]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "TRIEDA"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NÁZOV"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLEJ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "OBRAZOVKA"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PRÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Rq"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Esc"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Vľavo"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Hore"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Vpravo"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Dole"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Medzera"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Vľavo"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Hore"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Vpravo"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Dole"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 #, c-format
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 msgstr ""
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
315 "inej verzie GTK?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr ""
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
370 "uložené: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
385 msgstr ""
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 #, c-format
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
474 #, c-format
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 #, c-format
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 #, c-format
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 msgid ""
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "colormap."
529 msgstr ""
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
531 "lokálnu."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 #, c-format
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
639 msgid ""
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "memory"
642 msgstr ""
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr ""
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
796 "povolená."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr ""
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "FARBY"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1178 msgid "License"
1179 msgstr "Licencia"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "Licencia programu"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "_Poďakovanie"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "_Licencia"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "O programe %s"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "Poďakovanie"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "Napísal"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "Zdokumentoval"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "Preložil"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "Grafika od"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "Shift"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "Ctrl"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "Alt"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "Super"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "Hyper"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "Meta"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "Medzera"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "\\"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "Deaktivované"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "Neplatné URI"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #. * acelerator.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 #, c-format
1417 msgctxt "progress bar label"
1418 msgid "%d %%"
1419 msgstr "%d %%"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "Zvoľte farbu"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 msgid ""
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 msgstr ""
1434 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1435 "trojuholníka."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 msgid ""
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "that color."
1441 msgstr ""
1442 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1443 "zvoľte farbu."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 msgid "_Hue:"
1447 msgstr "_Odtieň:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1455 msgstr "_Sýtosť:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 msgid "_Value:"
1463 msgstr "_Hodnota:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "Jas farby."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 msgid "_Red:"
1471 msgstr "Če_rvená:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 msgid "_Green:"
1479 msgstr "_Zelená:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 msgid "_Blue:"
1487 msgstr "_Modrá:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1494 msgid "Op_acity:"
1495 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "Priehľadnosť farby."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "_Názov farby:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1506 msgid ""
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1509 msgstr ""
1510 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1511 "farby, napríklad 'orange'."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 msgid "_Palette:"
1515 msgstr "_Paleta:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 msgid "Color Wheel"
1519 msgstr "Koleso farieb"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1522 msgid ""
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1526 msgstr ""
1527 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1528 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1529 "aktuálnu."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1537 "použitie."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1544 msgid ""
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1547 msgstr ""
1548 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1549 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1550 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "Výber farby"
1555
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #.
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1563 msgid "default:mm"
1564 msgstr "default:mm"
1565
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1572 msgid "inch"
1573 msgstr "inch"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1576 msgid "mm"
1577 msgstr "mm"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1580 msgid "Margins from Printer..."
1581 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 #, c-format
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgid "_Width:"
1590 msgstr "Šír_ka:"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1593 msgid "_Height:"
1594 msgstr "_Výška:"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1597 msgid "Paper Size"
1598 msgstr "Veľkosť papiera"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1601 msgid "_Top:"
1602 msgstr "_Vrch:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1605 msgid "_Bottom:"
1606 msgstr "S_podok:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1609 msgid "_Left:"
1610 msgstr "Ľ_avý:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1613 msgid "_Right:"
1614 msgstr "_Pravý:"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "Okraje papiera"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1621 msgid "Input _Methods"
1622 msgstr "_Metódy vstupu"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:9985
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "Vybrať súbor"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1637 msgid "Desktop"
1638 msgstr "Plocha"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 msgid "(None)"
1642 msgstr "(žiaden)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1645 msgid "Other..."
1646 msgstr "Iný..."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1669 msgid ""
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 msgstr ""
1673 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1674 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1675 "súbor."
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "Neplatný názov súboru"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%1$s na %2$s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Hľadanie"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "Nedávno použité"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "Odstrániť"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1740 msgid "Rename..."
1741 msgstr "Premenovať..."
1742
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1745 msgid "Places"
1746 msgstr "Umiestnenia"
1747
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1750 msgid "_Places"
1751 msgstr "_Miesta"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "_Pridať"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "Ods_trániť"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Súbory"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "Názov"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "Veľkosť"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "Zmenený"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "_Názov:"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "Vložte názov súboru"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "_Umiestnenie:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "Neznáme"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "Včera o %H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "Skratka %s už existuje"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1876 msgid "_Replace"
1877 msgstr "_Nahradiť"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu.  Uistite sa, že je "
1889 "naštartovaný."
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1892 msgid "Could not send the search request"
1893 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Search:"
1898 msgstr "Hľadanie"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not mount %s"
1903 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1908 msgid "Invalid path"
1909 msgstr "Neplatná cesta"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there are no completions
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1915 msgid "No match"
1916 msgstr "Žiadna zhoda"
1917
1918 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1919 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1922 msgid "Sole completion"
1923 msgstr "Jediné dokončenie"
1924
1925 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1926 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #. * a longer match
1928 #.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1930 msgid "Complete, but not unique"
1931 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1932
1933 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1934 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1936 msgid "Completing..."
1937 msgstr "Dokončuje sa..."
1938
1939 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1942 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1944 msgid "Only local files may be selected"
1945 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1946
1947 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1950 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1952 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1953 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1954
1955 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1956 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1957 #. * and then hits Tab
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1959 msgid "Path does not exist"
1960 msgstr "Cesta neexistuje"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1964 #, c-format
1965 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1966 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1969 msgid "Folders"
1970 msgstr "Priečinky"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1973 msgid "Fol_ders"
1974 msgstr "_Priečinky"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1977 msgid "_Files"
1978 msgstr "_Súbory"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1981 #, c-format
1982 msgid "Folder unreadable: %s"
1983 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1989 "available to this program.\n"
1990 "Are you sure that you want to select it?"
1991 msgstr ""
1992 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1993 "pre tento program.\n"
1994 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1997 msgid "_New Folder"
1998 msgstr "_Nový priečinok"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2001 msgid "De_lete File"
2002 msgstr "_Odstrániť súbor"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2005 msgid "_Rename File"
2006 msgstr "Pre_menovať súbor"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 msgid "New Folder"
2016 msgstr "Nový priečinok"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2019 msgid "_Folder name:"
2020 msgstr "_Názov priečinka:"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2023 msgid "C_reate"
2024 msgstr "_Vytvoriť"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 #, c-format
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "Odstrániť súbor"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "Premenovať súbor"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "Pre_menovať"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "_Výber: "
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
2084 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "Neplatné UTF-8"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Názov príliš dlhý"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "Súborový systém"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "Vyberte písmo"
2110
2111 #. Initialize fields
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 msgid "Sans 12"
2114 msgstr "Sans 12"
2115
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "Písmo"
2119
2120 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2121 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2123 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2124 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 msgid "_Family:"
2128 msgstr "_Rodina:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 msgid "_Style:"
2132 msgstr "Š_týl:"
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 msgid "Si_ze:"
2136 msgstr "_Veľkosť:"
2137
2138 #. create the text entry widget
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 msgid "_Preview:"
2141 msgstr "_Náhľad:"
2142
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2144 msgid "Font Selection"
2145 msgstr "Výber písma"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:410
2148 msgid "Gamma"
2149 msgstr "Gama"
2150
2151 #: gtk/gtkgamma.c:420
2152 msgid "_Gamma value"
2153 msgstr "Hodnota _gama"
2154
2155 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2156 #. * load it.
2157 #.
2158 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2159 #, c-format
2160 msgid "Error loading icon: %s"
2161 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2167 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2168 "You can get a copy from:\n"
2169 "\t%s"
2170 msgstr ""
2171 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2172 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2173 "Môžete ju získať z:\n"
2174 "\t%s"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2177 #, c-format
2178 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2179 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2182 msgid "Failed to load icon"
2183 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2184
2185 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "Jednoduchá"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2190 msgctxt "input method menu"
2191 msgid "System"
2192 msgstr "Systémová"
2193
2194 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2195 #, c-format
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System (%s)"
2198 msgstr "Systémová (%s)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "Vstup"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2205 msgid "No extended input devices"
2206 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 msgid "_Device:"
2210 msgstr "_Zariadenie:"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 msgid "Disabled"
2214 msgstr "Zablokované"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 msgid "Screen"
2218 msgstr "Obrazovka"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 msgid "Window"
2222 msgstr "Okno"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 msgid "_Mode:"
2226 msgstr "Reži_m:"
2227
2228 #. The axis listbox
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 msgid "Axes"
2231 msgstr "Osi"
2232
2233 #. Keys listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 msgid "Keys"
2236 msgstr "Klávesy"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 msgid "_X:"
2240 msgstr "_X:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 msgid "_Y:"
2244 msgstr "_Y:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 msgid "_Pressure:"
2248 msgstr "_Tlak:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 msgid "X _tilt:"
2252 msgstr "_Sklon X:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 msgid "Y t_ilt:"
2256 msgstr "S_klon Y:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 msgid "_Wheel:"
2260 msgstr "K_oliesko:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 msgid "none"
2264 msgstr "žiaden"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 msgid "(disabled)"
2268 msgstr "(zablokované)"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 msgid "(unknown)"
2272 msgstr "(neznámy)"
2273
2274 #. and clear button
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 msgid "Cl_ear"
2277 msgstr "Vy_mazať"
2278
2279 #. Open Link
2280 #: gtk/gtklabel.c:5527
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "_Otvoriť"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5539
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "Kopírovať URL"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "Neplatné URI"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "MODULY"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:711
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:776
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:813
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "Voľby GTK+"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:813
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "Prip_ojiť"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "_Doména:"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "_Heslo:"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "Zapamätať _navždy"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "Príkazový riadok"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "Stránka %u"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Any Printer"
2439 msgstr "Tlačiareň"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 #, fuzzy
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr ""
2445 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2446 "Pre portovateľné dokumenty"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457 "Okraje:\n"
2458 " Ľavý: %s %s\n"
2459 " Pravý: %s %s\n"
2460 " Horný: %s %s\n"
2461 " Spodný: %s %s"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "_Formát pre:"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2472 msgid "_Paper size:"
2473 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2476 msgid "_Orientation:"
2477 msgstr "_Orientácia:"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "Nastavenie stránky"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr "Nahor"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr "Nadol"
2490
2491 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "Koreň súborového systému"
2494
2495 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "Aplikácia"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "Nie je k dispozícií"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s: úloha %d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "Východzí stav"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "Generujú sa údaje"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "Čaká sa"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "Zablokované na probléme"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "Prebieha tlač"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "Tlač ukončená"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "Pripravuje sa %d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "Pripravuje sa"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "Tlačí sa %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr ""
2586 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2589 #, c-format
2590 msgid "Error launching preview"
2591 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2594 #, c-format
2595 msgid "Error printing"
2596 msgstr "Chyba pri tlači"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2599 msgid "Application"
2600 msgstr "Aplikácia"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2603 msgid "Printer offline"
2604 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2607 msgid "Out of paper"
2608 msgstr "Došiel papier"
2609
2610 #. Translators: this is a printer status.
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2613 msgid "Paused"
2614 msgstr "Pozastavená"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2617 msgid "Need user intervention"
2618 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2621 msgid "Custom size"
2622 msgstr "Vlastná veľkosť"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2625 msgid "No printer found"
2626 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "Tlačiareň"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Umiestnenie"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "Stav"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "Rozsah"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "Vš_etky stránky"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "_Výber: "
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "_Stránky:"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2706 " napr. 1-3,7,11"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Pages"
2711 msgstr "_Stránky:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2714 msgid "Copies"
2715 msgstr "Kópií"
2716
2717 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2719 msgid "Copie_s:"
2720 msgstr "Kópi_e:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2723 msgid "C_ollate"
2724 msgstr "_Zhromažďovať"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2727 msgid "_Reverse"
2728 msgstr "_Opačné"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2731 msgid "General"
2732 msgstr "Všeobecné"
2733
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2736 #.
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, top to bottom"
2743 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2747 msgid "Left to right, bottom to top"
2748 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, top to bottom"
2753 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2757 msgid "Right to left, bottom to top"
2758 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, left to right"
2763 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2767 msgid "Top to bottom, right to left"
2768 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, left to right"
2773 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2777 msgid "Bottom to top, right to left"
2778 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2779
2780 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2781 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2785 msgid "Page Ordering"
2786 msgstr "Poradie strán"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2789 msgid "Left to right"
2790 msgstr "Zľava doprava"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2793 msgid "Right to left"
2794 msgstr "Sprava doľava"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Top to bottom"
2799 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Bottom to top"
2804 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2807 msgid "Layout"
2808 msgstr "Rozloženie"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2811 msgid "T_wo-sided:"
2812 msgstr "O_bojstranne:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2815 msgid "Pages per _side:"
2816 msgstr "Stránok na _stranu:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2819 msgid "Page or_dering:"
2820 msgstr "Pora_die stránok:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2823 msgid "_Only print:"
2824 msgstr "Tlačiť _len:"
2825
2826 #. In enum order
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2828 msgid "All sheets"
2829 msgstr "Všetky stránky"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2832 msgid "Even sheets"
2833 msgstr "Párne stránky"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2836 msgid "Odd sheets"
2837 msgstr "Nepárne stránky"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2840 msgid "Sc_ale:"
2841 msgstr "Zväčš_enie:"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2844 msgid "Paper"
2845 msgstr "Papier"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2848 msgid "Paper _type:"
2849 msgstr "_Typ papiera:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2852 msgid "Paper _source:"
2853 msgstr "Zd_roj papiera:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2856 msgid "Output t_ray:"
2857 msgstr "Výstupný _zberač:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "_Orientácia:"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Portrait"
2868 msgstr "Na výšku"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Landscape"
2873 msgstr "Na šírku"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Obrátene na výšku"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Obrátene na šírku"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgid "Job Details"
2887 msgstr "Detaily úlohy"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgid "Pri_ority:"
2891 msgstr "Pri_orita:"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Tlačiť dokument"
2900
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2905 msgid "_Now"
2906 msgstr "_Teraz"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2909 msgid "A_t:"
2910 msgstr "V č_ase:"
2911
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #. * supported.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 msgid ""
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 msgstr ""
2921 "Uveďte čas tlače,\n"
2922 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgid "On _hold"
2930 msgstr "Po_zdržané"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2939
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2944 msgid "Be_fore:"
2945 msgstr "P_red:"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2951 msgid "_After:"
2952 msgstr "_Za:"
2953
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #.
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2958 msgid "Job"
2959 msgstr "Úloha"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Pokročilé"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Kvalita obrazu"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2972 msgid "Color"
2973 msgstr "Farba"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2978 msgid "Finishing"
2979 msgstr "Konečná úprava"
2980
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2986 msgid "Print"
2987 msgstr "Tlačiť"
2988
2989 #: gtk/gtkrc.c:2878
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 #, c-format
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 #, c-format
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filter bez názvu"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "_Umiestnenie kópie"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgid "_Clear List"
3036 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
3041
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3051 #.
3052 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 #, c-format
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #, c-format
3063 msgid "Open '%s'"
3064 msgstr "Otvoriť \"%s\""
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Neznáma položka"
3069
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #.
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "_%d. %s"
3079 msgstr "_%d. %s"
3080
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "%d. %s"
3088 msgstr "%d. %s"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
3097
3098 #: gtk/gtkspinner.c:454
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "Super"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:455
3104 msgid "Provides visual status"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:289
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "Informácia"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:290
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "Upozornenie"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:291
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "Chyba"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:292
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "Otázka"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:297
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_O programe"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:298
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "P_ridať"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:299
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "Po_užiť"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:300
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "_Tučné"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:301
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_Zrušiť"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:302
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "_CD-Rom"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:303
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "Vy_mazať"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:304
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "Za_vrieť"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:305
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "Prip_ojiť"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:306
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "_Previesť"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:307
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "_Kopírovať"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:308
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "Vystri_hnúť"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:309
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "O_dstrániť"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:310
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "_Zahodiť"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:311
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "O_dpojiť"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:312
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "_Vykonať"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:313
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "_Upraviť"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:314
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_Nájsť"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:316
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "_Disketa"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:317
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "_Celá obrazovka"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:318
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:320
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "_Spodný"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:322
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "_Prvý"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:324
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "P_osledný"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:326
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "_Vrchný"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:328
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "_Späť"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:330
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "_Dole"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:332
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "Ď_alej"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:334
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "_Hore"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:335
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "_Pevný disk"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:336
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_Pomocník"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:337
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_Domov"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:338
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:339
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:340
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_Index"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:341
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_Informácia"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:342
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "_Kurzíva"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:343
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "_Prejsť na"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:345
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "Na _stred"
3339
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:347
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "V_yplniť"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:349
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Left"
3350 msgstr "Doľa_va"
3351
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:351
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "Do_prava"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:354
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "Do_predu"
3363
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:356
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Next"
3368 msgstr "_Nasledujúci"
3369
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:358
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "P_ause"
3374 msgstr "P_auza"
3375
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:360
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Play"
3380 msgstr "_Hrať"
3381
3382 #. Media label, as in  "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:362
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "Pre_vious"
3386 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:364
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Record"
3392 msgstr "_Záznam"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:366
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "Pr_evinúť"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:368
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "_Zastaviť"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:369
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Network"
3409 msgstr "_Sieť"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:370
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "_Nový"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:371
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_No"
3419 msgstr "_Nie"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:372
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_OK"
3424 msgstr "_Ok"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:373
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "_Otvoriť"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:375
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "Na šírku"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:377
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "Na výšku"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:379
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "Obrátene na šírku"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:381
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "Obrátene na výšku"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:382
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "Nastavenie _stránky"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:383
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "_Vložiť"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:384
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "Nas_tavenia"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:385
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "_Tlačiť"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:386
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:387
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "_Vlastnosti"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:388
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "_Koniec"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "_Opakovať vrátené"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:390
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "_Obnoviť"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:391
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "Ods_trániť"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:392
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "Vrá_tiť"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:393
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "_Uložiť"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:394
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "Uložiť _ako"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:395
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "Vybrať _všetko"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:396
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "_Farba"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:397
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "_Písmo"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:399
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "_Vzostupne"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "_Zostupne"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:403
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "_Zastaviť"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:405
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "_Prečiarknuté"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:406
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undelete"
3566 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3567
3568 #. Font variant
3569 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "Po_dčiarknuté"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undo"
3577 msgstr "Vrátiť _späť"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:410
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "Án_o"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:412
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "_Normálna veľkosť"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:414
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Best _Fit"
3594 msgstr "_Prispôsobiť"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:415
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Zoom _In"
3599 msgstr "Z_väčšiť"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:416
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "Z_menšiť"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr ""
3681 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3686 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3691 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3696 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 #, c-format
3700 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3701 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 #, c-format
3705 msgid "A <%s> element has already been specified"
3706 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3709 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3710 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3713 msgid "Serialized data is malformed"
3714 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 msgid ""
3718 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 msgstr ""
3720 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3721 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:61
3724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3725 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:62
3728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3729 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:63
3732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3733 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:64
3736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3737 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:65
3740 msgid "LRO Left-to-right _override"
3741 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:66
3744 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3745 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:67
3748 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3749 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:68
3752 msgid "ZWS _Zero width space"
3753 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:69
3756 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3757 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:70
3760 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3762
3763 #: gtk/gtkthemes.c:71
3764 #, c-format
3765 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3766 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3767
3768 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3769 msgid "--- No Tip ---"
3770 msgstr "--- Bez rady ---"
3771
3772 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3775 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3778 #, c-format
3779 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3780 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3781
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3783 msgid "Empty"
3784 msgstr "Prázdne"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3787 msgid "Volume"
3788 msgstr "Hlasitosť"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3791 msgid "Turns volume down or up"
3792 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3795 msgid "Adjusts the volume"
3796 msgstr "Upraví hlasitosť"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3799 msgid "Volume Down"
3800 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3803 msgid "Decreases the volume"
3804 msgstr "Zníži hlasitosť"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3807 msgid "Volume Up"
3808 msgstr "Pridať hlasitosť"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3811 msgid "Increases the volume"
3812 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3815 msgid "Muted"
3816 msgstr "Umlčané"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3819 msgid "Full Volume"
3820 msgstr "Hlasitosť naplno"
3821
3822 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3823 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3824 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3825 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3826 #.
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3828 #, c-format
3829 msgctxt "volume percentage"
3830 msgid "%d %%"
3831 msgstr "%d %%"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "asme_f"
3836 msgstr "asme_f"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x2"
3841 msgstr "A0x2"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0"
3846 msgstr "A0"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0x3"
3851 msgstr "A0x3"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1"
3856 msgstr "A1"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A10"
3861 msgstr "A10"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x3"
3866 msgstr "A1x3"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1x4"
3871 msgstr "A1x4"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2"
3876 msgstr "A2"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x3"
3881 msgstr "A2x3"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x4"
3886 msgstr "A2x4"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x5"
3891 msgstr "A2x5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3"
3896 msgstr "A3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3 Extra"
3901 msgstr "A3 extra"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x3"
3906 msgstr "A3x3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x4"
3911 msgstr "A3x4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x5"
3916 msgstr "A3x5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x6"
3921 msgstr "A3x6"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x7"
3926 msgstr "A3x7"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4"
3931 msgstr "A4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Extra"
3936 msgstr "A4 extra"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4 Tab"
3941 msgstr "A4 tab"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x3"
3946 msgstr "A4x3"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x4"
3951 msgstr "A4x4"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x5"
3956 msgstr "A4x5"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x6"
3961 msgstr "A4x6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x7"
3966 msgstr "A4x7"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x8"
3971 msgstr "A4x8"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x9"
3976 msgstr "A4x9"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5"
3981 msgstr "A5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A5 Extra"
3986 msgstr "A5 extra"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A6"
3991 msgstr "A6"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A7"
3996 msgstr "A7"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A8"
4001 msgstr "A8"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A9"
4006 msgstr "A9"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B0"
4011 msgstr "B0"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B1"
4016 msgstr "B1"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B10"
4021 msgstr "B10"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B2"
4026 msgstr "B2"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B3"
4031 msgstr "B3"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B4"
4036 msgstr "B4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5"
4041 msgstr "B5"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B5 Extra"
4046 msgstr "B5 extra"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6"
4051 msgstr "B6"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B6/C4"
4056 msgstr "B6/C4"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B7"
4061 msgstr "B7"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B8"
4066 msgstr "B8"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B9"
4071 msgstr "B9"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C0"
4076 msgstr "C0"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C1"
4081 msgstr "C1"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C10"
4086 msgstr "C10"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C2"
4091 msgstr "C2"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C3"
4096 msgstr "C3"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C4"
4101 msgstr "C4"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C5"
4106 msgstr "C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6"
4111 msgstr "C6"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C6/C5"
4116 msgstr "C6/C5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7"
4121 msgstr "C7"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C7/C6"
4126 msgstr "C7/C6"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C8"
4131 msgstr "C6"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C9"
4136 msgstr "C9"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "DL Envelope"
4141 msgstr "Obálka DL"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA0"
4146 msgstr "RA0"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA1"
4151 msgstr "RA1"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA2"
4156 msgstr "RA2"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA0"
4161 msgstr "SRA0"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA1"
4166 msgstr "SRA1"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA2"
4171 msgstr "SRA2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB0"
4176 msgstr "JB0"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB1"
4181 msgstr "JB1"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB10"
4186 msgstr "JB10"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB2"
4191 msgstr "JB2"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB3"
4196 msgstr "JB3"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB4"
4201 msgstr "JB4"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB5"
4206 msgstr "JB5"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB6"
4211 msgstr "JB6"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB7"
4216 msgstr "JB7"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB8"
4221 msgstr "JB8"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB9"
4226 msgstr "JB9"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "jis exec"
4231 msgstr "jis exec"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 2 Envelope"
4236 msgstr "Obálka Choukei 2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 3 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 3"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 4 Envelope"
4246 msgstr "Obálka Choukei 4"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "hagaki (postcard)"
4251 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kahu Envelope"
4256 msgstr "Obálka kahu"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kaku2 Envelope"
4261 msgstr "Obálka kaku2"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "oufuku (reply postcard)"
4266 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "you4 Envelope"
4271 msgstr "Obálka you4"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x11"
4276 msgstr "10x11"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x13"
4281 msgstr "10x13"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x14"
4286 msgstr "10x14"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x15"
4291 msgstr "10x15"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x12"
4296 msgstr "11x12"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "11x15"
4301 msgstr "11x15"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "12x19"
4306 msgstr "12x19"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "5x7"
4311 msgstr "5x7"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "6x9 Envelope"
4316 msgstr "Obálka 6x9"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "7x9 Envelope"
4321 msgstr "Obálka 7x9"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "9x11 Envelope"
4326 msgstr "Obálka 9x11"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "a2 Envelope"
4331 msgstr "Obálka a2"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch A"
4336 msgstr "Arch A"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch B"
4341 msgstr "Arch B"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch C"
4346 msgstr "Arch C"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch D"
4351 msgstr "Arch D"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch E"
4356 msgstr "Arch E"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "b-plus"
4361 msgstr "b-plus"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c"
4366 msgstr "c"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "c5 Envelope"
4371 msgstr "Obálka c5"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "d"
4376 msgstr "d"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "e"
4381 msgstr "e"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "edp"
4386 msgstr "edp"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "European edp"
4391 msgstr "Európske edp"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Executive"
4396 msgstr "Executive"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "f"
4401 msgstr "f"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4406 msgstr "Európsky FanFold"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold US"
4411 msgstr "Americký FanFold"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold German Legal"
4416 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Legal"
4421 msgstr "Government Legal"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Letter"
4426 msgstr "Government Letter"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 3x5"
4431 msgstr "Index 3x5"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4436 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 ext"
4441 msgstr "Index 4x6 ext"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 5x8"
4446 msgstr "Index 5x8"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Invoice"
4451 msgstr "Faktúra"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Tabloid"
4456 msgstr "Tabloid"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal"
4461 msgstr "Americký Legal"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Legal Extra"
4466 msgstr "Americký Legal extra"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter"
4471 msgstr "Americký Letter"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Extra"
4476 msgstr "Americký Letter extra"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter Plus"
4481 msgstr "Americký Letter plus"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Monarch Envelope"
4486 msgstr "Obálka Monarch"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#10 Envelope"
4491 msgstr "Obálka #10"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#11 Envelope"
4496 msgstr "Obálka #11"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#12 Envelope"
4501 msgstr "Obálka #12"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "Obálka #14"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#9 Envelope"
4511 msgstr "Obálka #9"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Personal Envelope"
4516 msgstr "Osobná obálka"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Quarto"
4521 msgstr "Quarto"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super A"
4526 msgstr "Super A"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Super B"
4531 msgstr "Super B"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Wide Format"
4536 msgstr "Široký formát"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Dai-pa-kai"
4541 msgstr "Dai-pa-kai"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio"
4546 msgstr "Folio"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Folio sp"
4551 msgstr "Folio sp"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr "Uvítacia obálka"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Italian Envelope"
4561 msgstr "Talianska obálka"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "juuro-ku-kai"
4566 msgstr "juuro-ku-kai"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "pa-kai"
4571 msgstr "pa-kai"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Postfix Envelope"
4576 msgstr "Obálka postfix"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Small Photo"
4581 msgstr "Malá fotografia"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc1 Envelope"
4586 msgstr "Obálka prc1"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc10 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc10"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc 16k"
4596 msgstr "prc 16k"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc2 Envelope"
4601 msgstr "Obálka prc2"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc3 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc3"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc 32k"
4611 msgstr "prc 32k"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc4 Envelope"
4616 msgstr "Obálka prc4"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc5 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc5"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc6"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc7 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc7"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc8 Envelope"
4636 msgstr "Obálka prc8"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 16k"
4641 msgstr "ROC 16k"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "ROC 8k"
4646 msgstr "ROC 8k"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4649 #, c-format
4650 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4651 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write header\n"
4656 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write hash table\n"
4661 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write folder index\n"
4666 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to rewrite header\n"
4671 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4676 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4681 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4684 #, c-format
4685 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4686 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4691 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4696 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4701 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4704 #, c-format
4705 msgid "Cache file created successfully.\n"
4706 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4709 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4710 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4713 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4714 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4717 msgid "Don't include image data in the cache"
4718 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4721 msgid "Output a C header file"
4722 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4725 msgid "Turn off verbose output"
4726 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4729 msgid "Validate existing icon cache"
4730 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4733 #, c-format
4734 msgid "File not found: %s\n"
4735 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4738 #, c-format
4739 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4740 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "No theme index file.\n"
4745 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "No theme index file in '%s'.\n"
4751 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4754 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imam-et.c:454
4758 msgid "Amharic (EZ+)"
4759 msgstr "Amharický (EZ+)"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imcedilla.c:92
4763 msgid "Cedilla"
4764 msgstr "Cedilla"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4768 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4769 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4773 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4774 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imipa.c:145
4778 msgid "IPA"
4779 msgstr "IPA"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/immultipress.c:31
4783 msgid "Multipress"
4784 msgstr "Multitlakový"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imthai.c:35
4788 msgid "Thai-Lao"
4789 msgstr "Thajský"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-er.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imti-et.c:453
4798 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4799 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imviqr.c:244
4803 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4804 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4805
4806 #. ID
4807 #: modules/input/imxim.c:28
4808 msgid "X Input Method"
4809 msgstr "Metóda vstupu X"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Username:"
4815 msgstr "Po_užívateľské meno:"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Password:"
4821 msgstr "_Heslo:"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required on %s"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Domain:"
4875 msgstr "_Doména:"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4878 #, c-format
4879 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4888 msgid "Authentication is required to print this document"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4894 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4899 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4900
4901 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4905 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4906
4907 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4911 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4912
4913 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4915 #, c-format
4916 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4917 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4918
4919 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4923 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4926 #, c-format
4927 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4928 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4931 #, c-format
4932 msgid "The door is open on printer '%s'."
4933 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4938 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4941 #, c-format
4942 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4943 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4948 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4953 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4956 #, c-format
4957 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4958 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4959
4960 #. Translators: this is a printer status.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4962 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4963 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4964
4965 #. Translators: this is a printer status.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4967 msgid "Rejecting Jobs"
4968 msgstr "Odmieta úlohy"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4971 msgid "Two Sided"
4972 msgstr "Obojstranne"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4975 msgid "Paper Type"
4976 msgstr "Typ papiera"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4979 msgid "Paper Source"
4980 msgstr "Zdroj papiera"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4983 msgid "Output Tray"
4984 msgstr "Výstupné úložisko"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4987 msgid "Resolution"
4988 msgstr "Rozlíšenie"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4991 msgid "GhostScript pre-filtering"
4992 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4995 msgid "One Sided"
4996 msgstr "Jednostranne"
4997
4998 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5000 msgid "Long Edge (Standard)"
5001 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5005 msgid "Short Edge (Flip)"
5006 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5012 msgid "Auto Select"
5013 msgstr "Automatický výber"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5016 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5022 msgid "Printer Default"
5023 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5027 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5028 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
5029
5030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5032 msgid "Convert to PS level 1"
5033 msgstr "Previesť na PS level 1"
5034
5035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5037 msgid "Convert to PS level 2"
5038 msgstr "Previesť na PS level 2"
5039
5040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5042 msgid "No pre-filtering"
5043 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
5044
5045 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5046 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5048 msgid "Miscellaneous"
5049 msgstr "Rôzne"
5050
5051 #. Translators: These strings name the possible values of the
5052 #. * job priority option in the print dialog
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 msgid "Urgent"
5056 msgstr "Urgentná"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5059 msgid "High"
5060 msgstr "Vysoká"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5063 msgid "Medium"
5064 msgstr "Stredná"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5067 msgid "Low"
5068 msgstr "Nízka"
5069
5070 #. Cups specific, non-ppd related settings
5071 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5072 #. * in the print dialog
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5075 msgid "Pages per Sheet"
5076 msgstr "Stránok na list"
5077
5078 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5079 #. * in the print dialog
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5082 msgid "Job Priority"
5083 msgstr "Priorita úlohy"
5084
5085 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5086 #. * in the print dialog
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5089 msgid "Billing Info"
5090 msgstr "Zúčtovacie info"
5091
5092 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5093 #. * pages that the printing system may support.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "None"
5097 msgstr "(žiadne)"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Classified"
5101 msgstr "Prísne tajný"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Confidential"
5105 msgstr "Dôverný"
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Secret"
5109 msgstr "Tajný"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgid "Standard"
5113 msgstr "Štandardný"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "Top Secret"
5117 msgstr "Najtajnejší"
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgid "Unclassified"
5121 msgstr "Nezaradený"
5122
5123 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5124 #. * dialog that controls the front cover page.
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5127 msgid "Before"
5128 msgstr "Pred"
5129
5130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5131 #. * dialog that controls the back cover page.
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5134 msgid "After"
5135 msgstr "Za"
5136
5137 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5138 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5139 #. * or 'on hold'
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5142 msgid "Print at"
5143 msgstr "Kedy tlačiť"
5144
5145 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5146 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5149 msgid "Print at time"
5150 msgstr "Čas tlače"
5151
5152 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5153 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5154 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5157 #, c-format
5158 msgid "Custom %sx%s"
5159 msgstr "Vlastná - %sx%s"
5160
5161 #. default filename used for print-to-file
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5163 #, c-format
5164 msgid "output.%s"
5165 msgstr "vystup.%s"
5166
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5168 msgid "Print to File"
5169 msgstr "Tlačiť do súboru"
5170
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5172 msgid "PDF"
5173 msgstr "PDF"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5176 msgid "Postscript"
5177 msgstr "Postscript"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5180 msgid "SVG"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5184 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5185 msgid "Pages per _sheet:"
5186 msgstr "Stránok na _list:"
5187
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5189 msgid "File"
5190 msgstr "Súbor"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5193 msgid "_Output format"
5194 msgstr "_Výstupný formát"
5195
5196 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5197 msgid "Print to LPR"
5198 msgstr "Tlač na LPR"
5199
5200 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5201 msgid "Pages Per Sheet"
5202 msgstr "Stránok na List"
5203
5204 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5205 msgid "Command Line"
5206 msgstr "Príkazový riadok"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5210 #, fuzzy
5211 msgid "printer offline"
5212 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5216 #, fuzzy
5217 msgid "ready to print"
5218 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
5219
5220 #. SUN_BRANDING
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5222 msgid "processing job"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5227 #, fuzzy
5228 msgid "paused"
5229 msgstr "Pozastavená"
5230
5231 #. SUN_BRANDING
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5233 #, fuzzy
5234 msgid "unknown"
5235 msgstr "(neznámy)"
5236
5237 #. default filename used for print-to-test
5238 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5239 #, c-format
5240 msgid "test-output.%s"
5241 msgstr "vystup-test.%s"
5242
5243 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5244 msgid "Print to Test Printer"
5245 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
5246
5247 #: tests/testfilechooser.c:207
5248 #, c-format
5249 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5250 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
5251
5252 #~ msgid "(Empty)"
5253 #~ msgstr "(Prázdne)"
5254
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5257 #~ msgstr "_Hľadať:"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5261 #~ msgstr "Nedávno použité"
5262
5263 #~ msgid "directfb arg"
5264 #~ msgstr "directfb arg"
5265
5266 #~ msgid "sdl|system"
5267 #~ msgstr "sdl|system"
5268
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5271 #~ "and an active input method"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
5274 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
5275
5276 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5277 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
5278
5279 #~ msgid "You have an active input method"
5280 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
5281
5282 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5283 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
5284
5285 #~ msgid "%.1f KB"
5286 #~ msgstr "%.1f KiB"
5287
5288 #~ msgid "%.1f MB"
5289 #~ msgstr "%.1f MiB"
5290
5291 #~ msgid "%.1f GB"
5292 #~ msgstr "%.1f GiB"
5293
5294 #~ msgid "URI"
5295 #~ msgstr "URI"
5296
5297 #~ msgid "The URI bound to this button"
5298 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5299
5300 #~ msgid "Arrow spacing"
5301 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5302
5303 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5304 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5305
5306 #~ msgid "Group"
5307 #~ msgstr "Skupina"
5308
5309 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5310 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5311
5312 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5313 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5319
5320 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5321 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5322
5323 #~ msgid "%d byte"
5324 #~ msgid_plural "%d bytes"
5325 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5326 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5327 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5328
5329 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5330 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5331
5332 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5333 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5334
5335 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5336 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5340 #~ "Please use a different name."
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5343 #~ "iný názov."
5344
5345 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5346 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5347
5348 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5349 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5350
5351 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5352 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5353
5354 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5355 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5356
5357 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5358 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5359
5360 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5361 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5362
5363 #~ msgid "Today at %H:%M"
5364 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"