]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
6 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
7 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
13 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 22:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 19:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Language: sk\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:155
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:175
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:203
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:204
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "TRIEDA"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:206
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:207
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NÁZOV"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:209
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:210
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLEJ"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:213
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré nastaviť"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "PRÍZNAKY"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:216
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré vypnúť"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #. * Page_Up       - Page up
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "Backspace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Enter"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Rq"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Esc"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vľavo"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Hore"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Vpravo"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Dole"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Medzera"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Vľavo"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Hore"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Vpravo"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Dole"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "MonitorJasZvýšiť"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "MonitorJasZnížiť"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "ZvukStlmiť"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "ZvukHlasitosťZnížiť"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "ZvukHlasitosťZvýšiť"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "ZvukPrehrať"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "ZvukZastaviť"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "ZvukNasledujúci"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "ZvukPredchádzajúci"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "ZvukNahrať"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "ZvukPozastaviť"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "ZvukPretočiť"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "ZvukMédium"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "ŠetričObrazovky"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "Batéria"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "Spustiť1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Forward"
364 msgstr "Nasledujúci"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Back"
369 msgstr "Predchádzajúci"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Sleep"
374 msgstr "Uspať"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "Hibernovať"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WLAN"
384 msgstr "WLAN"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WebCam"
389 msgstr "Webkamera"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Display"
394 msgstr "Displej"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "TouchpadPrepnúť"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WakeUp"
404 msgstr "Zobudiť"
405
406 # PM: zisti prosím od vývojárov aký rozdiel je medzi sleep a suspend, podľa toho čo som ja našiel sleep=stand by=suspend-to-ram= acpi s3 mode
407 # PK: napr. na thinkpade je tato klavesa pre hibernaciu podla wiki pre archlinux
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 #, fuzzy
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86Suspend"
412 msgstr "Suspend"
413
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
418
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
423
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
428
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
433
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
438
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 msgid "COLORS"
442 msgstr "FARBY"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
445 #, c-format
446 msgid "Starting %s"
447 msgstr "Spúšťa sa %s"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s"
452 msgstr "Otvára sa %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 #, c-format
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
459 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
460 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 msgid "Spinner"
465 msgstr "Rotujúci indikátor"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
468 msgid "Provides visual indication of progress"
469 msgstr "Poskytuje optickú indikáciu priebehu"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgctxt "light switch widget"
473 msgid "Switch"
474 msgstr "Prepínač"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
477 msgid "Switches between on and off states"
478 msgstr "Prepína medzi zapnutým a vypnutým stavom"
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 msgid ""
482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
483 "lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr ""
485 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
486 "trojuholníka."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 msgid ""
490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
491 "that color."
492 msgstr ""
493 "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na ktorékoľvek miesto na "
494 "obrazovke."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "_Odtieň:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgid "S_aturation:"
506 msgstr "_Sýtosť:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
509 msgid "Intensity of the color."
510 msgstr "Intenzita farby."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
513 msgid "_Value:"
514 msgstr "_Hodnota:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
517 msgid "Brightness of the color."
518 msgstr "Jas farby."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
521 msgid "_Red:"
522 msgstr "Če_rvená:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
525 msgid "Amount of red light in the color."
526 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
529 msgid "_Green:"
530 msgstr "_Zelená:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
533 msgid "Amount of green light in the color."
534 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
537 msgid "_Blue:"
538 msgstr "_Modrá:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
541 msgid "Amount of blue light in the color."
542 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgid "Op_acity:"
546 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
549 msgid "Transparency of the color."
550 msgstr "Priehľadnosť farby."
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgid "Color _name:"
554 msgstr "_Názov farby:"
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 msgid ""
558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
559 "such as 'orange' in this entry."
560 msgstr ""
561 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
562 "farby, napríklad „orange“."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "_Paleta:"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "Kotúč farieb"
571
572 # dal by som potiahnuť alebo pretiahnuť
573 # PŠ: "drag and drop" je "ťahaj a pusť", preťahovať nikoho nebudem nútiť ;-)
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 msgid ""
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 msgstr ""
580 "Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
581 "môžete ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu "
582 "vybrať ako aktuálnu."
583
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 msgid ""
586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
587 "it for use in the future."
588 msgstr ""
589 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť na budúce "
590 "použitie."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 msgid ""
594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 "now."
596 msgstr "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
597
598 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
599 msgid "The color you've chosen."
600 msgstr "Farba, ktorú ste si zvolili."
601
602 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
603 msgid "_Save color here"
604 msgstr "_Sem uložiť farbu"
605
606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 msgid ""
608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 msgstr ""
611 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
612 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
613 "tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
614
615 #. We emit the response for the Select button manually,
616 #. * since we want to save the color first
617 #.
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
619 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
620 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
621 msgid "_Select"
622 msgstr "_Vybrať"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
625 msgid "Color Selection"
626 msgstr "Výber farby"
627
628 # Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať kôru a žrať čerstvé mäso?
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 msgid "_Family:"
637 msgstr "_Rodina:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 msgid "_Style:"
641 msgstr "Š_týl:"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 msgid "Si_ze:"
645 msgstr "_Veľkosť:"
646
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 msgid "_Preview:"
650 msgstr "_Náhľad:"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
654 msgstr "Výber písma"
655
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
658 #.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
664 msgstr ""
665 "Tento program je vydaný ABSOLÚTNE BEZ ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti nájdete na <a href=\"%s\">%s</a>"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 msgid "License"
670 msgstr "Licencia"
671
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licencia programu"
675
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 msgid "C_redits"
679 msgstr "_Poďakovanie"
680
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 msgid "_License"
684 msgstr "_Licencia"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 msgid "Homepage"
692 msgstr "Domovská stránka"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #, c-format
696 msgid "About %s"
697 msgstr "O programe %s"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 msgid "Created by"
701 msgstr "Vytvoril"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentoval"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
709 msgstr "Preložil"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 msgid "Artwork by"
713 msgstr "Grafika"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Super"
753 msgstr "Super"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Hyper"
763 msgstr "Hyper"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Meta"
773 msgstr "Meta"
774
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Space"
778 msgstr "Medzera"
779
780 # Preču tu nie je slovné pomenovanie?
781 # PŠ: Spätná lomka? brrrr...
782 # PM: Ja som za spätnú lomku aj keď je to nezvyklé
783 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
784 #, fuzzy
785 msgctxt "keyboard label"
786 msgid "Backslash"
787 msgstr "\\"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
790 msgid "Other application..."
791 msgstr "Iná aplikácia..."
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
794 msgid "Failed to look for applications online"
795 msgstr "Online vyhľadávanie aplikácií zlyhalo"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
798 msgid "_Find applications online"
799 msgstr "_Nájsť aplikácie online"
800
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
802 msgid "Could not run application"
803 msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
806 #, c-format
807 msgid "Could not find '%s'"
808 msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
811 msgid "Could not find application"
812 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
813
814 #. Translators: %s is a filename
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
816 #, c-format
817 msgid "Select an application to open \"%s\""
818 msgstr "Zvoľte aplikáciu na otvorenie „%s“"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
821 #, c-format
822 msgid "No applications available to open \"%s\""
823 msgstr "Na otvorenie „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
824
825 #. Translators: %s is a file type description
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
827 #, c-format
828 msgid "Select an application for \"%s\" files"
829 msgstr "Vyberte aplikáciu pre súbory typu „%s“"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
832 #, c-format
833 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
834 msgstr "Na otvorenie súborov typu „%s“ nie je dostupná žiadna aplikácia"
835
836 # PM: Viac volieb získate kliknutím na
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
838 #, fuzzy
839 msgid ""
840 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
841 "online\" to install a new application"
842 msgstr ""
843 "Pre viac volieb kliknite na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo kliknite na "
844 "„Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
847 msgid "Forget association"
848 msgstr "Zabudnúť priradenie"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
851 msgid "Show other applications"
852 msgstr "Zobraziť ďalšie aplikácie"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
855 msgid "Default Application"
856 msgstr "Predvolená aplikácia"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
859 msgid "Recommended Applications"
860 msgstr "Odporúčané aplikácie"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
863 msgid "Related Applications"
864 msgstr "Príbuzné aplikácie"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
867 msgid "Other Applications"
868 msgstr "Ostatné aplikácie"
869
870 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "%s cannot quit at this time:\n"
874 "\n"
875 "%s"
876 msgstr ""
877 "%s teraz nemôže skončiť:\n"
878 "\n"
879 "%s"
880
881 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
882 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
883 msgid "Application"
884 msgstr "Aplikácia"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
887 msgid "C_ontinue"
888 msgstr "Pokrač_ovať"
889
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
891 msgid "Go _Back"
892 msgstr "Prejsť _späť"
893
894 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
895 msgid "_Finish"
896 msgstr "_Dokončiť"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
899 #, c-format
900 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
901 msgstr "Element <%s> nie je povolený vo vnútri <%s>"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
904 #, c-format
905 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
906 msgstr "Element <%s> nie je povolený na najvyššej úrovni"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
909 #, c-format
910 msgid "text may not appear inside <%s>"
911 msgstr "text sa nesmie objaviť vo vnútri <%s>"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
914 #, c-format
915 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
916 msgstr "Neplatná funkcia pre typ na riadku %d: „%s“"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
919 #, c-format
920 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
921 msgstr ""
922 "Duplikátny identifikátor objektu „%s“ na riadku %d (predtým na riadku %d)"
923
924 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
925 #, c-format
926 msgid "Invalid root element: '%s'"
927 msgstr "Neplatný koreňový element: „%s“"
928
929 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
930 #, c-format
931 msgid "Unhandled tag: '%s'"
932 msgstr "Nespracovaná značka: „%s“"
933
934 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
935 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
936 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
937 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
938 #. *
939 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
940 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
941 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
942 #. * will appear to the right of the month.
943 #.
944 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
945 msgid "calendar:MY"
946 msgstr "calendar:MY"
947
948 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
949 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
950 #. * to be the first day of the week, and so on.
951 #.
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
953 msgid "calendar:week_start:0"
954 msgstr "calendar:week_start:1"
955
956 #. Translators:  This is a text measurement template.
957 #. * Translate it to the widest year text
958 #. *
959 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
960 #.
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
962 msgctxt "year measurement template"
963 msgid "2000"
964 msgstr "2000"
965
966 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
967 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
968 #. *
969 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
970 #. * translate to "%d" otherwise.
971 #. *
972 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
973 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
974 #. * too.
975 #.
976 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
977 #, c-format
978 msgctxt "calendar:day:digits"
979 msgid "%d"
980 msgstr "%d"
981
982 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
983 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
984 #. *
985 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
986 #. * translate to "%d" otherwise.
987 #. *
988 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
989 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
990 #. * too.
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
993 #, c-format
994 msgctxt "calendar:week:digits"
995 msgid "%d"
996 msgstr "%d"
997
998 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
999 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1000 #. * Use only ASCII in the translation.
1001 #. *
1002 #. * Also look for the msgid "2000".
1003 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1004 #. * msgid.
1005 #. *
1006 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1007 #.
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1009 msgctxt "calendar year format"
1010 msgid "%Y"
1011 msgstr "%Y"
1012
1013 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1014 #. * a disabled accelerator key combination.
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1017 msgctxt "Accelerator"
1018 msgid "Disabled"
1019 msgstr "Deaktivované"
1020
1021 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1022 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1023 #. * to gtk_accelerator_valid().
1024 #.
1025 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1026 msgctxt "Accelerator"
1027 msgid "Invalid"
1028 msgstr "Neplatné"
1029
1030 # myslím že toto prekladáme ako akcelerátor
1031 # PŠ: tu by bolo treba asi nahlásiť chybu: jedná sa totiž naozaj o klávesovú skratku (kombinácia kláves), nie o urýchľovač používaný v ponukách a dialógových oknách (ALT+písmeno)
1032 # PK: nahlasis ju alebo mam ja?
1033 # PŠ: môžeš, ale ja to vidím tak, že oni to berú ako synonymá - no podľa mňa to nie je tak...
1034 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1035 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1036 #. * acelerator.
1037 #.
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1039 msgid "New accelerator..."
1040 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1043 #, c-format
1044 msgctxt "progress bar label"
1045 msgid "%d %%"
1046 msgstr "%d %%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1049 msgid "Pick a Color"
1050 msgstr "Zvoľte farbu"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1053 msgid "Select a Color"
1054 msgstr "Výber farby"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1057 #, c-format
1058 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1059 msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%, Alfa %d %%"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1062 #, c-format
1063 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1064 msgstr "Červená %d %%, Zelená %d %%, Modrá %d %%"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1067 #, c-format
1068 msgid "Color: %s"
1069 msgstr "Farba: %s"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Scarlet Red"
1074 msgstr "Svetlá šarlátovočervená"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Scarlet Red"
1079 msgstr "Šarlátovočervená"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Scarlet Red"
1084 msgstr "Tmavá šarlátovočervená"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Orange"
1089 msgstr "Svetlá oranžová"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Orange"
1094 msgstr "Oranžová"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Orange"
1099 msgstr "Tmavá oranžová"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Butter"
1104 msgstr "Svetlá maslová"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Butter"
1109 msgstr "Maslová"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Butter"
1114 msgstr "Tmavá maslová"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Chameleon"
1119 msgstr "Svetlý chameleón"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Chameleon"
1124 msgstr "Chameleón"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Chameleon"
1129 msgstr "Tmavý chameleón"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Sky Blue"
1134 msgstr "Svetlá blankytná"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Sky Blue"
1139 msgstr "Blankytná"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Sky Blue"
1144 msgstr "Tmavá blankytná"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Plum"
1149 msgstr "Svetlá slivková"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Plum"
1154 msgstr "Slivková"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Plum"
1159 msgstr "Tmavá slivková"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Chocolate"
1164 msgstr "Svetlá čokoládová"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Chocolate"
1169 msgstr "Čokoládová"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Chocolate"
1174 msgstr "Tmavá čokoládová"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 1"
1179 msgstr "Svetlý hliník 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 1"
1184 msgstr "Hliník 1"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 1"
1189 msgstr "Tmavý hliník 1"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Aluminum 2"
1194 msgstr "Svetlý hliník 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Aluminum 2"
1199 msgstr "Hliník 2"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Aluminum 2"
1204 msgstr "Tmavý hliník 2"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Black"
1209 msgstr "Čierna"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Very Dark Gray"
1214 msgstr "Veľmi tmavá sivá"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Darker Gray"
1219 msgstr "Tmavšia sivá"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Gray"
1224 msgstr "Tmavosivá"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Medium Gray"
1229 msgstr "Stredne sivá"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Light Gray"
1234 msgstr "Svetlosivá"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Lighter Gray"
1239 msgstr "Svetlejšia sivá"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Very Light Gray"
1244 msgstr "Veľmi svetlá sivá"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "White"
1249 msgstr "Biela"
1250
1251 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1253 msgid "Custom"
1254 msgstr "Vlastná"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1257 msgid "Create custom color"
1258 msgstr "Vytvoriť vlastnú farbu"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1261 #, c-format
1262 msgid "Custom color %d: %s"
1263 msgstr "Vlastná farba %d: %s"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1266 msgid "Color Name"
1267 msgstr "Názov farby"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "Saturation"
1272 msgstr "Sýtosť"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Value"
1277 msgstr "Hodnota"
1278
1279 # SVH je standard, neviem ci prekladat
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "S"
1284 msgstr "S"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "V"
1290 msgstr "H"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1293 msgctxt "Color channel"
1294 msgid "Hue"
1295 msgstr "Odtieň"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "H"
1301 msgstr "O"
1302
1303 # PK: prehliadnost? ale asi by som neprekladal
1304 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1305 msgctxt "Color channel"
1306 msgid "Alpha"
1307 msgstr "Alfa"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1310 msgctxt "Color channel"
1311 msgid "A"
1312 msgstr "A"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1315 msgid "Color Plane"
1316 msgstr "Farebná rovina"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1319 msgid "_Customize"
1320 msgstr "P_rispôsobiť"
1321
1322 #. Translate to the default units to use for presenting
1323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1329 msgid "default:mm"
1330 msgstr "default:mm"
1331
1332 #. And show the custom paper dialog
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1334 msgid "Manage Custom Sizes"
1335 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1338 msgid "inch"
1339 msgstr "inch"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1342 msgid "mm"
1343 msgstr "mm"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1346 msgid "Margins from Printer..."
1347 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1350 #, c-format
1351 msgid "Custom Size %d"
1352 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1355 msgid "_Width:"
1356 msgstr "Šír_ka:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1359 msgid "_Height:"
1360 msgstr "_Výška:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1363 msgid "Paper Size"
1364 msgstr "Veľkosť papiera"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1367 msgid "_Top:"
1368 msgstr "_Horný:"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1371 msgid "_Bottom:"
1372 msgstr "_Spodný:"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1375 msgid "_Left:"
1376 msgstr "Ľ_avý:"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1379 msgid "_Right:"
1380 msgstr "_Pravý:"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1383 msgid "Paper Margins"
1384 msgstr "Okraje papiera"
1385
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1387 msgid "Input _Methods"
1388 msgstr "_Metódy vstupu"
1389
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1393
1394 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1395 msgid "Caps Lock is on"
1396 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1397
1398 #. *
1399 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1400 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1401 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1402 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1403 #. *
1404 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1405 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1406 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1407 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1408 #. * that button.  This widget does not support setting the
1409 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1410 #. *
1411 #. * <example>
1412 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1413 #. * <programlisting>
1414 #. * {
1415 #. *   GtkWidget *button;
1416 #. *
1417 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1418 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1419 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1420 #. *                                        "/etc");
1421 #. * }
1422 #. * </programlisting>
1423 #. * </example>
1424 #. *
1425 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1426 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1427 #. *
1428 #. * <important>
1429 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1430 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1431 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1432 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1433 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1434 #. * </important>
1435 #.
1436 #. **************** *
1437 #. *  Private Macros  *
1438 #. * ****************
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1440 msgid "Select a File"
1441 msgstr "Výber súboru"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1444 msgid "Desktop"
1445 msgstr "Plocha"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1448 msgid "(None)"
1449 msgstr "(žiaden)"
1450
1451 # priečinok
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1453 msgid "Other..."
1454 msgstr "Iný..."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1457 msgid "Type name of new folder"
1458 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1461 msgid "Could not retrieve information about the file"
1462 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1465 msgid "Could not add a bookmark"
1466 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1469 msgid "Could not remove bookmark"
1470 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1473 msgid "The folder could not be created"
1474 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1477 msgid ""
1478 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1479 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1480 msgstr ""
1481 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1482 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1483 "súbor."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1486 msgid "You need to choose a valid filename."
1487 msgstr "Mali by ste zvoliť platný názov súboru"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1490 #, c-format
1491 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1492 msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor v %s, pretože to nie je priečinok"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1495 msgid ""
1496 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1497 "try using a different item."
1498 msgstr ""
1499 "Môžete si vybrať len priečinky. Zvolená položka nie je priečinkom; pokúste "
1500 "sa vybrať inú položku."
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1503 msgid "Invalid file name"
1504 msgstr "Neplatný názov súboru"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1509
1510 #. Translators: the first string is a path and the second string
1511 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1512 #. * to translate.
1513 #.
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1515 #, c-format
1516 msgid "%1$s on %2$s"
1517 msgstr "%1$s na %2$s"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1520 msgid "Search"
1521 msgstr "Hľadanie"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1524 msgid "Recently Used"
1525 msgstr "Nedávno použité"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1528 msgid "Select which types of files are shown"
1529 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1532 #, c-format
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Pridať priečinok „%s“ do záložiek"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1537 #, c-format
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1542 #, c-format
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Pridať vybrané priečinky do záložiek"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1547 #, c-format
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Odstrániť záložku „%s“"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1552 #, c-format
1553 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1554 msgstr "Záložku „%s“ nie je možné odstrániť"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1557 msgid "Remove the selected bookmark"
1558 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "Odstrániť"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "Premenovať..."
1567
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1570 msgid "Places"
1571 msgstr "Umiestnenia"
1572
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1575 msgid "_Places"
1576 msgstr "_Miesta"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1579 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1580 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1587 msgid "_Visit this file"
1588 msgstr "P_rezrieť si tento súbor"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1591 msgid "_Copy file’s location"
1592 msgstr "_Kopírovať umiestnenie súboru"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1595 msgid "_Add to Bookmarks"
1596 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1599 msgid "Show _Hidden Files"
1600 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1603 msgid "Show _Size Column"
1604 msgstr "Zobraziť stĺpec V_eľkosť"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1607 msgid "Files"
1608 msgstr "Súbory"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1611 msgid "Name"
1612 msgstr "Názov"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1615 msgid "Size"
1616 msgstr "Veľkosť"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1619 msgid "Modified"
1620 msgstr "Zmenený"
1621
1622 #. Label
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1624 msgid "_Name:"
1625 msgstr "_Názov:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1628 msgid "Type a file name"
1629 msgstr "Zadajte názov súboru"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1632 msgid "Please select a folder below"
1633 msgstr "Nižšie si vyberte priečinok, prosím"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1636 msgid "Please type a file name"
1637 msgstr "Zadajte názov súboru, prosím"
1638
1639 #. Create Folder
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1641 msgid "Create Fo_lder"
1642 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1645 msgid "Search:"
1646 msgstr "Hľadať:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1649 msgid "_Location:"
1650 msgstr "_Umiestnenie:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not read the contents of %s"
1663 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah %s"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1666 msgid "Could not read the contents of the folder"
1667 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah priečinka"
1668
1669 # prečo stredný rod?
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1672 msgid "Unknown"
1673 msgstr "Neznáme"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1676 msgid "%H:%M"
1677 msgstr "%H:%M"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1681 msgstr "Včera o %H:%M"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Skratka %s už existuje"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "_Nahradiť"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr ""
1721 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonovi.  Uistite sa, že je "
1722 "naštartovaný."
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1732
1733 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1734 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1735 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1736 #. * this particular string.
1737 #.
1738 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1739 msgid "File System"
1740 msgstr "Súborový systém"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1743 msgid "Sans 12"
1744 msgstr "Sans 12"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1747 msgid "Pick a Font"
1748 msgstr "Vyberte písmo"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Písmo"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1755 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1756 msgstr ""
1757 "Žiadne písma sa nezhodujú s vašim hľadaním. Upravte hľadanie a skúste znova."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1760 msgid "Search font name"
1761 msgstr "Vyhľadajte názov písma"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1764 msgid "Font Family"
1765 msgstr "Rodina písiem"
1766
1767 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1768 #, c-format
1769 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1770 msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy"
1771
1772 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1773 msgid "Failed to load icon"
1774 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
1775
1776 # metóda vstupu
1777 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1778 msgid "Simple"
1779 msgstr "Jednoduchá"
1780
1781 # metóda vstupu
1782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1783 msgctxt "input method menu"
1784 msgid "System"
1785 msgstr "Systémová"
1786
1787 # metóda vstupu
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1789 msgctxt "input method menu"
1790 msgid "None"
1791 msgstr "Žiadna"
1792
1793 # metóda vstupu
1794 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1795 #, c-format
1796 msgctxt "input method menu"
1797 msgid "System (%s)"
1798 msgstr "Systémová (%s)"
1799
1800 #. Open Link
1801 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1802 msgid "_Open Link"
1803 msgstr "_Otvoriť odkaz"
1804
1805 #. Copy Link Address
1806 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1807 msgid "Copy _Link Address"
1808 msgstr "Kopírovať _adresu odkazu"
1809
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1811 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1812 msgstr "APLIKÁCIA [URI...] - spustiť APLIKÁCIU s URI."
1813
1814 #. Translators: this message will appear after the usage string
1815 #. and before the list of options.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1817 msgid ""
1818 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1819 "optionally passing list of URIs as arguments."
1820 msgstr ""
1821 "Spustiť určenú aplikáciu pomocou informácií jej desktop súboru\n"
1822 "voliteľne s predaním zoznamu URI ako parametrov."
1823
1824 # PM: chyba pri analýze mi znie lepšie
1825 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1828 msgstr "Chyba analýzy volieb príkazováho riadka: %s\n"
1829
1830 # PM: viac inromácií získate pozadaní 
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1834 msgstr "Pre viac informácií vyskúšajte „%s --help“."
1835
1836 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1837 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: missing application name"
1841 msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
1842
1843 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1844 #. is the application name.
1845 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: no such application %s"
1848 msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
1849
1850 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1851 #. is the error message.
1852 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1855 msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
1856
1857 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1858 msgid "Copy URL"
1859 msgstr "Kopírovať URL"
1860
1861 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1862 msgid "Invalid URI"
1863 msgstr "Neplatné URI"
1864
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1866 msgid "Lock"
1867 msgstr "Uzamknúť"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1870 msgid "Unlock"
1871 msgstr "Odomknúť"
1872
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1874 msgid ""
1875 "Dialog is unlocked.\n"
1876 "Click to prevent further changes"
1877 msgstr ""
1878 "Dialógové okno je odomknuté.\n"
1879 "Kliknutím zabránite ďalším zmenám"
1880
1881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1882 msgid ""
1883 "Dialog is locked.\n"
1884 "Click to make changes"
1885 msgstr ""
1886 "Dialógové okno je uzamknuté.\n"
1887 "Kliknutím povolíte zmeny"
1888
1889 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1890 msgid ""
1891 "System policy prevents changes.\n"
1892 "Contact your system administrator"
1893 msgstr ""
1894 "Systémová politika nepovoľuje zmeny.\n"
1895 "Kontaktujte správcu vášho systému"
1896
1897 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1899 msgid "Load additional GTK+ modules"
1900 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
1901
1902 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1904 msgid "MODULES"
1905 msgstr "MODULY"
1906
1907 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1908 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1909 msgid "Make all warnings fatal"
1910 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
1911
1912 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1914 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1915 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
1916
1917 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1919 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1920 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
1921
1922 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1923 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1924 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1925 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1926 #.
1927 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1928 msgid "default:LTR"
1929 msgstr "default:LTR"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot open display: %s"
1934 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1937 msgid "GTK+ Options"
1938 msgstr "Voľby GTK+"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1941 msgid "Show GTK+ Options"
1942 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1945 msgid "Co_nnect"
1946 msgstr "Prip_ojiť"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1949 msgid "Connect As"
1950 msgstr "Pripojiť ako"
1951
1952 # PM: som za Anonymný používateľ
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Anonymous"
1956 msgstr "_Anonym"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1959 msgid "Registered U_ser"
1960 msgstr "_Registrovaný používateľ"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1963 msgid "_Username"
1964 msgstr "Po_užívateľské meno"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1967 msgid "_Domain"
1968 msgstr "_Doména"
1969
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1971 msgid "_Password"
1972 msgstr "_Heslo"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1975 msgid "Forget password _immediately"
1976 msgstr "Heslo _ihneď zabudnúť"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1979 msgid "Remember password until you _logout"
1980 msgstr "Zapamätať heslo do odh_lásenia"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1983 msgid "Remember _forever"
1984 msgstr "Zapamätať _navždy"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1989 msgstr "Neznáma aplikácia (PID %d)"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1992 msgid "Unable to end process"
1993 msgstr "Nie je možné ukončiť proces"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1996 msgid "_End Process"
1997 msgstr "_Ukončiť proces"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2002 msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
2003
2004 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2006 msgid "Terminal Pager"
2007 msgstr "Stránkovač pre terminál"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010 msgid "Top Command"
2011 msgstr "Príkaz top"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2014 msgid "Bourne Again Shell"
2015 msgstr "Bourne again shell"
2016
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2018 msgid "Bourne Shell"
2019 msgstr "Bourne shell"
2020
2021 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2022 msgid "Z Shell"
2023 msgstr "Z shell"
2024
2025 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2026 #, c-format
2027 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2028 msgstr "Nepodarilo sa ukončiť proces s PID %d: %s"
2029
2030 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2031 #, c-format
2032 msgid "Page %u"
2033 msgstr "Stránka %u"
2034
2035 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2036 #. * in the number emblem.
2037 #.
2038 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2039 #, c-format
2040 msgctxt "Number format"
2041 msgid "%d"
2042 msgstr "%d"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2045 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2046 msgid "Not a valid page setup file"
2047 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2050 msgid "Any Printer"
2051 msgstr "Ľubovoľná tlačiareň"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2054 msgid "For portable documents"
2055 msgstr "Pre prenositeľné dokumenty"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Margins:\n"
2061 " Left: %s %s\n"
2062 " Right: %s %s\n"
2063 " Top: %s %s\n"
2064 " Bottom: %s %s"
2065 msgstr ""
2066 "Okraje:\n"
2067 " Ľavý: %s %s\n"
2068 " Pravý: %s %s\n"
2069 " Horný: %s %s\n"
2070 " Spodný: %s %s"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2073 msgid "Manage Custom Sizes..."
2074 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2075
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2077 msgid "_Format for:"
2078 msgstr "_Formát pre:"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2081 msgid "_Paper size:"
2082 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2083
2084 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2085 msgid "_Orientation:"
2086 msgstr "_Orientácia:"
2087
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2089 msgid "Page Setup"
2090 msgstr "Nastavenie strany"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2093 msgid "Up Path"
2094 msgstr "Nahor"
2095
2096 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2097 msgid "Down Path"
2098 msgstr "Nadol"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2101 msgid "File System Root"
2102 msgstr "Koreň súborového systému"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2105 msgid "Authentication"
2106 msgstr "Overenie totožnosti"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2109 msgid "Select a filename"
2110 msgstr "Výber názvu súboru"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2113 msgid "Not available"
2114 msgstr "Nie je k dispozícii"
2115
2116 #. translators: this string is the default job title for print
2117 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2118 #. * by the job number.
2119 #.
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2121 #, c-format
2122 msgid "%s job #%d"
2123 msgstr "%s: úloha %d"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Initial state"
2128 msgstr "Východzí stav"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Preparing to print"
2133 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Generating data"
2138 msgstr "Generujú sa údaje"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Sending data"
2143 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Waiting"
2148 msgstr "Čaká sa"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Blocking on issue"
2153 msgstr "Zablokované na probléme"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2156 msgctxt "print operation status"
2157 msgid "Printing"
2158 msgstr "Prebieha tlač"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2161 msgctxt "print operation status"
2162 msgid "Finished"
2163 msgstr "Tlač ukončená"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2166 msgctxt "print operation status"
2167 msgid "Finished with error"
2168 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2171 #, c-format
2172 msgid "Preparing %d"
2173 msgstr "Pripravuje sa %d"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2176 msgid "Preparing"
2177 msgstr "Pripravuje sa"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2180 #, c-format
2181 msgid "Printing %d"
2182 msgstr "Tlačí sa %d"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2185 msgid "Error creating print preview"
2186 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2189 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2190 msgstr ""
2191 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2194 msgid "Error launching preview"
2195 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2198 msgid "Printer offline"
2199 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2202 msgid "Out of paper"
2203 msgstr "Došiel papier"
2204
2205 #. Translators: this is a printer status.
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2208 msgid "Paused"
2209 msgstr "Pozastavená"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2212 msgid "Need user intervention"
2213 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2216 msgid "Custom size"
2217 msgstr "Vlastná veľkosť"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2220 msgid "No printer found"
2221 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2224 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2225 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2228 msgid "Error from StartDoc"
2229 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2233 msgid "Not enough free memory"
2234 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2237 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2238 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2241 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2242 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2245 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2246 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2249 msgid "Unspecified error"
2250 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2253 msgid "Getting printer information failed"
2254 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni zlyhalo"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2257 msgid "Getting printer information..."
2258 msgstr "Získavanie informácií o tlačiarni..."
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2261 msgid "Printer"
2262 msgstr "Tlačiareň"
2263
2264 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2266 msgid "Location"
2267 msgstr "Umiestnenie"
2268
2269 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2271 msgid "Status"
2272 msgstr "Stav"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2275 msgid "Range"
2276 msgstr "Rozsah"
2277
2278 # stránka je v zdrojovom dokumente, strana je papiera - toto sa týka dokumentu
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2280 msgid "_All Pages"
2281 msgstr "Vš_etky stránky"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2284 msgid "C_urrent Page"
2285 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2288 msgid "Se_lection"
2289 msgstr "Vý_ber"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2292 msgid "Pag_es:"
2293 msgstr "_Stránky:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2296 msgid ""
2297 "Specify one or more page ranges,\n"
2298 " e.g. 1-3,7,11"
2299 msgstr ""
2300 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov stránok,\n"
2301 " napr. 1-3,7,11"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2304 msgid "Pages"
2305 msgstr "Stránky"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2308 msgid "Copies"
2309 msgstr "Kópií"
2310
2311 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2313 msgid "Copie_s:"
2314 msgstr "_Kópie:"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2317 msgid "C_ollate"
2318 msgstr "Zh_romažďovať"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2321 msgid "_Reverse"
2322 msgstr "_Opačne"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2325 msgid "General"
2326 msgstr "Všeobecné"
2327
2328 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2329 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2330 #.
2331 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2332 #. * multiple pages on a sheet when printing
2333 #.
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2336 msgid "Left to right, top to bottom"
2337 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2341 msgid "Left to right, bottom to top"
2342 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2346 msgid "Right to left, top to bottom"
2347 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2351 msgid "Right to left, bottom to top"
2352 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2356 msgid "Top to bottom, left to right"
2357 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2361 msgid "Top to bottom, right to left"
2362 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2366 msgid "Bottom to top, left to right"
2367 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2371 msgid "Bottom to top, right to left"
2372 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
2373
2374 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2375 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2376 #.
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2379 msgid "Page Ordering"
2380 msgstr "Poradie stránok"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2383 msgid "Left to right"
2384 msgstr "Zľava doprava"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2387 msgid "Right to left"
2388 msgstr "Sprava doľava"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2391 msgid "Top to bottom"
2392 msgstr "Zhora nadol"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2395 msgid "Bottom to top"
2396 msgstr "Zdola nahor"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2399 msgid "Layout"
2400 msgstr "Rozloženie"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2403 msgid "T_wo-sided:"
2404 msgstr "O_bojstrannosť:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2407 msgid "Pages per _side:"
2408 msgstr "_Stránok na stranu:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2411 msgid "Page or_dering:"
2412 msgstr "Pora_die stránok:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2415 msgid "_Only print:"
2416 msgstr "Tlačiť _len:"
2417
2418 #. In enum order
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2420 msgid "All sheets"
2421 msgstr "Všetky strany"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2424 msgid "Even sheets"
2425 msgstr "Párne strany"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2428 msgid "Odd sheets"
2429 msgstr "Nepárne strany"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2432 msgid "Sc_ale:"
2433 msgstr "_Mierka:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2436 msgid "Paper"
2437 msgstr "Papier"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2440 msgid "Paper _type:"
2441 msgstr "Typ p_apiera:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2444 msgid "Paper _source:"
2445 msgstr "Zd_roj papiera:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2448 msgid "Output t_ray:"
2449 msgstr "Výstup_ný zberač:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2452 msgid "Or_ientation:"
2453 msgstr "_Orientácia:"
2454
2455 #. In enum order
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2457 msgid "Portrait"
2458 msgstr "Na výšku"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2461 msgid "Landscape"
2462 msgstr "Na šírku"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2465 msgid "Reverse portrait"
2466 msgstr "Obrátene na výšku"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2469 msgid "Reverse landscape"
2470 msgstr "Obrátene na šírku"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2473 msgid "Job Details"
2474 msgstr "Detaily úlohy"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2477 msgid "Pri_ority:"
2478 msgstr "Pri_orita:"
2479
2480 # PK: podivne, co to je?
2481 # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2483 msgid "_Billing info:"
2484 msgstr "Zúčtovacie _info:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2487 msgid "Print Document"
2488 msgstr "Tlačiť dokument"
2489
2490 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2491 #. * in the print dialog
2492 #.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2494 msgid "_Now"
2495 msgstr "_Ihneď"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2498 msgid "A_t:"
2499 msgstr "_V čase:"
2500
2501 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2502 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2503 #. * supported.
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2506 msgid ""
2507 "Specify the time of print,\n"
2508 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2509 msgstr ""
2510 "Uveďte čas tlače,\n"
2511 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2514 msgid "Time of print"
2515 msgstr "Čas tlače"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2518 msgid "On _hold"
2519 msgstr "Poz_držané"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2522 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2523 msgstr "Pozdrží úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2526 msgid "Add Cover Page"
2527 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2528
2529 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2530 #. * dialog that controls the front cover page.
2531 #.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2533 msgid "Be_fore:"
2534 msgstr "P_red:"
2535
2536 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2537 #. * dialog that controls the back cover page.
2538 #.
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2540 msgid "_After:"
2541 msgstr "Z_a:"
2542
2543 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2544 #. * job-specific options in the print dialog
2545 #.
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2547 msgid "Job"
2548 msgstr "Úloha"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2551 msgid "Advanced"
2552 msgstr "Pokročilé"
2553
2554 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2556 msgid "Image Quality"
2557 msgstr "Kvalita obrazu"
2558
2559 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2561 msgid "Color"
2562 msgstr "Farba"
2563
2564 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2565 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2567 msgid "Finishing"
2568 msgstr "Konečná úprava"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2571 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2572 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2575 msgid "Print"
2576 msgstr "Tlačiť"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2579 msgid "Select which type of documents are shown"
2580 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2583 #, c-format
2584 msgid "No item for URI '%s' found"
2585 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI „%s“"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2588 msgid "Untitled filter"
2589 msgstr "Filter bez názvu"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2592 msgid "Could not remove item"
2593 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2596 msgid "Could not clear list"
2597 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2600 msgid "Copy _Location"
2601 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2604 msgid "_Remove From List"
2605 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2608 msgid "_Clear List"
2609 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2612 msgid "Show _Private Resources"
2613 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2614
2615 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2616 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2617 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2618 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2619 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2620 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2621 #. * right place when idly populating the menu in case the
2622 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2623 #. * recent chooser menu widget.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2626 msgid "No items found"
2627 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2628
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2630 #, c-format
2631 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2632 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI „%s“"
2633
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2635 #, c-format
2636 msgid "Open '%s'"
2637 msgstr "Otvoriť „%s“"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2640 msgid "Unknown item"
2641 msgstr "Neznáma položka"
2642
2643 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2644 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2645 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2646 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2647 #.
2648 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2649 #, c-format
2650 msgctxt "recent menu label"
2651 msgid "_%d. %s"
2652 msgstr "_%d. %s"
2653
2654 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2655 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2656 #.
2657 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2658 #, c-format
2659 msgctxt "recent menu label"
2660 msgid "%d. %s"
2661 msgstr "%d. %s"
2662
2663 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2665 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2666 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2669 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
2670
2671 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2672 #, c-format
2673 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2674 msgstr ""
2675 "Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
2676 "názvom „%1$s“"
2677
2678 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "Information"
2682 msgstr "Informácia"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "Warning"
2687 msgstr "Upozornenie"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "Error"
2692 msgstr "Chyba"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "Question"
2697 msgstr "Otázka"
2698
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2701 #.
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_About"
2705 msgstr "_O programe"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Add"
2710 msgstr "P_ridať"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Apply"
2715 msgstr "Po_užiť"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Bold"
2720 msgstr "_Tučné"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Cancel"
2725 msgstr "_Zrušiť"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_CD-ROM"
2730 msgstr "_CD-ROM"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Clear"
2735 msgstr "Vy_mazať"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Close"
2740 msgstr "Za_vrieť"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "C_onnect"
2745 msgstr "Prip_ojiť"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Convert"
2750 msgstr "_Previesť"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Copy"
2755 msgstr "_Kopírovať"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Cu_t"
2760 msgstr "Vystri_hnúť"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Delete"
2765 msgstr "O_dstrániť"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Discard"
2770 msgstr "_Zahodiť"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Disconnect"
2775 msgstr "O_dpojiť"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Execute"
2780 msgstr "_Vykonať"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Edit"
2785 msgstr "_Upraviť"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_File"
2790 msgstr "_Súbor"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Find"
2795 msgstr "_Nájsť"
2796
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "Find and _Replace"
2800 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Floppy"
2805 msgstr "_Disketa"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Fullscreen"
2810 msgstr "_Celá obrazovka"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Leave Fullscreen"
2815 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Bottom"
2821 msgstr "_Spodný"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_First"
2827 msgstr "_Prvý"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Last"
2833 msgstr "P_osledný"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Top"
2839 msgstr "_Vrchný"
2840
2841 #. This is a navigation label as in "go back"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2843 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 msgid "_Back"
2845 msgstr "_Späť"
2846
2847 #. This is a navigation label as in "go down"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2849 msgctxt "Stock label, navigation"
2850 msgid "_Down"
2851 msgstr "_Dole"
2852
2853 #. This is a navigation label as in "go forward"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2855 msgctxt "Stock label, navigation"
2856 msgid "_Forward"
2857 msgstr "Ď_alej"
2858
2859 #. This is a navigation label as in "go up"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2861 msgctxt "Stock label, navigation"
2862 msgid "_Up"
2863 msgstr "_Hore"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Hard Disk"
2868 msgstr "_Pevný disk"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Help"
2873 msgstr "_Pomocník"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Home"
2878 msgstr "_Domov"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Increase Indent"
2883 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Decrease Indent"
2888 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Index"
2893 msgstr "_Index"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Information"
2898 msgstr "_Informácie"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Italic"
2903 msgstr "_Kurzíva"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Jump to"
2908 msgstr "Prejsť _na"
2909
2910 #. This is about text justification, "centered text"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_Center"
2914 msgstr "Na _stred"
2915
2916 #. This is about text justification
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Fill"
2920 msgstr "V_yplniť"
2921
2922 #. This is about text justification, "left-justified text"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Left"
2926 msgstr "Doľa_va"
2927
2928 #. This is about text justification, "right-justified text"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "_Right"
2932 msgstr "Do_prava"
2933
2934 #. Media label, as in "fast forward"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "_Forward"
2938 msgstr "Do_predu"
2939
2940 #. Media label, as in "next song"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Next"
2944 msgstr "_Nasledujúci"
2945
2946 #. Media label, as in "pause music"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "P_ause"
2950 msgstr "Poz_astaviť"
2951
2952 #. Media label, as in "play music"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Play"
2956 msgstr "_Hrať"
2957
2958 #. Media label, as in  "previous song"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2960 msgctxt "Stock label, media"
2961 msgid "Pre_vious"
2962 msgstr "Pre_dchádzajúci"
2963
2964 #. Media label
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2966 msgctxt "Stock label, media"
2967 msgid "_Record"
2968 msgstr "_Záznam"
2969
2970 #. Media label
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2972 msgctxt "Stock label, media"
2973 msgid "R_ewind"
2974 msgstr "Pr_evinúť"
2975
2976 #. Media label
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2978 msgctxt "Stock label, media"
2979 msgid "_Stop"
2980 msgstr "_Zastaviť"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Network"
2985 msgstr "_Sieť"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_New"
2990 msgstr "_Nový"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_Nie"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_OK"
3000 msgstr "_Ok"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Open"
3005 msgstr "_Otvoriť"
3006
3007 #. Page orientation
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Landscape"
3011 msgstr "Na šírku"
3012
3013 #. Page orientation
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Portrait"
3017 msgstr "Na výšku"
3018
3019 #. Page orientation
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Reverse landscape"
3023 msgstr "Obrátene na šírku"
3024
3025 #. Page orientation
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Reverse portrait"
3029 msgstr "Obrátene na výšku"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Page Set_up"
3034 msgstr "Nastavenie _strany"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Paste"
3039 msgstr "_Vložiť"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Preferences"
3044 msgstr "Nas_tavenia"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Print"
3049 msgstr "_Tlačiť"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Print Pre_view"
3054 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Properties"
3059 msgstr "_Vlastnosti"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Quit"
3064 msgstr "U_končiť"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Redo"
3069 msgstr "_Opakovať vrátené"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Refresh"
3074 msgstr "_Obnoviť"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Remove"
3079 msgstr "O_dstrániť"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Revert"
3084 msgstr "Vrá_tiť"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Save"
3089 msgstr "_Uložiť"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Save _As"
3094 msgstr "Uložiť _ako"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Select _All"
3099 msgstr "Vybr_ať všetko"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Color"
3104 msgstr "_Farba"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Font"
3109 msgstr "_Písmo"
3110
3111 #. Sorting direction
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Ascending"
3115 msgstr "_Vzostupne"
3116
3117 #. Sorting direction
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Descending"
3121 msgstr "_Zostupne"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Spell Check"
3126 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Stop"
3131 msgstr "_Zastaviť"
3132
3133 #. Font variant
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "_Prečiarknuté"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Undelete"
3142 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3143
3144 #. Font variant
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Underline"
3148 msgstr "Po_dčiarknuté"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Undo"
3153 msgstr "Vrátiť _späť"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Yes"
3158 msgstr "Án_o"
3159
3160 #. Zoom
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Normal Size"
3164 msgstr "_Normálna veľkosť"
3165
3166 #. Zoom
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Best _Fit"
3170 msgstr "_Prispôsobiť"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Zoom _In"
3175 msgstr "Z_väčšiť"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Zoom _Out"
3180 msgstr "Z_menšiť"
3181
3182 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3183 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3184 #. * the state
3185 #.
3186 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3187 msgctxt "switch"
3188 msgid "ON"
3189 msgstr "❙"
3190
3191 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3192 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3193 #.
3194 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3195 msgctxt "switch"
3196 msgid "OFF"
3197 msgstr "○"
3198
3199 # nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? oddelenie/zrušenie poradia/zoskupenia/...
3200 # O akú operáciu ide?
3201 # PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
3202 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3203 #, c-format
3204 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3205 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3206
3207 # nebude lepší nejaký slovenský ekvivalent? zrušenie poradia/zoskupenia/...
3208 # PŠ: ide o deserializovanie, používa sa to takto
3209 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3210 #, c-format
3211 msgid "No deserialize function found for format %s"
3212 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3213
3214 # nebude lepší prvok miesto elementu? 
3215 # PŠ: prvok je použitý pre widget
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3217 #, c-format
3218 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3219 msgstr "Oba atribúty „id“ aj „name“ boli nájdené na elemente <%s>"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3222 #, c-format
3223 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3224 msgstr "Atribút „%s“ bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3227 #, c-format
3228 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3229 msgstr "Element <%s> má neplatný identifikátor „%s“"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3232 #, c-format
3233 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3234 msgstr "Element <%s> nemá ani „name“ ani „id“ atribút"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3237 #, c-format
3238 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3239 msgstr "Atribút „%s“ sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3242 #, c-format
3243 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3244 msgstr "Atribút „%s“ je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3249 msgstr "Značka „%s“ nebola definovaná."
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3252 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3253 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3256 #, c-format
3257 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3258 msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3262 #, c-format
3263 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3264 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3269 msgstr "„%s“ nie je platný typ atribútu"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3272 #, c-format
3273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3274 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota atribútu"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3280 msgstr ""
3281 "Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3286 msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút „%s“"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3291 msgstr "Značka „%s“ je už definovaná"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3294 #, c-format
3295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3296 msgstr "Značka „%s“ má neplatnú prioritu „%s“"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3299 #, c-format
3300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3301 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3304 #, c-format
3305 msgid "A <%s> element has already been specified"
3306 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3310 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3313 msgid "Serialized data is malformed"
3314 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3317 msgid ""
3318 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3319 msgstr ""
3320 "Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3321 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3324 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3325 msgstr "Značka _zľava doprava (LRM)"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3328 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3329 msgstr "Značka s_prava doľava (RLM)"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3332 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3333 msgstr "_Vkladanie zľava doprava (LRE)"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3336 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3337 msgstr "V_kladanie sprava doľava (RLE)"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3340 msgid "LRO Left-to-right _override"
3341 msgstr "_Prepisovanie zľava doprava (LRO)"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3344 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3345 msgstr "Pr_episovanie sprava doľava (RLO)"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3348 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3349 msgstr "Smerované formátovanie _pop (PDF)"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3352 msgid "ZWS _Zero width space"
3353 msgstr "Medzera s _nulovou šírkou (ZWS)"
3354
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3356 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3357 msgstr "_Spojovník s nulovou šírkou (ZWJ)"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3360 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3361 msgstr "Nesp_ojovník s nulovou šírkou (ZWNJ)"
3362
3363 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3364 #, c-format
3365 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3366 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka „%s“ na riadku %d znaku %d"
3367
3368 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3369 #, c-format
3370 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3371 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3372
3373 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3374 msgid "Empty"
3375 msgstr "Prázdne"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3378 msgid "Volume"
3379 msgstr "Hlasitosť"
3380
3381 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3382 msgid "Turns volume down or up"
3383 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3384
3385 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3386 msgid "Adjusts the volume"
3387 msgstr "Upraví hlasitosť"
3388
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3390 msgid "Volume Down"
3391 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3392
3393 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3394 msgid "Decreases the volume"
3395 msgstr "Zníži hlasitosť"
3396
3397 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3398 msgid "Volume Up"
3399 msgstr "Pridať hlasitosť"
3400
3401 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3402 msgid "Increases the volume"
3403 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3404
3405 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3406 msgid "Muted"
3407 msgstr "Stlmené"
3408
3409 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3410 msgid "Full Volume"
3411 msgstr "Hlasitosť naplno"
3412
3413 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3414 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3415 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3416 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3417 #.
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3419 #, c-format
3420 msgctxt "volume percentage"
3421 msgid "%d %%"
3422 msgstr "%d %%"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "asme_f"
3427 msgstr "asme_f"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A0x2"
3432 msgstr "A0x2"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A0"
3437 msgstr "A0"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A0x3"
3442 msgstr "A0x3"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A1"
3447 msgstr "A1"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A10"
3452 msgstr "A10"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A1x3"
3457 msgstr "A1x3"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A1x4"
3462 msgstr "A1x4"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A2"
3467 msgstr "A2"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A2x3"
3472 msgstr "A2x3"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A2x4"
3477 msgstr "A2x4"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A2x5"
3482 msgstr "A2x5"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A3"
3487 msgstr "A3"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A3 Extra"
3492 msgstr "A3 extra"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A3x3"
3497 msgstr "A3x3"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A3x4"
3502 msgstr "A3x4"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A3x5"
3507 msgstr "A3x5"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A3x6"
3512 msgstr "A3x6"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A3x7"
3517 msgstr "A3x7"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4"
3522 msgstr "A4"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4 Extra"
3527 msgstr "A4 extra"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A4 Tab"
3532 msgstr "A4 tab"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A4x3"
3537 msgstr "A4x3"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A4x4"
3542 msgstr "A4x4"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A4x5"
3547 msgstr "A4x5"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A4x6"
3552 msgstr "A4x6"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A4x7"
3557 msgstr "A4x7"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A4x8"
3562 msgstr "A4x8"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A4x9"
3567 msgstr "A4x9"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A5"
3572 msgstr "A5"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A5 Extra"
3577 msgstr "A5 extra"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "A6"
3582 msgstr "A6"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "A7"
3587 msgstr "A7"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "A8"
3592 msgstr "A8"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "A9"
3597 msgstr "A9"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B0"
3602 msgstr "B0"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B1"
3607 msgstr "B1"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B10"
3612 msgstr "B10"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B2"
3617 msgstr "B2"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B3"
3622 msgstr "B3"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "B4"
3627 msgstr "B4"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "B5"
3632 msgstr "B5"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "B5 Extra"
3637 msgstr "B5 extra"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "B6"
3642 msgstr "B6"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "B6/C4"
3647 msgstr "B6/C4"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "B7"
3652 msgstr "B7"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "B8"
3657 msgstr "B8"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "B9"
3662 msgstr "B9"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C0"
3667 msgstr "C0"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C1"
3672 msgstr "C1"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C10"
3677 msgstr "C10"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C2"
3682 msgstr "C2"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C3"
3687 msgstr "C3"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "C4"
3692 msgstr "C4"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "C5"
3697 msgstr "C5"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "C6"
3702 msgstr "C6"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "C6/C5"
3707 msgstr "C6/C5"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "C7"
3712 msgstr "C7"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "C7/C6"
3717 msgstr "C7/C6"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "C8"
3722 msgstr "C6"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "C9"
3727 msgstr "C9"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "DL Envelope"
3732 msgstr "Obálka DL"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "RA0"
3737 msgstr "RA0"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "RA1"
3742 msgstr "RA1"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "RA2"
3747 msgstr "RA2"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "SRA0"
3752 msgstr "SRA0"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "SRA1"
3757 msgstr "SRA1"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "SRA2"
3762 msgstr "SRA2"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB0"
3767 msgstr "JB0"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB1"
3772 msgstr "JB1"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB10"
3777 msgstr "JB10"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "JB2"
3782 msgstr "JB2"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "JB3"
3787 msgstr "JB3"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "JB4"
3792 msgstr "JB4"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "JB5"
3797 msgstr "JB5"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "JB6"
3802 msgstr "JB6"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "JB7"
3807 msgstr "JB7"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "JB8"
3812 msgstr "JB8"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "JB9"
3817 msgstr "JB9"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "jis exec"
3822 msgstr "jis exec"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "Choukei 2 Envelope"
3827 msgstr "Obálka Choukei 2"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Choukei 3 Envelope"
3832 msgstr "Obálka Choukei 3"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Choukei 4 Envelope"
3837 msgstr "Obálka Choukei 4"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "hagaki (postcard)"
3842 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "kahu Envelope"
3847 msgstr "Obálka kahu"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "kaku2 Envelope"
3852 msgstr "Obálka kaku2"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "oufuku (reply postcard)"
3857 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "you4 Envelope"
3862 msgstr "Obálka you4"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "10x11"
3867 msgstr "10x11"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "10x13"
3872 msgstr "10x13"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "10x14"
3877 msgstr "10x14"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "10x15"
3882 msgstr "10x15"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "11x12"
3887 msgstr "11x12"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "11x15"
3892 msgstr "11x15"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "12x19"
3897 msgstr "12x19"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "5x7"
3902 msgstr "5x7"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "6x9 Envelope"
3907 msgstr "Obálka 6x9"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "7x9 Envelope"
3912 msgstr "Obálka 7x9"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "9x11 Envelope"
3917 msgstr "Obálka 9x11"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "a2 Envelope"
3922 msgstr "Obálka a2"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Arch A"
3927 msgstr "Arch A"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "Arch B"
3932 msgstr "Arch B"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "Arch C"
3937 msgstr "Arch C"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "Arch D"
3942 msgstr "Arch D"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "Arch E"
3947 msgstr "Arch E"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "b-plus"
3952 msgstr "b-plus"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "c"
3957 msgstr "c"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "c5 Envelope"
3962 msgstr "Obálka c5"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "d"
3967 msgstr "d"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "e"
3972 msgstr "e"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "edp"
3977 msgstr "edp"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "European edp"
3982 msgstr "Európske edp"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Executive"
3987 msgstr "Executive"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "f"
3992 msgstr "f"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "FanFold European"
3997 msgstr "Európsky FanFold"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "FanFold US"
4002 msgstr "Americký FanFold"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "FanFold German Legal"
4007 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Government Legal"
4012 msgstr "Government Legal"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Government Letter"
4017 msgstr "Government Letter"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Index 3x5"
4022 msgstr "Index 3x5"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4027 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Index 4x6 ext"
4032 msgstr "Index 4x6 ext"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Index 5x8"
4037 msgstr "Index 5x8"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Invoice"
4042 msgstr "Faktúra"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Tabloid"
4047 msgstr "Tabloid"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "US Legal"
4052 msgstr "Americký Legal"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "US Legal Extra"
4057 msgstr "Americký Legal extra"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "US Letter"
4062 msgstr "Americký Letter"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "US Letter Extra"
4067 msgstr "Americký Letter extra"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "US Letter Plus"
4072 msgstr "Americký Letter plus"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Monarch Envelope"
4077 msgstr "Obálka Monarch"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "#10 Envelope"
4082 msgstr "Obálka #10"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "#11 Envelope"
4087 msgstr "Obálka #11"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "#12 Envelope"
4092 msgstr "Obálka #12"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "#14 Envelope"
4097 msgstr "Obálka #14"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "#9 Envelope"
4102 msgstr "Obálka #9"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Personal Envelope"
4107 msgstr "Osobná obálka"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Quarto"
4112 msgstr "Quarto"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Super A"
4117 msgstr "Super A"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Super B"
4122 msgstr "Super B"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Wide Format"
4127 msgstr "Široký formát"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Dai-pa-kai"
4132 msgstr "Dai-pa-kai"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Folio"
4137 msgstr "Folio"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Folio sp"
4142 msgstr "Folio sp"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Invite Envelope"
4147 msgstr "Uvítacia obálka"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Italian Envelope"
4152 msgstr "Talianska obálka"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "juuro-ku-kai"
4157 msgstr "juuro-ku-kai"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "pa-kai"
4162 msgstr "pa-kai"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Postfix Envelope"
4167 msgstr "Obálka postfix"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Small Photo"
4172 msgstr "Malá fotografia"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "prc1 Envelope"
4177 msgstr "Obálka prc1"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "prc10 Envelope"
4182 msgstr "Obálka prc10"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "prc 16k"
4187 msgstr "prc 16k"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "prc2 Envelope"
4192 msgstr "Obálka prc2"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "prc3 Envelope"
4197 msgstr "Obálka prc3"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "prc 32k"
4202 msgstr "prc 32k"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "prc4 Envelope"
4207 msgstr "Obálka prc4"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "prc5 Envelope"
4212 msgstr "Obálka prc5"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "prc6 Envelope"
4217 msgstr "Obálka prc6"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "prc7 Envelope"
4222 msgstr "Obálka prc7"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "prc8 Envelope"
4227 msgstr "Obálka prc8"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "prc9 Envelope"
4232 msgstr "Obálka prc9"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "ROC 16k"
4237 msgstr "ROC 16k"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "ROC 8k"
4242 msgstr "ROC 8k"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to write header\n"
4247 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write hash table\n"
4252 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4255 #, c-format
4256 msgid "Failed to write folder index\n"
4257 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to rewrite header\n"
4262 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4267 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s : %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4272 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor vyrovnávacieho úložiska: %s\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4275 #, c-format
4276 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4277 msgstr "Vygenerované vyrovnávacie úložisko bolo neplatné.\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4280 #, c-format
4281 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4282 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4285 #, c-format
4286 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4287 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4290 #, c-format
4291 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4292 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4295 #, c-format
4296 msgid "Cache file created successfully.\n"
4297 msgstr "Vyrovnávacie úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4300 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4301 msgstr "Prepísať existujúce vyrovnávacie úložisko, aj keď je aktuálne"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4304 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4305 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4308 msgid "Don't include image data in the cache"
4309 msgstr "Do vyrovnávacieho úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4312 msgid "Output a C header file"
4313 msgstr "Vytvoriť hlavičkový súbor jazyka C"
4314
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4316 msgid "Turn off verbose output"
4317 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4318
4319 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4320 msgid "Validate existing icon cache"
4321 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4324 #, c-format
4325 msgid "File not found: %s\n"
4326 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4329 #, c-format
4330 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4331 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4332
4333 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4334 #, c-format
4335 msgid "No theme index file.\n"
4336 msgstr "Žiaden indexový súbor témy.\n"
4337
4338 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "No theme index file in '%s'.\n"
4342 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343 msgstr ""
4344 "Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
4345 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4349 msgid "Amharic (EZ+)"
4350 msgstr "Amharický (EZ+)"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4354 msgid "Cedilla"
4355 msgstr "Cedilla"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4359 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4360 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4364 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4365 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imipa.c:143
4369 msgid "IPA"
4370 msgstr "IPA"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4374 msgid "Multipress"
4375 msgstr "Multitlakový"
4376
4377 #. ID
4378 #: ../modules/input/imthai.c:33
4379 msgid "Thai-Lao"
4380 msgstr "Thajský"
4381
4382 #. ID
4383 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4384 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4385 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4389 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4390 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4391
4392 #. ID
4393 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4394 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4395 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4396
4397 #. ID
4398 #: ../modules/input/imxim.c:26
4399 msgid "X Input Method"
4400 msgstr "Metóda vstupu X"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4404 msgid "Username:"
4405 msgstr "Používateľské meno:"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4409 msgid "Password:"
4410 msgstr "Heslo:"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4416 msgstr ""
4417 "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4422 msgstr ""
4423 "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4428 msgstr "Na získanie vlastností úlohy „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4431 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4432 msgstr "Na získanie vlastností úlohy je potrebné overenie totožnosti"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4435 #, c-format
4436 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4437 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne %s je potrebné overenie totožnosti"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4440 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4441 msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4444 #, c-format
4445 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4446 msgstr ""
4447 "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4450 #, c-format
4451 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4452 msgstr "Na získanie tlačiarní z %s je potrebné overenie totožnosti"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4455 #, c-format
4456 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4457 msgstr "Na získanie súboru z %s je potrebné overenie totožnosti"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4460 #, c-format
4461 msgid "Authentication is required on %s"
4462 msgstr "Je potrebné overenie totožnosti na %s"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4465 msgid "Domain:"
4466 msgstr "Doména:"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4469 #, c-format
4470 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4471 msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4474 #, c-format
4475 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4476 msgstr ""
4477 "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4480 msgid "Authentication is required to print this document"
4481 msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu je potrebné overenie totožnosti"
4482
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4486 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo tonera."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4491 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul toner."
4492
4493 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4497 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo vývojky."
4498
4499 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4503 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula vývojka."
4504
4505 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4507 #, c-format
4508 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4509 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo minimálne jednej farby."
4510
4511 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4513 #, c-format
4514 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4515 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minula minimálne jedna farba."
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4518 #, c-format
4519 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4520 msgstr "Kryt tlačiarne „%s“ je otvorený."
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4523 #, c-format
4524 msgid "The door is open on printer '%s'."
4525 msgstr "Dvierka tlačiarne „%s“ sú otvorené."
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4528 #, c-format
4529 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4530 msgstr "Tlačiareň „%s“ má málo papiera."
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4535 msgstr "Tlačiarni „%s“ sa minul papier."
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4540 msgstr "Tlačiareň „%s“ je vypnutá."
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4543 #, c-format
4544 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4545 msgstr "Na tlačiarni „%s“ sa vyskytol problém."
4546
4547 #. Translators: this is a printer status.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4549 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4550 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4551
4552 #. Translators: this is a printer status.
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4554 msgid "Rejecting Jobs"
4555 msgstr "Odmieta úlohy"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4558 msgid "Two Sided"
4559 msgstr "Obojstrannosť"
4560
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4562 msgid "Paper Type"
4563 msgstr "Typ papiera"
4564
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Paper Source"
4567 msgstr "Zdroj papiera"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4570 msgid "Output Tray"
4571 msgstr "Výstupné úložisko"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4574 msgid "Resolution"
4575 msgstr "Rozlíšenie"
4576
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4578 msgid "GhostScript pre-filtering"
4579 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4582 msgid "One Sided"
4583 msgstr "Jednostranne"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4587 msgid "Long Edge (Standard)"
4588 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4592 msgid "Short Edge (Flip)"
4593 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4599 msgid "Auto Select"
4600 msgstr "Automatický výber"
4601
4602 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4603 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4609 msgid "Printer Default"
4610 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4611
4612 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4614 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4615 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4616
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4619 msgid "Convert to PS level 1"
4620 msgstr "Previesť na PS level 1"
4621
4622 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4624 msgid "Convert to PS level 2"
4625 msgstr "Previesť na PS level 2"
4626
4627 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4629 msgid "No pre-filtering"
4630 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4631
4632 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4633 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4635 msgid "Miscellaneous"
4636 msgstr "Rôzne"
4637
4638 #. Translators: These strings name the possible values of the
4639 #. * job priority option in the print dialog
4640 #.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4642 msgid "Urgent"
4643 msgstr "Urgentná"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4646 msgid "High"
4647 msgstr "Vysoká"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4650 msgid "Medium"
4651 msgstr "Stredná"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4654 msgid "Low"
4655 msgstr "Nízka"
4656
4657 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4658 #. * in the print dialog
4659 #.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4661 msgid "Job Priority"
4662 msgstr "Priorita úlohy"
4663
4664 # PK: co to je?
4665 # napr. pri firemných tlačiarňach, kde si musíš potom stránky nad limit zaplatiť...
4666 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4667 #. * in the print dialog
4668 #.
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4670 msgid "Billing Info"
4671 msgstr "Zúčtovacie info"
4672
4673 # jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
4674 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4675 #. * pages that the printing system may support.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4678 msgid "None"
4679 msgstr "(žiadna)"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4682 msgid "Classified"
4683 msgstr "Prísne tajné"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4686 msgid "Confidential"
4687 msgstr "Dôverné"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4690 msgid "Secret"
4691 msgstr "Tajné"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4694 msgid "Standard"
4695 msgstr "Štandardné"
4696
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4698 msgid "Top Secret"
4699 msgstr "Najtajnejšie"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4702 msgid "Unclassified"
4703 msgstr "Nezaradené"
4704
4705 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4706 #. * in the print dialog
4707 #.
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4709 msgid "Pages per Sheet"
4710 msgstr "Stránok na list"
4711
4712 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4713 #. * dialog that controls the front cover page.
4714 #.
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4716 msgid "Before"
4717 msgstr "Pred"
4718
4719 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4720 #. * dialog that controls the back cover page.
4721 #.
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4723 msgid "After"
4724 msgstr "Za"
4725
4726 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4727 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4728 #. * or 'on hold'
4729 #.
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4731 msgid "Print at"
4732 msgstr "Kedy tlačiť"
4733
4734 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4735 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4736 #.
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4738 msgid "Print at time"
4739 msgstr "Čas tlače"
4740
4741 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4742 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4743 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4744 #.
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4746 #, c-format
4747 msgid "Custom %sx%s"
4748 msgstr "Vlastná - %sx%s"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4751 msgid "Printer Profile"
4752 msgstr "Profil tlačiarne"
4753
4754 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4756 msgid "Unavailable"
4757 msgstr "Nie je k dispozícii"
4758
4759 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4760 #. * it hasn't registered the device with colord
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4762 msgid "Color management unavailable"
4763 msgstr "Správa farieb nie je k dispozícii"
4764
4765 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4767 msgid "No profile available"
4768 msgstr "Nie je k dispozícii žiaden profil"
4769
4770 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4772 msgid "Unspecified profile"
4773 msgstr "Nešpecifikovaný profil"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4776 msgid "output"
4777 msgstr "výstup"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4780 msgid "Print to File"
4781 msgstr "Tlačiť do súboru"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4784 msgid "PDF"
4785 msgstr "PDF"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4788 msgid "Postscript"
4789 msgstr "Postscript"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4792 msgid "SVG"
4793 msgstr "SVG"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4796 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4797 msgid "Pages per _sheet:"
4798 msgstr "Stránok na _list:"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4801 msgid "File"
4802 msgstr "Súbor"
4803
4804 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4805 msgid "_Output format"
4806 msgstr "_Výstupný formát"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4809 msgid "Print to LPR"
4810 msgstr "Tlač na LPR"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4813 msgid "Pages Per Sheet"
4814 msgstr "Stránok na List"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4817 msgid "Command Line"
4818 msgstr "Príkazový riadok"
4819
4820 #. SUN_BRANDING
4821 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4822 msgid "printer offline"
4823 msgstr "tlačiareň odpojená"
4824
4825 #. SUN_BRANDING
4826 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4827 msgid "ready to print"
4828 msgstr "pripravená na tlač"
4829
4830 #. SUN_BRANDING
4831 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4832 msgid "processing job"
4833 msgstr "spracúva úlohu"
4834
4835 #. SUN_BRANDING
4836 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4837 msgid "paused"
4838 msgstr "pozastavená"
4839
4840 # ide o stav
4841 #. SUN_BRANDING
4842 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4843 msgid "unknown"
4844 msgstr "neznámy"
4845
4846 #. default filename used for print-to-test
4847 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4848 #, c-format
4849 msgid "test-output.%s"
4850 msgstr "vystup-test.%s"
4851
4852 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4853 msgid "Print to Test Printer"
4854 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"