1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
55 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
93 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
107 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
108 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Neznámy formát obrázku"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Neplatný kus v animácii"
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "Formát obrázkov ANI"
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "Formát obrázkov BMP"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Pretečenie zásobníka"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Nájdený chybný kód"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
231 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
234 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
238 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
242 msgid "The GIF image format"
243 msgstr "Formát obrázkov GIF"
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
247 msgid "Not enough memory to load icon"
248 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
251 msgid "Invalid header in icon"
252 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
255 msgid "Icon has zero width"
256 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
259 msgid "Icon has zero height"
260 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
263 msgid "Compressed icons are not supported"
264 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
267 msgid "Unsupported icon type"
268 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
271 msgid "Not enough memory to load ICO file"
272 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
275 msgid "The ICO image format"
276 msgstr "Formát obrázkov ICO"
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
288 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
289 "a tým uvoľniť pamäť"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
306 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
312 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
319 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
320 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
323 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
324 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
327 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
328 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
331 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
332 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
335 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
337 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
354 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
355 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
368 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
372 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
373 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
378 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
380 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
383 msgid "The PNG image format"
384 msgstr "Formát obrázkov PNG"
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
387 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
388 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
391 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
392 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
395 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
396 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
399 msgid "PNM file has an image width of 0"
400 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
403 msgid "PNM file has an image height of 0"
404 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
407 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
408 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
411 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
412 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
415 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
417 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
420 msgid "Raw PNM image type is invalid"
421 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
424 msgid "PNM image format is invalid"
425 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
428 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
429 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
436 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
438 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
441 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
442 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
445 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
446 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
449 msgid "Unexpected end of PNM image data"
450 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
453 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
454 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
457 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
458 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
461 msgid "RAS image has bogus header data"
462 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
469 msgid "unsupported RAS image variation"
470 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
473 msgid "Not enough memory to load RAS image"
474 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
477 msgid "The Sun raster image format"
478 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
481 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
482 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
485 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
486 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
489 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
497 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
498 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
501 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
502 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
505 msgid "Can't allocate new pixbuf"
506 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
509 msgid "Can't allocate colormap structure"
510 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
513 msgid "Can't allocate colormap entries"
514 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
517 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
518 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
521 msgid "Can't allocate TGA header memory"
522 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
525 msgid "TGA image has invalid dimensions"
526 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
529 msgid "TGA image comment length is too long"
530 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
534 msgid "TGA image type not supported"
535 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
543 msgstr "Dáta naviac v súbore"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
551 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
554 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
555 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
558 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
559 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
562 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
563 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
566 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
567 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
570 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
571 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
574 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
576 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
579 msgid "Can't allocate pixbuf"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
583 msgid "Unsupported TGA image type"
584 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Formát obrázkov Targa"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Neplatný súbor XBM"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Formát obrázkov XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Formát obrázkov XPM"
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Štandardný displej"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Objekt akcelerátora"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Prvok akcelerátora"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
757 #: gtk/gtkalignment.c:102
758 msgid "Horizontal alignment"
759 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
761 #: gtk/gtkalignment.c:103
763 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
766 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
767 "1.0 je zarovnanie vpravo"
769 #: gtk/gtkalignment.c:112
770 msgid "Vertical alignment"
771 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
773 #: gtk/gtkalignment.c:113
775 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
778 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
779 "1.0 je zarovnanie dolu"
781 #: gtk/gtkalignment.c:121
782 msgid "Horizontal scale"
783 msgstr "Horizontálna mierka"
785 #: gtk/gtkalignment.c:122
787 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
788 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
791 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Vertikálna mierka"
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
802 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
803 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
806 msgid "Arrow direction"
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "X zarovnanie potomka"
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Y zarovnanie potomka"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
847 msgstr "Sledovať potomka"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
851 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Minimálna šírka potomka"
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Minimálna výška potomka"
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
867 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
870 msgid "Child internal width padding"
871 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
875 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
878 msgid "Child internal height padding"
879 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
887 msgstr "Štýl rozloženia"
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
894 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
906 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
907 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
922 msgid "Whether the children should all be the same size"
923 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
925 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
930 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
931 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
942 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
956 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
961 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
964 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
965 #: gtk/gtkruler.c:138
969 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "Index potomka v rodičovi"
973 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
977 #: gtk/gtkbutton.c:190
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
981 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
983 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
984 msgid "Use underline"
985 msgstr "Použiť podčiarknutie"
987 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
989 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
990 "for the mnemonic accelerator key"
992 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
993 "ako klávesová skratka"
995 #: gtk/gtkbutton.c:205
997 msgstr "Použiť štandardné"
999 #: gtk/gtkbutton.c:206
1001 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1003 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1006 #: gtk/gtkbutton.c:213
1007 msgid "Border relief"
1008 msgstr "Reliéf okraja"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:214
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:271
1015 msgid "Default Spacing"
1016 msgstr "Štandardný rozstup"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:272
1019 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1020 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:278
1023 msgid "Default Outside Spacing"
1024 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:279
1028 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1031 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:284
1034 msgid "Child X Displacement"
1035 msgstr "X posun potomka"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:285
1039 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1040 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:292
1043 msgid "Child Y Displacement"
1044 msgstr "Y posun potomka"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:293
1048 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1049 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Zobraziť bunku"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1069 msgstr "X zarovnanie"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1073 msgstr "Zarovnanie X"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1077 msgstr "Y zarovnanie"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1081 msgstr "Zarovnanie Y"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1089 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1097 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "Pevná šírka"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Pevná výška"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1117 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "Riadok má potomkov"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1125 msgstr "Je roztiahnutý"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "Farba pozadia bunky"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1156 msgid "Pixbuf Object"
1157 msgstr "Objekt Pixbuf"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1160 msgid "The pixbuf to render"
1161 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1164 msgid "Pixbuf Expander Open"
1165 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1168 msgid "Pixbuf for open expander"
1169 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1172 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1173 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1176 msgid "Pixbuf for closed expander"
1177 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1181 msgstr "Štandardné ID"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1184 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1185 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1192 msgid "The size of the rendered icon"
1193 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1208 msgid "Text to render"
1209 msgstr "Zobrazený text"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1216 msgid "Marked up text to render"
1217 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1224 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1225 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1228 msgid "Background color name"
1229 msgstr "Meno farby pozadia"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1232 msgid "Background color as a string"
1233 msgstr "Farba pozadia ako text"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1236 msgid "Background color"
1237 msgstr "Farba pozadia"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1240 msgid "Background color as a GdkColor"
1241 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1244 msgid "Foreground color name"
1245 msgstr "Meno farby popredia"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1248 msgid "Foreground color as a string"
1249 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1252 msgid "Foreground color"
1253 msgstr "Farba popredia"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1256 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1257 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1260 #: gtk/gtktextview.c:566
1262 msgstr "Upraviteľné"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1265 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1266 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1269 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1274 msgid "Font description as a string"
1275 msgstr "Popis písma ako text"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1278 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1279 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1286 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1287 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1290 #: gtk/gtktexttag.c:306
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1295 #: gtk/gtktexttag.c:315
1296 msgid "Font variant"
1297 msgstr "Variant písma"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1300 #: gtk/gtktexttag.c:324
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1305 #: gtk/gtktexttag.c:335
1306 msgid "Font stretch"
1307 msgstr "Roztiahnutie písma"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1310 #: gtk/gtktexttag.c:344
1312 msgstr "Veľkosť písma"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1316 msgstr "Počet bodov písma"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1319 msgid "Font size in points"
1320 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1324 msgstr "Zväčšenie písma"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1327 msgid "Font scaling factor"
1328 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1336 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1337 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1340 msgid "Strikethrough"
1341 msgstr "Prečiarknuté"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1344 msgid "Whether to strike through the text"
1345 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1349 msgstr "Podčiarknuté"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1352 msgid "Style of underline for this text"
1353 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1356 msgid "Background set"
1357 msgstr "Pozadie nastavené"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1360 msgid "Whether this tag affects the background color"
1361 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1364 msgid "Foreground set"
1365 msgstr "Popredie nastavené"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1368 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1369 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1372 msgid "Editability set"
1373 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1376 msgid "Whether this tag affects text editability"
1377 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1380 msgid "Font family set"
1381 msgstr "Písmo nastavené"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1384 msgid "Whether this tag affects the font family"
1385 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1388 msgid "Font style set"
1389 msgstr "Štýl písma nastavený"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1392 msgid "Whether this tag affects the font style"
1393 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1396 msgid "Font variant set"
1397 msgstr "Variant písma nastavená"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1400 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1401 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1404 msgid "Font weight set"
1405 msgstr "Váha písma nastavená"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1408 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1409 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1412 msgid "Font stretch set"
1413 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1416 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1417 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1420 msgid "Font size set"
1421 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1424 msgid "Whether this tag affects the font size"
1425 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1428 msgid "Font scale set"
1429 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1432 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1433 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1437 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1440 msgid "Whether this tag affects the rise"
1441 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1444 msgid "Strikethrough set"
1445 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1448 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1449 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1452 msgid "Underline set"
1453 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1456 msgid "Whether this tag affects underlining"
1457 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1460 msgid "Toggle state"
1461 msgstr "Prepnúť stav"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1464 msgid "The toggle state of the button"
1465 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1468 msgid "Inconsistent state"
1469 msgstr "Nekonzistentný stav"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1472 msgid "The inconsistent state of the button"
1473 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1477 msgstr "Aktivovateľné"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1480 msgid "The toggle button can be activated"
1481 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1488 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1489 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1491 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1492 msgid "Indicator Size"
1493 msgstr "Veľkosť indikátora"
1495 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1496 msgid "Size of check or radio indicator"
1497 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1499 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1500 msgid "Indicator Spacing"
1501 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1504 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1505 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1512 msgid "Whether the menu item is checked"
1513 msgstr "Či je položka menu označená"
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1516 msgid "Inconsistent"
1517 msgstr "Nekonzistentný"
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1521 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1529 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1530 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1538 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1551 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1552 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1555 msgid "Has Opacity Control"
1556 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1559 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1560 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1567 msgid "Whether a palette should be used"
1568 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Current Color"
1572 msgstr "Aktuálna farba"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1575 msgid "The current color"
1576 msgstr "Aktuálna farba"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1579 msgid "Current Alpha"
1580 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1583 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1585 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1589 msgid "Custom palette"
1590 msgstr "Vlastná paleta"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1593 msgid "Palette to use in the color selector"
1594 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1598 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1599 "lightness of that color using the inner triangle."
1601 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1609 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1617 msgid "Position on the color wheel."
1618 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1621 msgid "_Saturation:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1625 msgid "\"Deepness\" of the color."
1626 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1633 msgid "Brightness of the color."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1641 msgid "Amount of red light in the color."
1642 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1649 msgid "Amount of green light in the color."
1650 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1657 msgid "Amount of blue light in the color."
1658 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1662 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1665 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1666 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1669 msgid "Color _Name:"
1670 msgstr "_Meno farby: "
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1675 "such as 'orange' in this entry."
1677 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1678 "farby, napríklad 'orange'."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1684 #: gtk/gtkcombo.c:143
1685 msgid "Enable arrow keys"
1686 msgstr "Povoliť šipky"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:144
1689 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1690 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:150
1693 msgid "Always enable arrows"
1694 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:151
1697 msgid "Obsolete property, ignored"
1698 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:157
1701 msgid "Case sensitive"
1702 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:158
1705 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1706 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:165
1710 msgstr "Povoliť prázdne"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:166
1713 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1714 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:173
1717 msgid "Value in list"
1718 msgstr "Hodnota v zozname"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:174
1721 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1722 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1726 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1729 msgid "Specify how resize events are handled"
1730 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1733 msgid "Border width"
1734 msgstr "Šírka okraja"
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1737 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1738 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1745 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1746 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1748 #: gtk/gtkcurve.c:121
1752 #: gtk/gtkcurve.c:122
1753 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1754 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1756 #: gtk/gtkcurve.c:130
1758 msgstr "Minimálne X"
1760 #: gtk/gtkcurve.c:131
1761 msgid "Minimum possible value for X"
1762 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1764 #: gtk/gtkcurve.c:140
1766 msgstr "Maximálne X"
1768 #: gtk/gtkcurve.c:141
1769 msgid "Maximum possible X value"
1770 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1772 #: gtk/gtkcurve.c:150
1774 msgstr "Minimálne Y"
1776 #: gtk/gtkcurve.c:151
1777 msgid "Minimum possible value for Y"
1778 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:160
1782 msgstr "Maximálne Y"
1784 #: gtk/gtkcurve.c:161
1785 msgid "Maximum possible value for Y"
1786 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1788 #: gtk/gtkdialog.c:136
1789 msgid "Has separator"
1790 msgstr "Má oddeľovač"
1792 #: gtk/gtkdialog.c:137
1793 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1794 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1796 #: gtk/gtkdialog.c:162
1797 msgid "Content area border"
1798 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1800 #: gtk/gtkdialog.c:163
1801 msgid "Width of border around the main dialog area"
1802 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1804 #: gtk/gtkdialog.c:170
1805 msgid "Button spacing"
1806 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1808 #: gtk/gtkdialog.c:171
1809 msgid "Spacing between buttons"
1810 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1812 #: gtk/gtkdialog.c:179
1813 msgid "Action area border"
1814 msgstr "Okraj plochy akcií"
1816 #: gtk/gtkdialog.c:180
1817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1818 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1821 msgid "Cursor Position"
1822 msgstr "Pozícia kurzora"
1824 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1826 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
1828 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1829 msgid "Selection Bound"
1830 msgstr "Okraje výberu"
1832 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1834 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1835 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
1837 #: gtk/gtkentry.c:457
1838 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1839 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1841 #: gtk/gtkentry.c:464
1842 msgid "Maximum length"
1843 msgstr "Maximálna dĺžka"
1845 #: gtk/gtkentry.c:465
1846 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1847 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
1849 #: gtk/gtkentry.c:473
1851 msgstr "Viditeľnosť"
1853 #: gtk/gtkentry.c:474
1855 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1858 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1860 #: gtk/gtkentry.c:481
1864 #: gtk/gtkentry.c:482
1865 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1866 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
1868 #: gtk/gtkentry.c:489
1869 msgid "Invisible character"
1870 msgstr "Neviditeľný znak"
1872 #: gtk/gtkentry.c:490
1873 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1874 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1876 #: gtk/gtkentry.c:497
1877 msgid "Activates default"
1878 msgstr "Aktivuje implicitný"
1880 #: gtk/gtkentry.c:498
1882 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1883 "dialog) when Enter is pressed"
1885 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1888 #: gtk/gtkentry.c:504
1889 msgid "Width in chars"
1890 msgstr "Šírka v znakoch"
1892 #: gtk/gtkentry.c:505
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
1896 #: gtk/gtkentry.c:514
1897 msgid "Scroll offset"
1900 #: gtk/gtkentry.c:515
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1904 #: gtk/gtkentry.c:525
1905 msgid "The contents of the entry"
1906 msgstr "Obsah prvku"
1908 #: gtk/gtkentry.c:756
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1912 #: gtk/gtkentry.c:757
1913 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1914 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
1916 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1918 msgstr "Vybrať všetko"
1920 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1921 msgid "Input Methods"
1922 msgstr "Metódy vstupu"
1924 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1925 msgid "_Insert Unicode control character"
1926 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1930 msgstr "Meno súboru"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1933 msgid "The currently selected filename"
1934 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1937 msgid "Show file operations"
1938 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1941 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1942 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1945 msgid "Select multiple"
1946 msgstr "Viacnásobný výber"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1949 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1950 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1977 "available to this program.\n"
1978 "Are you sure that you want to select it?"
1980 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1981 "pre tento program.\n"
1982 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1986 msgstr "_Nový priečinok"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "_Odstrániť súbor"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "Pre_menovať súbor"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2005 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2008 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2012 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2013 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2017 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2018 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2022 msgstr "Nový priečinok"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "_Meno priečinku:"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2041 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2044 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2048 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2049 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2053 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2058 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2059 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2063 msgstr "Zmazať súbor"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2067 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2074 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2077 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2083 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2086 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2096 msgstr "Premenovať súbor"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2105 msgstr "Pre_menovať"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2108 msgid "_Selection: "
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2115 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2117 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2118 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2121 msgid "Invalid Utf-8"
2122 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "Meno príliš dlhé"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2129 msgid "Couldn't convert filename"
2130 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2132 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2136 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2137 msgid "X position of child widget"
2138 msgstr "X pozícia potomka"
2140 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2144 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2145 msgid "Y position of child widget"
2146 msgstr "Y pozícia potomka"
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2159 msgid "The X string that represents this font"
2160 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2163 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2164 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2167 msgid "Preview text"
2168 msgstr "Text náhľadu"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2171 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2172 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2186 #. create the text entry widget
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2192 msgid "Font Selection"
2193 msgstr "Výber písma"
2195 #: gtk/gtkframe.c:126
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Text v ráme"
2199 #: gtk/gtkframe.c:133
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "X zarovnanie textu"
2203 #: gtk/gtkframe.c:134
2204 msgid "The horizontal alignment of the label"
2205 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2207 #: gtk/gtkframe.c:143
2208 msgid "Label yalign"
2209 msgstr "Y zarovnanie textu"
2211 #: gtk/gtkframe.c:144
2212 msgid "The vertical alignment of the label"
2213 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2215 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2216 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2217 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2219 #: gtk/gtkframe.c:160
2220 msgid "Frame shadow"
2223 #: gtk/gtkframe.c:161
2224 msgid "Appearance of the frame border"
2225 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2227 #: gtk/gtkframe.c:169
2228 msgid "Label widget"
2229 msgstr "Prvok pre popis"
2231 #: gtk/gtkframe.c:170
2232 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2233 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2235 #: gtk/gtkgamma.c:399
2239 #: gtk/gtkgamma.c:409
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "Hodnota _gama"
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2244 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2249 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2250 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2253 msgid "Handle position"
2254 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2257 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2258 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2262 msgstr "Okraj priťahovania"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2266 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2268 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2271 msgid "Snap edge set"
2272 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2276 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2278 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2285 msgid "Error loading icon: %s"
2286 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2288 #: gtk/gtkimage.c:135
2292 #: gtk/gtkimage.c:136
2293 msgid "A GdkPixbuf to display"
2294 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2296 #: gtk/gtkimage.c:143
2300 #: gtk/gtkimage.c:144
2301 msgid "A GdkPixmap to display"
2302 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2304 #: gtk/gtkimage.c:151
2308 #: gtk/gtkimage.c:152
2309 msgid "A GdkImage to display"
2310 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2312 #: gtk/gtkimage.c:159
2316 #: gtk/gtkimage.c:160
2317 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2318 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2320 #: gtk/gtkimage.c:168
2321 msgid "Filename to load and display"
2322 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2324 #: gtk/gtkimage.c:177
2325 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2326 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2328 #: gtk/gtkimage.c:184
2330 msgstr "Skupina ikon"
2332 #: gtk/gtkimage.c:185
2333 msgid "Icon set to display"
2334 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2336 #: gtk/gtkimage.c:192
2338 msgstr "Veľkosť ikony"
2340 #: gtk/gtkimage.c:193
2341 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2342 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2344 #: gtk/gtkimage.c:201
2348 #: gtk/gtkimage.c:202
2349 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2350 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2352 #: gtk/gtkimage.c:209
2353 msgid "Storage type"
2354 msgstr "Typ uloženia"
2356 #: gtk/gtkimage.c:210
2357 msgid "The representation being used for image data"
2358 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2360 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2361 msgid "Image widget"
2364 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2365 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2366 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2373 msgid "No input devices"
2374 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2378 msgstr "_Zariadenie:"
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2382 msgstr "Zablokované"
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2436 msgstr "(zablokované)"
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2447 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2448 msgid "The screen where this window will be displayed"
2449 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2451 #: gtk/gtklabel.c:291
2452 msgid "The text of the label"
2453 msgstr "Text popisu"
2455 #: gtk/gtklabel.c:298
2456 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2457 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2459 #: gtk/gtklabel.c:304
2461 msgstr "Použiť značky"
2463 #: gtk/gtklabel.c:305
2464 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2465 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2467 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2468 msgid "Justification"
2471 #: gtk/gtklabel.c:320
2473 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2474 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2475 "GtkMisc::xalign for that"
2477 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2478 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2480 #: gtk/gtklabel.c:328
2484 #: gtk/gtklabel.c:329
2486 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2488 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2490 #: gtk/gtklabel.c:336
2492 msgstr "Zalamovanie riadku"
2494 #: gtk/gtklabel.c:337
2495 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2497 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2499 #: gtk/gtklabel.c:343
2503 #: gtk/gtklabel.c:344
2504 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2505 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2507 #: gtk/gtklabel.c:350
2508 msgid "Mnemonic key"
2509 msgstr "Klávesová skratka"
2511 #: gtk/gtklabel.c:351
2512 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2513 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2515 #: gtk/gtklabel.c:359
2516 msgid "Mnemonic widget"
2517 msgstr "Prvok akcelerátora"
2519 #: gtk/gtklabel.c:360
2520 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2521 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2523 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2524 msgid "Horizontal adjustment"
2525 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2527 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2528 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2529 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2531 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2532 msgid "Vertical adjustment"
2533 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2535 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2536 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2537 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2539 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2543 #: gtk/gtklayout.c:648
2544 msgid "The width of the layout"
2545 msgstr "Šírka rozloženia"
2547 #: gtk/gtklayout.c:656
2551 #: gtk/gtklayout.c:657
2552 msgid "The height of the layout"
2553 msgstr "Výška rozloženia"
2555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2560 #: gtk/gtkmain.c:805
2562 msgstr "default:LTR"
2564 #: gtk/gtkmenu.c:263
2565 msgid "Tearoff Title"
2566 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2568 #: gtk/gtkmenu.c:264
2570 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2572 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2574 #: gtk/gtkmenu.c:379
2575 msgid "Can change accelerators"
2576 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2578 #: gtk/gtkmenu.c:380
2580 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2582 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
2584 #: gtk/gtkmenu.c:385
2585 msgid "Delay before submenus appear"
2586 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
2588 #: gtk/gtkmenu.c:386
2590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2592 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
2593 "zobrazilo podmenu."
2595 #: gtk/gtkmenu.c:393
2596 msgid "Delay before hiding a submenu"
2597 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
2599 #: gtk/gtkmenu.c:394
2601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2603 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
2605 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2606 msgid "Style of bevel around the menubar"
2607 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2609 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2610 msgid "Internal padding"
2611 msgstr "Interné medzery"
2613 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2614 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2615 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2617 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2618 msgid "Delay before drop down menus appear"
2619 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2622 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2623 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2626 msgid "Image/label border"
2627 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2630 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2631 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2634 msgid "Message Type"
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2638 msgid "The type of message"
2639 msgstr "Typ správy."
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2642 msgid "Message Buttons"
2643 msgstr "Tlačidlá správy"
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2646 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2647 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2651 msgstr "X zarovnanie"
2654 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2655 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2657 #: gtk/gtkmisc.c:108
2659 msgstr "Y zarovnanie"
2661 #: gtk/gtkmisc.c:109
2662 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2663 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2665 #: gtk/gtkmisc.c:118
2669 #: gtk/gtkmisc.c:119
2671 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2672 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2674 #: gtk/gtkmisc.c:128
2678 #: gtk/gtkmisc.c:129
2680 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2681 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2683 #: gtk/gtknotebook.c:372
2687 #: gtk/gtknotebook.c:373
2688 msgid "The index of the current page"
2689 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2691 #: gtk/gtknotebook.c:381
2692 msgid "Tab Position"
2693 msgstr "Pozícia záložky"
2695 #: gtk/gtknotebook.c:382
2696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2697 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2699 #: gtk/gtknotebook.c:389
2701 msgstr "Okraj záložky"
2703 #: gtk/gtknotebook.c:390
2704 msgid "Width of the border around the tab labels"
2705 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2707 #: gtk/gtknotebook.c:398
2708 msgid "Horizontal Tab Border"
2709 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2711 #: gtk/gtknotebook.c:399
2712 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2713 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2715 #: gtk/gtknotebook.c:407
2716 msgid "Vertical Tab Border"
2717 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2719 #: gtk/gtknotebook.c:408
2720 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2721 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2723 #: gtk/gtknotebook.c:416
2725 msgstr "Zobraziť záložky"
2727 #: gtk/gtknotebook.c:417
2728 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2729 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2731 #: gtk/gtknotebook.c:423
2733 msgstr "Zobraziť okraj"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:424
2736 msgid "Whether the border should be shown or not"
2737 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2739 #: gtk/gtknotebook.c:430
2743 #: gtk/gtknotebook.c:431
2744 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2745 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
2747 #: gtk/gtknotebook.c:437
2748 msgid "Enable Popup"
2749 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2751 #: gtk/gtknotebook.c:438
2753 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2754 "you can use to go to a page"
2756 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2757 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2759 #: gtk/gtknotebook.c:445
2760 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2761 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2763 #: gtk/gtknotebook.c:452
2765 msgstr "Text záložky"
2767 #: gtk/gtknotebook.c:453
2768 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2769 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:459
2775 #: gtk/gtknotebook.c:460
2776 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2777 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:473
2781 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:474
2784 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2785 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:480
2789 msgstr "Výplň záložky"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:481
2792 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2794 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
2797 #: gtk/gtknotebook.c:487
2798 msgid "Tab pack type"
2799 msgstr "Typ balenia záložky"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2806 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2810 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2811 msgid "The menu of options"
2812 msgstr "Menu možností"
2814 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2815 msgid "Size of dropdown indicator"
2816 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2819 msgid "Spacing around indicator"
2820 msgstr "Priestor okolo značky"
2822 #: gtk/gtkpaned.c:219
2824 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2825 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2827 #: gtk/gtkpaned.c:227
2828 msgid "Position Set"
2829 msgstr "Pozícia nastavená"
2831 #: gtk/gtkpaned.c:228
2832 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2833 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2835 #: gtk/gtkpaned.c:234
2837 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2839 #: gtk/gtkpaned.c:235
2840 msgid "Width of handle"
2841 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2843 #: gtk/gtkpreview.c:133
2845 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2846 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2848 #: gtk/gtkprogress.c:127
2849 msgid "Activity mode"
2850 msgstr "Aktívny mód"
2852 #: gtk/gtkprogress.c:128
2854 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2856 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2858 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2859 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2860 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
2862 #: gtk/gtkprogress.c:135
2864 msgstr "Zobraziť text"
2866 #: gtk/gtkprogress.c:136
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2870 #: gtk/gtkprogress.c:143
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "X zarovnanie textu"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:144
2876 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2877 "in the progress widget"
2879 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2882 #: gtk/gtkprogress.c:152
2883 msgid "Text y alignment"
2884 msgstr "Y zarovnanie textu"
2886 #: gtk/gtkprogress.c:153
2888 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2889 "in the progress widget"
2891 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2898 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2899 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2906 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2907 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2914 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2915 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2918 msgid "Activity Step"
2919 msgstr "Krok aktivity"
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2922 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2923 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2926 msgid "Activity Blocks"
2927 msgstr "Bloky aktivity"
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2931 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2934 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2937 msgid "Discrete Blocks"
2938 msgstr "Diskrétne bloky"
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2942 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2945 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2952 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2953 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2960 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2961 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2964 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2965 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2967 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2971 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2972 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2973 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
2975 #: gtk/gtkrange.c:275
2976 msgid "Update policy"
2977 msgstr "Politika aktualizácie"
2979 #: gtk/gtkrange.c:276
2980 msgid "How the range should be updated on the screen"
2981 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2983 #: gtk/gtkrange.c:285
2984 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2985 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2987 #: gtk/gtkrange.c:292
2991 #: gtk/gtkrange.c:293
2992 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2993 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2995 #: gtk/gtkrange.c:299
2996 msgid "Slider Width"
2997 msgstr "Šírka ukazovátka"
2999 #: gtk/gtkrange.c:300
3000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3001 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3003 #: gtk/gtkrange.c:307
3004 msgid "Trough Border"
3005 msgstr "Okraj koryta"
3007 #: gtk/gtkrange.c:308
3008 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3009 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3011 #: gtk/gtkrange.c:315
3012 msgid "Stepper Size"
3013 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3015 #: gtk/gtkrange.c:316
3016 msgid "Length of step buttons at ends"
3017 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3019 #: gtk/gtkrange.c:323
3020 msgid "Stepper Spacing"
3021 msgstr "Medzery tlačidiel"
3023 #: gtk/gtkrange.c:324
3024 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3025 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3027 #: gtk/gtkrange.c:331
3028 msgid "Arrow X Displacement"
3029 msgstr "X posun šipky"
3031 #: gtk/gtkrange.c:332
3033 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3034 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3036 #: gtk/gtkrange.c:339
3037 msgid "Arrow Y Displacement"
3038 msgstr "Y posun šipky"
3040 #: gtk/gtkrange.c:340
3042 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3043 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3048 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3050 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3053 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3058 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3060 #: gtk/gtkruler.c:118
3064 #: gtk/gtkruler.c:119
3065 msgid "Lower limit of ruler"
3066 msgstr "Dolný limit pravítka"
3068 #: gtk/gtkruler.c:128
3072 #: gtk/gtkruler.c:129
3073 msgid "Upper limit of ruler"
3074 msgstr "Horný limit pravítka"
3076 #: gtk/gtkruler.c:139
3077 msgid "Position of mark on the ruler"
3078 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3080 #: gtk/gtkruler.c:148
3082 msgstr "Maximálna veľkosť"
3084 #: gtk/gtkruler.c:149
3085 msgid "Maximum size of the ruler"
3086 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3088 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3090 msgstr "Desatinné miesta"
3092 #: gtk/gtkscale.c:157
3093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3094 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3096 #: gtk/gtkscale.c:166
3098 msgstr "Kresliť hodnotu"
3100 #: gtk/gtkscale.c:167
3101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3102 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3104 #: gtk/gtkscale.c:174
3105 msgid "Value Position"
3106 msgstr "Pozícia hodnoty"
3108 #: gtk/gtkscale.c:175
3109 msgid "The position in which the current value is displayed"
3110 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3112 #: gtk/gtkscale.c:182
3113 msgid "Slider Length"
3114 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3116 #: gtk/gtkscale.c:183
3117 msgid "Length of scale's slider"
3118 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3120 #: gtk/gtkscale.c:191
3121 msgid "Value spacing"
3122 msgstr "Medzera hodnoty"
3124 #: gtk/gtkscale.c:192
3125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3126 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3129 msgid "Minimum Slider Length"
3130 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3134 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3137 msgid "Fixed slider size"
3138 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3140 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3142 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3144 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3145 msgid "Backward stepper"
3146 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3148 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3149 msgid "Display the standard backward arrow button"
3150 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3153 msgid "Forward stepper"
3154 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3157 msgid "Display the standard forward arrow button"
3158 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3161 msgid "Secondary backward stepper"
3162 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3166 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3168 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3171 msgid "Secondary forward stepper"
3172 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3176 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3178 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3181 msgid "Horizontal Adjustment"
3182 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3185 msgid "Vertical Adjustment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3189 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3193 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3197 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3198 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3201 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3202 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3205 msgid "Window Placement"
3206 msgstr "Umiestnenie okna"
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3209 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3210 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3217 msgid "Style of bevel around the contents"
3218 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3221 msgid "Scrollbar spacing"
3222 msgstr "Medzery posuvníka"
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3226 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3228 #: gtk/gtksettings.c:167
3229 msgid "Double Click Time"
3230 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3232 #: gtk/gtksettings.c:168
3234 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3235 "click (in milliseconds)"
3237 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3238 "kliknutie (v milisekundách)"
3240 #: gtk/gtksettings.c:175
3241 msgid "Cursor Blink"
3242 msgstr "Blikanie kurzoru"
3244 #: gtk/gtksettings.c:176
3245 msgid "Whether the cursor should blink"
3246 msgstr "Či má kurzor blikať"
3248 #: gtk/gtksettings.c:183
3249 msgid "Cursor Blink Time"
3250 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3252 #: gtk/gtksettings.c:184
3253 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3254 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3256 #: gtk/gtksettings.c:191
3257 msgid "Split Cursor"
3258 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3260 #: gtk/gtksettings.c:192
3262 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3265 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3268 #: gtk/gtksettings.c:199
3272 #: gtk/gtksettings.c:200
3273 msgid "Name of theme RC file to load"
3274 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3276 #: gtk/gtksettings.c:207
3277 msgid "Key Theme Name"
3278 msgstr "Meno témy kláves"
3280 #: gtk/gtksettings.c:208
3281 msgid "Name of key theme RC file to load"
3282 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3284 #: gtk/gtksettings.c:216
3285 msgid "Menu bar accelerator"
3286 msgstr "Akcelerátor menu"
3288 #: gtk/gtksettings.c:217
3289 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3290 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3292 #: gtk/gtksettings.c:225
3293 msgid "Drag threshold"
3294 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3296 #: gtk/gtksettings.c:226
3297 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3298 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3300 #: gtk/gtksettings.c:234
3304 #: gtk/gtksettings.c:235
3305 msgid "Name of default font to use"
3306 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3308 #: gtk/gtksettings.c:243
3310 msgstr "Veľkosti ikon"
3312 #: gtk/gtksettings.c:244
3313 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3314 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3316 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3320 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3322 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3325 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3329 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3333 msgstr "Rýchlosť rastu"
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3337 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3340 msgid "The number of decimal places to display"
3341 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3344 msgid "Snap to Ticks"
3345 msgstr "Držať sa kroku"
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3349 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3350 "nearest step increment"
3351 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3359 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3367 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3370 msgid "Update Policy"
3371 msgstr "Metóda aktualizácie"
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3377 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3385 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3387 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3388 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3389 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3391 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3392 #: gtk/gtkstock.c:267
3396 #: gtk/gtkstock.c:268
3400 #: gtk/gtkstock.c:269
3404 #: gtk/gtkstock.c:270
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3411 #: gtk/gtkstock.c:275
3415 #: gtk/gtkstock.c:276
3419 #: gtk/gtkstock.c:277
3423 #: gtk/gtkstock.c:278
3427 #: gtk/gtkstock.c:279
3431 #: gtk/gtkstock.c:280
3435 #: gtk/gtkstock.c:281
3439 #: gtk/gtkstock.c:282
3443 #: gtk/gtkstock.c:283
3447 #: gtk/gtkstock.c:284
3449 msgstr "Vystri_hnúť"
3451 #: gtk/gtkstock.c:285
3455 #: gtk/gtkstock.c:286
3459 #: gtk/gtkstock.c:287
3463 #: gtk/gtkstock.c:288
3464 msgid "Find and _Replace"
3465 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3467 #: gtk/gtkstock.c:289
3471 #: gtk/gtkstock.c:290
3475 #: gtk/gtkstock.c:291
3479 #: gtk/gtkstock.c:292
3483 #: gtk/gtkstock.c:293
3487 #: gtk/gtkstock.c:294
3491 #: gtk/gtkstock.c:295
3495 #: gtk/gtkstock.c:296
3499 #: gtk/gtkstock.c:297
3503 #: gtk/gtkstock.c:298
3507 #: gtk/gtkstock.c:299
3511 #: gtk/gtkstock.c:300
3515 #: gtk/gtkstock.c:301
3519 #: gtk/gtkstock.c:302
3523 #: gtk/gtkstock.c:303
3527 #: gtk/gtkstock.c:304
3531 #: gtk/gtkstock.c:305
3535 #: gtk/gtkstock.c:306
3539 #: gtk/gtkstock.c:307
3543 #: gtk/gtkstock.c:308
3547 #: gtk/gtkstock.c:309
3551 #: gtk/gtkstock.c:310
3555 #: gtk/gtkstock.c:311
3559 #: gtk/gtkstock.c:312
3560 msgid "_Preferences"
3561 msgstr "Nas_tavenie"
3563 #: gtk/gtkstock.c:313
3567 #: gtk/gtkstock.c:314
3568 msgid "Print Pre_view"
3569 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3571 #: gtk/gtkstock.c:315
3573 msgstr "_Vlastnosti"
3575 #: gtk/gtkstock.c:316
3579 #: gtk/gtkstock.c:317
3581 msgstr "_Opakovať vrátené"
3583 #: gtk/gtkstock.c:318
3585 msgstr "_Aktualizovať"
3587 #: gtk/gtkstock.c:319
3591 #: gtk/gtkstock.c:320
3595 #: gtk/gtkstock.c:321
3599 #: gtk/gtkstock.c:322
3601 msgstr "Uložiť _ako"
3603 #: gtk/gtkstock.c:323
3607 #: gtk/gtkstock.c:324
3611 #: gtk/gtkstock.c:325
3615 #: gtk/gtkstock.c:326
3619 #: gtk/gtkstock.c:327
3620 msgid "_Spell Check"
3621 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3623 #: gtk/gtkstock.c:328
3627 #: gtk/gtkstock.c:329
3628 msgid "_Strikethrough"
3629 msgstr "_Prečiarknuté"
3631 #: gtk/gtkstock.c:330
3633 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3635 #: gtk/gtkstock.c:331
3637 msgstr "Po_dčiarknuté"
3639 #: gtk/gtkstock.c:332
3641 msgstr "_Vrátiť späť"
3643 #: gtk/gtkstock.c:333
3647 #: gtk/gtkstock.c:334
3651 #: gtk/gtkstock.c:335
3652 msgid "Zoom to _Fit"
3653 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3655 #: gtk/gtkstock.c:336
3659 #: gtk/gtkstock.c:337
3663 #: gtk/gtktable.c:158
3667 #: gtk/gtktable.c:159
3668 msgid "The number of rows in the table"
3669 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3671 #: gtk/gtktable.c:167
3675 #: gtk/gtktable.c:168
3676 msgid "The number of columns in the table"
3677 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3679 #: gtk/gtktable.c:176
3681 msgstr "Rozstup riadkov"
3683 #: gtk/gtktable.c:177
3684 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3685 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3687 #: gtk/gtktable.c:185
3688 msgid "Column spacing"
3689 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3691 #: gtk/gtktable.c:186
3692 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3693 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3695 #: gtk/gtktable.c:194
3699 #: gtk/gtktable.c:195
3700 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3701 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3703 #: gtk/gtktable.c:202
3704 msgid "Left attachment"
3705 msgstr "Ľavé pripojenie"
3707 #: gtk/gtktable.c:203
3708 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3710 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3713 #: gtk/gtktable.c:209
3714 msgid "Right attachment"
3715 msgstr "Pravé pripojenie"
3717 #: gtk/gtktable.c:210
3718 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3719 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3721 #: gtk/gtktable.c:216
3722 msgid "Top attachment"
3723 msgstr "Horné pripojenie"
3725 #: gtk/gtktable.c:217
3726 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3727 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3729 #: gtk/gtktable.c:223
3730 msgid "Bottom attachment"
3731 msgstr "Dolné pripojenie"
3733 #: gtk/gtktable.c:224
3734 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3735 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3737 #: gtk/gtktable.c:230
3738 msgid "Horizontal options"
3739 msgstr "Horizontálne možnosti"
3741 #: gtk/gtktable.c:231
3742 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3743 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
3745 #: gtk/gtktable.c:237
3746 msgid "Vertical options"
3747 msgstr "Vertikálne možnosti"
3749 #: gtk/gtktable.c:238
3750 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3751 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
3753 #: gtk/gtktable.c:244
3754 msgid "Horizontal padding"
3755 msgstr "Horizontálna výplň"
3757 #: gtk/gtktable.c:245
3759 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3761 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3763 #: gtk/gtktable.c:251
3764 msgid "Vertical padding"
3765 msgstr "Vertikálna výplň"
3767 #: gtk/gtktable.c:252
3769 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3771 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
3773 #: gtk/gtktext.c:602
3774 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3777 #: gtk/gtktext.c:610
3778 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3779 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3781 #: gtk/gtktext.c:617
3783 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3785 #: gtk/gtktext.c:618
3786 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3787 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3789 #: gtk/gtktext.c:625
3791 msgstr "Zalamovanie slov"
3793 #: gtk/gtktext.c:626
3794 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3797 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3799 msgstr "Tabuľka značiek"
3801 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3802 msgid "Text Tag Table"
3803 msgstr "Tabuľka textových značiek"
3805 #: gtk/gtktexttag.c:195
3807 msgstr "Meno značky"
3809 #: gtk/gtktexttag.c:196
3810 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3811 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
3813 #: gtk/gtktexttag.c:214
3814 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3815 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3817 #: gtk/gtktexttag.c:221
3818 msgid "Background full height"
3819 msgstr "Plná výška pozadia"
3821 #: gtk/gtktexttag.c:222
3823 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3824 "of the tagged characters"
3826 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3829 #: gtk/gtktexttag.c:230
3830 msgid "Background stipple mask"
3831 msgstr "Maska pozadia"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:231
3834 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3835 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3837 #: gtk/gtktexttag.c:248
3838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3839 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3841 #: gtk/gtktexttag.c:256
3842 msgid "Foreground stipple mask"
3843 msgstr "Maska popredia"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:257
3846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3847 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:264
3850 msgid "Text direction"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:265
3854 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3855 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:282
3858 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3859 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
3861 #: gtk/gtktexttag.c:307
3862 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3863 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3865 #: gtk/gtktexttag.c:316
3866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3867 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3869 #: gtk/gtktexttag.c:325
3871 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3872 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3874 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
3875 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:336
3878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3879 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:345
3882 msgid "Font size in Pango units"
3883 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:355
3887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3891 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
3892 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
3893 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3896 msgid "Left, right, or center justification"
3897 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:383
3903 #: gtk/gtktexttag.c:384
3905 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3906 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3907 "probably don't need it"
3909 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
3910 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
3912 #: gtk/gtktexttag.c:391
3916 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3917 msgid "Width of the left margin in pixels"
3918 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:401
3921 msgid "Right margin"
3922 msgstr "Pravý okraj"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3925 msgid "Width of the right margin in pixels"
3926 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3932 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3934 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:424
3938 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3941 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3945 msgstr "Bodov nad riadkami"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3949 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:443
3952 msgid "Pixels below lines"
3953 msgstr "Bodov pod riadkami"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3957 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:453
3960 msgid "Pixels inside wrap"
3961 msgstr "Bodov v zalomení"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3965 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:480
3969 msgstr "Mód zalamovania"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3974 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3980 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3981 msgid "Custom tabs for this text"
3982 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:498
3986 msgstr "Neviditeľný"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:499
3989 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3990 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:512
3993 msgid "Background full height set"
3994 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:513
3997 msgid "Whether this tag affects background height"
3998 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:516
4001 msgid "Background stipple set"
4002 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:517
4005 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4006 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:524
4009 msgid "Foreground stipple set"
4010 msgstr "Maska popredia nastavená"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:525
4013 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4014 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:560
4017 msgid "Justification set"
4018 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:561
4021 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4022 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:564
4025 msgid "Language set"
4026 msgstr "Jazyk nastavený"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:565
4029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4030 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:568
4033 msgid "Left margin set"
4034 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:569
4037 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4038 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:572
4042 msgstr "Odsadenie nastavené"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:573
4045 msgid "Whether this tag affects indentation"
4046 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:580
4049 msgid "Pixels above lines set"
4050 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4054 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:584
4057 msgid "Pixels below lines set"
4058 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels inside wrap set"
4062 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:589
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4066 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:596
4069 msgid "Right margin set"
4070 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:597
4073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4074 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:604
4077 msgid "Wrap mode set"
4078 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:605
4081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:608
4086 msgstr "Tabulátory nastavené"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:609
4089 msgid "Whether this tag affects tabs"
4090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:612
4093 msgid "Invisible set"
4094 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:613
4097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4098 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4100 #: gtk/gtktextutil.c:46
4101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4102 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4104 #: gtk/gtktextutil.c:47
4105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4106 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4108 #: gtk/gtktextutil.c:48
4109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4110 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:49
4113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4114 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4116 #: gtk/gtktextutil.c:50
4117 msgid "LRO Left-to-right _override"
4118 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4120 #: gtk/gtktextutil.c:51
4121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4122 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:52
4125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4126 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:53
4129 msgid "ZWS _Zero width space"
4130 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:54
4133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4134 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:55
4137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4138 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4140 #: gtk/gtktextview.c:536
4141 msgid "Pixels Above Lines"
4142 msgstr "Bodov pod čiarou"
4144 #: gtk/gtktextview.c:546
4145 msgid "Pixels Below Lines"
4146 msgstr "Bodov nad čiarou"
4148 #: gtk/gtktextview.c:556
4149 msgid "Pixels Inside Wrap"
4150 msgstr "Bodov v zalomení"
4152 #: gtk/gtktextview.c:574
4154 msgstr "Mod zalamovania"
4156 #: gtk/gtktextview.c:592
4160 #: gtk/gtktextview.c:602
4161 msgid "Right Margin"
4162 msgstr "Pravý okraj"
4164 #: gtk/gtktextview.c:630
4165 msgid "Cursor Visible"
4166 msgstr "Viditeľný kurzor"
4168 #: gtk/gtktextview.c:631
4169 msgid "If the insertion cursor is shown"
4170 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4172 #: gtk/gtktextview.c:6475
4173 msgid "Input _Methods"
4174 msgstr "_Metódy vstupu"
4176 #: gtk/gtkthemes.c:69
4178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4179 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4181 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4182 msgid "--- No Tip ---"
4183 msgstr "--- Bez rady ---"
4185 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4186 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4187 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4190 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4191 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4194 msgid "Draw Indicator"
4195 msgstr "Kresliť indikátor"
4197 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4198 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4199 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4202 msgid "The orientation of the toolbar"
4203 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4206 msgid "Toolbar Style"
4207 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4210 msgid "How to draw the toolbar"
4211 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4215 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4218 msgid "Size of spacers"
4219 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4223 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4227 msgstr "Štýl priestoru"
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4231 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4234 msgid "Button relief"
4235 msgstr "Obrys tlačidla"
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4239 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4243 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4246 msgid "Toolbar style"
4247 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4253 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4256 msgid "Toolbar icon size"
4257 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4260 msgid "Size of icons in default toolbars"
4261 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4263 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4264 msgid "TreeModelSort Model"
4265 msgstr "Model TreeModelSort"
4267 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4268 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4269 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4271 #: gtk/gtktreeview.c:517
4272 msgid "TreeView Model"
4273 msgstr "Model pohľadu"
4275 #: gtk/gtktreeview.c:518
4276 msgid "The model for the tree view"
4277 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4279 #: gtk/gtktreeview.c:526
4280 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4281 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4283 #: gtk/gtktreeview.c:534
4284 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4285 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4287 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4291 #: gtk/gtktreeview.c:542
4292 msgid "Show the column header buttons"
4293 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4295 #: gtk/gtktreeview.c:549
4296 msgid "Headers Clickable"
4297 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4299 #: gtk/gtktreeview.c:550
4300 msgid "Column headers respond to click events"
4301 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4303 #: gtk/gtktreeview.c:557
4304 msgid "Expander Column"
4305 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4307 #: gtk/gtktreeview.c:558
4308 msgid "Set the column for the expander column"
4309 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4311 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4313 msgstr "Zmena poradia"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:566
4316 msgid "View is reorderable"
4317 msgstr "Zmena poradia je možná"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:573
4321 msgstr "Rada pre pravidlá"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:574
4324 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4325 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:581
4328 msgid "Enable Search"
4329 msgstr "Povoliť hľadanie"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:582
4332 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4333 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:589
4336 msgid "Search Column"
4337 msgstr "Hľadací stĺpec"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:590
4340 msgid "Model column to search through when searching through code"
4341 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:603
4344 msgid "Expander Size"
4345 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:604
4348 msgid "Size of the expander arrow"
4349 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:612
4352 msgid "Vertical Separator Width"
4353 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:613
4356 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4357 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:621
4360 msgid "Horizontal Separator Width"
4361 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:622
4364 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4365 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:630
4369 msgstr "Povoliť pravidlá"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:631
4372 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4373 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
4375 #: gtk/gtktreeview.c:637
4376 msgid "Indent Expanders"
4377 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4379 #: gtk/gtktreeview.c:638
4380 msgid "Make the expanders indented"
4381 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
4383 #: gtk/gtktreeview.c:644
4384 msgid "Even Row Color"
4385 msgstr "Farba párnych riadkov"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:645
4388 msgid "Color to use for even rows"
4389 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:651
4392 msgid "Odd Row Color"
4393 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:652
4396 msgid "Color to use for odd rows"
4397 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4400 msgid "Whether to display the column"
4401 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4405 msgstr "Zmena veľkosti"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4408 msgid "Column is user-resizable"
4409 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4412 msgid "Current width of the column"
4413 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4420 msgid "Resize mode of the column"
4421 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4425 msgstr "Pevná šírka"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4428 msgid "Current fixed width of the column"
4429 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4432 msgid "Minimum Width"
4433 msgstr "Minimálna šírka"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4436 msgid "Minimum allowed width of the column"
4437 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4440 msgid "Maximum Width"
4441 msgstr "Maximálna šírka"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4444 msgid "Maximum allowed width of the column"
4445 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4452 msgid "Title to appear in column header"
4453 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4457 msgstr "Povolené kliknutie"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4460 msgid "Whether the header can be clicked"
4461 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4468 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4469 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4477 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4481 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4484 msgid "Sort indicator"
4485 msgstr "Indikátor triedenia"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4488 msgid "Whether to show a sort indicator"
4489 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4493 msgstr "Poradie triedenia"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4497 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4499 #: gtk/gtkviewport.c:135
4501 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4503 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
4505 #: gtk/gtkviewport.c:143
4507 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4509 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
4511 #: gtk/gtkviewport.c:151
4512 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4513 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
4515 #: gtk/gtkwidget.c:400
4519 #: gtk/gtkwidget.c:401
4520 msgid "The name of the widget"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:407
4524 msgid "Parent widget"
4525 msgstr "Rodičovský prvok"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:408
4528 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4529 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:415
4532 msgid "Width request"
4533 msgstr "Požiadavka šírky"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:416
4537 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4540 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4543 #: gtk/gtkwidget.c:424
4544 msgid "Height request"
4545 msgstr "Požiadavka výšky"
4547 #: gtk/gtkwidget.c:425
4549 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4552 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4555 #: gtk/gtkwidget.c:434
4556 msgid "Whether the widget is visible"
4557 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:440
4563 #: gtk/gtkwidget.c:441
4564 msgid "Whether the widget responds to input"
4565 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:447
4568 msgid "Application paintable"
4569 msgstr "Kreslí aplikácia"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:448
4572 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4573 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:454
4577 msgstr "Môže získať fokus"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:455
4580 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4581 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:461
4587 #: gtk/gtkwidget.c:462
4588 msgid "Whether the widget has the input focus"
4589 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:468
4593 msgstr "Bude mať fokus"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:469
4596 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4597 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:475
4601 msgstr "Môže byť implicitný"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:476
4604 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4605 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:482
4609 msgstr "Je implicitný"
4611 #: gtk/gtkwidget.c:483
4612 msgid "Whether the widget is the default widget"
4613 msgstr "Či prvok je implicitný"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:489
4616 msgid "Receives default"
4617 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:490
4620 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4621 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:496
4624 msgid "Composite child"
4625 msgstr "Zložený potomok"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:497
4628 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4629 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:503
4635 #: gtk/gtkwidget.c:504
4637 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4640 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:510
4646 #: gtk/gtkwidget.c:511
4647 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4649 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4652 #: gtk/gtkwidget.c:518
4653 msgid "Extension events"
4654 msgstr "Rozšírené udalosti"
4656 #: gtk/gtkwidget.c:519
4657 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4659 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4662 msgid "Interior Focus"
4663 msgstr "Vnútorný fokus"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4666 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4667 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
4669 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4670 msgid "Focus linewidth"
4671 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4674 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4675 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
4677 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4678 msgid "Focus line dash pattern"
4679 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4682 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4683 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4686 msgid "Focus padding"
4687 msgstr "Medzera fokusu"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4690 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4691 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4694 msgid "Cursor color"
4695 msgstr "Farba kurzoru"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4698 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4699 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4702 msgid "Secondary cursor color"
4703 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4707 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4708 "right-to-left and left-to-right text"
4710 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4711 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4714 msgid "Cursor line aspect ratio"
4715 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4718 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4719 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4721 #: gtk/gtkwindow.c:456
4725 #: gtk/gtkwindow.c:457
4726 msgid "The type of the window"
4729 #: gtk/gtkwindow.c:466
4730 msgid "Window Title"
4731 msgstr "Titulok okna"
4733 #: gtk/gtkwindow.c:467
4734 msgid "The title of the window"
4735 msgstr "Text titulku okna"
4737 #: gtk/gtkwindow.c:474
4738 msgid "Allow Shrink"
4739 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4741 #: gtk/gtkwindow.c:476
4744 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4747 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4748 "prípadov zlý nápad"
4750 #: gtk/gtkwindow.c:483
4752 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:484
4755 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4756 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:492
4759 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4760 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
4762 #: gtk/gtkwindow.c:499
4766 #: gtk/gtkwindow.c:500
4768 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4771 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4774 #: gtk/gtkwindow.c:507
4775 msgid "Window Position"
4776 msgstr "Pozícia okna"
4778 #: gtk/gtkwindow.c:508
4779 msgid "The initial position of the window"
4780 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
4782 #: gtk/gtkwindow.c:516
4783 msgid "Default Width"
4784 msgstr "Štandardná šírka"
4786 #: gtk/gtkwindow.c:517
4787 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4788 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4790 #: gtk/gtkwindow.c:526
4791 msgid "Default Height"
4792 msgstr "Štandardná výška"
4794 #: gtk/gtkwindow.c:527
4796 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4797 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4799 #: gtk/gtkwindow.c:536
4800 msgid "Destroy with Parent"
4801 msgstr "Zničiť s rodičom"
4803 #: gtk/gtkwindow.c:537
4804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4805 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4807 #: gtk/gtkwindow.c:544
4811 #: gtk/gtkwindow.c:545
4812 msgid "Icon for this window"
4813 msgstr "Ikona pre toto okno"
4815 #: gtk/gtkwindow.c:560
4819 #: gtk/gtkwindow.c:561
4820 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4821 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
4823 #: gtk/gtkwindow.c:568
4824 msgid "Focus in Toplevel"
4825 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
4827 #: gtk/gtkwindow.c:569
4828 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4829 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
4831 #: gtk/gtkwindow.c:576
4833 msgstr "Rada o type"
4835 #: gtk/gtkwindow.c:577
4837 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4838 "and how to treat it."
4839 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
4841 #: gtk/gtkwindow.c:585
4842 msgid "Skip taskbar"
4843 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:586
4846 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4847 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
4849 #: gtk/gtkwindow.c:593
4851 msgstr "Vynechať v stránkovači"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:594
4854 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4855 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
4858 #: modules/input/imam-et.c:453
4859 msgid "Amharic (EZ+)"
4860 msgstr "Amharický (EZ+)"
4863 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4865 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4868 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4869 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4870 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4873 #: modules/input/imipa.c:144
4878 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4879 msgid "Thai (Broken)"
4880 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4883 #: modules/input/imti-er.c:452
4884 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4885 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4888 #: modules/input/imti-et.c:452
4889 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4890 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4893 #: modules/input/imviqr.c:243
4894 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4895 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4898 #: modules/input/imxim.c:27
4899 msgid "X Input Method"
4900 msgstr "Metóda vstupu X"
4902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4903 msgid "IM Preedit style"
4904 msgstr "Štýl predúpravy IM"
4906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4907 msgid "How to draw the input method preedit string"
4908 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
4910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4911 msgid "IM Status style"
4912 msgstr "Štýl stavu IM"
4914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4915 msgid "How to draw the input method statusbar"
4916 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"