 "Specify the time of print,\n"
2933 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2935 "Uveďte čas tlače,\n"
2936 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2939 msgid "Time of print"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2947 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2948 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2951 msgid "Add Cover Page"
2952 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2954 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2955 #. * dialog that controls the front cover page.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2962 #. * dialog that controls the back cover page.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2968 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2969 #. * job-specific options in the print dialog
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2981 msgid "Image Quality"
2982 msgstr "Kvalita obrazu"
2984 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2989 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2990 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2993 msgstr "Konečná úprava"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2996 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2997 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3005 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3006 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3008 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3010 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3011 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3016 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3017 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3020 msgid "Select which type of documents are shown"
3021 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3025 msgid "No item for URI '%s' found"
3026 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3029 msgid "Untitled filter"
3030 msgstr "Filter bez názvu"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3033 msgid "Could not remove item"
3034 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3037 msgid "Could not clear list"
3038 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3041 msgid "Copy _Location"
3042 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3045 msgid "_Remove From List"
3046 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3050 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3053 msgid "Show _Private Resources"
3054 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3056 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3057 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3058 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3059 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3060 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3061 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3062 #. * right place when idly populating the menu in case the
3063 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3064 #. * recent chooser menu widget.
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3067 msgid "No items found"
3068 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3072 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3073 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3078 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3081 msgid "Unknown item"
3082 msgstr "Neznáma položka"
3084 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3085 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3086 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3087 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3091 msgctxt "recent menu label"
3095 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3096 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3100 msgctxt "recent menu label"
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3107 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3109 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3110 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3112 #: gtk/gtkspinner.c:458
3114 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3118 #: gtk/gtkspinner.c:459
3119 msgid "Provides visual indication of progress"
3122 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3123 #: gtk/gtkstock.c:314
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "Upozornenie"
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3144 #. * need the mnemonics to be rationalized
3146 #: gtk/gtkstock.c:322
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "_O programe"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:324
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:325
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:326
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:328
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:329
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:330
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:331
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:332
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:333
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "Vystri_hnúť"
3206 #: gtk/gtkstock.c:334
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:335
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:336
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:337
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:338
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:339
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:340
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Find and _Replace"
3239 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3241 #: gtk/gtkstock.c:341
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:342
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "_Celá obrazovka"
3251 #: gtk/gtkstock.c:343
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Leave Fullscreen"
3254 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3256 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:345
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:347
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3269 #: gtk/gtkstock.c:349
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:351
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go back"
3281 #: gtk/gtkstock.c:353
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go down"
3287 #: gtk/gtkstock.c:355
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go forward"
3293 #: gtk/gtkstock.c:357
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go up"
3299 #: gtk/gtkstock.c:359
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #: gtk/gtkstock.c:360
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Pevný disk"
3309 #: gtk/gtkstock.c:361
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:362
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:363
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Increase Indent"
3322 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3324 #: gtk/gtkstock.c:364
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Decrease Indent"
3327 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:366
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Information"
3337 msgstr "_Informácia"
3339 #: gtk/gtkstock.c:367
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. This is about text justification, "centered text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #. This is about text justification
3356 #: gtk/gtkstock.c:372
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #. This is about text justification, "left-justified text"
3362 #: gtk/gtkstock.c:374
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "right-justified text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:376
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. Media label, as in "fast forward"
3374 #: gtk/gtkstock.c:379
3375 msgctxt "Stock label, media"
3379 #. Media label, as in "next song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "_Nasledujúci"
3385 #. Media label, as in "pause music"
3386 #: gtk/gtkstock.c:383
3387 msgctxt "Stock label, media"
3391 #. Media label, as in "play music"
3392 #: gtk/gtkstock.c:385
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #. Media label, as in "previous song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label, media"
3401 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3404 #: gtk/gtkstock.c:389
3405 msgctxt "Stock label, media"
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label, media"
3416 #: gtk/gtkstock.c:393
3417 msgctxt "Stock label, media"
3421 #: gtk/gtkstock.c:394
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:395
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:396
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:397
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:402
3454 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:404
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Reverse landscape"
3462 msgstr "Obrátene na šírku"
3465 #: gtk/gtkstock.c:406
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Reverse portrait"
3468 msgstr "Obrátene na výšku"
3470 #: gtk/gtkstock.c:407
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "Nastavenie _stránky"
3475 #: gtk/gtkstock.c:408
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:409
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Preferences"
3483 msgstr "Nas_tavenia"
3485 #: gtk/gtkstock.c:410
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Print Pre_view"
3493 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3495 #: gtk/gtkstock.c:412
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "_Vlastnosti"
3500 #: gtk/gtkstock.c:413
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:414
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "_Opakovať vrátené"
3510 #: gtk/gtkstock.c:415
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:416
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:417
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:418
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:419
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "Uložiť _ako"
3535 #: gtk/gtkstock.c:420
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "Vybrať _všetko"
3540 #: gtk/gtkstock.c:421
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:422
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #. Sorting direction
3551 #: gtk/gtkstock.c:424
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #. Sorting direction
3557 #: gtk/gtkstock.c:426
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:427
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Spell Check"
3565 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3567 #: gtk/gtkstock.c:428
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:430
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Strikethrough"
3576 msgstr "_Prečiarknuté"
3578 #: gtk/gtkstock.c:431
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3584 #: gtk/gtkstock.c:433
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "Po_dčiarknuté"
3589 #: gtk/gtkstock.c:434
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "Vrátiť _späť"
3594 #: gtk/gtkstock.c:435
3595 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:437
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Normal Size"
3603 msgstr "_Normálna veľkosť"
3606 #: gtk/gtkstock.c:439
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "_Prispôsobiť"
3611 #: gtk/gtkstock.c:440
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:441
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3623 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3624 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3628 msgid "No deserialize function found for format %s"
3629 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3633 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3634 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3638 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3639 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3643 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3644 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3648 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3649 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3653 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3654 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3658 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3659 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3663 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3664 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3667 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3668 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3672 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3673 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3678 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3679 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3684 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3689 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3694 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3696 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3700 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3701 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3705 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3706 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3710 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3711 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3715 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3716 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3720 msgid "A <%s> element has already been specified"
3721 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3724 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3725 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3728 msgid "Serialized data is malformed"
3729 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3733 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3735 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3736 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:61
3739 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3740 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:62
3743 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3744 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:63
3747 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3748 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:64
3751 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3752 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:65
3755 msgid "LRO Left-to-right _override"
3756 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:66
3759 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3760 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:67
3763 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3764 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:68
3767 msgid "ZWS _Zero width space"
3768 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:69
3771 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3772 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:70
3775 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3776 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3778 #: gtk/gtkthemes.c:71
3780 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3781 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3783 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3784 msgid "--- No Tip ---"
3785 msgstr "--- Bez rady ---"
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3789 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3790 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3792 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3794 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3795 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3797 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3806 msgid "Turns volume down or up"
3807 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3810 msgid "Adjusts the volume"
3811 msgstr "Upraví hlasitosť"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3815 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3818 msgid "Decreases the volume"
3819 msgstr "Zníži hlasitosť"
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3823 msgstr "Pridať hlasitosť"
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3826 msgid "Increases the volume"
3827 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3835 msgstr "Hlasitosť naplno"
3837 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3838 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3839 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3840 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3842 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3844 msgctxt "volume percentage"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 2 Envelope"
4251 msgstr "Obálka Choukei 2"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Choukei 3 Envelope"
4256 msgstr "Obálka Choukei 3"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Choukei 4 Envelope"
4261 msgstr "Obálka Choukei 4"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "hagaki (postcard)"
4266 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "kahu Envelope"
4271 msgstr "Obálka kahu"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "kaku2 Envelope"
4276 msgstr "Obálka kaku2"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "oufuku (reply postcard)"
4281 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "you4 Envelope"
4286 msgstr "Obálka you4"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "6x9 Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "7x9 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "9x11 Envelope"
4341 msgstr "Obálka 9x11"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "European edp"
4406 msgstr "Európske edp"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold European"
4421 msgstr "Európsky FanFold"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4424 msgctxt "paper size"
4426 msgstr "Americký FanFold"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "FanFold German Legal"
4431 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Government Legal"
4436 msgstr "Government Legal"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Government Letter"
4441 msgstr "Government Letter"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4451 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Index 4x6 ext"
4456 msgstr "Index 4x6 ext"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4474 msgctxt "paper size"
4476 msgstr "Americký Legal"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Legal Extra"
4481 msgstr "Americký Legal extra"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4484 msgctxt "paper size"
4486 msgstr "Americký Letter"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "US Letter Extra"
4491 msgstr "Americký Letter extra"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "US Letter Plus"
4496 msgstr "Americký Letter plus"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Monarch Envelope"
4501 msgstr "Obálka Monarch"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#10 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#11 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#12 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "#14 Envelope"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Personal Envelope"
4531 msgstr "Osobná obálka"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4549 msgctxt "paper size"
4551 msgstr "Široký formát"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Invite Envelope"
4571 msgstr "Uvítacia obálka"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Italian Envelope"
4576 msgstr "Talianska obálka"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "juuro-ku-kai"
4581 msgstr "juuro-ku-kai"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Postfix Envelope"
4591 msgstr "Obálka postfix"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4594 msgctxt "paper size"
4596 msgstr "Malá fotografia"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc1 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc1"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc10 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc10"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc2 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc2"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc3 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc3"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc4 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc4"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc5 Envelope"
4636 msgstr "Obálka prc5"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc6 Envelope"
4641 msgstr "Obálka prc6"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "prc7 Envelope"
4646 msgstr "Obálka prc7"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc8 Envelope"
4651 msgstr "Obálka prc8"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4665 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4666 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4670 msgid "Failed to write header\n"
4671 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4675 msgid "Failed to write hash table\n"
4676 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4680 msgid "Failed to write folder index\n"
4681 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4685 msgid "Failed to rewrite header\n"
4686 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4690 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4691 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4695 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4696 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4700 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4701 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4705 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4706 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4711 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4715 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4716 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4720 msgid "Cache file created successfully.\n"
4721 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4724 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4725 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4728 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4729 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4732 msgid "Don't include image data in the cache"
4733 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4736 msgid "Output a C header file"
4737 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4740 msgid "Turn off verbose output"
4741 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4744 msgid "Validate existing icon cache"
4745 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4749 msgid "File not found: %s\n"
4750 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4754 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4755 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4759 msgid "No theme index file.\n"
4760 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4765 "No theme index file in '%s'.\n"
4766 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4768 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4769 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4772 #: modules/input/imam-et.c:454
4773 msgid "Amharic (EZ+)"
4774 msgstr "Amharický (EZ+)"
4777 #: modules/input/imcedilla.c:92
4782 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4783 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4784 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4787 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4788 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4789 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4792 #: modules/input/imipa.c:145
4797 #: modules/input/immultipress.c:31
4799 msgstr "Multitlakový"
4802 #: modules/input/imthai.c:35
4807 #: modules/input/imti-er.c:453
4808 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4809 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4812 #: modules/input/imti-et.c:453
4813 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4814 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4817 #: modules/input/imviqr.c:244
4818 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4819 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4822 #: modules/input/imxim.c:28
4823 msgid "X Input Method"
4824 msgstr "Metóda vstupu X"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4830 msgstr "Po_užívateľské meno:"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4840 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4846 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4851 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4865 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4869 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4874 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4879 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4884 msgid "Authentication is required on %s"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4894 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4899 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4903 msgid "Authentication is required to print this document"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4908 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4909 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4913 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4914 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4916 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4919 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4920 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4922 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4925 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4926 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4931 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4932 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4934 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4937 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4938 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4942 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4943 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4947 msgid "The door is open on printer '%s'."
4948 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4952 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4953 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4957 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4958 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4962 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4963 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4967 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4968 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4972 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4973 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4975 #. Translators: this is a printer status.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4977 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4978 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4980 #. Translators: this is a printer status.
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4982 msgid "Rejecting Jobs"
4983 msgstr "Odmieta úlohy"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4987 msgstr "Obojstranne"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4991 msgstr "Typ papiera"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4994 msgid "Paper Source"
4995 msgstr "Zdroj papiera"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4999 msgstr "Výstupné úložisko"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5006 msgid "GhostScript pre-filtering"
5007 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5011 msgstr "Jednostranne"
5013 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5015 msgid "Long Edge (Standard)"
5016 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5018 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5020 msgid "Short Edge (Flip)"
5021 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5023 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5028 msgstr "Automatický výber"
5030 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5031 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5037 msgid "Printer Default"
5038 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5042 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5043 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5047 msgid "Convert to PS level 1"
5048 msgstr "Previesť na PS level 1"
5050 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5052 msgid "Convert to PS level 2"
5053 msgstr "Previesť na PS level 2"
5055 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5057 msgid "No pre-filtering"
5058 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5060 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5061 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5063 msgid "Miscellaneous"
5066 #. Translators: These strings name the possible values of the
5067 #. * job priority option in the print dialog
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5085 #. Cups specific, non-ppd related settings
5086 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5087 #. * in the print dialog
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5090 msgid "Pages per Sheet"
5091 msgstr "Stránok na list"
5093 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5094 #. * in the print dialog
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5097 msgid "Job Priority"
5098 msgstr "Priorita úlohy"
5100 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5101 #. * in the print dialog
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5104 msgid "Billing Info"
5105 msgstr "Zúčtovacie info"
5107 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5108 #. * pages that the printing system may support.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgstr "Prísne tajný"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Confidential"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgstr "Najtajnejší"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgid "Unclassified"
5138 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5139 #. * dialog that controls the front cover page.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5145 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5146 #. * dialog that controls the back cover page.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5152 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5153 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5158 msgstr "Kedy tlačiť"
5160 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5161 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5164 msgid "Print at time"
5167 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5168 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5169 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5173 msgid "Custom %sx%s"
5174 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5176 #. default filename used for print-to-file
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5183 msgid "Print to File"
5184 msgstr "Tlačiť do súboru"
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "Stránok na _list:"
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5208 msgid "_Output format"
5209 msgstr "_Výstupný formát"
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5212 msgid "Print to LPR"
5213 msgstr "Tlač na LPR"
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5216 msgid "Pages Per Sheet"
5217 msgstr "Stránok na List"
5219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5220 msgid "Command Line"
5221 msgstr "Príkazový riadok"
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5226 msgid "printer offline"
5227 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5230 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5232 msgid "ready to print"
5233 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5237 msgid "processing job"
5241 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5244 msgstr "Pozastavená"
5247 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5252 #. default filename used for print-to-test
5253 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5255 msgid "test-output.%s"
5256 msgstr "vystup-test.%s"
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5259 msgid "Print to Test Printer"
5260 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5262 #: tests/testfilechooser.c:207
5264 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5265 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5268 #~ msgstr "(Prázdne)"
5271 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5272 #~ msgstr "_Hľadať:"
5275 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5276 #~ msgstr "Nedávno použité"
5278 #~ msgid "directfb arg"
5279 #~ msgstr "directfb arg"
5281 #~ msgid "sdl|system"
5282 #~ msgstr "sdl|system"
5285 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5286 #~ "and an active input method"
5288 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5289 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5291 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5292 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5294 #~ msgid "You have an active input method"
5295 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5297 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5298 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5301 #~ msgstr "%.1f KiB"
5304 #~ msgstr "%.1f MiB"
5307 #~ msgstr "%.1f GiB"
5312 #~ msgid "The URI bound to this button"
5313 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5315 #~ msgid "Arrow spacing"
5316 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5318 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5319 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5324 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5325 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5327 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5328 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5331 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5333 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5335 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5336 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5339 #~ msgid_plural "%d bytes"
5340 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5341 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5342 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5344 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5345 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5347 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5348 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5350 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5351 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5354 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5355 #~ "Please use a different name."
5357 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5360 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5361 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5363 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5364 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5366 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5367 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5369 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5370 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5372 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5373 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5375 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5376 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5378 #~ msgid "Today at %H:%M"
5379 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"