1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
34 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
53 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
58 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
61 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
65 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
66 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
71 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
72 "from a different GTK version?"
74 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
79 msgid "Image type '%s' is not supported"
80 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
84 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
85 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
88 msgid "Unrecognized image file format"
89 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
93 msgid "Failed to load image '%s': %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
98 msgid "Error writing to image file: %s"
99 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
103 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
129 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
147 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
148 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Neznámy formát obrázku"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
167 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
168 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Neplatný kus v animácii"
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formát obrázkov ANI"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader can't understand this image."
232 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Nájdený chybný kód"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
248 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
249 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
252 msgid "File does not appear to be a GIF file"
253 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
257 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
258 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
262 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
265 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "Formát obrázkov GIF"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "Formát obrázkov ICO"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
332 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
333 "a tým uvoľniť pamäť"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
337 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
338 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
342 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
343 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
351 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Formát obrázkov PCX"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
445 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Formát obrázkov PNG"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
478 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
481 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
482 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
485 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
486 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
489 msgid "PNM file has an image width of 0"
490 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
493 msgid "PNM file has an image height of 0"
494 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
497 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
498 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
501 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
502 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
505 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
507 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
528 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
531 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
532 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
535 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
536 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
539 msgid "Unexpected end of PNM image data"
540 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
543 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
544 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
547 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
548 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
551 msgid "RAS image has bogus header data"
552 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
555 msgid "RAS image has unknown type"
556 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
559 msgid "unsupported RAS image variation"
560 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
563 msgid "Not enough memory to load RAS image"
564 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
567 msgid "The Sun raster image format"
568 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
580 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
583 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 msgid "Can't allocate new pixbuf"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 msgid "Can't allocate colormap structure"
592 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
595 msgid "Can't allocate colormap entries"
596 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Can't allocate TGA header memory"
604 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "Dáta naviac v súbore"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "Formát obrázkov Targa"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
652 msgid "Unsupported TIFF variant"
653 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Neplatný súbor XBM"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "Formát obrázkov XBM"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
728 msgid "Can't read XPM colormap"
729 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Formát obrázkov XPM"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
775 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
776 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
777 #. * the year will appear on the right.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:709
783 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
784 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
785 #. * to be the first day of the week, and so on.
787 #: gtk/gtkcalendar.c:719
788 msgid "calendar:week_start:0"
789 msgstr "calendar:week_start:1"
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
793 msgstr "Vyberte farbu"
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
796 msgid "Received invalid color data\n"
797 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
801 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
802 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
803 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
805 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
806 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
811 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
812 "it for use in the future."
814 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
818 msgid "_Save color here"
819 msgstr "_Sem uložiť farbu"
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
823 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
824 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
826 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
827 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
828 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
832 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
833 "lightness of that color using the inner triangle."
835 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
843 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
867 msgid "Brightness of the color."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
896 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
899 msgid "Transparency of the color."
900 msgstr "Priehľadnosť farby."
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
904 msgstr "_Meno farby: "
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
908 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
909 "such as 'orange' in this entry."
911 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
912 "farby, napríklad 'orange'."
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
924 msgid "Color Selection"
927 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
929 msgstr "Vybrať _všetko"
931 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
932 msgid "Input _Methods"
933 msgstr "_Metódy vstupu"
935 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
936 msgid "_Insert Unicode Control Character"
937 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
942 msgid "Invalid filename: %s"
943 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
948 "Could not retrieve information about %s:\n"
951 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
957 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
966 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
969 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
975 "Could not change the current folder to %s:\n"
978 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
983 msgstr "Domovský priečinok"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
992 "Could not create folder %s:\n"
995 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1001 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1009 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1014 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1016 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1023 #. * need the mnemonics to be rationalized
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1034 msgid "Show _Hidden Files"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1052 msgid "Create Fo_lder"
1053 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1065 msgid "Save in _folder:"
1066 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1069 msgid "Create in _folder:"
1070 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1073 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1074 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1078 msgid "Could not find the path"
1079 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1083 msgid "shortcut %s does not exist"
1084 msgstr "skratka %s neexistuje"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1087 msgid "Type name of new folder"
1088 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1093 msgid_plural "%d bytes"
1095 msgstr[1] "%d bajty"
1096 msgstr[2] "%d bajtov"
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1126 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1128 "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1133 "Could not select %s:\n"
1136 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1140 msgid "Open Location"
1141 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1145 msgid "Save in Location"
1146 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1150 msgstr "_Umiestnenie:"
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1170 msgid "Folder unreadable: %s"
1171 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1176 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1177 "available to this program.\n"
1178 "Are you sure that you want to select it?"
1180 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1181 "pre tento program.\n"
1182 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1186 msgstr "_Nový priečinok"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1189 msgid "De_lete File"
1190 msgstr "_Odstrániť súbor"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1193 msgid "_Rename File"
1194 msgstr "Pre_menovať súbor"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1199 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1205 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1208 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1212 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1217 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1218 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1222 msgstr "Nový priečinok"
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1225 msgid "_Folder name:"
1226 msgstr "_Meno priečinku:"
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1234 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1241 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1244 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1248 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1249 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1253 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1254 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1258 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1259 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1263 msgstr "Zmazať súbor"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1267 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1269 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1274 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1277 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1283 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1286 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1291 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1292 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1296 msgstr "Premenovať súbor"
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1300 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1301 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1305 msgstr "Pre_menovať"
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1308 msgid "_Selection: "
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1314 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1315 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1317 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1318 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1321 msgid "Invalid UTF-8"
1322 msgstr "Neplatné UTF-8"
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1325 msgid "Name too long"
1326 msgstr "Meno príliš dlhé"
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1329 msgid "Couldn't convert filename"
1330 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1332 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1343 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1345 msgid "error getting information for '%s': %s"
1346 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1350 msgid "error creating directory '%s': %s"
1351 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1354 msgid "This file system does not support mounting"
1355 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1359 msgstr "Systém súborov"
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1364 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1365 "Please use a different name."
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1370 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1371 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1375 msgid "error getting information for '%s'"
1376 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1378 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1379 msgid "This file system does not support icons for everything"
1380 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1382 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1384 msgstr "Vyberte písmo"
1386 #. Initialize fields
1387 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1395 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1396 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1398 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1399 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1413 #. create the text entry widget
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1419 msgid "Font Selection"
1420 msgstr "Výber písma"
1422 #: gtk/gtkgamma.c:400
1426 #: gtk/gtkgamma.c:410
1427 msgid "_Gamma value"
1428 msgstr "Hodnota _gama"
1430 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1433 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1435 msgid "Error loading icon: %s"
1436 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1438 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1441 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1442 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1443 "You can get a copy from:\n"
1446 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1447 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1448 "Môžete ju získať z:\n"
1451 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1453 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1454 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1456 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1465 msgid "No extended input devices"
1466 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1470 msgstr "_Zariadenie:"
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1474 msgstr "Zablokované"
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1528 msgstr "(zablokované)"
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1539 #: gtk/gtklabel.c:3297
1541 msgstr "Vybrať všetko"
1543 #: gtk/gtklabel.c:3307
1544 msgid "Input Methods"
1545 msgstr "Metódy vstupu"
1547 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1548 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1549 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1550 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1552 #: gtk/gtkmain.c:854
1554 msgstr "default:LTR"
1556 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1561 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1567 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1571 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1572 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1574 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1576 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1577 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1581 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1582 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1584 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1585 #: gtk/gtkstock.c:268
1589 #: gtk/gtkstock.c:269
1593 #: gtk/gtkstock.c:270
1597 #: gtk/gtkstock.c:271
1601 #: gtk/gtkstock.c:277
1605 #: gtk/gtkstock.c:278
1609 #: gtk/gtkstock.c:279
1613 #: gtk/gtkstock.c:280
1617 #: gtk/gtkstock.c:281
1621 #: gtk/gtkstock.c:282
1625 #: gtk/gtkstock.c:283
1629 #: gtk/gtkstock.c:284
1633 #: gtk/gtkstock.c:285
1635 msgstr "Vystri_hnúť"
1637 #: gtk/gtkstock.c:286
1641 #: gtk/gtkstock.c:287
1645 #: gtk/gtkstock.c:288
1649 #: gtk/gtkstock.c:289
1650 msgid "Find and _Replace"
1651 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1653 #: gtk/gtkstock.c:290
1657 #: gtk/gtkstock.c:291
1661 #: gtk/gtkstock.c:292
1665 #: gtk/gtkstock.c:293
1669 #: gtk/gtkstock.c:294
1673 #: gtk/gtkstock.c:295
1677 #: gtk/gtkstock.c:296
1681 #: gtk/gtkstock.c:297
1685 #: gtk/gtkstock.c:298
1689 #: gtk/gtkstock.c:299
1691 msgstr "_Pevný disk"
1693 #: gtk/gtkstock.c:300
1697 #: gtk/gtkstock.c:301
1701 #: gtk/gtkstock.c:302
1702 msgid "Increase Indent"
1703 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1705 #: gtk/gtkstock.c:303
1706 msgid "Decrease Indent"
1707 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1709 #: gtk/gtkstock.c:304
1713 #: gtk/gtkstock.c:305
1717 #: gtk/gtkstock.c:306
1721 #: gtk/gtkstock.c:307
1725 #: gtk/gtkstock.c:308
1729 #: gtk/gtkstock.c:309
1733 #: gtk/gtkstock.c:310
1737 #: gtk/gtkstock.c:311
1741 #: gtk/gtkstock.c:312
1745 #: gtk/gtkstock.c:313
1749 #: gtk/gtkstock.c:314
1753 #: gtk/gtkstock.c:315
1757 #: gtk/gtkstock.c:316
1761 #: gtk/gtkstock.c:317
1762 msgid "_Preferences"
1763 msgstr "Nas_tavenie"
1765 #: gtk/gtkstock.c:318
1769 #: gtk/gtkstock.c:319
1770 msgid "Print Pre_view"
1771 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1773 #: gtk/gtkstock.c:320
1775 msgstr "_Vlastnosti"
1777 #: gtk/gtkstock.c:321
1781 #: gtk/gtkstock.c:322
1783 msgstr "_Opakovať vrátené"
1785 #: gtk/gtkstock.c:323
1787 msgstr "_Aktualizovať"
1789 #: gtk/gtkstock.c:325
1793 #: gtk/gtkstock.c:326
1797 #: gtk/gtkstock.c:327
1799 msgstr "Uložiť _ako"
1801 #: gtk/gtkstock.c:328
1805 #: gtk/gtkstock.c:329
1809 #: gtk/gtkstock.c:330
1813 #: gtk/gtkstock.c:331
1817 #: gtk/gtkstock.c:332
1818 msgid "_Spell Check"
1819 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1821 #: gtk/gtkstock.c:333
1825 #: gtk/gtkstock.c:334
1826 msgid "_Strikethrough"
1827 msgstr "_Prečiarknuté"
1829 #: gtk/gtkstock.c:335
1831 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1833 #: gtk/gtkstock.c:336
1835 msgstr "Po_dčiarknuté"
1837 #: gtk/gtkstock.c:337
1839 msgstr "_Vrátiť späť"
1841 #: gtk/gtkstock.c:338
1845 #: gtk/gtkstock.c:339
1846 msgid "_Normal Size"
1847 msgstr "_Normálna veľkosť"
1849 #: gtk/gtkstock.c:340
1851 msgstr "_Prispôsobiť"
1853 #: gtk/gtkstock.c:341
1857 #: gtk/gtkstock.c:342
1861 #: gtk/gtktextutil.c:47
1862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1863 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1865 #: gtk/gtktextutil.c:48
1866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1867 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1869 #: gtk/gtktextutil.c:49
1870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1871 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1873 #: gtk/gtktextutil.c:50
1874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1875 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1877 #: gtk/gtktextutil.c:51
1878 msgid "LRO Left-to-right _override"
1879 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1881 #: gtk/gtktextutil.c:52
1882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1883 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1885 #: gtk/gtktextutil.c:53
1886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1887 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1889 #: gtk/gtktextutil.c:54
1890 msgid "ZWS _Zero width space"
1891 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1893 #: gtk/gtktextutil.c:55
1894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1895 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1897 #: gtk/gtktextutil.c:56
1898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1899 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1901 #: gtk/gtkthemes.c:70
1903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1904 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1906 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1907 msgid "--- No Tip ---"
1908 msgstr "--- Bez rady ---"
1910 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1912 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1913 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
1915 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1917 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1918 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
1920 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1922 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1923 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
1925 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1930 #: modules/input/imam-et.c:454
1931 msgid "Amharic (EZ+)"
1932 msgstr "Amharický (EZ+)"
1935 #: modules/input/imcedilla.c:91
1940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1942 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1946 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1947 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1950 #: modules/input/imipa.c:145
1955 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1956 msgid "Thai (Broken)"
1957 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1960 #: modules/input/imti-er.c:453
1961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1962 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1965 #: modules/input/imti-et.c:453
1966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1967 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1970 #: modules/input/imviqr.c:244
1971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1972 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1975 #: modules/input/imxim.c:28
1976 msgid "X Input Method"
1977 msgstr "Metóda vstupu X"
1979 #: tests/testfilechooser.c:179
1981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1982 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"