]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Updated Slovak translation by Pavol Šimo.
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
9 #
10 # $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-01-22 01:05+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #, fuzzy
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #, fuzzy
32 msgid "sdl|system"
33 msgstr "sdl|system"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:126
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:127
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "TRIEDA"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:129
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:130
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NÁZOV"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:132
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X displej, ktorý použiť"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:133
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLEJ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "OBRAZOVKA"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:139
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "PRÍZNAKY"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:142
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "Backspace"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Rq"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "Esc"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 msgstr "Alt"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
127 msgstr "Home"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
130 msgid "keyboard label|Left"
131 msgstr "Vľavo"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "Hore"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "Vpravo"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
143 msgstr "Dole"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 msgstr "Page_Down"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
155 msgstr "End"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
159 msgstr "Begin"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
163 msgstr "Print"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
167 msgstr "Insert"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 msgstr "Num_Lock"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 msgstr "KP_Medzera"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 msgstr "KP_Tab"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 msgstr "KP_Enter"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 msgstr "KP_Home"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 msgstr "KP_Left"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 msgstr "KP_Up"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 msgstr "KP_Right"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 msgstr "KP_Down"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 msgstr "KP_Page_Up"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 msgstr "KP_Prior"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "KP_Page_Down"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 msgstr "KP_Next"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
223 msgstr "KP_End"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 msgstr "KP_Begin"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 msgstr "KP_Insert"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 msgstr "KP_Delete"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
239 msgstr "Delete"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
243 #, c-format
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
248 #, c-format
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 msgstr ""
258 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
280 "inej verzie GTK?"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
310
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
324 #, c-format
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 "s"
333 msgstr ""
334 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
335 "uložené: %s"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
352 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Neznámy formát obrázku"
366
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
376 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
377 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "Neplatný kus v animácii"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "Formát obrázkov ANI"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
424 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
427 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
428 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
435 msgid "The BMP image format"
436 msgstr "Formát obrázkov BMP"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 #, c-format
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
449 #, c-format
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
454 msgid "Stack overflow"
455 msgstr "Pretečenie zásobníka"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
458 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
459 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
462 msgid "Bad code encountered"
463 msgstr "Nájdený chybný kód"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
466 msgid "Circular table entry in GIF file"
467 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
471 msgid "Not enough memory to load GIF file"
472 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
487 #, c-format
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
492 msgid ""
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "colormap."
495 msgstr ""
496 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
497 "lokálnu."
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
500 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
501 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
504 msgid "The GIF image format"
505 msgstr "Formát obrázkov GIF"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
519 msgid "Icon has zero width"
520 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
523 msgid "Icon has zero height"
524 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
527 msgid "Compressed icons are not supported"
528 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
531 msgid "Unsupported icon type"
532 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
535 msgid "Not enough memory to load ICO file"
536 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
539 msgid "Image too large to be saved as ICO"
540 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
543 msgid "Cursor hotspot outside image"
544 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
547 #, c-format
548 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
549 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
552 msgid "The ICO image format"
553 msgstr "Formát obrázkov ICO"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 #, c-format
557 msgid "Error reading ICNS image: %s"
558 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 msgid "Could not decode ICNS file"
562 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
565 msgid "The ICNS image format"
566 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
573 msgid "Couldn't decode image"
574 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
581 msgid "Image type currently not supported"
582 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
585 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
586 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
589 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
590 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
597 msgid "The JPEG 2000 image format"
598 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
601 #, c-format
602 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
603 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
606 msgid ""
607 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
608 "memory"
609 msgstr ""
610 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
611 "a tým uvoľniť pamäť"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
614 #, c-format
615 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
616 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
620 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
621 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
624 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
625 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
631 "parsed."
632 msgstr ""
633 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
665
666 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Formát obrázkov PCX"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
725 msgstr ""
726 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
727 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 msgid ""
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
754 "nepodarilo analyzovať."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
763 "povolená."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr ""
769 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "Formát obrázkov PNG"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 msgid "PNM file has an image height of 0"
793 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
801 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
805 msgid "Raw PNM image type is invalid"
806 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 msgid "Premature end-of-file encountered"
814 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
817 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
818 msgstr ""
819 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
822 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
823 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
830 msgid "Unexpected end of PNM image data"
831 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
834 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
835 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
838 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
839 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
842 msgid "RAS image has bogus header data"
843 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
846 msgid "RAS image has unknown type"
847 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
850 msgid "unsupported RAS image variation"
851 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
854 msgid "Not enough memory to load RAS image"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
858 msgid "The Sun raster image format"
859 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
863 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
866 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
867 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
870 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
871 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
874 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
875 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
878 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
879 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
882 msgid "Cannot allocate colormap structure"
883 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
886 msgid "Cannot allocate colormap entries"
887 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
890 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
891 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
894 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
898 msgid "TGA image has invalid dimensions"
899 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
904 msgid "TGA image type not supported"
905 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
908 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
909 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
912 msgid "Excess data in file"
913 msgstr "Dáta naviac v súbore"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
916 msgid "The Targa image format"
917 msgstr "Formát obrázkov Targa"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
920 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
921 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
924 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
925 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
928 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
929 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
932 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
933 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
937 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
938 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
941 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
942 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
945 msgid "Failed to open TIFF image"
946 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
949 msgid "TIFFClose operation failed"
950 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
953 msgid "Failed to load TIFF image"
954 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
957 msgid "Failed to save TIFF image"
958 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
961 msgid "Failed to write TIFF data"
962 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
965 msgid "Couldn't write to TIFF file"
966 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
969 msgid "The TIFF image format"
970 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
973 msgid "Image has zero width"
974 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
977 msgid "Image has zero height"
978 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
981 msgid "Not enough memory to load image"
982 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
985 msgid "Couldn't save the rest"
986 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
989 msgid "The WBMP image format"
990 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
993 msgid "Invalid XBM file"
994 msgstr "Neplatný súbor XBM"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
997 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
998 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1001 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1002 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1005 msgid "The XBM image format"
1006 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1009 msgid "No XPM header found"
1010 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1013 msgid "Invalid XPM header"
1014 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1017 msgid "XPM file has image width <= 0"
1018 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1021 msgid "XPM file has image height <= 0"
1022 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1025 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1026 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1029 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1030 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1034 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1035 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1038 msgid "Cannot read XPM colormap"
1039 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1043 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1046 msgid "The XPM image format"
1047 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1048
1049 #. Description of --sync in --help output
1050 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1051 msgid "Don't batch GDI requests"
1052 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1053
1054 #. Description of --no-wintab in --help output
1055 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1056 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1057 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1058
1059 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1060 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1061 msgid "Same as --no-wintab"
1062 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1063
1064 #. Description of --use-wintab in --help output
1065 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1066 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1067 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1068
1069 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1070 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1071 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1072 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1073
1074 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1075 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1076 msgid "COLORS"
1077 msgstr "FARBY"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1081 msgid "Make X calls synchronous"
1082 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
1085 msgid "License"
1086 msgstr "Licencia"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1089 msgid "The license of the program"
1090 msgstr "Licencia programu"
1091
1092 #. Add the credits button
1093 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1094 msgid "C_redits"
1095 msgstr "_Poďakovanie"
1096
1097 #. Add the license button
1098 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1099 msgid "_License"
1100 msgstr "_Licencia"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1103 #, c-format
1104 msgid "About %s"
1105 msgstr "O programe %s"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1108 msgid "Credits"
1109 msgstr "Poďakovanie"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
1112 msgid "Written by"
1113 msgstr "Napísal"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1116 msgid "Documented by"
1117 msgstr "Zdokumentoval"
1118
1119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
1120 msgid "Translated by"
1121 msgstr "Preložil"
1122
1123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1124 msgid "Artwork by"
1125 msgstr "Grafika od"
1126
1127 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1128 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1129 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1130 #. * this.
1131 #. *
1132 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1135 msgid "keyboard label|Shift"
1136 msgstr "Shift"
1137
1138 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1139 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1140 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1141 #. * this.
1142 #. *
1143 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1144 #.
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1146 msgid "keyboard label|Ctrl"
1147 msgstr "Ctrl"
1148
1149 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1150 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1151 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1152 #. * this.
1153 #. *
1154 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1155 #.
1156 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1157 msgid "keyboard label|Alt"
1158 msgstr "Alt"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1167 msgid "keyboard label|Super"
1168 msgstr "Super"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1177 msgid "keyboard label|Hyper"
1178 msgstr "Hyper"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1187 msgid "keyboard label|Meta"
1188 msgstr "Meta"
1189
1190 #. do not translate the part before the |
1191 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1192 msgid "keyboard label|Space"
1193 msgstr "Medzera"
1194
1195 #. do not translate the part before the |
1196 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1197 msgid "keyboard label|Backslash"
1198 msgstr "Backslash"
1199
1200 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
1201 #, c-format
1202 msgid "Invalid type function: `%s'"
1203 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
1206 #, c-format
1207 msgid "Invalid root element: '%s'"
1208 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
1211 #, c-format
1212 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1213 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1214
1215 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1216 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1217 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1218 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1219 #. *
1220 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1221 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1222 #. * the year will appear on the right.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1225 msgid "calendar:MY"
1226 msgstr "calendar:MY"
1227
1228 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1229 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1230 #. * to be the first day of the week, and so on.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1233 msgid "calendar:week_start:0"
1234 msgstr "calendar:week_start:1"
1235
1236 #. Translators:  This is a text measurement template.
1237 #. * Translate it to the widest year text.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1240 #. * in the translation.
1241 #. *
1242 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1245 msgid "year measurement template|2000"
1246 msgstr "2000"
1247
1248 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1249 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1250 #. *
1251 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1252 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1253 #. * part in the translation.
1254 #. *
1255 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1256 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1257 #. * too.
1258 #.
1259 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1260 #, c-format
1261 msgid "calendar:day:digits|%d"
1262 msgstr "%d"
1263
1264 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1265 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1266 #. *
1267 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1268 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1269 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1270 #. *
1271 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1272 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1273 #. * too.
1274 #.
1275 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
1276 #, c-format
1277 msgid "calendar:week:digits|%d"
1278 msgstr "%d"
1279
1280 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1281 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1282 #. * Use only ASCII in the translation.
1283 #. *
1284 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1285 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1286 #. * msgid.
1287 #. *
1288 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1289 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
1292 msgid "calendar year format|%Y"
1293 msgstr "%Y"
1294
1295 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1296 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1297 #. * the text after the | in the translation.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1300 msgid "Accelerator|Disabled"
1301 msgstr "Deaktivovaná"
1302
1303 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1304 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1305 #. * acelerator.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1308 msgid "New accelerator..."
1309 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1310
1311 #. do not translate the part before the |
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1313 #, c-format
1314 msgid "progress bar label|%d %%"
1315 msgstr "%d %%"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1318 msgid "Pick a Color"
1319 msgstr "Zvoľte farbu"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1322 msgid "Received invalid color data\n"
1323 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1326 msgid ""
1327 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1328 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1329 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1330 msgstr ""
1331 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1332 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1333 "aktuálnu."
1334
1335 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1336 msgid ""
1337 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1338 "it for use in the future."
1339 msgstr ""
1340 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1341 "použitie."
1342
1343 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1344 msgid "_Save color here"
1345 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1348 msgid ""
1349 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1350 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1351 msgstr ""
1352 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1353 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1354 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
1357 msgid ""
1358 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1359 "lightness of that color using the inner triangle."
1360 msgstr ""
1361 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1362 "trojuholníka."
1363
1364 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
1365 msgid ""
1366 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1367 "that color."
1368 msgstr ""
1369 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1370 "zvoľte farbu."
1371
1372 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
1373 msgid "_Hue:"
1374 msgstr "_Odtieň:"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1377 msgid "Position on the color wheel."
1378 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1379
1380 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1381 msgid "_Saturation:"
1382 msgstr "_Sýtosť:"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1385 msgid "\"Deepness\" of the color."
1386 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1387
1388 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1389 msgid "_Value:"
1390 msgstr "_Hodnota:"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1393 msgid "Brightness of the color."
1394 msgstr "Jas farby."
1395
1396 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1397 msgid "_Red:"
1398 msgstr "Če_rvená:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1401 msgid "Amount of red light in the color."
1402 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1405 msgid "_Green:"
1406 msgstr "_Zelená:"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid "Amount of green light in the color."
1410 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1413 msgid "_Blue:"
1414 msgstr "_Modrá:"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1417 msgid "Amount of blue light in the color."
1418 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1421 msgid "Op_acity:"
1422 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1425 msgid "Transparency of the color."
1426 msgstr "Priehľadnosť farby."
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1429 msgid "Color _name:"
1430 msgstr "_Názov farby:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1433 msgid ""
1434 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1435 "such as 'orange' in this entry."
1436 msgstr ""
1437 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1438 "farby, napríklad 'orange'."
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
1441 msgid "_Palette:"
1442 msgstr "_Paleta:"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
1445 msgid "Color Wheel"
1446 msgstr "Koleso farieb"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1449 msgid "Color Selection"
1450 msgstr "Výber farby"
1451
1452 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
1453 msgid "Input _Methods"
1454 msgstr "_Metódy vstupu"
1455
1456 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
1457 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1458 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1461 msgid "Select A File"
1462 msgstr "Vybrať súbor"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1465 msgid "Desktop"
1466 msgstr "Plocha"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1469 msgid "(None)"
1470 msgstr "(žiaden)"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1473 msgid "Other..."
1474 msgstr "Iný..."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid filename: %s"
1480 msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1483 msgid "Could not retrieve information about the file"
1484 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1487 msgid "Could not add a bookmark"
1488 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1491 msgid "Could not remove bookmark"
1492 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
1495 msgid "The folder could not be created"
1496 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1499 msgid ""
1500 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1501 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1502 msgstr ""
1503 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1504 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1505 "súbor."
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
1508 msgid "Invalid file name"
1509 msgstr "Neplatný názov súboru"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
1512 msgid "The folder contents could not be displayed"
1513 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1514
1515 #. Translators: the first string is a path and the second string
1516 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1517 #. * to translate.
1518 #.
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
1520 #, c-format
1521 msgid "%1$s on %2$s"
1522 msgstr "%1$s na %2$s"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
1525 msgid "Search"
1526 msgstr "Hľadanie"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1529 msgid "Recently Used"
1530 msgstr "Nedávno použité"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
1533 msgid "Select which types of files are shown"
1534 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1546 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1547 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1550 #, c-format
1551 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1552 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1557 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1560 msgid "Remove"
1561 msgstr "Odstrániť"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
1564 msgid "Rename..."
1565 msgstr "Premenovať..."
1566
1567 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
1569 msgid "Places"
1570 msgstr "Umiestnenia"
1571
1572 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
1574 msgid "_Places"
1575 msgstr "_Miesta"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
1578 msgid "_Add"
1579 msgstr "_Pridať"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1582 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1583 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
1586 msgid "_Remove"
1587 msgstr "Ods_trániť"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1590 msgid "Remove the selected bookmark"
1591 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
1594 msgid "Could not select file"
1595 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1600 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1611 msgid "Files"
1612 msgstr "Súbory"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Názov"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
1619 msgid "Size"
1620 msgstr "Veľkosť"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
1623 msgid "Modified"
1624 msgstr "Zmenený"
1625
1626 #. Label
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1628 msgid "_Name:"
1629 msgstr "_Názov:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
1632 msgid "_Browse for other folders"
1633 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
1636 msgid "Type a file name"
1637 msgstr "Vložte názov súboru"
1638
1639 #. Create Folder
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1645 msgid "_Location:"
1646 msgstr "_Umiestnenie:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1649 msgid "Save in _folder:"
1650 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1653 msgid "Create in _folder:"
1654 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "Skratka %s už existuje"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Nahradiť"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
1686 msgid "Could not start the search process"
1687 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
1690 msgid ""
1691 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1692 "Please make sure it is running."
1693 msgstr ""
1694 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1695 "naštartovaný."
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1698 msgid "Could not send the search request"
1699 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1700
1701 #. Label
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1703 msgid "_Search:"
1704 msgstr "_Hľadať:"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not mount %s"
1709 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
1716 #, c-format
1717 msgid "%d byte"
1718 msgid_plural "%d bytes"
1719 msgstr[0] "%d bajtov"
1720 msgstr[1] "%d bajt"
1721 msgstr[2] "%d bajty"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
1724 #, c-format
1725 msgid "%.1f KB"
1726 msgstr "%.1f KiB"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
1729 #, c-format
1730 msgid "%.1f MB"
1731 msgstr "%.1f MiB"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1734 #, c-format
1735 msgid "%.1f GB"
1736 msgstr "%.1f GiB"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
1740 msgid "Unknown"
1741 msgstr "Neznáme"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1744 msgid "Today at %H:%M"
1745 msgstr "Dnes o %H:%M"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1748 msgid "Yesterday at %H:%M"
1749 msgstr "Včera o %H:%M"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1753 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
1754 #, c-format
1755 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1756 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1759 msgid "Folders"
1760 msgstr "Priečinky"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1763 msgid "Fol_ders"
1764 msgstr "_Priečinky"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1767 msgid "_Files"
1768 msgstr "_Súbory"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1771 #, c-format
1772 msgid "Folder unreadable: %s"
1773 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1779 "available to this program.\n"
1780 "Are you sure that you want to select it?"
1781 msgstr ""
1782 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1783 "pre tento program.\n"
1784 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1787 msgid "_New Folder"
1788 msgstr "_Nový priečinok"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1791 msgid "De_lete File"
1792 msgstr "_Odstrániť súbor"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1795 msgid "_Rename File"
1796 msgstr "Pre_menovať súbor"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1802 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1805 msgid "New Folder"
1806 msgstr "Nový priečinok"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1809 msgid "_Folder name:"
1810 msgstr "_Názov priečinka:"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1813 msgid "C_reate"
1814 msgstr "_Vytvoriť"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1817 #, c-format
1818 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1822 #, c-format
1823 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1824 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1827 #, c-format
1828 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1829 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1832 msgid "Delete File"
1833 msgstr "Zmazať súbor"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1836 #, c-format
1837 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1838 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1841 #, c-format
1842 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1843 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1846 #, c-format
1847 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1848 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1851 msgid "Rename File"
1852 msgstr "Premenovať súbor"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1855 #, c-format
1856 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1857 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1860 msgid "_Rename"
1861 msgstr "Pre_menovať"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1864 msgid "_Selection: "
1865 msgstr "_Výber: "
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1871 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1872 msgstr ""
1873 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1874 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1877 msgid "Invalid UTF-8"
1878 msgstr "Neplatné UTF-8"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1881 msgid "Name too long"
1882 msgstr "Názov príliš dlhý"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1885 msgid "Couldn't convert filename"
1886 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1891 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1894 msgid "Could not obtain root folder"
1895 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1898 msgid "(Empty)"
1899 msgstr "(Prázdne)"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1902 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1903 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
1904 #, c-format
1905 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1906 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
1909 msgid "This file system does not support mounting"
1910 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1913 msgid "File System"
1914 msgstr "Súborový systém"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1920 "Please use a different name."
1921 msgstr ""
1922 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
1923 "iný názov."
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
1926 #, c-format
1927 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1928 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
1931 #, c-format
1932 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1933 msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
1936 #, c-format
1937 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1938 msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
1941 #, c-format
1942 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1943 msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
1946 #, c-format
1947 msgid "Network Drive (%s)"
1948 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
1951 #, c-format
1952 msgid "%s (%s)"
1953 msgstr "%s (%s)"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1956 msgid "Pick a Font"
1957 msgstr "Vyberte písmo"
1958
1959 #. Initialize fields
1960 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1961 msgid "Sans 12"
1962 msgstr "Sans 12"
1963
1964 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1965 msgid "Font"
1966 msgstr "Písmo"
1967
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1975 msgid "_Family:"
1976 msgstr "_Rodina:"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1979 msgid "_Style:"
1980 msgstr "Š_týl:"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1983 msgid "Si_ze:"
1984 msgstr "_Veľkosť:"
1985
1986 #. create the text entry widget
1987 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1988 msgid "_Preview:"
1989 msgstr "_Náhľad:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
1992 msgid "Font Selection"
1993 msgstr "Výber písma"
1994
1995 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1996 msgid "Gamma"
1997 msgstr "Gama"
1998
1999 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2000 msgid "_Gamma value"
2001 msgstr "Hodnota _gama"
2002
2003 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2004 #. * load it.
2005 #.
2006 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2007 #, c-format
2008 msgid "Error loading icon: %s"
2009 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2015 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2016 "You can get a copy from:\n"
2017 "\t%s"
2018 msgstr ""
2019 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2020 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2021 "Môžete ju získať z:\n"
2022 "\t%s"
2023
2024 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2025 #, c-format
2026 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2027 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2028
2029 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2030 msgid "Failed to load icon"
2031 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2032
2033 #: ../gtk/gtkimmodule.c:423
2034 msgid "Simple"
2035 msgstr "Jednoduchá"
2036
2037 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2038 msgid "input method menu|System"
2039 msgstr "Systémová"
2040
2041 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2042 msgid "Input"
2043 msgstr "Vstup"
2044
2045 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2046 msgid "No extended input devices"
2047 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2048
2049 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2050 msgid "_Device:"
2051 msgstr "_Zariadenie:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2054 msgid "Disabled"
2055 msgstr "Zablokované"
2056
2057 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2058 msgid "Screen"
2059 msgstr "Obrazovka"
2060
2061 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2062 msgid "Window"
2063 msgstr "Okno"
2064
2065 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2066 msgid "_Mode:"
2067 msgstr "_Mód:"
2068
2069 #. The axis listbox
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2071 msgid "Axes"
2072 msgstr "Osi"
2073
2074 #. Keys listbox
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2076 msgid "Keys"
2077 msgstr "Klávesy"
2078
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2080 msgid "_X:"
2081 msgstr "_X:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2084 msgid "_Y:"
2085 msgstr "_Y:"
2086
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2088 msgid "_Pressure:"
2089 msgstr "_Tlak:"
2090
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2092 msgid "X _tilt:"
2093 msgstr "_Sklon X:"
2094
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2096 msgid "Y t_ilt:"
2097 msgstr "S_klon Y:"
2098
2099 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2100 msgid "_Wheel:"
2101 msgstr "K_oliesko:"
2102
2103 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2104 msgid "none"
2105 msgstr "žiaden"
2106
2107 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2108 msgid "(disabled)"
2109 msgstr "(zablokované)"
2110
2111 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2112 msgid "(unknown)"
2113 msgstr "(neznámy)"
2114
2115 #. and clear button
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2117 msgid "Cl_ear"
2118 msgstr "Vy_mazať"
2119
2120 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2121 msgid "URI"
2122 msgstr "URI"
2123
2124 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2125 msgid "The URI bound to this button"
2126 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2127
2128 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2129 msgid "Copy URL"
2130 msgstr "Kopírovať URL"
2131
2132 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2133 msgid "Invalid URI"
2134 msgstr "Neplatné URI"
2135
2136 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2138 msgid "Load additional GTK+ modules"
2139 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2140
2141 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2142 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2143 msgid "MODULES"
2144 msgstr "MODULY"
2145
2146 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2147 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2148 msgid "Make all warnings fatal"
2149 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2150
2151 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2153 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2154 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2155
2156 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2157 #: ../gtk/gtkmain.c:436
2158 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2159 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2160
2161 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2162 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2163 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2164 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #.
2166 #: ../gtk/gtkmain.c:672
2167 msgid "default:LTR"
2168 msgstr "default:LTR"
2169
2170 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2171 msgid "GTK+ Options"
2172 msgstr "Voľby GTK+"
2173
2174 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2175 msgid "Show GTK+ Options"
2176 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2177
2178 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2179 msgid "Arrow spacing"
2180 msgstr "Rozostup šípok"
2181
2182 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2183 msgid "Scroll arrow spacing"
2184 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2185
2186 #: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
2187 #, c-format
2188 msgid "Page %u"
2189 msgstr "Stránka %u"
2190
2191 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2192 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2193 msgid "Not a valid page setup file"
2194 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2195
2196 #. Translate to the default units to use for presenting
2197 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2198 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2200 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2201 #.
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2203 msgid "default:mm"
2204 msgstr "default:mm"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2207 msgid ""
2208 "<b>Any Printer</b>\n"
2209 "For portable documents"
2210 msgstr ""
2211 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2212 "Pre portovateľné dokumenty"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2215 msgid "mm"
2216 msgstr "mm"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2219 msgid "inch"
2220 msgstr "inch"
2221
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Margins:\n"
2226 " Left: %s %s\n"
2227 " Right: %s %s\n"
2228 " Top: %s %s\n"
2229 " Bottom: %s %s"
2230 msgstr ""
2231 "Okraje:\n"
2232 " Ľavý: %s %s\n"
2233 " Pravý: %s %s\n"
2234 " Horný: %s %s\n"
2235 " Spodný: %s %s"
2236
2237 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2238 msgid "Manage Custom Sizes..."
2239 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2240
2241 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2242 msgid "_Format for:"
2243 msgstr "_Formát pre:"
2244
2245 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2246 msgid "_Paper size:"
2247 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2248
2249 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2250 msgid "_Orientation:"
2251 msgstr "_Orientácia:"
2252
2253 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2254 msgid "Page Setup"
2255 msgstr "Nastavenie stránky"
2256
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2258 msgid "Margins from Printer..."
2259 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2260
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2262 #, c-format
2263 msgid "Custom Size %d"
2264 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2267 msgid "Manage Custom Sizes"
2268 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2269
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2271 msgid "_Width:"
2272 msgstr "Šír_ka:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2275 msgid "_Height:"
2276 msgstr "_Výška:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2279 msgid "Paper Size"
2280 msgstr "Veľkosť papiera"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2283 msgid "_Top:"
2284 msgstr "_Vrch:"
2285
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2287 msgid "_Bottom:"
2288 msgstr "S_podok:"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2291 msgid "_Left:"
2292 msgstr "Ľ_avý:"
2293
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2295 msgid "_Right:"
2296 msgstr "_Pravý:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2299 msgid "Paper Margins"
2300 msgstr "Okraje papiera"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2303 msgid "Up Path"
2304 msgstr "Nahor"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2307 msgid "Down Path"
2308 msgstr "Nadol"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2311 msgid "File System Root"
2312 msgstr "Koreň súborového systému"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2315 msgid "Not available"
2316 msgstr "Nie je k dispozícií"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2319 msgid "_Save in folder:"
2320 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2321
2322 #. translators: this string is the default job title for print
2323 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2324 #. * by the job number.
2325 #.
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2327 #, c-format
2328 msgid "%s job #%d"
2329 msgstr "%s: úloha č. %d"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2333 msgid "print operation status|Initial state"
2334 msgstr "Východzí stav"
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2338 msgid "print operation status|Preparing to print"
2339 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2343 msgid "print operation status|Generating data"
2344 msgstr "Generujú sa údaje"
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2348 msgid "print operation status|Sending data"
2349 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2353 msgid "print operation status|Waiting"
2354 msgstr "Čaká sa"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2358 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2359 msgstr "Blokovanie na probléme"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2363 msgid "print operation status|Printing"
2364 msgstr "Prebieha tlač"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2368 msgid "print operation status|Finished"
2369 msgstr "Tlač ukončená"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2373 msgid "print operation status|Finished with error"
2374 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
2377 #, c-format
2378 msgid "Preparing %d"
2379 msgstr "Pripravuje sa %d"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
2382 msgid "Preparing"
2383 msgstr "Pripravuje sa"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
2386 #, c-format
2387 msgid "Printing %d"
2388 msgstr "Tlačí sa %d"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2391 msgid "Error launching preview"
2392 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2395 msgid "Error printing"
2396 msgstr "Chyba pri tlači"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2399 msgid "Application"
2400 msgstr "Aplikácia"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2403 msgid "Printer offline"
2404 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2407 msgid "Out of paper"
2408 msgstr "Došiel papier"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2411 msgid "Paused"
2412 msgstr "Pozastavený"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2415 msgid "Need user intervention"
2416 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2419 msgid "Custom size"
2420 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2424 msgid "Not enough free memory"
2425 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2428 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2432 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2433 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2436 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2437 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2440 msgid "Unspecified error"
2441 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2444 msgid "Error from StartDoc"
2445 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2448 msgid "Printer"
2449 msgstr "Tlačiareň"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2452 msgid "Location"
2453 msgstr "Umiestnenie"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2456 msgid "Status"
2457 msgstr "Stav"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2460 msgid "Range"
2461 msgstr "Rozsah"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2464 msgid "_All Pages"
2465 msgstr "Vš_etky stránky"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2468 msgid "C_urrent Page"
2469 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2472 msgid "Pag_es:"
2473 msgstr "_Stránky:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2476 msgid ""
2477 "Specify one or more page ranges,\n"
2478 " e.g. 1-3,7,11"
2479 msgstr ""
2480 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2481 " napr. 1-3,7,11"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2484 msgid "Copies"
2485 msgstr "Kópií"
2486
2487 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2489 msgid "Copie_s:"
2490 msgstr "Kópi_e:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2493 msgid "C_ollate"
2494 msgstr "_Zhromažďovať"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2497 msgid "_Reverse"
2498 msgstr "_Opačné"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2501 msgid "General"
2502 msgstr "Všeobecné"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2505 msgid "Layout"
2506 msgstr "Rozloženie"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2509 msgid "Pages per _side:"
2510 msgstr "Stránok na _stranu:"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
2513 msgid "T_wo-sided:"
2514 msgstr "O_bojstranne:"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
2517 msgid "_Only print:"
2518 msgstr "Tlačiť _len:"
2519
2520 #. In enum order
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2522 msgid "All sheets"
2523 msgstr "Všetky stránky"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2526 msgid "Even sheets"
2527 msgstr "Párne stránky"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2530 msgid "Odd sheets"
2531 msgstr "Nepárne stránky"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2534 msgid "Sc_ale:"
2535 msgstr "Z_väčšenie:"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
2538 msgid "Paper"
2539 msgstr "Papier"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
2542 msgid "Paper _type:"
2543 msgstr "_Typ papiera:"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
2546 msgid "Paper _source:"
2547 msgstr "_Zdroj papiera:"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2550 msgid "Output t_ray:"
2551 msgstr "Výstupný _zberač:"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2554 msgid "Job Details"
2555 msgstr "Detaily úlohy"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2558 msgid "Pri_ority:"
2559 msgstr "Pri_orita:"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2562 msgid "_Billing info:"
2563 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2566 msgid "Print Document"
2567 msgstr "Tlačiť dokument"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2570 msgid "_Now"
2571 msgstr "_Teraz"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2574 msgid "A_t:"
2575 msgstr "V č_ase:"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2578 msgid "On _hold"
2579 msgstr "Po_zdržané"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2582 msgid "Add Cover Page"
2583 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2586 msgid "Be_fore:"
2587 msgstr "P_red:"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2590 msgid "_After:"
2591 msgstr "_Za:"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2594 msgid "Job"
2595 msgstr "Úloha"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
2598 msgid "Advanced"
2599 msgstr "Pokročilé"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2602 msgid "Image Quality"
2603 msgstr "Kvalita obrazu"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2606 msgid "Color"
2607 msgstr "Farba"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2610 msgid "Finishing"
2611 msgstr "Konečná úprava"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2614 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2615 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2618 msgid "Print"
2619 msgstr "Tlačiť"
2620
2621 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2622 msgid "Group"
2623 msgstr "Skupina"
2624
2625 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2627 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2628
2629 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2632 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2633
2634 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2637 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2640 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2641 #, c-format
2642 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2643 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2644
2645 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2646 msgid "Select which type of documents are shown"
2647 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2648
2649 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2650 #, c-format
2651 msgid "No item for URI '%s' found"
2652 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2653
2654 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2655 msgid "Untitled filter"
2656 msgstr "Filter bez názvu"
2657
2658 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2659 msgid "Could not remove item"
2660 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2661
2662 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2665
2666 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2667 msgid "Copy _Location"
2668 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2669
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2671 msgid "_Remove From List"
2672 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2673
2674 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2675 msgid "_Clear List"
2676 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2677
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2679 msgid "Show _Private Resources"
2680 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2681
2682 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2683 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2684 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2685 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2686 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2687 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2688 #. * right place when idly populating the menu in case the
2689 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2690 #. * recent chooser menu widget.
2691 #.
2692 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2693 msgid "No items found"
2694 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2695
2696 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2697 #, c-format
2698 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2699 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2700
2701 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2702 #, c-format
2703 msgid "Open '%s'"
2704 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2705
2706 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2707 msgid "Unknown item"
2708 msgstr "Neznáma položka"
2709
2710 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2711 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2712 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2713 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2714 #. *
2715 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2716 #.
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2718 #, c-format
2719 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2720 msgstr "_%d. %s"
2721
2722 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2723 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2724 #. *
2725 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2726 #.
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2728 #, c-format
2729 msgid "recent menu label|%d. %s"
2730 msgstr "%d. %s"
2731
2732 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2733 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2737
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2740 msgid "Information"
2741 msgstr "Informácia"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "Varovanie"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Chyba"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2752 msgid "Question"
2753 msgstr "Otázka"
2754
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #.
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2759 msgid "_About"
2760 msgstr "_O programe"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2763 msgid "_Apply"
2764 msgstr "_Použiť"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2767 msgid "_Bold"
2768 msgstr "_Tučné"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2771 msgid "_Cancel"
2772 msgstr "_Zrušiť"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2775 msgid "_CD-Rom"
2776 msgstr "_CD-Rom"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2779 msgid "_Clear"
2780 msgstr "Vy_mazať"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2783 msgid "_Close"
2784 msgstr "Za_vrieť"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2787 msgid "C_onnect"
2788 msgstr "Prip_ojiť"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2791 msgid "_Convert"
2792 msgstr "_Previesť"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2795 msgid "_Copy"
2796 msgstr "_Kopírovať"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2799 msgid "Cu_t"
2800 msgstr "Vystri_hnúť"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2803 msgid "_Delete"
2804 msgstr "_Odstrániť"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2807 msgid "_Discard"
2808 msgstr "_Zahodiť"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2811 msgid "_Disconnect"
2812 msgstr "O_dpojiť"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2815 msgid "_Execute"
2816 msgstr "_Vykonať"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2819 msgid "_Edit"
2820 msgstr "_Upraviť"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2823 msgid "_Find"
2824 msgstr "_Nájsť"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2827 msgid "Find and _Replace"
2828 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2831 msgid "_Floppy"
2832 msgstr "_Disketa"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2835 msgid "_Fullscreen"
2836 msgstr "_Celá obrazovka"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2839 msgid "_Leave Fullscreen"
2840 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2844 msgid "Navigation|_Bottom"
2845 msgstr "_Spodný"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2849 msgid "Navigation|_First"
2850 msgstr "_Prvý"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2854 msgid "Navigation|_Last"
2855 msgstr "P_osledný"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2859 msgid "Navigation|_Top"
2860 msgstr "_Vrchný"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2864 msgid "Navigation|_Back"
2865 msgstr "_Späť"
2866
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2869 msgid "Navigation|_Down"
2870 msgstr "_Dole"
2871
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2874 msgid "Navigation|_Forward"
2875 msgstr "Ď_alej"
2876
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2879 msgid "Navigation|_Up"
2880 msgstr "_Hore"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2883 msgid "_Harddisk"
2884 msgstr "_Pevný disk"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2887 msgid "_Help"
2888 msgstr "_Pomocník"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2891 msgid "_Home"
2892 msgstr "_Domov"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2895 msgid "Increase Indent"
2896 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2899 msgid "Decrease Indent"
2900 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2903 msgid "_Index"
2904 msgstr "_Index"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2907 msgid "_Information"
2908 msgstr "_Informácia"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2911 msgid "_Italic"
2912 msgstr "_Kurzíva"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2915 msgid "_Jump to"
2916 msgstr "_Prejsť na"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2920 msgid "Justify|_Center"
2921 msgstr "Na _stred"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2925 msgid "Justify|_Fill"
2926 msgstr "V_yplniť"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2930 msgid "Justify|_Left"
2931 msgstr "_Vľavo"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2935 msgid "Justify|_Right"
2936 msgstr "Dop_rava"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2940 msgid "Media|_Forward"
2941 msgstr "Do_predu"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2945 msgid "Media|_Next"
2946 msgstr "_Nasledujúci"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2950 msgid "Media|P_ause"
2951 msgstr "P_auza"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2955 msgid "Media|_Play"
2956 msgstr "_Hrať"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2960 msgid "Media|Pre_vious"
2961 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2965 msgid "Media|_Record"
2966 msgstr "_Záznam"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2970 msgid "Media|R_ewind"
2971 msgstr "Pr_evinúť"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2975 msgid "Media|_Stop"
2976 msgstr "_Zastaviť"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2979 msgid "_Network"
2980 msgstr "_Sieť"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2983 msgid "_New"
2984 msgstr "_Nový"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2987 msgid "_No"
2988 msgstr "_Nie"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2991 msgid "_OK"
2992 msgstr "_Ok"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2995 msgid "_Open"
2996 msgstr "_Otvoriť"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2999 msgid "Landscape"
3000 msgstr "Na šírku"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3003 msgid "Portrait"
3004 msgstr "Na výšku"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3007 msgid "Reverse landscape"
3008 msgstr "Obrátene na šírku"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3011 msgid "Reverse portrait"
3012 msgstr "Obrátene na výšku"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3015 msgid "_Paste"
3016 msgstr "_Vložiť"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "Nas_tavenia"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3023 msgid "_Print"
3024 msgstr "_Tlačiť"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3027 msgid "Print Pre_view"
3028 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3031 msgid "_Properties"
3032 msgstr "_Vlastnosti"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3035 msgid "_Quit"
3036 msgstr "_Koniec"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3039 msgid "_Redo"
3040 msgstr "_Opakovať vrátené"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3043 msgid "_Refresh"
3044 msgstr "_Obnoviť"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3047 msgid "_Revert"
3048 msgstr "Ob_noviť"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3051 msgid "_Save"
3052 msgstr "_Uložiť"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3055 msgid "Save _As"
3056 msgstr "Uložiť _ako"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3059 msgid "Select _All"
3060 msgstr "Vybrať _všetko"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "_Farba"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3067 msgid "_Font"
3068 msgstr "_Písmo"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3071 msgid "_Ascending"
3072 msgstr "_Vzostupne"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3075 msgid "_Descending"
3076 msgstr "_Zostupne"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3079 msgid "_Spell Check"
3080 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3083 msgid "_Stop"
3084 msgstr "_Zastaviť"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3087 msgid "_Strikethrough"
3088 msgstr "_Prečiarknuté"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3091 msgid "_Undelete"
3092 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3095 msgid "_Underline"
3096 msgstr "Po_dčiarknuté"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3099 msgid "_Undo"
3100 msgstr "Vrátiť _späť"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3103 msgid "_Yes"
3104 msgstr "_Ano"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3107 msgid "_Normal Size"
3108 msgstr "_Normálna veľkosť"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3111 msgid "Best _Fit"
3112 msgstr "_Prispôsobiť"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3115 msgid "Zoom _In"
3116 msgstr "Z_väčšiť"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3119 msgid "Zoom _Out"
3120 msgstr "Z_menšiť"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3123 #, c-format
3124 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3125 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3128 #, c-format
3129 msgid "No deserialize function found for format %s"
3130 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3133 #, c-format
3134 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3135 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3138 #, c-format
3139 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3140 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3143 #, c-format
3144 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3145 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3148 #, c-format
3149 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3150 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3153 #, c-format
3154 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3155 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3158 #, c-format
3159 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3160 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3163 #, c-format
3164 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3165 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3168 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3169 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3172 #, c-format
3173 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3174 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3178 #, c-format
3179 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3180 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3185 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3190 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3191
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3196 msgstr ""
3197 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3202 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3207 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3212 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3215 #, c-format
3216 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3217 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3220 #, c-format
3221 msgid "A <%s> element has already been specified"
3222 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3225 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3226 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3229 msgid "Serialized data is malformed"
3230 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3233 msgid ""
3234 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3235 msgstr ""
3236 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3237 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3240 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3241 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3244 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3245 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3248 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3249 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3252 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3253 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3256 msgid "LRO Left-to-right _override"
3257 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3260 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3261 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3264 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3265 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3268 msgid "ZWS _Zero width space"
3269 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3272 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3273 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3276 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3277 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3278
3279 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3282 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3283
3284 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3285 msgid "--- No Tip ---"
3286 msgstr "--- Bez rady ---"
3287
3288 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3291 msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3292
3293 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3294 #, c-format
3295 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3296 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3297
3298 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3299 #, c-format
3300 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3301 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3302
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3304 msgid "Empty"
3305 msgstr "Prázdne"
3306
3307 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3308 msgid "Volume"
3309 msgstr "Hlasitosť"
3310
3311 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3312 msgid "Volume Down"
3313 msgstr "Pridať hlasitosť"
3314
3315 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3316 msgid "Volume Up"
3317 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3318
3319 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3320 msgid "Muted"
3321 msgstr "Umlčané"
3322
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3324 msgid "Full Volume"
3325 msgstr "Hlasitosť naplno"
3326
3327 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3328 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3329 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3330 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3331 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3332 #. * part in the translation!
3333 #.
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3335 #, c-format
3336 msgid "volume percentage|%d %%"
3337 msgstr "%d%%"
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3341 msgid "paper size|asme_f"
3342 msgstr "asme_f"
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3346 msgid "paper size|A0x2"
3347 msgstr "A0x2"
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3351 msgid "paper size|A0"
3352 msgstr "A0"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3356 msgid "paper size|A0x3"
3357 msgstr "A0x3"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3361 msgid "paper size|A1"
3362 msgstr "A1"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3366 msgid "paper size|A10"
3367 msgstr "A10"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3371 msgid "paper size|A1x3"
3372 msgstr "A1x3"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3376 msgid "paper size|A1x4"
3377 msgstr "A1x4"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3381 msgid "paper size|A2"
3382 msgstr "A2"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3386 msgid "paper size|A2x3"
3387 msgstr "A2x3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3391 msgid "paper size|A2x4"
3392 msgstr "A2x4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3396 msgid "paper size|A2x5"
3397 msgstr "A2x5"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3401 msgid "paper size|A3"
3402 msgstr "A3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3406 msgid "paper size|A3 Extra"
3407 msgstr "A3 Extra"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3411 msgid "paper size|A3x3"
3412 msgstr "A3x3"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3416 msgid "paper size|A3x4"
3417 msgstr "A3x4"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3421 msgid "paper size|A3x5"
3422 msgstr "A3x5"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3426 msgid "paper size|A3x6"
3427 msgstr "A3x6"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3431 msgid "paper size|A3x7"
3432 msgstr "A3x7"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3436 msgid "paper size|A4"
3437 msgstr "A4"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3441 msgid "paper size|A4 Extra"
3442 msgstr "A4 Extra"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3446 msgid "paper size|A4 Tab"
3447 msgstr "A4 Tab"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3451 msgid "paper size|A4x3"
3452 msgstr "A4x3"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3456 msgid "paper size|A4x4"
3457 msgstr "A4x4"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3461 msgid "paper size|A4x5"
3462 msgstr "A4x5"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3466 msgid "paper size|A4x6"
3467 msgstr "A4x6"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3471 msgid "paper size|A4x7"
3472 msgstr "A4x7"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3476 msgid "paper size|A4x8"
3477 msgstr "A4x8"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3481 msgid "paper size|A4x9"
3482 msgstr "A4x9"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3486 msgid "paper size|A5"
3487 msgstr "A5"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3491 msgid "paper size|A5 Extra"
3492 msgstr "A5 Extra"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3496 msgid "paper size|A6"
3497 msgstr "A6"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3501 msgid "paper size|A7"
3502 msgstr "A7"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3506 msgid "paper size|A8"
3507 msgstr "A8"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3511 msgid "paper size|A9"
3512 msgstr "A9"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3516 msgid "paper size|B0"
3517 msgstr "B0"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3521 msgid "paper size|B1"
3522 msgstr "B1"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3526 msgid "paper size|B10"
3527 msgstr "B10"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3531 msgid "paper size|B2"
3532 msgstr "B2"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3536 msgid "paper size|B3"
3537 msgstr "B3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3541 msgid "paper size|B4"
3542 msgstr "B4"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3546 msgid "paper size|B5"
3547 msgstr "B5"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3551 msgid "paper size|B5 Extra"
3552 msgstr "B5 Extra"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3556 msgid "paper size|B6"
3557 msgstr "B6"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3561 msgid "paper size|B6/C4"
3562 msgstr "B6/C4"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3566 msgid "paper size|B7"
3567 msgstr "B7"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3571 msgid "paper size|B8"
3572 msgstr "B8"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3576 msgid "paper size|B9"
3577 msgstr "B9"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3581 msgid "paper size|C0"
3582 msgstr "C0"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3586 msgid "paper size|C1"
3587 msgstr "C1"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3591 msgid "paper size|C10"
3592 msgstr "C10"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3596 msgid "paper size|C2"
3597 msgstr "C2"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3601 msgid "paper size|C3"
3602 msgstr "C3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3606 msgid "paper size|C4"
3607 msgstr "C4"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3611 msgid "paper size|C5"
3612 msgstr "C5"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3616 msgid "paper size|C6"
3617 msgstr "C6"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3621 msgid "paper size|C6/C5"
3622 msgstr "C6/C5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3626 msgid "paper size|C7"
3627 msgstr "C7"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3631 msgid "paper size|C7/C6"
3632 msgstr "C7/C6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3636 msgid "paper size|C8"
3637 msgstr "C8"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3641 msgid "paper size|C9"
3642 msgstr "C9"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3646 msgid "paper size|DL Envelope"
3647 msgstr "Obálka DL"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3651 msgid "paper size|RA0"
3652 msgstr "RA0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3656 msgid "paper size|RA1"
3657 msgstr "RA1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3661 msgid "paper size|RA2"
3662 msgstr "RA2"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3666 msgid "paper size|SRA0"
3667 msgstr "SRA0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3671 msgid "paper size|SRA1"
3672 msgstr "SRA1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3676 msgid "paper size|SRA2"
3677 msgstr "SRA2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3681 msgid "paper size|JB0"
3682 msgstr "JB0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3686 msgid "paper size|JB1"
3687 msgstr "JB1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3691 msgid "paper size|JB10"
3692 msgstr "JB10"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3696 msgid "paper size|JB2"
3697 msgstr "JB2"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3701 msgid "paper size|JB3"
3702 msgstr "JB3"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3706 msgid "paper size|JB4"
3707 msgstr "JB4"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3711 msgid "paper size|JB5"
3712 msgstr "JB5"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3716 msgid "paper size|JB6"
3717 msgstr "JB6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3721 msgid "paper size|JB7"
3722 msgstr "JB7"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3726 msgid "paper size|JB8"
3727 msgstr "JB8"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3731 msgid "paper size|JB9"
3732 msgstr "JB9"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3736 msgid "paper size|jis exec"
3737 msgstr "jis exec"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3741 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3742 msgstr "Obálka Choukei 2"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3746 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3747 msgstr "Obálka Choukei 3"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3751 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3752 msgstr "Obálka Choukei 4"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3756 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3757 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3761 msgid "paper size|kahu Envelope"
3762 msgstr "Obálka kahu"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3766 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3767 msgstr "Obálka kaku2"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3771 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3772 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3776 msgid "paper size|you4 Envelope"
3777 msgstr "Obálka you4"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3781 msgid "paper size|10x11"
3782 msgstr "10x11"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3786 msgid "paper size|10x13"
3787 msgstr "10x13"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3791 msgid "paper size|10x14"
3792 msgstr "10x14"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3796 msgid "paper size|10x15"
3797 msgstr "10x15"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3801 msgid "paper size|11x12"
3802 msgstr "11x12"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3806 msgid "paper size|11x15"
3807 msgstr "11x15"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3811 msgid "paper size|12x19"
3812 msgstr "12x19"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3816 msgid "paper size|5x7"
3817 msgstr "5x7"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3821 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3822 msgstr "Obálka 6x9"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3826 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3827 msgstr "Obálka 7x9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3831 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3832 msgstr "Obálka 9x11"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3836 msgid "paper size|a2 Envelope"
3837 msgstr "Obálka a2"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3841 msgid "paper size|Arch A"
3842 msgstr "Arch A"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3846 msgid "paper size|Arch B"
3847 msgstr "Arch B"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3851 msgid "paper size|Arch C"
3852 msgstr "Arch C"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3856 msgid "paper size|Arch D"
3857 msgstr "Arch D"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3861 msgid "paper size|Arch E"
3862 msgstr "Arch E"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3866 msgid "paper size|b-plus"
3867 msgstr "b-plus"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3871 msgid "paper size|c"
3872 msgstr "c"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3876 msgid "paper size|c5 Envelope"
3877 msgstr "Obálka c5"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3881 msgid "paper size|d"
3882 msgstr "d"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3886 msgid "paper size|e"
3887 msgstr "e"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3891 msgid "paper size|edp"
3892 msgstr "edp"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3896 msgid "paper size|European edp"
3897 msgstr "Európske edp"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3901 msgid "paper size|Executive"
3902 msgstr "Executive"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3906 msgid "paper size|f"
3907 msgstr "f"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3911 msgid "paper size|FanFold European"
3912 msgstr "Európsky FanFold"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3916 msgid "paper size|FanFold US"
3917 msgstr "Americký FanFold"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3921 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3922 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3926 msgid "paper size|Government Legal"
3927 msgstr "Government Legal"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3931 msgid "paper size|Government Letter"
3932 msgstr "Government Letter"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3936 msgid "paper size|Index 3x5"
3937 msgstr "Index 3x5"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3941 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3942 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3946 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3947 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3951 msgid "paper size|Index 5x8"
3952 msgstr "Index 5x8"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3956 msgid "paper size|Invoice"
3957 msgstr "Faktúra"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3961 msgid "paper size|Tabloid"
3962 msgstr "Tabloid"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3966 msgid "paper size|US Legal"
3967 msgstr "Americký Legal"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3971 msgid "paper size|US Legal Extra"
3972 msgstr "Americký Legal Extra"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3976 msgid "paper size|US Letter"
3977 msgstr "Americký Letter"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3981 msgid "paper size|US Letter Extra"
3982 msgstr "Americký Letter Extra"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3986 msgid "paper size|US Letter Plus"
3987 msgstr "Americký Letter Plus"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3991 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3992 msgstr "Obálka Monarch"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3996 msgid "paper size|#10 Envelope"
3997 msgstr "Obálka #10"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4001 msgid "paper size|#11 Envelope"
4002 msgstr "Obálka #11"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4006 msgid "paper size|#12 Envelope"
4007 msgstr "Obálka #12"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4011 msgid "paper size|#14 Envelope"
4012 msgstr "Obálka #14"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4016 msgid "paper size|#9 Envelope"
4017 msgstr "Obálka #9"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4021 msgid "paper size|Personal Envelope"
4022 msgstr "Osobná obálka"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4026 msgid "paper size|Quarto"
4027 msgstr "Quarto"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4031 msgid "paper size|Super A"
4032 msgstr "Super A"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4036 msgid "paper size|Super B"
4037 msgstr "Super B"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4041 msgid "paper size|Wide Format"
4042 msgstr "Široký formát"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4046 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4047 msgstr "Dai-pa-kai"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4051 msgid "paper size|Folio"
4052 msgstr "Folio"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4056 msgid "paper size|Folio sp"
4057 msgstr "Folio sp"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4061 msgid "paper size|Invite Envelope"
4062 msgstr "Uvítacia obálka"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4066 msgid "paper size|Italian Envelope"
4067 msgstr "Talianska obálka"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4071 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4072 msgstr "juuro-ku-kai"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4076 msgid "paper size|pa-kai"
4077 msgstr "pa-kai"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4081 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4082 msgstr "Obálka Postfix"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4086 msgid "paper size|Small Photo"
4087 msgstr "Malá fotografia"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4091 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4092 msgstr "Obálka prc1"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4096 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4097 msgstr "Obálka prc10"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4101 msgid "paper size|prc 16k"
4102 msgstr "prc 16k"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4106 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4107 msgstr "Obálka prc2"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4111 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4112 msgstr "Obálka prc3"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4116 msgid "paper size|prc 32k"
4117 msgstr "prc 32k"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4121 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4122 msgstr "Obálka prc4"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4126 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4127 msgstr "Obálka prc5"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4131 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4132 msgstr "Obálka·prc6"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4136 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4137 msgstr "Obálka·prc7"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4141 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4142 msgstr "Obálka·prc8"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4146 msgid "paper size|ROC 16k"
4147 msgstr "ROC 16k"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4151 msgid "paper size|ROC 8k"
4152 msgstr "ROC 8k"
4153
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4155 #, c-format
4156 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4157 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4160 msgid "Failed to write header\n"
4161 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4162
4163 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4164 msgid "Failed to write hash table\n"
4165 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4166
4167 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4168 msgid "Failed to write folder index\n"
4169 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4172 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1440
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4178 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
4181 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4182 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4187 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
4190 #, c-format
4191 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4192 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
4195 #, c-format
4196 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4197 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4200 msgid "Cache file created successfully.\n"
4201 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1569
4204 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4205 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4208 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4209 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4212 msgid "Don't include image data in the cache"
4213 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4216 msgid "Output a C header file"
4217 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4220 msgid "Turn off verbose output"
4221 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4224 msgid "Validate existing icon cache"
4225 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1609
4228 #, c-format
4229 msgid "File not found: %s\n"
4230 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4233 #, c-format
4234 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4235 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "No theme index file in '%s'.\n"
4241 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4242 msgstr ""
4243 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4244 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4245
4246 #. ID
4247 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4248 msgid "Amharic (EZ+)"
4249 msgstr "Amharický (EZ+)"
4250
4251 #. ID
4252 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4253 msgid "Cedilla"
4254 msgstr "Cedilla"
4255
4256 #. ID
4257 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4258 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4259 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4260
4261 #. ID
4262 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4263 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4264 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4265
4266 #. ID
4267 #: ../modules/input/imipa.c:145
4268 msgid "IPA"
4269 msgstr "IPA"
4270
4271 #. ID
4272 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4273 msgid "Multipress"
4274 msgstr "Multitlakový"
4275
4276 #. ID
4277 #: ../modules/input/imthai.c:35
4278 msgid "Thai-Lao"
4279 msgstr "Thajský"
4280
4281 #. ID
4282 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4283 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4284 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4285
4286 #. ID
4287 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4288 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4289 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4290
4291 #. ID
4292 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4293 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4294 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4295
4296 #. ID
4297 #: ../modules/input/imxim.c:28
4298 msgid "X Input Method"
4299 msgstr "Metóda vstupu X"
4300
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4302 msgid "Two Sided"
4303 msgstr "Obojstranne"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4306 msgid "Paper Type"
4307 msgstr "Typ papiera"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4310 msgid "Paper Source"
4311 msgstr "Zdroj papiera"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4314 msgid "Output Tray"
4315 msgstr "Výstupné úložisko"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4318 msgid "One Sided"
4319 msgstr "Jednostranne"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4324 msgid "Auto Select"
4325 msgstr "Automatický výber"
4326
4327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4331 msgid "Printer Default"
4332 msgstr "Predvolené"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4335 msgid "Urgent"
4336 msgstr "Urgentný"
4337
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4339 msgid "High"
4340 msgstr "Vysoký"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4343 msgid "Medium"
4344 msgstr "Stredný"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4347 msgid "Low"
4348 msgstr "Nízky"
4349
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4351 msgid "None"
4352 msgstr "(žiadne)"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4355 msgid "Classified"
4356 msgstr "Prísne tajný"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "Confidential"
4360 msgstr "Dôverný"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4363 msgid "Secret"
4364 msgstr "Tajný"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4367 msgid "Standard"
4368 msgstr "Štandardný"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4371 msgid "Top Secret"
4372 msgstr "Najtajnejší"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4375 msgid "Unclassified"
4376 msgstr "Nezaradený"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4379 #, c-format
4380 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4381 msgstr "Vlastný %.2fx%.2f"
4382
4383 #. default filename used for print-to-file
4384 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4385 #, c-format
4386 msgid "output.%s"
4387 msgstr "vystup.%s"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4390 msgid "Print to File"
4391 msgstr "Tlačiť do súboru"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4394 msgid "PDF"
4395 msgstr "PDF"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4398 msgid "Postscript"
4399 msgstr "Postscript"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4402 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4403 msgid "Pages per _sheet:"
4404 msgstr "Stránok na _list:"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4407 msgid "File"
4408 msgstr "Súbor"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4411 msgid "_Output format"
4412 msgstr "_Výstupný formát"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4415 msgid "Print to LPR"
4416 msgstr "Tlač na LPR"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4419 msgid "Pages Per Sheet"
4420 msgstr "Stránok na List"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4423 msgid "Command Line"
4424 msgstr "Príkazový riadok"
4425
4426 #. default filename used for print-to-test
4427 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4428 #, c-format
4429 msgid "test-output.%s"
4430 msgstr "vystup-test.%s"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4433 msgid "Print to Test Printer"
4434 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4435
4436 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4439 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4440