]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Merge fix for bgo#463773 - Handle a NULL display in gtk_clipboard_get_for_display...
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "TRIEDA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NÁZOV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLEJ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "OBRAZOVKA"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PRÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Rq"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Esc"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Vľavo"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Hore"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Vpravo"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Dole"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Medzera"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vľavo"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Hore"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Vpravo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Dole"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
315 "inej verzie GTK?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
370 "uložené: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
531 "lokálnu."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
796 "povolená."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "FARBY"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Licencia"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Licencia"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "O programe %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Poďakovanie"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Napísal"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Preložil"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Grafika od"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Medzera"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "\\"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1316 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1317 #. * the year will appear on the right.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgid "calendar:MY"
1321 msgstr "calendar:MY"
1322
1323 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1324 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1325 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1328 msgid "calendar:week_start:0"
1329 msgstr "calendar:week_start:1"
1330
1331 #. Translators:  This is a text measurement template.
1332 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. *
1334 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1337 msgctxt "year measurement template"
1338 msgid "2000"
1339 msgstr "2000"
1340
1341 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1342 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. *
1344 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1345 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. *
1347 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1348 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #. * too.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 #, c-format
1353 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 msgid "%d"
1355 msgstr "%d"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1374 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1375 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. *
1377 #. * Also look for the msgid "2000".
1378 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * msgid.
1380 #. *
1381 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1384 msgctxt "calendar year format"
1385 msgid "%Y"
1386 msgstr "%Y"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Disabled"
1394 msgstr "Deaktivované"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1398 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 #, fuzzy
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "Neplatné URI"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "Zvoľte farbu"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1434 "trojuholníka."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr ""
1441 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1442 "zvoľte farbu."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 msgid "_Hue:"
1446 msgstr "_Odtieň:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1449 msgid "Position on the color wheel."
1450 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1453 msgid "_Saturation:"
1454 msgstr "_Sýtosť:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1457 msgid "\"Deepness\" of the color."
1458 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgid "_Value:"
1462 msgstr "_Hodnota:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1465 msgid "Brightness of the color."
1466 msgstr "Jas farby."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 msgid "_Red:"
1470 msgstr "Če_rvená:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1473 msgid "Amount of red light in the color."
1474 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 msgid "_Green:"
1478 msgstr "_Zelená:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1481 msgid "Amount of green light in the color."
1482 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 msgid "_Blue:"
1486 msgstr "_Modrá:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1489 msgid "Amount of blue light in the color."
1490 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgid "Op_acity:"
1494 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1497 msgid "Transparency of the color."
1498 msgstr "Priehľadnosť farby."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1501 msgid "Color _name:"
1502 msgstr "_Názov farby:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 msgid ""
1506 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1507 "such as 'orange' in this entry."
1508 msgstr ""
1509 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1510 "farby, napríklad 'orange'."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 msgid "_Palette:"
1514 msgstr "_Paleta:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 msgid "Color Wheel"
1518 msgstr "Koleso farieb"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 msgid ""
1522 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1523 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1524 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 msgstr ""
1526 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1527 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1528 "aktuálnu."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 msgid ""
1532 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1533 "it for use in the future."
1534 msgstr ""
1535 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1536 "použitie."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1539 msgid "_Save color here"
1540 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 msgid ""
1544 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1545 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 msgstr ""
1547 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1548 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1549 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "Výber farby"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1556 msgid "Input _Methods"
1557 msgstr "_Metódy vstupu"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1560 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1561 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:9825
1564 msgid "Caps Lock is on"
1565 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "Vybrať súbor"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1572 msgid "Desktop"
1573 msgstr "Plocha"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 msgid "(None)"
1577 msgstr "(žiaden)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1580 msgid "Other..."
1581 msgstr "Iný..."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 msgid ""
1601 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1602 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 msgstr ""
1604 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1605 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1606 "súbor."
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1609 msgid "Invalid file name"
1610 msgstr "Neplatný názov súboru"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1613 msgid "The folder contents could not be displayed"
1614 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1615
1616 #. Translators: the first string is a path and the second string
1617 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #. * to translate.
1619 #.
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s on %2$s"
1623 msgstr "%1$s na %2$s"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 msgid "Search"
1627 msgstr "Hľadanie"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1630 msgid "Recently Used"
1631 msgstr "Nedávno použité"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1640 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1645 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1650 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1653 #, c-format
1654 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1655 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "Odstrániť"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1662 msgid "Rename..."
1663 msgstr "Premenovať..."
1664
1665 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 msgid "Places"
1668 msgstr "Umiestnenia"
1669
1670 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1672 msgid "_Places"
1673 msgstr "_Miesta"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1676 msgid "_Add"
1677 msgstr "_Pridať"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1681 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1684 msgid "_Remove"
1685 msgstr "Ods_trániť"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1689 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1692 msgid "Could not select file"
1693 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1696 msgid "_Add to Bookmarks"
1697 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1700 msgid "Show _Hidden Files"
1701 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1704 msgid "Show _Size Column"
1705 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 msgid "Files"
1709 msgstr "Súbory"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "Názov"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "Veľkosť"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1720 msgid "Modified"
1721 msgstr "Zmenený"
1722
1723 #. Label
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 msgid "_Name:"
1726 msgstr "_Názov:"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1729 msgid "_Browse for other folders"
1730 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1733 msgid "Type a file name"
1734 msgstr "Vložte názov súboru"
1735
1736 #. Create Folder
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1738 msgid "Create Fo_lder"
1739 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1742 msgid "_Location:"
1743 msgstr "_Umiestnenie:"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1746 msgid "Save in _folder:"
1747 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1750 msgid "Create in _folder:"
1751 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1754 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1755 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s already exists"
1760 msgstr "Skratka %s už existuje"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s does not exist"
1765 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1768 #, c-format
1769 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1770 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1776 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1779 msgid "_Replace"
1780 msgstr "_Nahradiť"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1787 msgid ""
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1789 "Please make sure it is running."
1790 msgstr ""
1791 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1792 "naštartovaný."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1797
1798 #. Label
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1800 msgid "_Search:"
1801 msgstr "_Hľadať:"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1809 msgid "Type name of new folder"
1810 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1814 msgid "Unknown"
1815 msgstr "Neznáme"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1818 msgid "%H:%M"
1819 msgstr "%H:%M"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "Včera o %H:%M"
1824
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1828 msgid "Invalid path"
1829 msgstr "Neplatná cesta"
1830
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1833 #.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1835 msgid "No match"
1836 msgstr "Žiadna zhoda"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "Jediné dokončenie"
1844
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #. * a longer match
1848 #.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1852
1853 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "Dokončuje sa..."
1858
1859 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1862 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1864 msgid "Only local files may be selected"
1865 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1866
1867 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1870 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1872 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1873 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1874
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1877 #. * and then hits Tab
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1879 msgid "Path does not exist"
1880 msgstr "Cesta neexistuje"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 #, c-format
1885 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1886 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1889 msgid "Folders"
1890 msgstr "Priečinky"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1893 msgid "Fol_ders"
1894 msgstr "_Priečinky"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1897 msgid "_Files"
1898 msgstr "_Súbory"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 #, c-format
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1909 "available to this program.\n"
1910 "Are you sure that you want to select it?"
1911 msgstr ""
1912 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1913 "pre tento program.\n"
1914 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1917 msgid "_New Folder"
1918 msgstr "_Nový priečinok"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1921 msgid "De_lete File"
1922 msgstr "_Odstrániť súbor"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1925 msgid "_Rename File"
1926 msgstr "Pre_menovať súbor"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 msgid "New Folder"
1936 msgstr "Nový priečinok"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1939 msgid "_Folder name:"
1940 msgstr "_Názov priečinka:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 msgid "C_reate"
1944 msgstr "_Vytvoriť"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 #, c-format
1948 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1949 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 #, c-format
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 #, c-format
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 msgid "Delete File"
1963 msgstr "Odstrániť súbor"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "Premenovať súbor"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "Pre_menovať"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "_Výber: "
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2001 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 msgstr ""
2003 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2004 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2007 msgid "Invalid UTF-8"
2008 msgstr "Neplatné UTF-8"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2011 msgid "Name too long"
2012 msgstr "Názov príliš dlhý"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2015 msgid "Couldn't convert filename"
2016 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2017
2018 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2019 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2020 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2021 #. * this particular string.
2022 #.
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 msgid "File System"
2025 msgstr "Súborový systém"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2028 msgid "Could not obtain root folder"
2029 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 msgid "(Empty)"
2033 msgstr "(Prázdne)"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Vyberte písmo"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "Písmo"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Rodina:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "Š_týl:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_Veľkosť:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "_Náhľad:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Výber písma"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "Gama"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:418
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "Hodnota _gama"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2100 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2101 "Môžete ju získať z:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2108
2109 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2110 msgid "Failed to load icon"
2111 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2112
2113 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 msgid "Simple"
2115 msgstr "Jednoduchá"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "System"
2120 msgstr "Systémová"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2123 #, c-format
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System (%s)"
2126 msgstr "Systémová (%s)"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Vstup"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2137 msgid "_Device:"
2138 msgstr "_Zariadenie:"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 msgid "Disabled"
2142 msgstr "Zablokované"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 msgid "Screen"
2146 msgstr "Obrazovka"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 msgid "Window"
2150 msgstr "Okno"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2153 msgid "_Mode:"
2154 msgstr "Reži_m:"
2155
2156 #. The axis listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2158 msgid "Axes"
2159 msgstr "Osi"
2160
2161 #. Keys listbox
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 msgid "Keys"
2164 msgstr "Klávesy"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 msgid "_X:"
2168 msgstr "_X:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 msgid "_Y:"
2172 msgstr "_Y:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 msgid "_Pressure:"
2176 msgstr "_Tlak:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 msgid "X _tilt:"
2180 msgstr "_Sklon X:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 msgid "Y t_ilt:"
2184 msgstr "S_klon Y:"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "K_oliesko:"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 msgid "none"
2192 msgstr "žiaden"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(zablokované)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(neznámy)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 msgid "Cl_ear"
2205 msgstr "Vy_mazať"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2208 msgid "Copy URL"
2209 msgstr "Kopírovať URL"
2210
2211 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 msgid "Invalid URI"
2213 msgstr "Neplatné URI"
2214
2215 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:450
2217 msgid "Load additional GTK+ modules"
2218 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2219
2220 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:451
2222 msgid "MODULES"
2223 msgstr "MODULY"
2224
2225 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:453
2227 msgid "Make all warnings fatal"
2228 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2229
2230 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:456
2232 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2233 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2234
2235 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:459
2237 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2238 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2239
2240 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2241 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2242 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2243 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #.
2245 #: gtk/gtkmain.c:707
2246 msgid "default:LTR"
2247 msgstr "default:LTR"
2248
2249 #: gtk/gtkmain.c:773
2250 #, c-format
2251 msgid "Cannot open display: %s"
2252 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "GTK+ Options"
2256 msgstr "Voľby GTK+"
2257
2258 #: gtk/gtkmain.c:810
2259 msgid "Show GTK+ Options"
2260 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2263 msgid "Co_nnect"
2264 msgstr "Prip_ojiť"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2267 msgid "Connect _anonymously"
2268 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2271 msgid "Connect as u_ser:"
2272 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2275 msgid "_Username:"
2276 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2279 msgid "_Domain:"
2280 msgstr "_Doména:"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2283 msgid "_Password:"
2284 msgstr "_Heslo:"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2287 msgid "Forget password _immediately"
2288 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2291 msgid "Remember password until you _logout"
2292 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2295 msgid "Remember _forever"
2296 msgstr "Zapamätať _navždy"
2297
2298 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2299 #, c-format
2300 msgid "Page %u"
2301 msgstr "Stránka %u"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2304 msgid "Not a valid page setup file"
2305 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2306
2307 #. Translate to the default units to use for presenting
2308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #.
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2314 msgid "default:mm"
2315 msgstr "default:mm"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 msgid ""
2319 "<b>Any Printer</b>\n"
2320 "For portable documents"
2321 msgstr ""
2322 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2323 "Pre portovateľné dokumenty"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2326 msgid "mm"
2327 msgstr "mm"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2330 msgid "inch"
2331 msgstr "inch"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Margins:\n"
2337 " Left: %s %s\n"
2338 " Right: %s %s\n"
2339 " Top: %s %s\n"
2340 " Bottom: %s %s"
2341 msgstr ""
2342 "Okraje:\n"
2343 " Ľavý: %s %s\n"
2344 " Pravý: %s %s\n"
2345 " Horný: %s %s\n"
2346 " Spodný: %s %s"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2349 msgid "Manage Custom Sizes..."
2350 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2353 msgid "_Format for:"
2354 msgstr "_Formát pre:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2357 msgid "_Paper size:"
2358 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2361 msgid "_Orientation:"
2362 msgstr "_Orientácia:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2365 msgid "Page Setup"
2366 msgstr "Nastavenie stránky"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2369 msgid "Margins from Printer..."
2370 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 #, c-format
2374 msgid "Custom Size %d"
2375 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2378 msgid "Manage Custom Sizes"
2379 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 msgid "_Width:"
2383 msgstr "Šír_ka:"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2386 msgid "_Height:"
2387 msgstr "_Výška:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2390 msgid "Paper Size"
2391 msgstr "Veľkosť papiera"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2394 msgid "_Top:"
2395 msgstr "_Vrch:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2398 msgid "_Bottom:"
2399 msgstr "S_podok:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2402 msgid "_Left:"
2403 msgstr "Ľ_avý:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2406 msgid "_Right:"
2407 msgstr "_Pravý:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2410 msgid "Paper Margins"
2411 msgstr "Okraje papiera"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2414 msgid "Up Path"
2415 msgstr "Nahor"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2418 msgid "Down Path"
2419 msgstr "Nadol"
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2422 msgid "File System Root"
2423 msgstr "Koreň súborového systému"
2424
2425 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Authentication"
2428 msgstr "Aplikácia"
2429
2430 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Username:"
2433 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2434
2435 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Password:"
2438 msgstr "_Heslo:"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2441 msgid "Not available"
2442 msgstr "Nie je k dispozícií"
2443
2444 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2445 msgid "_Save in folder:"
2446 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2447
2448 #. translators: this string is the default job title for print
2449 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2450 #. * by the job number.
2451 #.
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2453 #, c-format
2454 msgid "%s job #%d"
2455 msgstr "%s: úloha %d"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2458 msgctxt "print operation status"
2459 msgid "Initial state"
2460 msgstr "Východzí stav"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Preparing to print"
2465 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Generating data"
2470 msgstr "Generujú sa údaje"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Sending data"
2475 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Waiting"
2480 msgstr "Čaká sa"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Blocking on issue"
2485 msgstr "Zablokované na probléme"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Printing"
2490 msgstr "Prebieha tlač"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Finished"
2495 msgstr "Tlač ukončená"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Finished with error"
2500 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2503 #, c-format
2504 msgid "Preparing %d"
2505 msgstr "Pripravuje sa %d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2508 #, c-format
2509 msgid "Preparing"
2510 msgstr "Pripravuje sa"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2513 #, c-format
2514 msgid "Printing %d"
2515 msgstr "Tlačí sa %d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2518 #, c-format
2519 msgid "Error creating print preview"
2520 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2523 #, c-format
2524 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2525 msgstr ""
2526 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "Chyba pri tlači"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2539 msgid "Application"
2540 msgstr "Aplikácia"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "Došiel papier"
2549
2550 #. Translators: this is a printer status.
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2553 msgid "Paused"
2554 msgstr "Pozastavená"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2557 msgid "Need user intervention"
2558 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr "Vlastná veľkosť"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2565 msgid "No printer found"
2566 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2569 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2570 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2573 msgid "Error from StartDoc"
2574 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2578 msgid "Not enough free memory"
2579 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2582 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2583 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2586 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2587 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2590 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2594 msgid "Unspecified error"
2595 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2598 msgid "Printer"
2599 msgstr "Tlačiareň"
2600
2601 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2603 msgid "Location"
2604 msgstr "Umiestnenie"
2605
2606 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2608 msgid "Status"
2609 msgstr "Stav"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2612 msgid "Range"
2613 msgstr "Rozsah"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2616 msgid "_All Pages"
2617 msgstr "Vš_etky stránky"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2620 msgid "C_urrent Page"
2621 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2624 msgid "Pag_es:"
2625 msgstr "_Stránky:"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2628 msgid ""
2629 "Specify one or more page ranges,\n"
2630 " e.g. 1-3,7,11"
2631 msgstr ""
2632 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2633 " napr. 1-3,7,11"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Pages"
2638 msgstr "_Stránky:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2641 msgid "Copies"
2642 msgstr "Kópií"
2643
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2646 msgid "Copie_s:"
2647 msgstr "Kópi_e:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "_Zhromažďovať"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "_Opačné"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2658 msgid "General"
2659 msgstr "Všeobecné"
2660
2661 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2662 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2663 #.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2666 msgid "Page Ordering"
2667 msgstr "Poradie strán"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2670 msgid "Left to right"
2671 msgstr "Zľava doprava"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2674 msgid "Right to left"
2675 msgstr "Sprava doľava"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Rozloženie"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2682 msgid "T_wo-sided:"
2683 msgstr "O_bojstranne:"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2686 msgid "Pages per _side:"
2687 msgstr "Stránok na _stranu:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2690 msgid "Page or_dering:"
2691 msgstr "Pora_die stránok:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2694 msgid "_Only print:"
2695 msgstr "Tlačiť _len:"
2696
2697 #. In enum order
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2699 msgid "All sheets"
2700 msgstr "Všetky stránky"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2703 msgid "Even sheets"
2704 msgstr "Párne stránky"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2707 msgid "Odd sheets"
2708 msgstr "Nepárne stránky"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2711 msgid "Sc_ale:"
2712 msgstr "Zväčš_enie:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2715 msgid "Paper"
2716 msgstr "Papier"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2719 msgid "Paper _type:"
2720 msgstr "_Typ papiera:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2723 msgid "Paper _source:"
2724 msgstr "Zd_roj papiera:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2727 msgid "Output t_ray:"
2728 msgstr "Výstupný _zberač:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2731 msgid "Job Details"
2732 msgstr "Detaily úlohy"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2735 msgid "Pri_ority:"
2736 msgstr "Pri_orita:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2739 msgid "_Billing info:"
2740 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2743 msgid "Print Document"
2744 msgstr "Tlačiť dokument"
2745
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2750 msgid "_Now"
2751 msgstr "_Teraz"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "V č_ase:"
2756
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2759 #. * supported.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2762 msgid ""
2763 "Specify the time of print,\n"
2764 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 msgstr ""
2766 "Uveďte čas tlače,\n"
2767 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2770 msgid "Time of print"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2774 msgid "On _hold"
2775 msgstr "Po_zdržané"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2778 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2779 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2782 msgid "Add Cover Page"
2783 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2784
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the front cover page.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2789 msgid "Be_fore:"
2790 msgstr "P_red:"
2791
2792 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2793 #. * dialog that controls the back cover page.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2796 msgid "_After:"
2797 msgstr "_Za:"
2798
2799 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2800 #. * job-specific options in the print dialog
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2803 msgid "Job"
2804 msgstr "Úloha"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2807 msgid "Advanced"
2808 msgstr "Pokročilé"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2811 msgid "Image Quality"
2812 msgstr "Kvalita obrazu"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2815 msgid "Color"
2816 msgstr "Farba"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2819 msgid "Finishing"
2820 msgstr "Konečná úprava"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2824 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2827 msgid "Print"
2828 msgstr "Tlačiť"
2829
2830 #: gtk/gtkrc.c:2874
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2833 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2838 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2842 #, c-format
2843 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2844 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2847 msgid "Select which type of documents are shown"
2848 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2851 #, c-format
2852 msgid "No item for URI '%s' found"
2853 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2856 msgid "Untitled filter"
2857 msgstr "Filter bez názvu"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2860 msgid "Could not remove item"
2861 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2864 msgid "Could not clear list"
2865 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2868 msgid "Copy _Location"
2869 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2872 msgid "_Remove From List"
2873 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2876 msgid "_Clear List"
2877 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2880 msgid "Show _Private Resources"
2881 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2882
2883 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2884 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2885 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2886 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2887 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2888 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2889 #. * right place when idly populating the menu in case the
2890 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2891 #. * recent chooser menu widget.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2903 #, c-format
2904 msgid "Open '%s'"
2905 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2908 msgid "Unknown item"
2909 msgstr "Neznáma položka"
2910
2911 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2912 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2913 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2914 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2917 #, c-format
2918 msgctxt "recent menu label"
2919 msgid "_%d. %s"
2920 msgstr "_%d. %s"
2921
2922 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2923 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2926 #, c-format
2927 msgctxt "recent menu label"
2928 msgid "%d. %s"
2929 msgstr "%d. %s"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2937 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2938
2939 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2940 #: gtk/gtkstock.c:288
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Information"
2943 msgstr "Informácia"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:289
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Warning"
2948 msgstr "Upozornenie"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Error"
2953 msgstr "Chyba"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:291
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Question"
2958 msgstr "Otázka"
2959
2960 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2961 #. * need the mnemonics to be rationalized
2962 #.
2963 #: gtk/gtkstock.c:296
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_About"
2966 msgstr "_O programe"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:297
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Add"
2971 msgstr "P_ridať"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:298
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Apply"
2976 msgstr "Po_užiť"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:299
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Bold"
2981 msgstr "_Tučné"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:300
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Cancel"
2986 msgstr "_Zrušiť"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:301
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_CD-Rom"
2991 msgstr "_CD-Rom"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:302
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Clear"
2996 msgstr "Vy_mazať"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:303
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Close"
3001 msgstr "Za_vrieť"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:304
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "C_onnect"
3006 msgstr "Prip_ojiť"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:305
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Convert"
3011 msgstr "_Previesť"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:306
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Copy"
3016 msgstr "_Kopírovať"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:307
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Cu_t"
3021 msgstr "Vystri_hnúť"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:308
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Delete"
3026 msgstr "O_dstrániť"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:309
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Discard"
3031 msgstr "_Zahodiť"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:310
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Disconnect"
3036 msgstr "O_dpojiť"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:311
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Execute"
3041 msgstr "_Vykonať"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Edit"
3046 msgstr "_Upraviť"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:313
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Find"
3051 msgstr "_Nájsť"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:314
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Find and _Replace"
3056 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:315
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Floppy"
3061 msgstr "_Disketa"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:316
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Fullscreen"
3066 msgstr "_Celá obrazovka"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:317
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Leave Fullscreen"
3071 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3074 #: gtk/gtkstock.c:319
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Bottom"
3077 msgstr "_Spodný"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:321
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_First"
3083 msgstr "_Prvý"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:323
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Last"
3089 msgstr "P_osledný"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:325
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Top"
3095 msgstr "_Vrchný"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go back"
3098 #: gtk/gtkstock.c:327
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Back"
3101 msgstr "_Späť"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go down"
3104 #: gtk/gtkstock.c:329
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Down"
3107 msgstr "_Dole"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go forward"
3110 #: gtk/gtkstock.c:331
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Forward"
3113 msgstr "Ď_alej"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go up"
3116 #: gtk/gtkstock.c:333
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Up"
3119 msgstr "_Hore"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:334
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Harddisk"
3124 msgstr "_Pevný disk"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:335
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Help"
3129 msgstr "_Pomocník"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:336
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Home"
3134 msgstr "_Domov"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:337
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Increase Indent"
3139 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:338
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Decrease Indent"
3144 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:339
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Index"
3149 msgstr "_Index"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:340
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Information"
3154 msgstr "_Informácia"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:341
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Italic"
3159 msgstr "_Kurzíva"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:342
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Jump to"
3164 msgstr "_Prejsť na"
3165
3166 #. This is about text justification, "centered text"
3167 #: gtk/gtkstock.c:344
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Center"
3170 msgstr "Na _stred"
3171
3172 #. This is about text justification
3173 #: gtk/gtkstock.c:346
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Fill"
3176 msgstr "V_yplniť"
3177
3178 #. This is about text justification, "left-justified text"
3179 #: gtk/gtkstock.c:348
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Left"
3182 msgstr "Doľa_va"
3183
3184 #. This is about text justification, "right-justified text"
3185 #: gtk/gtkstock.c:350
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Right"
3188 msgstr "Do_prava"
3189
3190 #. Media label, as in "fast forward"
3191 #: gtk/gtkstock.c:353
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Forward"
3194 msgstr "Do_predu"
3195
3196 #. Media label, as in "next song"
3197 #: gtk/gtkstock.c:355
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "_Next"
3200 msgstr "_Nasledujúci"
3201
3202 #. Media label, as in "pause music"
3203 #: gtk/gtkstock.c:357
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "P_ause"
3206 msgstr "P_auza"
3207
3208 #. Media label, as in "play music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "_Play"
3212 msgstr "_Hrať"
3213
3214 #. Media label, as in  "previous song"
3215 #: gtk/gtkstock.c:361
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "Pre_vious"
3218 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3219
3220 #. Media label
3221 #: gtk/gtkstock.c:363
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "_Record"
3224 msgstr "_Záznam"
3225
3226 #. Media label
3227 #: gtk/gtkstock.c:365
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "R_ewind"
3230 msgstr "Pr_evinúť"
3231
3232 #. Media label
3233 #: gtk/gtkstock.c:367
3234 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgid "_Stop"
3236 msgstr "_Zastaviť"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:368
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Network"
3241 msgstr "_Sieť"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:369
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_New"
3246 msgstr "_Nový"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:370
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_No"
3251 msgstr "_Nie"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:371
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_OK"
3256 msgstr "_Ok"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:372
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Open"
3261 msgstr "_Otvoriť"
3262
3263 #. Page orientation
3264 #: gtk/gtkstock.c:374
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Landscape"
3267 msgstr "Na šírku"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: gtk/gtkstock.c:376
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Portrait"
3273 msgstr "Na výšku"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: gtk/gtkstock.c:378
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Reverse landscape"
3279 msgstr "Obrátene na šírku"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: gtk/gtkstock.c:380
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Reverse portrait"
3285 msgstr "Obrátene na výšku"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:381
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Page Set_up"
3290 msgstr "Nastavenie _stránky"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:382
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Paste"
3295 msgstr "_Vložiť"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:383
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Preferences"
3300 msgstr "Nas_tavenia"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:384
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Print"
3305 msgstr "_Tlačiť"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:385
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Print Pre_view"
3310 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:386
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Properties"
3315 msgstr "_Vlastnosti"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:387
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Quit"
3320 msgstr "_Koniec"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:388
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Redo"
3325 msgstr "_Opakovať vrátené"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:389
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Refresh"
3330 msgstr "_Obnoviť"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:390
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Remove"
3335 msgstr "Ods_trániť"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:391
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Revert"
3340 msgstr "Vrá_tiť"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:392
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Save"
3345 msgstr "_Uložiť"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:393
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Save _As"
3350 msgstr "Uložiť _ako"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:394
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Select _All"
3355 msgstr "Vybrať _všetko"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:395
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Color"
3360 msgstr "_Farba"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:396
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Font"
3365 msgstr "_Písmo"
3366
3367 #. Sorting direction
3368 #: gtk/gtkstock.c:398
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Ascending"
3371 msgstr "_Vzostupne"
3372
3373 #. Sorting direction
3374 #: gtk/gtkstock.c:400
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Descending"
3377 msgstr "_Zostupne"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:401
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Spell Check"
3382 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:402
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Stop"
3387 msgstr "_Zastaviť"
3388
3389 #. Font variant
3390 #: gtk/gtkstock.c:404
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Strikethrough"
3393 msgstr "_Prečiarknuté"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:405
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Undelete"
3398 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3399
3400 #. Font variant
3401 #: gtk/gtkstock.c:407
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Underline"
3404 msgstr "Po_dčiarknuté"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:408
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Undo"
3409 msgstr "Vrátiť _späť"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:409
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Yes"
3414 msgstr "Án_o"
3415
3416 #. Zoom
3417 #: gtk/gtkstock.c:411
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Normal Size"
3420 msgstr "_Normálna veľkosť"
3421
3422 #. Zoom
3423 #: gtk/gtkstock.c:413
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Best _Fit"
3426 msgstr "_Prispôsobiť"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:414
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Zoom _In"
3431 msgstr "Z_väčšiť"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:415
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Zoom _Out"
3436 msgstr "Z_menšiť"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3439 #, c-format
3440 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3441 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3444 #, c-format
3445 msgid "No deserialize function found for format %s"
3446 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3449 #, c-format
3450 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3451 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3454 #, c-format
3455 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3456 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3459 #, c-format
3460 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3461 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3464 #, c-format
3465 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3466 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3469 #, c-format
3470 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3471 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3474 #, c-format
3475 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3476 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3479 #, c-format
3480 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3481 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3484 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3485 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3490 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3494 #, c-format
3495 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3496 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3499 #, c-format
3500 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3501 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3502
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3504 #, c-format
3505 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3506 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3512 msgstr ""
3513 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3518 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3521 #, c-format
3522 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3523 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3526 #, c-format
3527 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3528 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3531 #, c-format
3532 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3533 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3536 #, c-format
3537 msgid "A <%s> element has already been specified"
3538 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3541 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3542 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3545 msgid "Serialized data is malformed"
3546 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3549 msgid ""
3550 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3551 msgstr ""
3552 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3553 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:61
3556 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3557 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:62
3560 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3561 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:63
3564 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3565 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:64
3568 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3569 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:65
3572 msgid "LRO Left-to-right _override"
3573 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:66
3576 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3577 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:67
3580 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3581 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:68
3584 msgid "ZWS _Zero width space"
3585 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:69
3588 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3589 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3590
3591 #: gtk/gtktextutil.c:70
3592 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3593 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3594
3595 #: gtk/gtkthemes.c:71
3596 #, c-format
3597 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3598 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3599
3600 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3601 msgid "--- No Tip ---"
3602 msgstr "--- Bez rady ---"
3603
3604 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3605 #, c-format
3606 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3607 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3608
3609 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3610 #, c-format
3611 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3612 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3613
3614 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3615 msgid "Empty"
3616 msgstr "Prázdne"
3617
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3619 msgid "Volume"
3620 msgstr "Hlasitosť"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3623 msgid "Turns volume down or up"
3624 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3627 msgid "Adjusts the volume"
3628 msgstr "Upraví hlasitosť"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3631 msgid "Volume Down"
3632 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3635 msgid "Decreases the volume"
3636 msgstr "Zníži hlasitosť"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3639 msgid "Volume Up"
3640 msgstr "Pridať hlasitosť"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3643 msgid "Increases the volume"
3644 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3645
3646 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3647 msgid "Muted"
3648 msgstr "Umlčané"
3649
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3651 msgid "Full Volume"
3652 msgstr "Hlasitosť naplno"
3653
3654 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3655 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3656 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3657 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3658 #.
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3660 #, c-format
3661 msgctxt "volume percentage"
3662 msgid "%d %%"
3663 msgstr "%d %%"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "asme_f"
3668 msgstr "asme_f"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A0x2"
3673 msgstr "A0x2"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A0"
3678 msgstr "A0"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A0x3"
3683 msgstr "A0x3"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A1"
3688 msgstr "A1"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A10"
3693 msgstr "A10"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A1x3"
3698 msgstr "A1x3"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A1x4"
3703 msgstr "A1x4"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A2"
3708 msgstr "A2"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A2x3"
3713 msgstr "A2x3"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A2x4"
3718 msgstr "A2x4"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A2x5"
3723 msgstr "A2x5"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A3"
3728 msgstr "A3"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3 Extra"
3733 msgstr "A3 extra"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A3x3"
3738 msgstr "A3x3"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A3x4"
3743 msgstr "A3x4"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A3x5"
3748 msgstr "A3x5"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A3x6"
3753 msgstr "A3x6"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A3x7"
3758 msgstr "A3x7"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4"
3763 msgstr "A4"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4 Extra"
3768 msgstr "A4 extra"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4 Tab"
3773 msgstr "A4 tab"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4x3"
3778 msgstr "A4x3"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x4"
3783 msgstr "A4x4"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A4x5"
3788 msgstr "A4x5"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A4x6"
3793 msgstr "A4x6"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A4x7"
3798 msgstr "A4x7"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A4x8"
3803 msgstr "A4x8"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A4x9"
3808 msgstr "A4x9"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A5"
3813 msgstr "A5"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A5 Extra"
3818 msgstr "A5 extra"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A6"
3823 msgstr "A6"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A7"
3828 msgstr "A7"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A8"
3833 msgstr "A8"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A9"
3838 msgstr "A9"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B0"
3843 msgstr "B0"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B1"
3848 msgstr "B1"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B10"
3853 msgstr "B10"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B2"
3858 msgstr "B2"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B3"
3863 msgstr "B3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B4"
3868 msgstr "B4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B5"
3873 msgstr "B5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B5 Extra"
3878 msgstr "B5 extra"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "B6"
3883 msgstr "B6"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "B6/C4"
3888 msgstr "B6/C4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "B7"
3893 msgstr "B7"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "B8"
3898 msgstr "B8"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "B9"
3903 msgstr "B9"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C0"
3908 msgstr "C0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C1"
3913 msgstr "C1"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C10"
3918 msgstr "C10"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C2"
3923 msgstr "C2"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C3"
3928 msgstr "C3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C4"
3933 msgstr "C4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C5"
3938 msgstr "C5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C6"
3943 msgstr "C6"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "C6/C5"
3948 msgstr "C6/C5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "C7"
3953 msgstr "C7"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "C7/C6"
3958 msgstr "C7/C6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "C8"
3963 msgstr "C6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "C9"
3968 msgstr "C9"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "DL Envelope"
3973 msgstr "Obálka DL"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "RA0"
3978 msgstr "RA0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "RA1"
3983 msgstr "RA1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "RA2"
3988 msgstr "RA2"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "SRA0"
3993 msgstr "SRA0"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "SRA1"
3998 msgstr "SRA1"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "SRA2"
4003 msgstr "SRA2"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB0"
4008 msgstr "JB0"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB1"
4013 msgstr "JB1"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB10"
4018 msgstr "JB10"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB2"
4023 msgstr "JB2"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB3"
4028 msgstr "JB3"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB4"
4033 msgstr "JB4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "JB5"
4038 msgstr "JB5"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "JB6"
4043 msgstr "JB6"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "JB7"
4048 msgstr "JB7"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "JB8"
4053 msgstr "JB8"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "JB9"
4058 msgstr "JB9"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "jis exec"
4063 msgstr "jis exec"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Choukei 2 Envelope"
4068 msgstr "Obálka Choukei 2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Choukei 3 Envelope"
4073 msgstr "Obálka Choukei 3"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Choukei 4 Envelope"
4078 msgstr "Obálka Choukei 4"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "hagaki (postcard)"
4083 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "kahu Envelope"
4088 msgstr "Obálka kahu"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "kaku2 Envelope"
4093 msgstr "Obálka kaku2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "oufuku (reply postcard)"
4098 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "you4 Envelope"
4103 msgstr "Obálka you4"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "10x11"
4108 msgstr "10x11"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "10x13"
4113 msgstr "10x13"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "10x14"
4118 msgstr "10x14"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "10x15"
4123 msgstr "10x15"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "11x12"
4128 msgstr "11x12"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "11x15"
4133 msgstr "11x15"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "12x19"
4138 msgstr "12x19"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "5x7"
4143 msgstr "5x7"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "6x9 Envelope"
4148 msgstr "Obálka 6x9"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "7x9 Envelope"
4153 msgstr "Obálka 7x9"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "9x11 Envelope"
4158 msgstr "Obálka 9x11"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "a2 Envelope"
4163 msgstr "Obálka a2"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Arch A"
4168 msgstr "Arch A"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Arch B"
4173 msgstr "Arch B"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Arch C"
4178 msgstr "Arch C"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Arch D"
4183 msgstr "Arch D"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Arch E"
4188 msgstr "Arch E"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "b-plus"
4193 msgstr "b-plus"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "c"
4198 msgstr "c"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "c5 Envelope"
4203 msgstr "Obálka c5"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "d"
4208 msgstr "d"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "e"
4213 msgstr "e"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "edp"
4218 msgstr "edp"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "European edp"
4223 msgstr "Európske edp"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Executive"
4228 msgstr "Executive"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "f"
4233 msgstr "f"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "FanFold European"
4238 msgstr "Európsky FanFold"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "FanFold US"
4243 msgstr "Americký FanFold"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "FanFold German Legal"
4248 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Government Legal"
4253 msgstr "Government Legal"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Government Letter"
4258 msgstr "Government Letter"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Index 3x5"
4263 msgstr "Index 3x5"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4268 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Index 4x6 ext"
4273 msgstr "Index 4x6 ext"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Index 5x8"
4278 msgstr "Index 5x8"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Invoice"
4283 msgstr "Faktúra"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Tabloid"
4288 msgstr "Tabloid"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "US Legal"
4293 msgstr "Americký Legal"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "US Legal Extra"
4298 msgstr "Americký Legal extra"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "US Letter"
4303 msgstr "Americký Letter"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "US Letter Extra"
4308 msgstr "Americký Letter extra"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "US Letter Plus"
4313 msgstr "Americký Letter plus"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Monarch Envelope"
4318 msgstr "Obálka Monarch"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "#10 Envelope"
4323 msgstr "Obálka #10"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "#11 Envelope"
4328 msgstr "Obálka #11"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "#12 Envelope"
4333 msgstr "Obálka #12"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "#14 Envelope"
4338 msgstr "Obálka #14"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "#9 Envelope"
4343 msgstr "Obálka #9"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Personal Envelope"
4348 msgstr "Osobná obálka"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Quarto"
4353 msgstr "Quarto"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Super A"
4358 msgstr "Super A"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Super B"
4363 msgstr "Super B"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Wide Format"
4368 msgstr "Široký formát"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Dai-pa-kai"
4373 msgstr "Dai-pa-kai"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Folio"
4378 msgstr "Folio"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Folio sp"
4383 msgstr "Folio sp"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Invite Envelope"
4388 msgstr "Uvítacia obálka"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Italian Envelope"
4393 msgstr "Talianska obálka"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "juuro-ku-kai"
4398 msgstr "juuro-ku-kai"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "pa-kai"
4403 msgstr "pa-kai"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Postfix Envelope"
4408 msgstr "Obálka postfix"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Small Photo"
4413 msgstr "Malá fotografia"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc1 Envelope"
4418 msgstr "Obálka prc1"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc10 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc10"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc 16k"
4428 msgstr "prc 16k"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc2 Envelope"
4433 msgstr "Obálka prc2"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc3 Envelope"
4438 msgstr "Obálka prc3"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc 32k"
4443 msgstr "prc 32k"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "prc4 Envelope"
4448 msgstr "Obálka prc4"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "prc5 Envelope"
4453 msgstr "Obálka prc5"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "prc6 Envelope"
4458 msgstr "Obálka prc6"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "prc7 Envelope"
4463 msgstr "Obálka prc7"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "prc8 Envelope"
4468 msgstr "Obálka prc8"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "ROC 16k"
4473 msgstr "ROC 16k"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "ROC 8k"
4478 msgstr "ROC 8k"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4481 #, c-format
4482 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4483 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to write header\n"
4488 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to write hash table\n"
4493 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to write folder index\n"
4498 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to rewrite header\n"
4503 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4508 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4513 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4516 #, c-format
4517 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4518 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4521 #, c-format
4522 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4523 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4528 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4531 #, c-format
4532 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4533 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4536 #, c-format
4537 msgid "Cache file created successfully.\n"
4538 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4539
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4541 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4542 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4545 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4546 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4549 msgid "Don't include image data in the cache"
4550 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4553 msgid "Output a C header file"
4554 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4557 msgid "Turn off verbose output"
4558 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4561 msgid "Validate existing icon cache"
4562 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4565 #, c-format
4566 msgid "File not found: %s\n"
4567 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4570 #, c-format
4571 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4572 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4575 #, c-format
4576 msgid "No theme index file."
4577 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "No theme index file in '%s'.\n"
4583 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4584 msgstr ""
4585 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4586 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/imam-et.c:454
4590 msgid "Amharic (EZ+)"
4591 msgstr "Amharický (EZ+)"
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imcedilla.c:92
4595 msgid "Cedilla"
4596 msgstr "Cedilla"
4597
4598 #. ID
4599 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4600 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4601 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4602
4603 #. ID
4604 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4605 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4606 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4607
4608 #. ID
4609 #: modules/input/imipa.c:145
4610 msgid "IPA"
4611 msgstr "IPA"
4612
4613 #. ID
4614 #: modules/input/immultipress.c:31
4615 msgid "Multipress"
4616 msgstr "Multitlakový"
4617
4618 #. ID
4619 #: modules/input/imthai.c:35
4620 msgid "Thai-Lao"
4621 msgstr "Thajský"
4622
4623 #. ID
4624 #: modules/input/imti-er.c:453
4625 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4626 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4627
4628 #. ID
4629 #: modules/input/imti-et.c:453
4630 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4631 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4632
4633 #. ID
4634 #: modules/input/imviqr.c:244
4635 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4636 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4637
4638 #. ID
4639 #: modules/input/imxim.c:28
4640 msgid "X Input Method"
4641 msgstr "Metóda vstupu X"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4644 #, c-format
4645 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4649 #, c-format
4650 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4654 #, c-format
4655 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4659 #, c-format
4660 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4664 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4668 #, c-format
4669 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4673 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4682 #, c-format
4683 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required on %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4692 #, c-format
4693 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4694 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4697 #, c-format
4698 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4699 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4700
4701 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4703 #, c-format
4704 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4705 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4706
4707 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4709 #, c-format
4710 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4711 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4712
4713 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4715 #, c-format
4716 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4717 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4718
4719 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4721 #, c-format
4722 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4723 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4726 #, c-format
4727 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4728 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4731 #, c-format
4732 msgid "The door is open on printer '%s'."
4733 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4738 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4743 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4748 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4753 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4754
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4756 #, c-format
4757 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4758 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4759
4760 #. Translators: this is a printer status.
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4762 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4763 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4764
4765 #. Translators: this is a printer status.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4767 msgid "Rejecting Jobs"
4768 msgstr "Odmieta úlohy"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4771 msgid "Two Sided"
4772 msgstr "Obojstranne"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4775 msgid "Paper Type"
4776 msgstr "Typ papiera"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4779 msgid "Paper Source"
4780 msgstr "Zdroj papiera"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4783 msgid "Output Tray"
4784 msgstr "Výstupné úložisko"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4787 msgid "Resolution"
4788 msgstr "Rozlíšenie"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4791 msgid "GhostScript pre-filtering"
4792 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4795 msgid "One Sided"
4796 msgstr "Jednostranne"
4797
4798 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4800 msgid "Long Edge (Standard)"
4801 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4802
4803 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4805 msgid "Short Edge (Flip)"
4806 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4807
4808 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4812 msgid "Auto Select"
4813 msgstr "Automatický výber"
4814
4815 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4816 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4822 msgid "Printer Default"
4823 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4824
4825 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4827 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4828 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4829
4830 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4832 msgid "Convert to PS level 1"
4833 msgstr "Previesť na PS level 1"
4834
4835 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4837 msgid "Convert to PS level 2"
4838 msgstr "Previesť na PS level 2"
4839
4840 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4842 msgid "No pre-filtering"
4843 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4844
4845 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4846 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4848 msgid "Miscellaneous"
4849 msgstr "Rôzne"
4850
4851 #. Translators: These strings name the possible values of the
4852 #. * job priority option in the print dialog
4853 #.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4855 msgid "Urgent"
4856 msgstr "Urgentná"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4859 msgid "High"
4860 msgstr "Vysoká"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4863 msgid "Medium"
4864 msgstr "Stredná"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4867 msgid "Low"
4868 msgstr "Nízka"
4869
4870 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4871 #. * multiple pages on a sheet when printing
4872 #.
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4874 msgid "Left to right, top to bottom"
4875 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4878 msgid "Left to right, bottom to top"
4879 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4882 msgid "Right to left, top to bottom"
4883 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4886 msgid "Right to left, bottom to top"
4887 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4890 msgid "Top to bottom, left to right"
4891 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
4894 msgid "Top to bottom, right to left"
4895 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4898 msgid "Bottom to top, left to right"
4899 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
4902 msgid "Bottom to top, right to left"
4903 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
4904
4905 #. Cups specific, non-ppd related settings
4906 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4907 #. * in the print dialog
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4910 msgid "Pages per Sheet"
4911 msgstr "Stránok na list"
4912
4913 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4914 #. * in the print dialog
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4917 msgid "Job Priority"
4918 msgstr "Priorita úlohy"
4919
4920 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4921 #. * in the print dialog
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4924 msgid "Billing Info"
4925 msgstr "Zúčtovacie info"
4926
4927 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4928 #. * pages that the printing system may support.
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4931 msgid "None"
4932 msgstr "(žiadne)"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4935 msgid "Classified"
4936 msgstr "Prísne tajný"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4939 msgid "Confidential"
4940 msgstr "Dôverný"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4943 msgid "Secret"
4944 msgstr "Tajný"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4947 msgid "Standard"
4948 msgstr "Štandardný"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 msgid "Top Secret"
4952 msgstr "Najtajnejší"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 msgid "Unclassified"
4956 msgstr "Nezaradený"
4957
4958 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4959 #. * dialog that controls the front cover page.
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4962 msgid "Before"
4963 msgstr "Pred"
4964
4965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4966 #. * dialog that controls the back cover page.
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4969 msgid "After"
4970 msgstr "Za"
4971
4972 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4973 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4974 #. * or 'on hold'
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4977 msgid "Print at"
4978 msgstr "Kedy tlačiť"
4979
4980 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4981 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4984 msgid "Print at time"
4985 msgstr "Čas tlače"
4986
4987 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4988 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4989 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4992 #, c-format
4993 msgid "Custom %sx%s"
4994 msgstr "Vlastná - %sx%s"
4995
4996 #. default filename used for print-to-file
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4998 #, c-format
4999 msgid "output.%s"
5000 msgstr "vystup.%s"
5001
5002 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5003 msgid "Print to File"
5004 msgstr "Tlačiť do súboru"
5005
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5007 msgid "PDF"
5008 msgstr "PDF"
5009
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5011 msgid "Postscript"
5012 msgstr "Postscript"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5015 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5016 msgid "Pages per _sheet:"
5017 msgstr "Stránok na _list:"
5018
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5020 msgid "File"
5021 msgstr "Súbor"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5024 msgid "_Output format"
5025 msgstr "_Výstupný formát"
5026
5027 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5028 msgid "Print to LPR"
5029 msgstr "Tlač na LPR"
5030
5031 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5032 msgid "Pages Per Sheet"
5033 msgstr "Stránok na List"
5034
5035 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5036 msgid "Command Line"
5037 msgstr "Príkazový riadok"
5038
5039 #. default filename used for print-to-test
5040 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5041 #, c-format
5042 msgid "test-output.%s"
5043 msgstr "vystup-test.%s"
5044
5045 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5046 msgid "Print to Test Printer"
5047 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5048
5049 #: tests/testfilechooser.c:207
5050 #, c-format
5051 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5052 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5053
5054 #~ msgid "directfb arg"
5055 #~ msgstr "directfb arg"
5056
5057 #~ msgid "sdl|system"
5058 #~ msgstr "sdl|system"
5059
5060 #~ msgid ""
5061 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5062 #~ "and an active input method"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5065 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5066
5067 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5068 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5069
5070 #~ msgid "You have an active input method"
5071 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5072
5073 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5074 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5075
5076 #~ msgid "%.1f KB"
5077 #~ msgstr "%.1f KiB"
5078
5079 #~ msgid "%.1f MB"
5080 #~ msgstr "%.1f MiB"
5081
5082 #~ msgid "%.1f GB"
5083 #~ msgstr "%.1f GiB"
5084
5085 #~ msgid "URI"
5086 #~ msgstr "URI"
5087
5088 #~ msgid "The URI bound to this button"
5089 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5090
5091 #~ msgid "Arrow spacing"
5092 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5093
5094 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5095 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5096
5097 #~ msgid "Group"
5098 #~ msgstr "Skupina"
5099
5100 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5101 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5102
5103 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5104 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5110
5111 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5112 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5113
5114 #~ msgid "%d byte"
5115 #~ msgid_plural "%d bytes"
5116 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5117 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5118 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5119
5120 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5121 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5122
5123 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5124 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5125
5126 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5127 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5131 #~ "Please use a different name."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5134 #~ "iný názov."
5135
5136 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5137 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5138
5139 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5140 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5141
5142 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5143 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5144
5145 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5146 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5147
5148 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5149 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5150
5151 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5152 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5153
5154 #~ msgid "Today at %H:%M"
5155 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"