]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
15 # translation of sk.po to Slovak
16 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
17 # Copyright (C) 1999, 2001,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
18 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
19 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
26 "PO-Revision-Date: 2004-03-24 09:18+0100\n"
27 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
28 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
34 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
38 #, c-format
39 msgid "Failed to open file '%s': %s"
40 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
43 #, c-format
44 msgid "Image file '%s' contains no data"
45 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
52 msgstr ""
53 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
59 "animation file"
60 msgstr ""
61 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
64 #, c-format
65 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
66 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
72 "from a different GTK version?"
73 msgstr ""
74 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
75 "inej verzie GTK?"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
78 #, c-format
79 msgid "Image type '%s' is not supported"
80 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
83 #, c-format
84 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
85 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
88 msgid "Unrecognized image file format"
89 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
92 #, c-format
93 msgid "Failed to load image '%s': %s"
94 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
97 #, c-format
98 msgid "Error writing to image file: %s"
99 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
102 #, c-format
103 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
104 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
107 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
108 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
111 msgid "Failed to open temporary file"
112 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
115 msgid "Failed to read from temporary file"
116 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
121 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
127 "s"
128 msgstr ""
129 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
130 "uložené: %s"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
133 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
134 msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku do dočasnej pamäti"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
148 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Neznámy formát obrázku"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
163 #, c-format
164 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
165 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
166 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
167 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
168 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
188 msgid "Malformed chunk in animation"
189 msgstr "Neplatný kus v animácii"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
192 msgid "The ANI image format"
193 msgstr "Formát obrázkov ANI"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
196 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
197 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
200 msgid "BMP image has unsupported header size"
201 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
205 msgid "BMP image has bogus header data"
206 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Formát obrázkov BMP"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Pretečenie zásobníka"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 msgid "GIF image loader can't understand this image."
232 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "Nájdený chybný kód"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
248 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
249 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
252 msgid "File does not appear to be a GIF file"
253 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
256 #, c-format
257 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
258 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
261 msgid ""
262 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 "colormap."
264 msgstr ""
265 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
266 "lokálnu."
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "Formát obrázkov GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "Obrázok príliš veľký na formát ICO"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "Formát obrázkov ICO"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
323 #, c-format
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 msgid ""
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "memory"
331 msgstr ""
332 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
333 "a tým uvoľniť pamäť"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
336 #, c-format
337 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
338 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
342 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
343 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
349 "parsed."
350 msgstr ""
351 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasnú pamäť obsahu"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Formát obrázkov PCX"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
445 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
462 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
463 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
469 msgstr ""
470 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
473 msgid "The PNG image format"
474 msgstr "Formát obrázkov PNG"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
477 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
478 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
481 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
482 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
485 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
486 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
489 msgid "PNM file has an image width of 0"
490 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
493 msgid "PNM file has an image height of 0"
494 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
497 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
498 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
501 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
502 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
505 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
506 msgstr ""
507 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
510 msgid "Raw PNM image type is invalid"
511 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
514 msgid "PNM image format is invalid"
515 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
518 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
519 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
522 msgid "Premature end-of-file encountered"
523 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
526 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
527 msgstr ""
528 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
531 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
532 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
535 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
536 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
539 msgid "Unexpected end of PNM image data"
540 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
543 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
544 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
547 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
548 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
551 msgid "RAS image has bogus header data"
552 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
555 msgid "RAS image has unknown type"
556 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
559 msgid "unsupported RAS image variation"
560 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
563 msgid "Not enough memory to load RAS image"
564 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
567 msgid "The Sun raster image format"
568 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
572 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
580 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
583 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 msgid "Can't allocate new pixbuf"
588 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 msgid "Can't allocate colormap structure"
592 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
595 msgid "Can't allocate colormap entries"
596 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
599 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
600 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Can't allocate TGA header memory"
604 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
617 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
620 msgid "Excess data in file"
621 msgstr "Dáta naviac v súbore"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
624 msgid "The Targa image format"
625 msgstr "Formát obrázkov Targa"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
628 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
632 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
633 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
636 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
637 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
640 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
641 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
652 msgid "Unsupported TIFF variant"
653 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "Neplatný súbor XBM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "Formát obrázkov XBM"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
728 msgid "Can't read XPM colormap"
729 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
732 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Formát obrázkov XPM"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
749 msgid "Shift"
750 msgstr "Shift"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
758 msgid "Ctrl"
759 msgstr "Ctrl"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
767 msgid "Alt"
768 msgstr "Alt"
769
770 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
771 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
772 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
773 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
774 #. *
775 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
776 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
777 #. * the year will appear on the right.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:709
780 msgid "calendar:MY"
781 msgstr "calendar:MY"
782
783 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
784 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
785 #. * to be the first day of the week, and so on.
786 #.
787 #: gtk/gtkcalendar.c:719
788 msgid "calendar:week_start:0"
789 msgstr "calendar:week_start:1"
790
791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
792 msgid "Pick a Color"
793 msgstr "Vyberte farbu"
794
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
796 msgid "Received invalid color data\n"
797 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
798
799 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
800 msgid ""
801 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
802 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
803 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
804 msgstr ""
805 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
806 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
807 "aktuálnu."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
810 msgid ""
811 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
812 "it for use in the future."
813 msgstr ""
814 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
815 "použitie."
816
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
818 msgid "_Save color here"
819 msgstr "_Sem uložiť farbu"
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
822 msgid ""
823 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
824 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
825 msgstr ""
826 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
827 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
828 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
831 msgid ""
832 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
833 "lightness of that color using the inner triangle."
834 msgstr ""
835 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
836 "trojuholníka."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
839 msgid ""
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
841 "that color."
842 msgstr ""
843 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
844 "vyberte farbu."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
847 msgid "_Hue:"
848 msgstr "_Odtieň:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
855 msgid "_Saturation:"
856 msgstr "_Sýtosť:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
859 msgid "\"Deepness\" of the color."
860 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "_Value:"
864 msgstr "_Hodnota:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Jas farby."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
871 msgid "_Red:"
872 msgstr "Če_rvená:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 msgid "_Green:"
880 msgstr "_Zelená:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
887 msgid "_Blue:"
888 msgstr "_Modrá:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
895 msgid "_Opacity:"
896 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
899 msgid "Transparency of the color."
900 msgstr "Priehľadnosť farby."
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
903 msgid "Color _Name:"
904 msgstr "_Meno farby: "
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
907 msgid ""
908 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
909 "such as 'orange' in this entry."
910 msgstr ""
911 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
912 "farby, napríklad 'orange'."
913
914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
915 msgid "_Palette"
916 msgstr "_Paleta"
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
919 #, fuzzy
920 msgid "Color Wheel"
921 msgstr "Koliesko"
922
923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
924 msgid "Color Selection"
925 msgstr "Výber farby"
926
927 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
928 msgid "Select _All"
929 msgstr "Vybrať _všetko"
930
931 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
932 msgid "Input _Methods"
933 msgstr "_Metódy vstupu"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
936 msgid "_Insert Unicode Control Character"
937 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
938
939 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
941 #, c-format
942 msgid "Invalid filename: %s"
943 msgstr "Neplatné meno súboru: %s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not retrieve information about %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "Nepodarilo sa získať informácie o %s:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not add a bookmark for %s:\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s:\n"
961 "%s"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Nepodarilo sa vytvoriť meno súboru z '%s' a '%s':\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Could not change the current folder to %s:\n"
976 "%s"
977 msgstr ""
978 "Nepodarilosa zmeniť aktuálny priečinku na %s:\n"
979 "%s"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
982 msgid "Home"
983 msgstr "Domovský priečinok"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
986 msgid "Desktop"
987 msgstr "Plocha"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Could not create folder %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Chyba pri vytváraní priečinku %s\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1001 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože to nie je priečinok."
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "Nepodarilo sa odstrániť záložku pre %s:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1015 msgstr ""
1016 "Nepodarilo sa pridať záložku pre %s, pretože je to neplatné meno cesty."
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1019 msgid "Folder"
1020 msgstr "Priečinok"
1021
1022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1023 #. * need the mnemonics to be rationalized
1024 #.
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1026 msgid "_Add"
1027 msgstr "_Pridať"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1030 msgid "_Remove"
1031 msgstr "_Odstrániť"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1034 msgid "Show _Hidden Files"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Meno"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Veľkosť"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Zmenený"
1048
1049 #. Create Folder
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Create Fo_lder"
1053 msgstr "_Vytvoriť priečinok"
1054
1055 #. Name entry
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1057 msgid "_Name:"
1058 msgstr "_Meno:"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_Prechádzať ostatné priečinky"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1065 msgid "Save in _folder:"
1066 msgstr "Uložiť do _priečinku:"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1069 msgid "Create in _folder:"
1070 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1073 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1074 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Could not find the path"
1079 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1082 #, c-format
1083 msgid "shortcut %s does not exist"
1084 msgstr "skratka %s neexistuje"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1087 msgid "Type name of new folder"
1088 msgstr "Zadajte meno nového priečinku"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1091 #, c-format
1092 msgid "%d byte"
1093 msgid_plural "%d bytes"
1094 msgstr[0] "%d bajt"
1095 msgstr[1] "%d bajty"
1096 msgstr[2] "%d bajtov"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1099 #, c-format
1100 msgid "%.1f K"
1101 msgstr "%.1f K"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1104 #, c-format
1105 msgid "%.1f M"
1106 msgstr "%.1f M"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1109 #, c-format
1110 msgid "%.1f G"
1111 msgstr "%.1f G"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1114 msgid "Today"
1115 msgstr "Dnes"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1118 msgid "Yesterday"
1119 msgstr "Včera"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1122 msgid "Unknown"
1123 msgstr "Neznáme"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1126 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1127 msgstr ""
1128 "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na zadaný, pretože jeho cesta je neplatná."
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not select %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Nepodarilo sa vybrať %s:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1140 msgid "Open Location"
1141 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Save in Location"
1146 msgstr "Otvoriť umiestnenie"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1149 msgid "_Location:"
1150 msgstr "_Umiestnenie:"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1153 msgid "Folders"
1154 msgstr "Priečinky"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1157 msgid "Fol_ders"
1158 msgstr "_Priečinky"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1161 msgid "Files"
1162 msgstr "Súbory"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1165 msgid "_Files"
1166 msgstr "_Súbory"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1169 #, c-format
1170 msgid "Folder unreadable: %s"
1171 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1177 "available to this program.\n"
1178 "Are you sure that you want to select it?"
1179 msgstr ""
1180 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1181 "pre tento program.\n"
1182 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1185 msgid "_New Folder"
1186 msgstr "_Nový priečinok"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1189 msgid "De_lete File"
1190 msgstr "_Odstrániť súbor"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1193 msgid "_Rename File"
1194 msgstr "Pre_menovať súbor"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1212 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1216 #, c-format
1217 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1218 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1221 msgid "New Folder"
1222 msgstr "Nový priečinok"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1225 msgid "_Folder name:"
1226 msgstr "_Meno priečinku:"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1229 msgid "C_reate"
1230 msgstr "_Vytvoriť"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1233 #, c-format
1234 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1235 msgstr ""
1236 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1242 "%s"
1243 msgstr ""
1244 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1248 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1249 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1252 #, c-format
1253 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1254 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1257 #, c-format
1258 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1259 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1262 msgid "Delete File"
1263 msgstr "Zmazať súbor"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1266 #, c-format
1267 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1268 msgstr ""
1269 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1275 "%s"
1276 msgstr ""
1277 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1290 #, c-format
1291 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1292 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1295 msgid "Rename File"
1296 msgstr "Premenovať súbor"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1299 #, c-format
1300 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1301 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1304 msgid "_Rename"
1305 msgstr "Pre_menovať"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1308 msgid "_Selection: "
1309 msgstr "_Výber: "
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid ""
1314 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1315 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1316 msgstr ""
1317 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
1318 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1319
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1321 msgid "Invalid UTF-8"
1322 msgstr "Neplatné UTF-8"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1325 msgid "Name too long"
1326 msgstr "Meno príliš dlhé"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1329 msgid "Couldn't convert filename"
1330 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1333 msgid "(Empty)"
1334 msgstr "(Prázdne)"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: %s"
1339 msgstr "%s: %s"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1343 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1344 #, c-format
1345 msgid "error getting information for '%s': %s"
1346 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1349 #, c-format
1350 msgid "error creating directory '%s': %s"
1351 msgstr "chyba pri vytváraní priečinku '%s': %s"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1354 msgid "This file system does not support mounting"
1355 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1358 msgid "Filesystem"
1359 msgstr "Systém súborov"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1365 "Please use a different name."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1369 #, c-format
1370 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1371 msgstr "Uloženie záložiek zlyhalo (%s)"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1374 #, c-format
1375 msgid "error getting information for '%s'"
1376 msgstr "chyba pri získavaní informácie pre '%s'"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1379 msgid "This file system does not support icons for everything"
1380 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje ikony pre všetko"
1381
1382 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1383 msgid "Pick a Font"
1384 msgstr "Vyberte písmo"
1385
1386 #. Initialize fields
1387 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1388 msgid "Sans 12"
1389 msgstr "Sans 12"
1390
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1392 msgid "Font"
1393 msgstr "Písmo"
1394
1395 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1396 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1398 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1399 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1402 msgid "_Family:"
1403 msgstr "_Rodina:"
1404
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1406 msgid "_Style:"
1407 msgstr "Š_týl:"
1408
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1410 msgid "Si_ze:"
1411 msgstr "_Veľkosť:"
1412
1413 #. create the text entry widget
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1415 msgid "_Preview:"
1416 msgstr "_Náhľad:"
1417
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1419 msgid "Font Selection"
1420 msgstr "Výber písma"
1421
1422 #: gtk/gtkgamma.c:400
1423 msgid "Gamma"
1424 msgstr "Gama"
1425
1426 #: gtk/gtkgamma.c:410
1427 msgid "_Gamma value"
1428 msgstr "Hodnota _gama"
1429
1430 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1431 #. * load it.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1434 #, c-format
1435 msgid "Error loading icon: %s"
1436 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
1437
1438 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1442 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1443 "You can get a copy from:\n"
1444 "\t%s"
1445 msgstr ""
1446 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
1447 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
1448 "Môžete ju získať z:\n"
1449 "\t%s"
1450
1451 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1452 #, c-format
1453 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1454 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
1455
1456 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1457 msgid "Default"
1458 msgstr "Štandardné"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1461 msgid "Input"
1462 msgstr "Vstup"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1465 msgid "No extended input devices"
1466 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1469 msgid "_Device:"
1470 msgstr "_Zariadenie:"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1473 msgid "Disabled"
1474 msgstr "Zablokované"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1477 msgid "Screen"
1478 msgstr "Obrazovka"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1481 msgid "Window"
1482 msgstr "Okno"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1485 msgid "_Mode: "
1486 msgstr "_Mód: "
1487
1488 #. The axis listbox
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1490 msgid "_Axes"
1491 msgstr "_Osy"
1492
1493 #. Keys listbox
1494 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1495 msgid "_Keys"
1496 msgstr "_Klávesy"
1497
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1499 msgid "X"
1500 msgstr "X"
1501
1502 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1503 msgid "Y"
1504 msgstr "Y"
1505
1506 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1507 msgid "Pressure"
1508 msgstr "Tlak"
1509
1510 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1511 msgid "X Tilt"
1512 msgstr "Sklon X"
1513
1514 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1515 msgid "Y Tilt"
1516 msgstr "Sklon Y"
1517
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1519 msgid "Wheel"
1520 msgstr "Koliesko"
1521
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1523 msgid "none"
1524 msgstr "žiadny"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1527 msgid "(disabled)"
1528 msgstr "(zablokované)"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1531 msgid "(unknown)"
1532 msgstr "(neznámy)"
1533
1534 #. and clear button
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1536 msgid "clear"
1537 msgstr "Vyčistiť"
1538
1539 #: gtk/gtklabel.c:3297
1540 msgid "Select All"
1541 msgstr "Vybrať všetko"
1542
1543 #: gtk/gtklabel.c:3307
1544 msgid "Input Methods"
1545 msgstr "Metódy vstupu"
1546
1547 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1548 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1549 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1550 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1551 #.
1552 #: gtk/gtkmain.c:854
1553 msgid "default:LTR"
1554 msgstr "default:LTR"
1555
1556 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1557 #, c-format
1558 msgid "Page %u"
1559 msgstr "Stránka %u"
1560
1561 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1562 msgid "Group"
1563 msgstr "Skupina"
1564
1565 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1566 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1567 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
1568
1569 #: gtk/gtkrc.c:2390
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1572 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
1573
1574 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1577 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
1578
1579 #: gtk/gtkrc.c:3467
1580 #, c-format
1581 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1582 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
1583
1584 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1585 #: gtk/gtkstock.c:268
1586 msgid "Information"
1587 msgstr "Informácia"
1588
1589 #: gtk/gtkstock.c:269
1590 msgid "Warning"
1591 msgstr "Varovanie"
1592
1593 #: gtk/gtkstock.c:270
1594 msgid "Error"
1595 msgstr "Chyba"
1596
1597 #: gtk/gtkstock.c:271
1598 msgid "Question"
1599 msgstr "Otázka"
1600
1601 #: gtk/gtkstock.c:277
1602 msgid "_Apply"
1603 msgstr "_Použiť"
1604
1605 #: gtk/gtkstock.c:278
1606 msgid "_Bold"
1607 msgstr "_Tučné"
1608
1609 #: gtk/gtkstock.c:279
1610 msgid "_Cancel"
1611 msgstr "_Zrušiť"
1612
1613 #: gtk/gtkstock.c:280
1614 msgid "_CD-Rom"
1615 msgstr "_CD-Rom"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:281
1618 msgid "_Clear"
1619 msgstr "_Vymazať"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:282
1622 msgid "_Close"
1623 msgstr "Za_vrieť"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:283
1626 msgid "_Convert"
1627 msgstr "_Previesť"
1628
1629 #: gtk/gtkstock.c:284
1630 msgid "_Copy"
1631 msgstr "_Kopírovať"
1632
1633 #: gtk/gtkstock.c:285
1634 msgid "Cu_t"
1635 msgstr "Vystri_hnúť"
1636
1637 #: gtk/gtkstock.c:286
1638 msgid "_Delete"
1639 msgstr "_Odstrániť"
1640
1641 #: gtk/gtkstock.c:287
1642 msgid "_Execute"
1643 msgstr "_Vykonať"
1644
1645 #: gtk/gtkstock.c:288
1646 msgid "_Find"
1647 msgstr "_Nájsť"
1648
1649 #: gtk/gtkstock.c:289
1650 msgid "Find and _Replace"
1651 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
1652
1653 #: gtk/gtkstock.c:290
1654 msgid "_Floppy"
1655 msgstr "_Disketa"
1656
1657 #: gtk/gtkstock.c:291
1658 msgid "_Bottom"
1659 msgstr "_Dole"
1660
1661 #: gtk/gtkstock.c:292
1662 msgid "_First"
1663 msgstr "P_rvý"
1664
1665 #: gtk/gtkstock.c:293
1666 msgid "_Last"
1667 msgstr "_Posledný"
1668
1669 #: gtk/gtkstock.c:294
1670 msgid "_Top"
1671 msgstr "_Hore"
1672
1673 #: gtk/gtkstock.c:295
1674 msgid "_Back"
1675 msgstr "_Dozadu"
1676
1677 #: gtk/gtkstock.c:296
1678 msgid "_Down"
1679 msgstr "_Dolu"
1680
1681 #: gtk/gtkstock.c:297
1682 msgid "_Forward"
1683 msgstr "Do_predu"
1684
1685 #: gtk/gtkstock.c:298
1686 msgid "_Up"
1687 msgstr "_Hore"
1688
1689 #: gtk/gtkstock.c:299
1690 msgid "_Harddisk"
1691 msgstr "_Pevný disk"
1692
1693 #: gtk/gtkstock.c:300
1694 msgid "_Help"
1695 msgstr "_Pomocník"
1696
1697 #: gtk/gtkstock.c:301
1698 msgid "_Home"
1699 msgstr "_Domov"
1700
1701 #: gtk/gtkstock.c:302
1702 msgid "Increase Indent"
1703 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
1704
1705 #: gtk/gtkstock.c:303
1706 msgid "Decrease Indent"
1707 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
1708
1709 #: gtk/gtkstock.c:304
1710 msgid "_Index"
1711 msgstr "_Index"
1712
1713 #: gtk/gtkstock.c:305
1714 msgid "_Italic"
1715 msgstr "_Kurzíva"
1716
1717 #: gtk/gtkstock.c:306
1718 msgid "_Jump to"
1719 msgstr "_Prejsť na"
1720
1721 #: gtk/gtkstock.c:307
1722 msgid "_Center"
1723 msgstr "Na _stred"
1724
1725 #: gtk/gtkstock.c:308
1726 msgid "_Fill"
1727 msgstr "Vy_plniť"
1728
1729 #: gtk/gtkstock.c:309
1730 msgid "_Left"
1731 msgstr "Doľa_va"
1732
1733 #: gtk/gtkstock.c:310
1734 msgid "_Right"
1735 msgstr "Do_prava"
1736
1737 #: gtk/gtkstock.c:311
1738 msgid "_Network"
1739 msgstr "_Sieť"
1740
1741 #: gtk/gtkstock.c:312
1742 msgid "_New"
1743 msgstr "_Nový"
1744
1745 #: gtk/gtkstock.c:313
1746 msgid "_No"
1747 msgstr "_Nie"
1748
1749 #: gtk/gtkstock.c:314
1750 msgid "_OK"
1751 msgstr "_OK"
1752
1753 #: gtk/gtkstock.c:315
1754 msgid "_Open"
1755 msgstr "_Otvoriť"
1756
1757 #: gtk/gtkstock.c:316
1758 msgid "_Paste"
1759 msgstr "_Vložiť"
1760
1761 #: gtk/gtkstock.c:317
1762 msgid "_Preferences"
1763 msgstr "Nas_tavenie"
1764
1765 #: gtk/gtkstock.c:318
1766 msgid "_Print"
1767 msgstr "_Tlačiť"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:319
1770 msgid "Print Pre_view"
1771 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:320
1774 msgid "_Properties"
1775 msgstr "_Vlastnosti"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:321
1778 msgid "_Quit"
1779 msgstr "_Koniec"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:322
1782 msgid "_Redo"
1783 msgstr "_Opakovať vrátené"
1784
1785 #: gtk/gtkstock.c:323
1786 msgid "_Refresh"
1787 msgstr "_Aktualizovať"
1788
1789 #: gtk/gtkstock.c:325
1790 msgid "_Revert"
1791 msgstr "_Vrátiť"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:326
1794 msgid "_Save"
1795 msgstr "_Uložiť"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:327
1798 msgid "Save _As"
1799 msgstr "Uložiť _ako"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:328
1802 msgid "_Color"
1803 msgstr "_Farba"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:329
1806 msgid "_Font"
1807 msgstr "_Písmo"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:330
1810 msgid "_Ascending"
1811 msgstr "_Vzostupne"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:331
1814 msgid "_Descending"
1815 msgstr "_Zostupne"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:332
1818 msgid "_Spell Check"
1819 msgstr "_Kontrola pravopisu"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:333
1822 msgid "_Stop"
1823 msgstr "_Stop"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:334
1826 msgid "_Strikethrough"
1827 msgstr "_Prečiarknuté"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:335
1830 msgid "_Undelete"
1831 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:336
1834 msgid "_Underline"
1835 msgstr "Po_dčiarknuté"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:337
1838 msgid "_Undo"
1839 msgstr "_Vrátiť späť"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:338
1842 msgid "_Yes"
1843 msgstr "_Ano"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:339
1846 msgid "_Normal Size"
1847 msgstr "_Normálna veľkosť"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:340
1850 msgid "Best _Fit"
1851 msgstr "_Prispôsobiť"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:341
1854 msgid "Zoom _In"
1855 msgstr "Z_väčšiť"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:342
1858 msgid "Zoom _Out"
1859 msgstr "Z_menšiť"
1860
1861 #: gtk/gtktextutil.c:47
1862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1863 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
1864
1865 #: gtk/gtktextutil.c:48
1866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1867 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
1868
1869 #: gtk/gtktextutil.c:49
1870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1871 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
1872
1873 #: gtk/gtktextutil.c:50
1874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1875 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
1876
1877 #: gtk/gtktextutil.c:51
1878 msgid "LRO Left-to-right _override"
1879 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
1880
1881 #: gtk/gtktextutil.c:52
1882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1883 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
1884
1885 #: gtk/gtktextutil.c:53
1886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1887 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
1888
1889 #: gtk/gtktextutil.c:54
1890 msgid "ZWS _Zero width space"
1891 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
1892
1893 #: gtk/gtktextutil.c:55
1894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1895 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
1896
1897 #: gtk/gtktextutil.c:56
1898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1899 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
1900
1901 #: gtk/gtkthemes.c:70
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1904 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
1905
1906 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1907 msgid "--- No Tip ---"
1908 msgstr "--- Bez rady ---"
1909
1910 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1911 #, c-format
1912 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1913 msgstr "Neznámy atribút '%s' na riadku %d znaku %d"
1914
1915 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1916 #, c-format
1917 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1918 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka '%s' na riadku %d znaku %d"
1919
1920 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1921 #, c-format
1922 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1923 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
1924
1925 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1926 msgid "Empty"
1927 msgstr "Prázdne"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imam-et.c:454
1931 msgid "Amharic (EZ+)"
1932 msgstr "Amharický (EZ+)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imcedilla.c:91
1936 msgid "Cedilla"
1937 msgstr "Cedilla"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1942 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1946 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1947 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imipa.c:145
1951 msgid "IPA"
1952 msgstr "IPA"
1953
1954 #. ID
1955 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1956 msgid "Thai (Broken)"
1957 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
1958
1959 #. ID
1960 #: modules/input/imti-er.c:453
1961 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1962 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
1963
1964 #. ID
1965 #: modules/input/imti-et.c:453
1966 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1967 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
1968
1969 #. ID
1970 #: modules/input/imviqr.c:244
1971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1972 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
1973
1974 #. ID
1975 #: modules/input/imxim.c:28
1976 msgid "X Input Method"
1977 msgstr "Metóda vstupu X"
1978
1979 #: tests/testfilechooser.c:179
1980 #, c-format
1981 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1982 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s': %s"