1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006 - 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 22:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "Chyba spracovania voľby --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "X displej, ktorý použiť"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
279 msgid "Failed to open file '%s': %s"
280 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
284 msgid "Image file '%s' contains no data"
285 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
291 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
373 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
374 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
377 msgid "Error writing to image stream"
378 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
384 "but didn't give a reason for the failure"
386 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
387 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
392 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
395 msgid "Image header corrupt"
396 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
399 msgid "Image format unknown"
400 msgstr "Neznámy formát obrázku"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
403 msgid "Image pixel data corrupt"
404 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
411 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
412 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Neplatný kus v animácii"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Formát obrázkov ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
454 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
455 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
462 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
463 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
466 msgid "Couldn't write to BMP file"
467 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
470 msgid "The BMP image format"
471 msgstr "Formát obrázkov BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 msgid "Failure reading GIF: %s"
476 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
479 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
480 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
485 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
488 msgid "Stack overflow"
489 msgstr "Pretečenie zásobníka"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
492 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
493 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
496 msgid "Bad code encountered"
497 msgstr "Nájdený chybný kód"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
500 msgid "Circular table entry in GIF file"
501 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
505 msgid "Not enough memory to load GIF file"
506 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
509 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
510 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
513 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
514 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
517 msgid "File does not appear to be a GIF file"
518 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
523 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
534 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
535 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
538 msgid "The GIF image format"
539 msgstr "Formát obrázkov GIF"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
548 msgid "Not enough memory to load icon"
549 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
564 msgid "Unsupported icon type"
565 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
626 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
627 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
630 msgid "The JPEG 2000 image format"
631 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
636 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
644 "a tým uvoľniť pamäť"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "Formát obrázkov PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
760 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
787 "nepodarilo analyzovať."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "Formát obrázkov PNG"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 msgid "TGA image type not supported"
932 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 msgid "Excess data in file"
940 msgstr "Dáta naviac v súbore"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
943 msgid "The Targa image format"
944 msgstr "Formát obrázkov Targa"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
947 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
948 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
951 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
952 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
955 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
956 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "Formát obrázkov EMF"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prúd: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "Nepodarilo sa presunutie v prúde: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z prúdu: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "Nie je možné načítať metasúbor"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku pre GDI+"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "Nepodarilo sa uložiť"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "Formát obrázkov WMF"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 msgstr "Spúšťa sa %s"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 msgstr "Otvára sa %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "Otvára sa %d položiek"
1169 msgstr[1] "Otvára sa %d položka"
1170 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1177 msgid "The license of the program"
1178 msgstr "Licencia programu"
1180 #. Add the credits button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1183 msgstr "_Poďakovanie"
1185 #. Add the license button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1193 msgstr "O programe %s"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1197 msgstr "Poďakovanie"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1204 msgid "Documented by"
1205 msgstr "Zdokumentoval"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1208 msgid "Translated by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1221 msgctxt "keyboard label"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1288 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1292 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1297 msgid "Invalid root element: '%s'"
1298 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1302 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1303 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1305 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1306 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1307 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1308 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1311 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1312 #. * the year will appear on the right.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgstr "calendar:MY"
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1326 #. Translators: This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1332 msgctxt "year measurement template"
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1379 msgctxt "calendar year format"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1389 msgstr "Deaktivované"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1396 msgid "New accelerator..."
1397 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 msgctxt "progress bar label"
1405 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1406 msgid "Pick a Color"
1407 msgstr "Zvoľte farbu"
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1410 msgid "Received invalid color data\n"
1411 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1416 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "Priehľadnosť farby."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "_Názov farby:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1495 "farby, napríklad 'orange'."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgstr "Koleso farieb"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1512 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1520 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1533 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1534 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1536 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1537 msgid "Color Selection"
1538 msgstr "Výber farby"
1540 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1541 msgid "Input _Methods"
1542 msgstr "_Metódy vstupu"
1544 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1545 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1546 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1548 #: gtk/gtkentry.c:9797
1549 msgid "Caps Lock is on"
1550 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1553 msgid "Select A File"
1554 msgstr "Vybrať súbor"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1569 msgid "Could not retrieve information about the file"
1570 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1573 msgid "Could not add a bookmark"
1574 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1577 msgid "Could not remove bookmark"
1578 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1581 msgid "The folder could not be created"
1582 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1587 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1590 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Neplatný názov súboru"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s na %2$s"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Nedávno použité"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgstr "Premenovať..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 msgstr "Umiestnenia"
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "Zobraziť stĺpec v_eľkosť"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Vložte názov súboru"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 msgstr "_Umiestnenie:"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Skratka %s už existuje"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1790 msgid "Could not mount %s"
1791 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1807 msgid "Yesterday at %H:%M"
1808 msgstr "Včera o %H:%M"
1810 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1811 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1812 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1813 msgid "Invalid path"
1814 msgstr "Neplatná cesta"
1816 #. translators: this text is shown when there are no completions
1817 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1821 msgstr "Žiadna zhoda"
1823 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1827 msgid "Sole completion"
1828 msgstr "Jediné dokončenie"
1830 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1831 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1835 msgid "Complete, but not unique"
1836 msgstr "Dokončené, nie jedinečné"
1838 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1839 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1841 msgid "Completing..."
1842 msgstr "Dokončuje sa..."
1844 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1847 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1849 msgid "Only local files may be selected"
1850 msgstr "Zvolené môžu byť len lokálne súbory"
1852 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1854 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1855 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1857 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1858 msgstr "Neúplný názov hostiteľa; ukončite ho pomocou '/'"
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1862 #. * and then hits Tab
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1864 msgid "Path does not exist"
1865 msgstr "Cesta neexistuje"
1867 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1871 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1887 msgid "Folder unreadable: %s"
1888 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1894 "available to this program.\n"
1895 "Are you sure that you want to select it?"
1897 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1898 "pre tento program.\n"
1899 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1903 msgstr "_Nový priečinok"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "_Odstrániť súbor"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "Pre_menovať súbor"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 msgstr "Nový priečinok"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "_Názov priečinka:"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgstr "Odstrániť súbor"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgstr "Premenovať súbor"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgstr "Pre_menovať"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1989 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Neplatné UTF-8"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Názov príliš dlhý"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgstr "Súborový systém"
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgstr "Vyberte písmo"
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "Výber písma"
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "Hodnota _gama"
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2084 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2085 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2086 "Môžete ju získať z:\n"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2103 msgctxt "input method menu"
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 msgctxt "input method menu"
2111 msgstr "Systémová (%s)"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgstr "_Zariadenie:"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 msgstr "Zablokované"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 msgstr "(zablokované)"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 msgstr "Kopírovať URL"
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2198 msgstr "Neplatné URI"
2200 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:450
2202 msgid "Load additional GTK+ modules"
2203 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2205 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2206 #: gtk/gtkmain.c:451
2210 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2211 #: gtk/gtkmain.c:453
2212 msgid "Make all warnings fatal"
2213 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2215 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2216 #: gtk/gtkmain.c:456
2217 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2218 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2220 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:459
2222 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2223 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2225 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2226 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2227 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2228 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2230 #: gtk/gtkmain.c:707
2232 msgstr "default:LTR"
2234 #: gtk/gtkmain.c:773
2236 msgid "Cannot open display: %s"
2237 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej: %s"
2239 #: gtk/gtkmain.c:810
2240 msgid "GTK+ Options"
2243 #: gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "Show GTK+ Options"
2245 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2252 msgid "Connect _anonymously"
2253 msgstr "Pripojiť _anonymne"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2256 msgid "Connect as u_ser:"
2257 msgstr "Pripojiť ako _používateľ:"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2261 msgstr "Po_užívateľské meno:"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2272 msgid "Forget password _immediately"
2273 msgstr "Heslo ihneď _zabudnúť"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2276 msgid "Remember password until you _logout"
2277 msgstr "Zapamätať heslo do _odhlásenia"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2280 msgid "Remember _forever"
2281 msgstr "Zapamätať _navždy"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2292 #. Translate to the default units to use for presenting
2293 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2294 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2295 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2296 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 "<b>Any Printer</b>\n"
2305 "For portable documents"
2307 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2308 "Pre portovateľné dokumenty"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2334 msgid "Manage Custom Sizes..."
2335 msgstr "Spravovať vlastné veľkosti..."
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2338 msgid "_Format for:"
2339 msgstr "_Formát pre:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2342 msgid "_Paper size:"
2343 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2346 msgid "_Orientation:"
2347 msgstr "_Orientácia:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2351 msgstr "Nastavenie stránky"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2354 msgid "Margins from Printer..."
2355 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 msgid "Custom Size %d"
2360 msgstr "Vlastná veľkosť %d"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2363 msgid "Manage Custom Sizes"
2364 msgstr "Správa vlastných veľkostí"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgstr "Veľkosť papiera"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2395 msgid "Paper Margins"
2396 msgstr "Okraje papiera"
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2407 msgid "File System Root"
2408 msgstr "Koreň súborového systému"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2411 msgid "Not available"
2412 msgstr "Nie je k dispozícií"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2425 msgstr "%s: úloha %d"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Initial state"
2430 msgstr "Východzí stav"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Preparing to print"
2435 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Generating data"
2440 msgstr "Generujú sa údaje"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Sending data"
2445 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2448 msgctxt "print operation status"
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2453 msgctxt "print operation status"
2454 msgid "Blocking on issue"
2455 msgstr "Zablokované na probléme"
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2458 msgctxt "print operation status"
2460 msgstr "Prebieha tlač"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2463 msgctxt "print operation status"
2465 msgstr "Tlač ukončená"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Finished with error"
2470 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2474 msgid "Preparing %d"
2475 msgstr "Pripravuje sa %d"
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2480 msgstr "Pripravuje sa"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2485 msgstr "Tlačí sa %d"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2489 msgid "Error creating print preview"
2490 msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2494 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2496 "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2505 msgid "Error printing"
2506 msgstr "Chyba pri tlači"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr "Došiel papier"
2520 #. Translators: this is a printer status.
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2524 msgstr "Pozastavená"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2527 msgid "Need user intervention"
2528 msgstr "Vyžaduje zásah používateľa"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2532 msgstr "Vlastná veľkosť"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2535 msgid "No printer found"
2536 msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2539 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2540 msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2543 msgid "Error from StartDoc"
2544 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2564 msgid "Unspecified error"
2565 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2571 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2574 msgstr "Umiestnenie"
2576 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2587 msgstr "Vš_etky stránky"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2590 msgid "C_urrent Page"
2591 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2599 "Specify one or more page ranges,\n"
2602 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2614 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2621 msgstr "_Zhromažďovať"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2631 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2632 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2636 msgid "Page Ordering"
2637 msgstr "Poradie strán"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2640 msgid "Left to right"
2641 msgstr "Zľava doprava"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2644 msgid "Right to left"
2645 msgstr "Sprava doľava"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2653 msgstr "O_bojstranne:"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2656 msgid "Pages per _side:"
2657 msgstr "Stránok na _stranu:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2660 msgid "Page or_dering:"
2661 msgstr "Pora_die stránok:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2664 msgid "_Only print:"
2665 msgstr "Tlačiť _len:"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2670 msgstr "Všetky stránky"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2674 msgstr "Párne stránky"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2678 msgstr "Nepárne stránky"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2682 msgstr "Zväčš_enie:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2689 msgid "Paper _type:"
2690 msgstr "_Typ papiera:"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2693 msgid "Paper _source:"
2694 msgstr "Zd_roj papiera:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2697 msgid "Output t_ray:"
2698 msgstr "Výstupný _zberač:"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2702 msgstr "Detaily úlohy"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2709 msgid "_Billing info:"
2710 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2713 msgid "Print Document"
2714 msgstr "Tlačiť dokument"
2716 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2717 #. * in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2727 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2728 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2733 "Specify the time of print,\n"
2734 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2736 "Uveďte čas tlače,\n"
2737 " napríklad 15:30, 14:15:30"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2740 msgid "Time of print"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2748 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2749 msgstr "Pozdržať úlohu až do explicitného uvoľnenia"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2752 msgid "Add Cover Page"
2753 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2755 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2756 #. * dialog that controls the front cover page.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2762 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2763 #. * dialog that controls the back cover page.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2769 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2770 #. * job-specific options in the print dialog
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2781 msgid "Image Quality"
2782 msgstr "Kvalita obrazu"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2790 msgstr "Konečná úprava"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2793 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2794 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2802 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2803 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2805 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2807 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2808 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2810 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2813 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2814 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2817 msgid "Select which type of documents are shown"
2818 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2822 msgid "No item for URI '%s' found"
2823 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2826 msgid "Untitled filter"
2827 msgstr "Filter bez názvu"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2830 msgid "Could not remove item"
2831 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2834 msgid "Could not clear list"
2835 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2838 msgid "Copy _Location"
2839 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2842 msgid "_Remove From List"
2843 msgstr "_Odstrániť zo zoznamu"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2847 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2850 msgid "Show _Private Resources"
2851 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2853 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2854 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2855 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2856 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2857 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2858 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2859 #. * right place when idly populating the menu in case the
2860 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2861 #. * recent chooser menu widget.
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2864 msgid "No items found"
2865 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2869 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2870 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2875 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2878 msgid "Unknown item"
2879 msgstr "Neznáma položka"
2881 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2882 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2883 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2884 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2888 msgctxt "recent menu label"
2892 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2893 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2897 msgctxt "recent menu label"
2901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2906 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2907 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2909 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2910 #: gtk/gtkstock.c:288
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: gtk/gtkstock.c:289
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "Upozornenie"
2920 #: gtk/gtkstock.c:290
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:291
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2931 #. * need the mnemonics to be rationalized
2933 #: gtk/gtkstock.c:296
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "_O programe"
2938 #: gtk/gtkstock.c:297
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:299
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:300
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:301
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:302
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:303
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:304
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:305
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:306
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:307
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "Vystri_hnúť"
2993 #: gtk/gtkstock.c:308
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:310
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:311
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:312
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:313
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:314
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Find and _Replace"
3026 msgstr "Nájsť a na_hradiť"
3028 #: gtk/gtkstock.c:315
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: gtk/gtkstock.c:316
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "_Celá obrazovka"
3038 #: gtk/gtkstock.c:317
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Leave Fullscreen"
3041 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
3043 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:319
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:321
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:323
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:325
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 #. This is a navigation label as in "go back"
3068 #: gtk/gtkstock.c:327
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #. This is a navigation label as in "go down"
3074 #: gtk/gtkstock.c:329
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go forward"
3080 #: gtk/gtkstock.c:331
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #. This is a navigation label as in "go up"
3086 #: gtk/gtkstock.c:333
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #: gtk/gtkstock.c:334
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "_Pevný disk"
3096 #: gtk/gtkstock.c:335
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:336
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:337
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Increase Indent"
3109 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3111 #: gtk/gtkstock.c:338
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Decrease Indent"
3114 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3116 #: gtk/gtkstock.c:339
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:340
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Information"
3124 msgstr "_Informácia"
3126 #: gtk/gtkstock.c:341
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:342
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. This is about text justification, "centered text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:344
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. This is about text justification
3143 #: gtk/gtkstock.c:346
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. This is about text justification, "left-justified text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:348
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #. This is about text justification, "right-justified text"
3155 #: gtk/gtkstock.c:350
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #. Media label, as in "fast forward"
3161 #: gtk/gtkstock.c:353
3162 msgctxt "Stock label, media"
3166 #. Media label, as in "next song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:355
3168 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgstr "_Nasledujúci"
3172 #. Media label, as in "pause music"
3173 #: gtk/gtkstock.c:357
3174 msgctxt "Stock label, media"
3178 #. Media label, as in "play music"
3179 #: gtk/gtkstock.c:359
3180 msgctxt "Stock label, media"
3184 #. Media label, as in "previous song"
3185 #: gtk/gtkstock.c:361
3186 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3191 #: gtk/gtkstock.c:363
3192 msgctxt "Stock label, media"
3197 #: gtk/gtkstock.c:365
3198 msgctxt "Stock label, media"
3203 #: gtk/gtkstock.c:367
3204 msgctxt "Stock label, media"
3208 #: gtk/gtkstock.c:368
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:369
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:370
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:371
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:372
3229 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:374
3235 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:376
3241 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:378
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Reverse landscape"
3249 msgstr "Obrátene na šírku"
3252 #: gtk/gtkstock.c:380
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Reverse portrait"
3255 msgstr "Obrátene na výšku"
3257 #: gtk/gtkstock.c:381
3258 msgctxt "Stock label"
3260 msgstr "Nastavenie _stránky"
3262 #: gtk/gtkstock.c:382
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:383
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Preferences"
3270 msgstr "Nas_tavenia"
3272 #: gtk/gtkstock.c:384
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:385
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "Print Pre_view"
3280 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3282 #: gtk/gtkstock.c:386
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "_Vlastnosti"
3287 #: gtk/gtkstock.c:387
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:388
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "_Opakovať vrátené"
3297 #: gtk/gtkstock.c:389
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:390
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:391
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:392
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:393
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "Uložiť _ako"
3322 #: gtk/gtkstock.c:394
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "Vybrať _všetko"
3327 #: gtk/gtkstock.c:395
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:396
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. Sorting direction
3338 #: gtk/gtkstock.c:398
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. Sorting direction
3344 #: gtk/gtkstock.c:400
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:401
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Spell Check"
3352 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3354 #: gtk/gtkstock.c:402
3355 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:404
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Strikethrough"
3363 msgstr "_Prečiarknuté"
3365 #: gtk/gtkstock.c:405
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3371 #: gtk/gtkstock.c:407
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "Po_dčiarknuté"
3376 #: gtk/gtkstock.c:408
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "Vrátiť _späť"
3381 #: gtk/gtkstock.c:409
3382 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:411
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Normal Size"
3390 msgstr "_Normálna veľkosť"
3393 #: gtk/gtkstock.c:413
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "_Prispôsobiť"
3398 #: gtk/gtkstock.c:414
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:415
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3410 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3411 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3413 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3415 msgid "No deserialize function found for format %s"
3416 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3420 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3421 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3425 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3426 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3430 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3431 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3435 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3436 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3440 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3441 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3445 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3446 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3450 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3451 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3454 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3455 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3459 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3460 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3465 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3466 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3471 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3475 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3476 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3481 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3483 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3487 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3488 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3492 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3493 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3497 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3498 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3502 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3503 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3507 msgid "A <%s> element has already been specified"
3508 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3511 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3512 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3515 msgid "Serialized data is malformed"
3516 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3520 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3522 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3523 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:61
3526 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3527 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3529 #: gtk/gtktextutil.c:62
3530 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3531 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3533 #: gtk/gtktextutil.c:63
3534 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3535 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:64
3538 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3539 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:65
3542 msgid "LRO Left-to-right _override"
3543 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:66
3546 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3547 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:67
3550 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3551 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:68
3554 msgid "ZWS _Zero width space"
3555 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:69
3558 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3559 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:70
3562 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3563 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3565 #: gtk/gtkthemes.c:71
3567 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3568 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3570 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3571 msgid "--- No Tip ---"
3572 msgstr "--- Bez rady ---"
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3576 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3577 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3581 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3582 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3593 msgid "Turns volume down or up"
3594 msgstr "Pridá alebo uberie hlasitosť"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3597 msgid "Adjusts the volume"
3598 msgstr "Upraví hlasitosť"
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3602 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3605 msgid "Decreases the volume"
3606 msgstr "Zníži hlasitosť"
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3610 msgstr "Pridať hlasitosť"
3612 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3613 msgid "Increases the volume"
3614 msgstr "Zvýši hlasitosť"
3616 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3620 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3622 msgstr "Hlasitosť naplno"
3624 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3625 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3626 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3627 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3631 msgctxt "volume percentage"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 2 Envelope"
4038 msgstr "Obálka Choukei 2"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 3 Envelope"
4043 msgstr "Obálka Choukei 3"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 4 Envelope"
4048 msgstr "Obálka Choukei 4"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "hagaki (postcard)"
4053 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kahu Envelope"
4058 msgstr "Obálka kahu"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "kaku2 Envelope"
4063 msgstr "Obálka kaku2"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "oufuku (reply postcard)"
4068 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "you4 Envelope"
4073 msgstr "Obálka you4"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "6x9 Envelope"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "7x9 Envelope"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "9x11 Envelope"
4128 msgstr "Obálka 9x11"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "European edp"
4193 msgstr "Európske edp"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold European"
4208 msgstr "Európsky FanFold"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4211 msgctxt "paper size"
4213 msgstr "Americký FanFold"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "FanFold German Legal"
4218 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Legal"
4223 msgstr "Government Legal"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Government Letter"
4228 msgstr "Government Letter"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4238 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 ext"
4243 msgstr "Index 4x6 ext"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4261 msgctxt "paper size"
4263 msgstr "Americký Legal"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Legal Extra"
4268 msgstr "Americký Legal extra"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4271 msgctxt "paper size"
4273 msgstr "Americký Letter"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Extra"
4278 msgstr "Americký Letter extra"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Letter Plus"
4283 msgstr "Americký Letter plus"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Monarch Envelope"
4288 msgstr "Obálka Monarch"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#10 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#11 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#12 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#14 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Personal Envelope"
4318 msgstr "Osobná obálka"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "Široký formát"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Invite Envelope"
4358 msgstr "Uvítacia obálka"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Italian Envelope"
4363 msgstr "Talianska obálka"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "juuro-ku-kai"
4368 msgstr "juuro-ku-kai"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Postfix Envelope"
4378 msgstr "Obálka postfix"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4381 msgctxt "paper size"
4383 msgstr "Malá fotografia"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc1 Envelope"
4388 msgstr "Obálka prc1"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc10 Envelope"
4393 msgstr "Obálka prc10"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc2 Envelope"
4403 msgstr "Obálka prc2"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc3 Envelope"
4408 msgstr "Obálka prc3"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc4 Envelope"
4418 msgstr "Obálka prc4"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc5 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc5"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc6 Envelope"
4428 msgstr "Obálka prc6"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc7 Envelope"
4433 msgstr "Obálka prc7"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc8 Envelope"
4438 msgstr "Obálka prc8"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4452 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4453 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4457 msgid "Failed to write header\n"
4458 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4462 msgid "Failed to write hash table\n"
4463 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4467 msgid "Failed to write folder index\n"
4468 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4472 msgid "Failed to rewrite header\n"
4473 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4477 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4478 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4482 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4483 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4487 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4488 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4493 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4498 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4502 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4503 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4507 msgid "Cache file created successfully.\n"
4508 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4511 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4512 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4515 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4516 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4519 msgid "Don't include image data in the cache"
4520 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4523 msgid "Output a C header file"
4524 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4527 msgid "Turn off verbose output"
4528 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4531 msgid "Validate existing icon cache"
4532 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4536 msgid "File not found: %s\n"
4537 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4541 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4542 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4546 msgid "No theme index file."
4547 msgstr "Žiaden indexový súbor témy."
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4552 "No theme index file in '%s'.\n"
4553 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4555 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4556 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4559 #: modules/input/imam-et.c:454
4560 msgid "Amharic (EZ+)"
4561 msgstr "Amharický (EZ+)"
4564 #: modules/input/imcedilla.c:92
4569 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4570 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4571 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4574 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4575 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4576 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4579 #: modules/input/imipa.c:145
4584 #: modules/input/immultipress.c:31
4586 msgstr "Multitlakový"
4589 #: modules/input/imthai.c:35
4594 #: modules/input/imti-er.c:453
4595 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4596 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4599 #: modules/input/imti-et.c:453
4600 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4601 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4604 #: modules/input/imviqr.c:244
4605 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4606 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4609 #: modules/input/imxim.c:28
4610 msgid "X Input Method"
4611 msgstr "Metóda vstupu X"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4615 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4616 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo tonera."
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4620 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4621 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul toner."
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4626 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4627 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo vývojky."
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4632 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4633 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula vývojka."
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4638 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4639 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo minimálne jednej farby."
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4645 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minula minimálen jedna farba."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4649 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4650 msgstr "Kryt tlačiarne '%s' je otvorený."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4654 msgid "The door is open on printer '%s'."
4655 msgstr "Dvierka tlačiarne '%s' sú otvorené."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4659 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4660 msgstr "Tlačiareň '%s' má málo papiera."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4664 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4665 msgstr "Tlačiarni '%s' sa minul papier."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4669 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4670 msgstr "Tlačiareň '%s' je vypnutá."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4674 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4675 msgstr "Tlačiareň '%s' asi nie je pripojená."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4679 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4680 msgstr "Na tlačiarni '%s' sa vyskytol problém."
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4684 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4685 msgstr "Pozastavená, odmieta úlohy"
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4689 msgid "Rejecting Jobs"
4690 msgstr "Odmieta úlohy"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4694 msgstr "Obojstranne"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4698 msgstr "Typ papiera"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4701 msgid "Paper Source"
4702 msgstr "Zdroj papiera"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4706 msgstr "Výstupné úložisko"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4713 msgid "GhostScript pre-filtering"
4714 msgstr "Predfiltrovanie GhostScriptom"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4718 msgstr "Jednostranne"
4720 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4722 msgid "Long Edge (Standard)"
4723 msgstr "Dlhý okraj (štandard)"
4725 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4727 msgid "Short Edge (Flip)"
4728 msgstr "Krátky okraj (prevrátiť)"
4730 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4735 msgstr "Automatický výber"
4737 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4738 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4744 msgid "Printer Default"
4745 msgstr "Predvolené v tlačiarni"
4747 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4749 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4750 msgstr "Vložiť len GhostScriptové fonty"
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4754 msgid "Convert to PS level 1"
4755 msgstr "Previesť na PS level 1"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4759 msgid "Convert to PS level 2"
4760 msgstr "Previesť na PS level 2"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4764 msgid "No pre-filtering"
4765 msgstr "Žiadne predfiltrovanie"
4767 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4768 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4770 msgid "Miscellaneous"
4773 #. Translators: These strings name the possible values of the
4774 #. * job priority option in the print dialog
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4792 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4793 #. * multiple pages on a sheet when printing
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4796 msgid "Left to right, top to bottom"
4797 msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4800 msgid "Left to right, bottom to top"
4801 msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4804 msgid "Right to left, top to bottom"
4805 msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4808 msgid "Right to left, bottom to top"
4809 msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4812 msgid "Top to bottom, left to right"
4813 msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4816 msgid "Top to bottom, right to left"
4817 msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4820 msgid "Bottom to top, left to right"
4821 msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4824 msgid "Bottom to top, right to left"
4825 msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
4827 #. Cups specific, non-ppd related settings
4828 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4829 #. * in the print dialog
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4832 msgid "Pages per Sheet"
4833 msgstr "Stránok na list"
4835 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4836 #. * in the print dialog
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4839 msgid "Job Priority"
4840 msgstr "Priorita úlohy"
4842 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4843 #. * in the print dialog
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4846 msgid "Billing Info"
4847 msgstr "Zúčtovacie info"
4849 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4850 #. * pages that the printing system may support.
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgstr "Prísne tajný"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Confidential"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 msgstr "Najtajnejší"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4877 msgid "Unclassified"
4880 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4881 #. * dialog that controls the front cover page.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the back cover page.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4894 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4895 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4900 msgstr "Kedy tlačiť"
4902 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4903 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4906 msgid "Print at time"
4909 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4910 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4911 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4915 msgid "Custom %sx%s"
4916 msgstr "Vlastná - %sx%s"
4918 #. default filename used for print-to-file
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4925 msgid "Print to File"
4926 msgstr "Tlačiť do súboru"
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4936 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4937 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4938 msgid "Pages per _sheet:"
4939 msgstr "Stránok na _list:"
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4945 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4946 msgid "_Output format"
4947 msgstr "_Výstupný formát"
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4950 msgid "Print to LPR"
4951 msgstr "Tlač na LPR"
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4954 msgid "Pages Per Sheet"
4955 msgstr "Stránok na List"
4957 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4958 msgid "Command Line"
4959 msgstr "Príkazový riadok"
4961 #. default filename used for print-to-test
4962 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4964 msgid "test-output.%s"
4965 msgstr "vystup-test.%s"
4967 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4968 msgid "Print to Test Printer"
4969 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4971 #: tests/testfilechooser.c:207
4973 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4974 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"
4976 #~ msgid "directfb arg"
4977 #~ msgstr "directfb arg"
4979 #~ msgid "sdl|system"
4980 #~ msgstr "sdl|system"
4983 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4984 #~ "and an active input method"
4986 #~ "Máte zapnutý Caps Lock\n"
4987 #~ "a aktívnu metódu vstupu"
4989 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4990 #~ msgstr "Máte zapnutý Caps Lock"
4992 #~ msgid "You have an active input method"
4993 #~ msgstr "Máte aktívnu metódu vstupu"
4995 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4996 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pixbuf"
4999 #~ msgstr "%.1f KiB"
5002 #~ msgstr "%.1f MiB"
5005 #~ msgstr "%.1f GiB"
5010 #~ msgid "The URI bound to this button"
5011 #~ msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
5013 #~ msgid "Arrow spacing"
5014 #~ msgstr "Rozostup šípok"
5016 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5017 #~ msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
5022 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5023 #~ msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
5025 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5026 #~ msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
5029 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5031 #~ "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
5033 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5034 #~ msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
5037 #~ msgid_plural "%d bytes"
5038 #~ msgstr[0] "%d bajtov"
5039 #~ msgstr[1] "%d bajt"
5040 #~ msgstr[2] "%d bajty"
5042 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5043 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
5045 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5046 #~ msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
5048 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5049 #~ msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
5052 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5053 #~ "Please use a different name."
5055 #~ "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
5058 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5059 #~ msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
5061 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5062 #~ msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
5064 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5065 #~ msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
5067 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5068 #~ msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
5070 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5071 #~ msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
5073 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5074 #~ msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
5076 #~ msgid "Today at %H:%M"
5077 #~ msgstr "Dnes o %H:%M"