]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # translation of sk.po to Slovak
2 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
3 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
45 #, c-format
46 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
47 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
53 "from a different GTK version?"
54 msgstr ""
55 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
56 "inej verzie GTK?"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
59 #, c-format
60 msgid "Image type '%s' is not supported"
61 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
64 #, c-format
65 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
66 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
69 msgid "Unrecognized image file format"
70 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
73 #, c-format
74 msgid "Failed to load image '%s': %s"
75 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
78 #, c-format
79 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
80 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
85 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
91 "s"
92 msgstr ""
93 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
94 "uložené: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
97 #, c-format
98 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
99 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
105 "but didn't give a reason for the failure"
106 msgstr ""
107 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
108 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
111 msgid "Image header corrupt"
112 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
115 msgid "Image format unknown"
116 msgstr "Neznámy formát obrázku"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
119 msgid "Image pixel data corrupt"
120 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
123 #, c-format
124 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
125 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
128 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
129 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
132 msgid "Unsupported animation type"
133 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
136 msgid "Invalid header in animation"
137 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
141 msgid "Not enough memory to load animation"
142 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie animácie"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
145 msgid "Malformed chunk in animation"
146 msgstr "Neplatný kus v animácii"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
149 msgid "The ANI image format"
150 msgstr "Formát obrázkov ANI"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
153 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
154 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
157 msgid "BMP image has unsupported header size"
158 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
161 msgid "BMP image has bogus header data"
162 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
165 msgid "The BMP image format"
166 msgstr "Formát obrázkov BMP"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
169 #, c-format
170 msgid "Failure reading GIF: %s"
171 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
174 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
175 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
178 #, c-format
179 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
180 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
183 msgid "Stack overflow"
184 msgstr "Pretečenie zásobníka"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Nájdený chybný kód"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
217 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
218 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec s výškou alebo šírkou 0."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
221 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
222 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
225 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
226 msgstr ""
227 "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
230 msgid ""
231 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
232 "colormap."
233 msgstr ""
234 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
235 "lokálnu."
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
238 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
239 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
242 msgid "The GIF image format"
243 msgstr "Formát obrázkov GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
247 msgid "Not enough memory to load icon"
248 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
251 msgid "Invalid header in icon"
252 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
255 msgid "Icon has zero width"
256 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
259 msgid "Icon has zero height"
260 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
263 msgid "Compressed icons are not supported"
264 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
267 msgid "Unsupported icon type"
268 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
271 msgid "Not enough memory to load ICO file"
272 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
275 msgid "The ICO image format"
276 msgstr "Formát obrázkov ICO"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
279 #, c-format
280 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
281 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
284 msgid ""
285 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
286 "memory"
287 msgstr ""
288 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
289 "a tým uvoľniť pamäť"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
292 #, c-format
293 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
294 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
297 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
298 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
304 "parsed."
305 msgstr ""
306 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
312 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
315 msgid "The JPEG image format"
316 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
319 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
320 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
323 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
324 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
327 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
328 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
331 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
332 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
335 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
336 msgstr ""
337 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
340 #, c-format
341 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
342 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
345 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
346 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
352 "applications to reduce memory usage"
353 msgstr ""
354 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
355 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
358 msgid "Fatal error reading PNG image file"
359 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
362 #, c-format
363 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
364 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
367 msgid ""
368 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
369 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
372 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
373 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
379 msgstr ""
380 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
383 msgid "The PNG image format"
384 msgstr "Formát obrázkov PNG"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
387 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
388 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
391 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
392 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
395 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
396 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
399 msgid "PNM file has an image width of 0"
400 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
403 msgid "PNM file has an image height of 0"
404 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
407 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
408 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
411 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
412 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
415 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
416 msgstr ""
417 "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
420 msgid "Raw PNM image type is invalid"
421 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
424 msgid "PNM image format is invalid"
425 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
428 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
429 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
436 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
437 msgstr ""
438 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
441 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
442 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
445 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
446 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
449 msgid "Unexpected end of PNM image data"
450 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
453 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
454 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
457 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
458 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
461 msgid "RAS image has bogus header data"
462 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
465 msgid "RAS image has unknown type"
466 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
469 msgid "unsupported RAS image variation"
470 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
473 msgid "Not enough memory to load RAS image"
474 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku RAS"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
477 msgid "The Sun raster image format"
478 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
481 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
482 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
485 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
486 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
489 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
490 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
493 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
494 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
497 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
498 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
501 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
502 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
505 msgid "Can't allocate new pixbuf"
506 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
509 msgid "Can't allocate colormap structure"
510 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
513 msgid "Can't allocate colormap entries"
514 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
517 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
518 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
521 msgid "Can't allocate TGA header memory"
522 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
525 msgid "TGA image has invalid dimensions"
526 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
529 msgid "TGA image comment length is too long"
530 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
534 msgid "TGA image type not supported"
535 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
538 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
539 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
542 msgid "Excess data in file"
543 msgstr "Dáta naviac v súbore"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
546 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
547 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
550 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
551 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
554 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
555 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
558 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
559 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
562 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
563 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
566 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
567 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
570 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
571 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
574 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
575 msgstr ""
576 "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
579 msgid "Can't allocate pixbuf"
580 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
583 msgid "Unsupported TGA image type"
584 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Formát obrázkov Targa"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku TIFF"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Neplatný súbor XBM"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Formát obrázkov XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Formát obrázkov XPM"
705
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Štandardný displej"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Štandardný displej pre GDK"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Shift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Objekt akcelerátora"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Prvok akcelerátora"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:102
758 msgid "Horizontal alignment"
759 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
760
761 #: gtk/gtkalignment.c:103
762 msgid ""
763 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
764 "right aligned"
765 msgstr ""
766 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
767 "1.0 je zarovnanie vpravo"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:112
770 msgid "Vertical alignment"
771 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:113
774 msgid ""
775 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
776 "bottom aligned"
777 msgstr ""
778 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
779 "1.0 je zarovnanie dolu"
780
781 #: gtk/gtkalignment.c:121
782 msgid "Horizontal scale"
783 msgstr "Horizontálna mierka"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:122
786 msgid ""
787 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
788 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
789 msgstr ""
790 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
791 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:130
794 msgid "Vertical scale"
795 msgstr "Vertikálna mierka"
796
797 #: gtk/gtkalignment.c:131
798 msgid ""
799 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
800 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
801 msgstr ""
802 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
803 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
804
805 #: gtk/gtkarrow.c:98
806 msgid "Arrow direction"
807 msgstr "Smer šipky"
808
809 #: gtk/gtkarrow.c:99
810 msgid "The direction the arrow should point"
811 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
812
813 #: gtk/gtkarrow.c:106
814 msgid "Arrow shadow"
815 msgstr "Tieň šipky"
816
817 #: gtk/gtkarrow.c:107
818 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
819 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
820
821 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
822 msgid "Horizontal Alignment"
823 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
824
825 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
826 msgid "X alignment of the child"
827 msgstr "X zarovnanie potomka"
828
829 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
830 msgid "Vertical Alignment"
831 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
832
833 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
834 msgid "Y alignment of the child"
835 msgstr "Y zarovnanie potomka"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
838 msgid "Ratio"
839 msgstr "Pomer"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
842 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
843 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
846 msgid "Obey child"
847 msgstr "Sledovať potomka"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
850 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
851 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
852
853 #: gtk/gtkbbox.c:119
854 msgid "Minimum child width"
855 msgstr "Minimálna šírka potomka"
856
857 #: gtk/gtkbbox.c:120
858 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
859 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
860
861 #: gtk/gtkbbox.c:128
862 msgid "Minimum child height"
863 msgstr "Minimálna výška potomka"
864
865 #: gtk/gtkbbox.c:129
866 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
867 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:137
870 msgid "Child internal width padding"
871 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:138
874 msgid "Amount to increase child's size on either side"
875 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:146
878 msgid "Child internal height padding"
879 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:147
882 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
883 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:155
886 msgid "Layout style"
887 msgstr "Štýl rozloženia"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:156
890 msgid ""
891 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
892 "edge, start and end"
893 msgstr ""
894 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
895 "a end."
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:164
898 msgid "Secondary"
899 msgstr "Sekundárna"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:165
902 msgid ""
903 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
904 "g., help buttons"
905 msgstr ""
906 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
907 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:128
910 msgid "Spacing"
911 msgstr "Medzery"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:129
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
916
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
918 msgid "Homogeneous"
919 msgstr "Homogénne"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:139
922 msgid "Whether the children should all be the same size"
923 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
924
925 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
926 msgid "Expand"
927 msgstr "Expandovať"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:147
930 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
931 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:153
934 msgid "Fill"
935 msgstr "Výplň"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:154
938 msgid ""
939 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
940 "used as padding"
941 msgstr ""
942 "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
943
944 #: gtk/gtkbox.c:160
945 msgid "Padding"
946 msgstr "Výplň"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:161
949 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:167
953 msgid "Pack type"
954 msgstr "Typ balenia"
955
956 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
957 msgid ""
958 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
959 "start or end of the parent"
960 msgstr ""
961 "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
962 "koniec rodiča"
963
964 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
965 #: gtk/gtkruler.c:138
966 msgid "Position"
967 msgstr "Pozícia"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
970 msgid "The index of the child in the parent"
971 msgstr "Index potomka v rodičovi"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
974 msgid "Label"
975 msgstr "Popis"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:190
978 msgid ""
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
980 "widget"
981 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
984 msgid "Use underline"
985 msgstr "Použiť podčiarknutie"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
988 msgid ""
989 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
990 "for the mnemonic accelerator key"
991 msgstr ""
992 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
993 "ako klávesová skratka"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:205
996 msgid "Use stock"
997 msgstr "Použiť štandardné"
998
999 #: gtk/gtkbutton.c:206
1000 msgid ""
1001 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1002 msgstr ""
1003 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
1004 "zobrazenia"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:213
1007 msgid "Border relief"
1008 msgstr "Reliéf okraja"
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:214
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Štýl reliéfu okraja"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:271
1015 msgid "Default Spacing"
1016 msgstr "Štandardný rozstup"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:272
1019 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1020 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:278
1023 msgid "Default Outside Spacing"
1024 msgstr "Štandardný priestor okolo"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:279
1027 msgid ""
1028 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1029 "border"
1030 msgstr ""
1031 "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:284
1034 msgid "Child X Displacement"
1035 msgstr "X posun potomka"
1036
1037 #: gtk/gtkbutton.c:285
1038 msgid ""
1039 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1040 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:292
1043 msgid "Child Y Displacement"
1044 msgstr "Y posun potomka"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:293
1047 msgid ""
1048 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1049 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1052 msgid "mode"
1053 msgstr "režim"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1060 msgid "visible"
1061 msgstr "visible"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Zobraziť bunku"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1068 msgid "xalign"
1069 msgstr "X zarovnanie"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1072 msgid "The x-align"
1073 msgstr "Zarovnanie X"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "Y zarovnanie"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1080 msgid "The y-align"
1081 msgstr "Zarovnanie Y"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1084 msgid "xpad"
1085 msgstr "X medzera"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1088 msgid "The xpad"
1089 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1092 msgid "ypad"
1093 msgstr "Y medzera"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1096 msgid "The ypad"
1097 msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1100 msgid "width"
1101 msgstr "Šírka"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "Pevná šírka"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1108 msgid "height"
1109 msgstr "Výška"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "Pevná výška"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1116 msgid "Is Expander"
1117 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "Riadok má potomkov"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1124 msgid "Is Expanded"
1125 msgstr "Je roztiahnutý"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "Meno farby pozadia bunky"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "Farba pozadia bunky"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Pozadie bunky nastavené"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1156 msgid "Pixbuf Object"
1157 msgstr "Objekt Pixbuf"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1160 msgid "The pixbuf to render"
1161 msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1164 msgid "Pixbuf Expander Open"
1165 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1168 msgid "Pixbuf for open expander"
1169 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1172 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1173 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1176 msgid "Pixbuf for closed expander"
1177 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1180 msgid "Stock ID"
1181 msgstr "Štandardné ID"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1184 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1185 msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1188 msgid "Size"
1189 msgstr "Veľkosť"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1192 msgid "The size of the rendered icon"
1193 msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1196 msgid "Detail"
1197 msgstr "Detaily"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1200 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1201 msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Text"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1208 msgid "Text to render"
1209 msgstr "Zobrazený text"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1212 msgid "Markup"
1213 msgstr "Značky"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1216 msgid "Marked up text to render"
1217 msgstr "Zobrazený text so značkami"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1220 msgid "Attributes"
1221 msgstr "Atribúty"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1224 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1225 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1228 msgid "Background color name"
1229 msgstr "Meno farby pozadia"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1232 msgid "Background color as a string"
1233 msgstr "Farba pozadia ako text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1236 msgid "Background color"
1237 msgstr "Farba pozadia"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1240 msgid "Background color as a GdkColor"
1241 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1244 msgid "Foreground color name"
1245 msgstr "Meno farby popredia"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1248 msgid "Foreground color as a string"
1249 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1252 msgid "Foreground color"
1253 msgstr "Farba popredia"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1256 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1257 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1260 #: gtk/gtktextview.c:566
1261 msgid "Editable"
1262 msgstr "Upraviteľné"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1265 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1266 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1269 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1270 msgid "Font"
1271 msgstr "Písmo"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1274 msgid "Font description as a string"
1275 msgstr "Popis písma ako text"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1278 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1279 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1282 msgid "Font family"
1283 msgstr "Písmo"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1286 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1287 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1290 #: gtk/gtktexttag.c:306
1291 msgid "Font style"
1292 msgstr "Typ písma"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1295 #: gtk/gtktexttag.c:315
1296 msgid "Font variant"
1297 msgstr "Variant písma"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1300 #: gtk/gtktexttag.c:324
1301 msgid "Font weight"
1302 msgstr "Váha písma"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1305 #: gtk/gtktexttag.c:335
1306 msgid "Font stretch"
1307 msgstr "Roztiahnutie písma"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1310 #: gtk/gtktexttag.c:344
1311 msgid "Font size"
1312 msgstr "Veľkosť písma"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1315 msgid "Font points"
1316 msgstr "Počet bodov písma"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1319 msgid "Font size in points"
1320 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1323 msgid "Font scale"
1324 msgstr "Zväčšenie písma"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1327 msgid "Font scaling factor"
1328 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1331 msgid "Rise"
1332 msgstr "Zvýšenie"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1335 msgid ""
1336 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1337 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1340 msgid "Strikethrough"
1341 msgstr "Prečiarknuté"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1344 msgid "Whether to strike through the text"
1345 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1348 msgid "Underline"
1349 msgstr "Podčiarknuté"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1352 msgid "Style of underline for this text"
1353 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1356 msgid "Background set"
1357 msgstr "Pozadie nastavené"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1360 msgid "Whether this tag affects the background color"
1361 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1364 msgid "Foreground set"
1365 msgstr "Popredie nastavené"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1368 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1369 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1372 msgid "Editability set"
1373 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1376 msgid "Whether this tag affects text editability"
1377 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1380 msgid "Font family set"
1381 msgstr "Písmo nastavené"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1384 msgid "Whether this tag affects the font family"
1385 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1388 msgid "Font style set"
1389 msgstr "Štýl písma nastavený"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1392 msgid "Whether this tag affects the font style"
1393 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1396 msgid "Font variant set"
1397 msgstr "Variant písma nastavená"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1400 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1401 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1404 msgid "Font weight set"
1405 msgstr "Váha písma nastavená"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1408 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1409 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1412 msgid "Font stretch set"
1413 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1416 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1417 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1420 msgid "Font size set"
1421 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1424 msgid "Whether this tag affects the font size"
1425 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1428 msgid "Font scale set"
1429 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1432 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1433 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1436 msgid "Rise set"
1437 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1440 msgid "Whether this tag affects the rise"
1441 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1444 msgid "Strikethrough set"
1445 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1448 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1449 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1452 msgid "Underline set"
1453 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1456 msgid "Whether this tag affects underlining"
1457 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1460 msgid "Toggle state"
1461 msgstr "Prepnúť stav"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1464 msgid "The toggle state of the button"
1465 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1468 msgid "Inconsistent state"
1469 msgstr "Nekonzistentný stav"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1472 msgid "The inconsistent state of the button"
1473 msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1476 msgid "Activatable"
1477 msgstr "Aktivovateľné"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1480 msgid "The toggle button can be activated"
1481 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1484 msgid "Radio state"
1485 msgstr "Prepínač"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1488 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1489 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1490
1491 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1492 msgid "Indicator Size"
1493 msgstr "Veľkosť indikátora"
1494
1495 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1496 msgid "Size of check or radio indicator"
1497 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1498
1499 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1500 msgid "Indicator Spacing"
1501 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1502
1503 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1504 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1505 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1506
1507 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1508 msgid "Active"
1509 msgstr "Aktívne"
1510
1511 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1512 msgid "Whether the menu item is checked"
1513 msgstr "Či je položka menu označená"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1516 msgid "Inconsistent"
1517 msgstr "Nekonzistentný"
1518
1519 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1521 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1524 msgid ""
1525 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1526 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1527 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 msgstr ""
1529 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1530 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1531 "aktuálnu."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1534 msgid ""
1535 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1536 "it for use in the future."
1537 msgstr ""
1538 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1539 "použitie."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1551 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1552 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1555 msgid "Has Opacity Control"
1556 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1559 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1560 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1563 msgid "Has palette"
1564 msgstr "Má paletu"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1567 msgid "Whether a palette should be used"
1568 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1571 msgid "Current Color"
1572 msgstr "Aktuálna farba"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1575 msgid "The current color"
1576 msgstr "Aktuálna farba"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1579 msgid "Current Alpha"
1580 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1583 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1584 msgstr ""
1585 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1586 "nepriehľadné)"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1589 msgid "Custom palette"
1590 msgstr "Vlastná paleta"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1593 msgid "Palette to use in the color selector"
1594 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1597 msgid ""
1598 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1599 "lightness of that color using the inner triangle."
1600 msgstr ""
1601 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1602 "trojuholníka."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1605 msgid ""
1606 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1607 "that color."
1608 msgstr ""
1609 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1610 "vyberte farbu."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1613 msgid "_Hue:"
1614 msgstr "_Odtieň:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1617 msgid "Position on the color wheel."
1618 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1621 msgid "_Saturation:"
1622 msgstr "_Sýtosť:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1625 msgid "\"Deepness\" of the color."
1626 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1629 msgid "_Value:"
1630 msgstr "_Hodnota:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1633 msgid "Brightness of the color."
1634 msgstr "Jas farby."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1637 msgid "_Red:"
1638 msgstr "Če_rvená:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1641 msgid "Amount of red light in the color."
1642 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1645 msgid "_Green:"
1646 msgstr "_Zelená:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1649 msgid "Amount of green light in the color."
1650 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1653 msgid "_Blue:"
1654 msgstr "_Modrá:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1657 msgid "Amount of blue light in the color."
1658 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1661 msgid "_Opacity:"
1662 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1665 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1666 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1669 msgid "Color _Name:"
1670 msgstr "_Meno farby: "
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1673 msgid ""
1674 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1675 "such as 'orange' in this entry."
1676 msgstr ""
1677 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1678 "farby, napríklad 'orange'."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1681 msgid "_Palette"
1682 msgstr "_Paleta"
1683
1684 #: gtk/gtkcombo.c:143
1685 msgid "Enable arrow keys"
1686 msgstr "Povoliť šipky"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:144
1689 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1690 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:150
1693 msgid "Always enable arrows"
1694 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:151
1697 msgid "Obsolete property, ignored"
1698 msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:157
1701 msgid "Case sensitive"
1702 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:158
1705 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1706 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:165
1709 msgid "Allow empty"
1710 msgstr "Povoliť prázdne"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:166
1713 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1714 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:173
1717 msgid "Value in list"
1718 msgstr "Hodnota v zozname"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:174
1721 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1722 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1723
1724 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1725 msgid "Resize mode"
1726 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1727
1728 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1729 msgid "Specify how resize events are handled"
1730 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1731
1732 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1733 msgid "Border width"
1734 msgstr "Šírka okraja"
1735
1736 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1737 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1738 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
1739
1740 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1741 msgid "Child"
1742 msgstr "Potomok"
1743
1744 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1745 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1746 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
1747
1748 #: gtk/gtkcurve.c:121
1749 msgid "Curve type"
1750 msgstr "Typ krivky"
1751
1752 #: gtk/gtkcurve.c:122
1753 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1754 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1755
1756 #: gtk/gtkcurve.c:130
1757 msgid "Minimum X"
1758 msgstr "Minimálne X"
1759
1760 #: gtk/gtkcurve.c:131
1761 msgid "Minimum possible value for X"
1762 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1763
1764 #: gtk/gtkcurve.c:140
1765 msgid "Maximum X"
1766 msgstr "Maximálne X"
1767
1768 #: gtk/gtkcurve.c:141
1769 msgid "Maximum possible X value"
1770 msgstr "Maximálna možná hodnota X"
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:150
1773 msgid "Minimum Y"
1774 msgstr "Minimálne Y"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:151
1777 msgid "Minimum possible value for Y"
1778 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:160
1781 msgid "Maximum Y"
1782 msgstr "Maximálne Y"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:161
1785 msgid "Maximum possible value for Y"
1786 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1787
1788 #: gtk/gtkdialog.c:136
1789 msgid "Has separator"
1790 msgstr "Má oddeľovač"
1791
1792 #: gtk/gtkdialog.c:137
1793 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1794 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1795
1796 #: gtk/gtkdialog.c:162
1797 msgid "Content area border"
1798 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1799
1800 #: gtk/gtkdialog.c:163
1801 msgid "Width of border around the main dialog area"
1802 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1803
1804 #: gtk/gtkdialog.c:170
1805 msgid "Button spacing"
1806 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1807
1808 #: gtk/gtkdialog.c:171
1809 msgid "Spacing between buttons"
1810 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1811
1812 #: gtk/gtkdialog.c:179
1813 msgid "Action area border"
1814 msgstr "Okraj plochy akcií"
1815
1816 #: gtk/gtkdialog.c:180
1817 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1818 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1821 msgid "Cursor Position"
1822 msgstr "Pozícia kurzora"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1826 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1829 msgid "Selection Bound"
1830 msgstr "Okraje výberu"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1833 msgid ""
1834 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1835 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:457
1838 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1839 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1840
1841 #: gtk/gtkentry.c:464
1842 msgid "Maximum length"
1843 msgstr "Maximálna dĺžka"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:465
1846 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1847 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:473
1850 msgid "Visibility"
1851 msgstr "Viditeľnosť"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:474
1854 msgid ""
1855 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1856 "mode)"
1857 msgstr ""
1858 "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:481
1861 msgid "Has Frame"
1862 msgstr "Má rám"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:482
1865 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1866 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:489
1869 msgid "Invisible character"
1870 msgstr "Neviditeľný znak"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:490
1873 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1874 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:497
1877 msgid "Activates default"
1878 msgstr "Aktivuje implicitný"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:498
1881 msgid ""
1882 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1883 "dialog) when Enter is pressed"
1884 msgstr ""
1885 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1886 "stlačení Enter"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:504
1889 msgid "Width in chars"
1890 msgstr "Šírka v znakoch"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:505
1893 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1894 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:514
1897 msgid "Scroll offset"
1898 msgstr "Posun"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:515
1901 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1902 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:525
1905 msgid "The contents of the entry"
1906 msgstr "Obsah prvku"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:756
1909 msgid "Select on focus"
1910 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:757
1913 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1914 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1917 msgid "Select All"
1918 msgstr "Vybrať všetko"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1921 msgid "Input Methods"
1922 msgstr "Metódy vstupu"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1925 msgid "_Insert Unicode control character"
1926 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1929 msgid "Filename"
1930 msgstr "Meno súboru"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1933 msgid "The currently selected filename"
1934 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1937 msgid "Show file operations"
1938 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1941 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1942 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1945 msgid "Select multiple"
1946 msgstr "Viacnásobný výber"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1949 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1950 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1953 msgid "Folders"
1954 msgstr "Priečinky"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1957 msgid "Fol_ders"
1958 msgstr "_Priečinky"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1961 msgid "Files"
1962 msgstr "Súbory"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1965 msgid "_Files"
1966 msgstr "_Súbory"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1969 #, c-format
1970 msgid "Folder unreadable: %s"
1971 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1977 "available to this program.\n"
1978 "Are you sure that you want to select it?"
1979 msgstr ""
1980 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1981 "pre tento program.\n"
1982 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
1985 msgid "_New Folder"
1986 msgstr "_Nový priečinok"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1989 msgid "De_lete File"
1990 msgstr "_Odstrániť súbor"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1993 msgid "_Rename File"
1994 msgstr "Pre_menovať súbor"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007 msgstr ""
2008 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2009 "%s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2012 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2013 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2016 #, c-format
2017 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2018 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nový priečinok"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "_Meno priečinku:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "_Vytvoriť"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2042 "%s"
2043 msgstr ""
2044 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2048 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2049 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2052 #, c-format
2053 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2057 #, c-format
2058 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2059 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2062 msgid "Delete File"
2063 msgstr "Zmazať súbor"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2066 #, c-format
2067 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr ""
2069 "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2077 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2078 "%s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2086 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
2087 "%s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2090 #, c-format
2091 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2092 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2095 msgid "Rename File"
2096 msgstr "Premenovať súbor"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2099 #, c-format
2100 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2101 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2104 msgid "_Rename"
2105 msgstr "Pre_menovať"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2108 msgid "_Selection: "
2109 msgstr "_Výber: "
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2115 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2116 msgstr ""
2117 "Meno súboru \"%s\" nie je možné previesť do kódovania UTF-8. (Skúste "
2118 "nastaviť premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2121 msgid "Invalid Utf-8"
2122 msgstr "Neplatný súbor Utf-8"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2125 msgid "Name too long"
2126 msgstr "Meno príliš dlhé"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2129 msgid "Couldn't convert filename"
2130 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
2131
2132 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2133 msgid "X position"
2134 msgstr "X pozícia"
2135
2136 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2137 msgid "X position of child widget"
2138 msgstr "X pozícia potomka"
2139
2140 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2141 msgid "Y position"
2142 msgstr "Y pozícia"
2143
2144 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2145 msgid "Y position of child widget"
2146 msgstr "Y pozícia potomka"
2147
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2155 msgid "Font name"
2156 msgstr "Meno písma"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2159 msgid "The X string that represents this font"
2160 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2163 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2164 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2167 msgid "Preview text"
2168 msgstr "Text náhľadu"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2171 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2172 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2175 msgid "_Family:"
2176 msgstr "_Rodina:"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2179 msgid "_Style:"
2180 msgstr "Š_týl:"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2183 msgid "Si_ze:"
2184 msgstr "_Veľkosť:"
2185
2186 #. create the text entry widget
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2188 msgid "_Preview:"
2189 msgstr "_Náhľad:"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2192 msgid "Font Selection"
2193 msgstr "Výber písma"
2194
2195 #: gtk/gtkframe.c:126
2196 msgid "Text of the frame's label"
2197 msgstr "Text v ráme"
2198
2199 #: gtk/gtkframe.c:133
2200 msgid "Label xalign"
2201 msgstr "X zarovnanie textu"
2202
2203 #: gtk/gtkframe.c:134
2204 msgid "The horizontal alignment of the label"
2205 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:143
2208 msgid "Label yalign"
2209 msgstr "Y zarovnanie textu"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:144
2212 msgid "The vertical alignment of the label"
2213 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2216 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2217 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:160
2220 msgid "Frame shadow"
2221 msgstr "Tieň rámu"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:161
2224 msgid "Appearance of the frame border"
2225 msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:169
2228 msgid "Label widget"
2229 msgstr "Prvok pre popis"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:170
2232 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2233 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
2234
2235 #: gtk/gtkgamma.c:399
2236 msgid "Gamma"
2237 msgstr "Gama"
2238
2239 #: gtk/gtkgamma.c:409
2240 msgid "_Gamma value"
2241 msgstr "Hodnota _gama"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2244 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2245 msgid "Shadow type"
2246 msgstr "Typ tieňa"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2249 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2250 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2253 msgid "Handle position"
2254 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2257 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2258 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2261 msgid "Snap edge"
2262 msgstr "Okraj priťahovania"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2265 msgid ""
2266 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2267 "handlebox"
2268 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
2269
2270 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2271 msgid "Snap edge set"
2272 msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
2273
2274 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2275 msgid ""
2276 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2277 "handle_position"
2278 msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
2279
2280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2281 #. * load it.
2282 #.
2283 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2284 #, c-format
2285 msgid "Error loading icon: %s"
2286 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:135
2289 msgid "Pixbuf"
2290 msgstr "Pixbuf"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:136
2293 msgid "A GdkPixbuf to display"
2294 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:143
2297 msgid "Pixmap"
2298 msgstr "Pixmap"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:144
2301 msgid "A GdkPixmap to display"
2302 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:151
2305 msgid "Image"
2306 msgstr "Obrázok"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:152
2309 msgid "A GdkImage to display"
2310 msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
2311
2312 #: gtk/gtkimage.c:159
2313 msgid "Mask"
2314 msgstr "Maska"
2315
2316 #: gtk/gtkimage.c:160
2317 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2318 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2319
2320 #: gtk/gtkimage.c:168
2321 msgid "Filename to load and display"
2322 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
2323
2324 #: gtk/gtkimage.c:177
2325 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2326 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
2327
2328 #: gtk/gtkimage.c:184
2329 msgid "Icon set"
2330 msgstr "Skupina ikon"
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:185
2333 msgid "Icon set to display"
2334 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:192
2337 msgid "Icon size"
2338 msgstr "Veľkosť ikony"
2339
2340 #: gtk/gtkimage.c:193
2341 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2342 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
2343
2344 #: gtk/gtkimage.c:201
2345 msgid "Animation"
2346 msgstr "Animácia"
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:202
2349 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2350 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:209
2353 msgid "Storage type"
2354 msgstr "Typ uloženia"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:210
2357 msgid "The representation being used for image data"
2358 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
2359
2360 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2361 msgid "Image widget"
2362 msgstr "Obrázok"
2363
2364 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2365 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2366 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2369 msgid "Input"
2370 msgstr "Vstup"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2373 msgid "No input devices"
2374 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2377 msgid "_Device:"
2378 msgstr "_Zariadenie:"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2381 msgid "Disabled"
2382 msgstr "Zablokované"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2385 msgid "Screen"
2386 msgstr "Obrazovka"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2389 msgid "Window"
2390 msgstr "Okno"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2393 msgid "_Mode: "
2394 msgstr "_Mód: "
2395
2396 #. The axis listbox
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2398 msgid "_Axes"
2399 msgstr "_Osy"
2400
2401 #. Keys listbox
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2403 msgid "_Keys"
2404 msgstr "_Klávesy"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2407 msgid "X"
2408 msgstr "X"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2411 msgid "Y"
2412 msgstr "Y"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2415 msgid "Pressure"
2416 msgstr "Tlak"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2419 msgid "X Tilt"
2420 msgstr "Sklon X"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2423 msgid "Y Tilt"
2424 msgstr "Sklon Y"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2427 msgid "Wheel"
2428 msgstr "Koliesko"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2431 msgid "none"
2432 msgstr "žiadny"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2435 msgid "(disabled)"
2436 msgstr "(zablokované)"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2439 msgid "(unknown)"
2440 msgstr "(neznámy)"
2441
2442 #. and clear button
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2444 msgid "clear"
2445 msgstr "Vyčistiť"
2446
2447 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2448 msgid "The screen where this window will be displayed"
2449 msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:291
2452 msgid "The text of the label"
2453 msgstr "Text popisu"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:298
2456 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2457 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:304
2460 msgid "Use markup"
2461 msgstr "Použiť značky"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:305
2464 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2465 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2468 msgid "Justification"
2469 msgstr "Zarovnanie"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:320
2472 msgid ""
2473 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2474 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2475 "GtkMisc::xalign for that"
2476 msgstr ""
2477 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2478 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
2479
2480 #: gtk/gtklabel.c:328
2481 msgid "Pattern"
2482 msgstr "Vzorka"
2483
2484 #: gtk/gtklabel.c:329
2485 msgid ""
2486 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2487 "to underline"
2488 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:336
2491 msgid "Line wrap"
2492 msgstr "Zalamovanie riadku"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:337
2495 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2496 msgstr ""
2497 "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
2498
2499 #: gtk/gtklabel.c:343
2500 msgid "Selectable"
2501 msgstr "Vybrateľný"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:344
2504 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2505 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:350
2508 msgid "Mnemonic key"
2509 msgstr "Klávesová skratka"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:351
2512 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2513 msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:359
2516 msgid "Mnemonic widget"
2517 msgstr "Prvok akcelerátora"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:360
2520 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2521 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
2522
2523 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2524 msgid "Horizontal adjustment"
2525 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2526
2527 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2528 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2529 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
2530
2531 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2532 msgid "Vertical adjustment"
2533 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2534
2535 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2536 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2537 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
2538
2539 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2540 msgid "Width"
2541 msgstr "Šírka"
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:648
2544 msgid "The width of the layout"
2545 msgstr "Šírka rozloženia"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:656
2548 msgid "Height"
2549 msgstr "Výška"
2550
2551 #: gtk/gtklayout.c:657
2552 msgid "The height of the layout"
2553 msgstr "Výška rozloženia"
2554
2555 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2556 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2558 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2559 #.
2560 #: gtk/gtkmain.c:805
2561 msgid "default:LTR"
2562 msgstr "default:LTR"
2563
2564 #: gtk/gtkmenu.c:263
2565 msgid "Tearoff Title"
2566 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2567
2568 #: gtk/gtkmenu.c:264
2569 msgid ""
2570 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2571 "off"
2572 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
2573
2574 #: gtk/gtkmenu.c:379
2575 msgid "Can change accelerators"
2576 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2577
2578 #: gtk/gtkmenu.c:380
2579 msgid ""
2580 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2581 msgstr ""
2582 "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
2583
2584 #: gtk/gtkmenu.c:385
2585 msgid "Delay before submenus appear"
2586 msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
2587
2588 #: gtk/gtkmenu.c:386
2589 msgid ""
2590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2591 msgstr ""
2592 "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
2593 "zobrazilo podmenu."
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:393
2596 msgid "Delay before hiding a submenu"
2597 msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
2598
2599 #: gtk/gtkmenu.c:394
2600 msgid ""
2601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2602 "submenu"
2603 msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
2604
2605 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2606 msgid "Style of bevel around the menubar"
2607 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2608
2609 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2610 msgid "Internal padding"
2611 msgstr "Interné medzery"
2612
2613 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2614 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2615 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2616
2617 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2618 msgid "Delay before drop down menus appear"
2619 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2620
2621 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2622 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2623 msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
2624
2625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2626 msgid "Image/label border"
2627 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2628
2629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2630 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2631 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2632
2633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2634 msgid "Message Type"
2635 msgstr "Typ správy"
2636
2637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2638 msgid "The type of message"
2639 msgstr "Typ správy."
2640
2641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2642 msgid "Message Buttons"
2643 msgstr "Tlačidlá správy"
2644
2645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2646 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2647 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2648
2649 #: gtk/gtkmisc.c:98
2650 msgid "X align"
2651 msgstr "X zarovnanie"
2652
2653 #: gtk/gtkmisc.c:99
2654 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2655 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2656
2657 #: gtk/gtkmisc.c:108
2658 msgid "Y align"
2659 msgstr "Y zarovnanie"
2660
2661 #: gtk/gtkmisc.c:109
2662 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2663 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2664
2665 #: gtk/gtkmisc.c:118
2666 msgid "X pad"
2667 msgstr "X medzera"
2668
2669 #: gtk/gtkmisc.c:119
2670 msgid ""
2671 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2672 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2673
2674 #: gtk/gtkmisc.c:128
2675 msgid "Y pad"
2676 msgstr "Y medzera"
2677
2678 #: gtk/gtkmisc.c:129
2679 msgid ""
2680 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2681 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2682
2683 #: gtk/gtknotebook.c:372
2684 msgid "Page"
2685 msgstr "Stránka"
2686
2687 #: gtk/gtknotebook.c:373
2688 msgid "The index of the current page"
2689 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2690
2691 #: gtk/gtknotebook.c:381
2692 msgid "Tab Position"
2693 msgstr "Pozícia záložky"
2694
2695 #: gtk/gtknotebook.c:382
2696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2697 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2698
2699 #: gtk/gtknotebook.c:389
2700 msgid "Tab Border"
2701 msgstr "Okraj záložky"
2702
2703 #: gtk/gtknotebook.c:390
2704 msgid "Width of the border around the tab labels"
2705 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2706
2707 #: gtk/gtknotebook.c:398
2708 msgid "Horizontal Tab Border"
2709 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2710
2711 #: gtk/gtknotebook.c:399
2712 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2713 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2714
2715 #: gtk/gtknotebook.c:407
2716 msgid "Vertical Tab Border"
2717 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2718
2719 #: gtk/gtknotebook.c:408
2720 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2721 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2722
2723 #: gtk/gtknotebook.c:416
2724 msgid "Show Tabs"
2725 msgstr "Zobraziť záložky"
2726
2727 #: gtk/gtknotebook.c:417
2728 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2729 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:423
2732 msgid "Show Border"
2733 msgstr "Zobraziť okraj"
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:424
2736 msgid "Whether the border should be shown or not"
2737 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2738
2739 #: gtk/gtknotebook.c:430
2740 msgid "Scrollable"
2741 msgstr "Posuvníky"
2742
2743 #: gtk/gtknotebook.c:431
2744 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2745 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
2746
2747 #: gtk/gtknotebook.c:437
2748 msgid "Enable Popup"
2749 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2750
2751 #: gtk/gtknotebook.c:438
2752 msgid ""
2753 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2754 "you can use to go to a page"
2755 msgstr ""
2756 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2757 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2758
2759 #: gtk/gtknotebook.c:445
2760 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2761 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2762
2763 #: gtk/gtknotebook.c:452
2764 msgid "Tab label"
2765 msgstr "Text záložky"
2766
2767 #: gtk/gtknotebook.c:453
2768 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2769 msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:459
2772 msgid "Menu label"
2773 msgstr "Text menu"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:460
2776 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2777 msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:473
2780 msgid "Tab expand"
2781 msgstr "Medzera medzi bunkami X"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:474
2784 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2785 msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:480
2788 msgid "Tab fill"
2789 msgstr "Výplň záložky"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:481
2792 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2793 msgstr ""
2794 "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
2795 "rovnakú veľkosť."
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:487
2798 msgid "Tab pack type"
2799 msgstr "Typ balenia záložky"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2802 #, c-format
2803 msgid "Page %u"
2804 msgstr "Stránka %u"
2805
2806 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2807 msgid "Menu"
2808 msgstr "Menu"
2809
2810 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2811 msgid "The menu of options"
2812 msgstr "Menu možností"
2813
2814 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2815 msgid "Size of dropdown indicator"
2816 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2817
2818 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2819 msgid "Spacing around indicator"
2820 msgstr "Priestor okolo značky"
2821
2822 #: gtk/gtkpaned.c:219
2823 msgid ""
2824 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2825 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2826
2827 #: gtk/gtkpaned.c:227
2828 msgid "Position Set"
2829 msgstr "Pozícia nastavená"
2830
2831 #: gtk/gtkpaned.c:228
2832 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2833 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2834
2835 #: gtk/gtkpaned.c:234
2836 msgid "Handle Size"
2837 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2838
2839 #: gtk/gtkpaned.c:235
2840 msgid "Width of handle"
2841 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2842
2843 #: gtk/gtkpreview.c:133
2844 msgid ""
2845 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2846 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2847
2848 #: gtk/gtkprogress.c:127
2849 msgid "Activity mode"
2850 msgstr "Aktívny mód"
2851
2852 #: gtk/gtkprogress.c:128
2853 msgid ""
2854 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2856 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2857 msgstr ""
2858 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2859 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2860 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
2861
2862 #: gtk/gtkprogress.c:135
2863 msgid "Show text"
2864 msgstr "Zobraziť text"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:136
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2869
2870 #: gtk/gtkprogress.c:143
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "X zarovnanie textu"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:144
2875 msgid ""
2876 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2877 "in the progress widget"
2878 msgstr ""
2879 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2880 "priebehu"
2881
2882 #: gtk/gtkprogress.c:152
2883 msgid "Text y alignment"
2884 msgstr "Y zarovnanie textu"
2885
2886 #: gtk/gtkprogress.c:153
2887 msgid ""
2888 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2889 "in the progress widget"
2890 msgstr ""
2891 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2892
2893 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2894 msgid "Adjustment"
2895 msgstr "Zarovnanie"
2896
2897 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2898 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2899 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2900
2901 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2902 msgid "Orientation"
2903 msgstr "Orientácia"
2904
2905 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2906 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2907 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2908
2909 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2910 msgid "Bar style"
2911 msgstr "Štýl pruhu"
2912
2913 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2914 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2915 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2916
2917 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2918 msgid "Activity Step"
2919 msgstr "Krok aktivity"
2920
2921 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2922 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2923 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2924
2925 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2926 msgid "Activity Blocks"
2927 msgstr "Bloky aktivity"
2928
2929 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2930 msgid ""
2931 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2932 "(Deprecated)"
2933 msgstr ""
2934 "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2935
2936 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2937 msgid "Discrete Blocks"
2938 msgstr "Diskrétne bloky"
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2941 msgid ""
2942 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2943 "style)"
2944 msgstr ""
2945 "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2948 msgid "Fraction"
2949 msgstr "Zlomok"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2952 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2953 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2956 msgid "Pulse Step"
2957 msgstr "Krok pulzu"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2960 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2961 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2962
2963 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2964 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2965 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2966
2967 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2968 msgid "Group"
2969 msgstr "Skupina"
2970
2971 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2972 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2973 msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
2974
2975 #: gtk/gtkrange.c:275
2976 msgid "Update policy"
2977 msgstr "Politika aktualizácie"
2978
2979 #: gtk/gtkrange.c:276
2980 msgid "How the range should be updated on the screen"
2981 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2982
2983 #: gtk/gtkrange.c:285
2984 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2985 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2986
2987 #: gtk/gtkrange.c:292
2988 msgid "Inverted"
2989 msgstr "Obrátený"
2990
2991 #: gtk/gtkrange.c:293
2992 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2993 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2994
2995 #: gtk/gtkrange.c:299
2996 msgid "Slider Width"
2997 msgstr "Šírka ukazovátka"
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:300
3000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3001 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:307
3004 msgid "Trough Border"
3005 msgstr "Okraj koryta"
3006
3007 #: gtk/gtkrange.c:308
3008 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3009 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
3010
3011 #: gtk/gtkrange.c:315
3012 msgid "Stepper Size"
3013 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:316
3016 msgid "Length of step buttons at ends"
3017 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:323
3020 msgid "Stepper Spacing"
3021 msgstr "Medzery tlačidiel"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:324
3024 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3025 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
3026
3027 #: gtk/gtkrange.c:331
3028 msgid "Arrow X Displacement"
3029 msgstr "X posun šipky"
3030
3031 #: gtk/gtkrange.c:332
3032 msgid ""
3033 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3034 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:339
3037 msgid "Arrow Y Displacement"
3038 msgstr "Y posun šipky"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:340
3041 msgid ""
3042 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3043 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
3044
3045 #: gtk/gtkrc.c:2376
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3048 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
3049
3050 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3053 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:3456
3056 #, c-format
3057 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3058 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
3059
3060 #: gtk/gtkruler.c:118
3061 msgid "Lower"
3062 msgstr "Dolný"
3063
3064 #: gtk/gtkruler.c:119
3065 msgid "Lower limit of ruler"
3066 msgstr "Dolný limit pravítka"
3067
3068 #: gtk/gtkruler.c:128
3069 msgid "Upper"
3070 msgstr "Horný"
3071
3072 #: gtk/gtkruler.c:129
3073 msgid "Upper limit of ruler"
3074 msgstr "Horný limit pravítka"
3075
3076 #: gtk/gtkruler.c:139
3077 msgid "Position of mark on the ruler"
3078 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
3079
3080 #: gtk/gtkruler.c:148
3081 msgid "Max Size"
3082 msgstr "Maximálna veľkosť"
3083
3084 #: gtk/gtkruler.c:149
3085 msgid "Maximum size of the ruler"
3086 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
3087
3088 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3089 msgid "Digits"
3090 msgstr "Desatinné miesta"
3091
3092 #: gtk/gtkscale.c:157
3093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3094 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
3095
3096 #: gtk/gtkscale.c:166
3097 msgid "Draw Value"
3098 msgstr "Kresliť hodnotu"
3099
3100 #: gtk/gtkscale.c:167
3101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3102 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
3103
3104 #: gtk/gtkscale.c:174
3105 msgid "Value Position"
3106 msgstr "Pozícia hodnoty"
3107
3108 #: gtk/gtkscale.c:175
3109 msgid "The position in which the current value is displayed"
3110 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
3111
3112 #: gtk/gtkscale.c:182
3113 msgid "Slider Length"
3114 msgstr "Dĺžka posuvníka"
3115
3116 #: gtk/gtkscale.c:183
3117 msgid "Length of scale's slider"
3118 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
3119
3120 #: gtk/gtkscale.c:191
3121 msgid "Value spacing"
3122 msgstr "Medzera hodnoty"
3123
3124 #: gtk/gtkscale.c:192
3125 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3126 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
3127
3128 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3129 msgid "Minimum Slider Length"
3130 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
3131
3132 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3133 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3134 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
3135
3136 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3137 msgid "Fixed slider size"
3138 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
3139
3140 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3142 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
3143
3144 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3145 msgid "Backward stepper"
3146 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
3147
3148 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3149 msgid "Display the standard backward arrow button"
3150 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
3151
3152 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3153 msgid "Forward stepper"
3154 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
3155
3156 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3157 msgid "Display the standard forward arrow button"
3158 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
3159
3160 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3161 msgid "Secondary backward stepper"
3162 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
3163
3164 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3165 msgid ""
3166 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3167 msgstr ""
3168 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
3169
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3171 msgid "Secondary forward stepper"
3172 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
3173
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3175 msgid ""
3176 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3177 msgstr ""
3178 "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
3179
3180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3181 msgid "Horizontal Adjustment"
3182 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
3183
3184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3185 msgid "Vertical Adjustment"
3186 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
3187
3188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3189 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3190 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
3191
3192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3193 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3194 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
3195
3196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3197 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3198 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
3199
3200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3201 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3202 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
3203
3204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3205 msgid "Window Placement"
3206 msgstr "Umiestnenie okna"
3207
3208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3209 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3210 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
3211
3212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3213 msgid "Shadow Type"
3214 msgstr "Typ tieňa"
3215
3216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3217 msgid "Style of bevel around the contents"
3218 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
3219
3220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3221 msgid "Scrollbar spacing"
3222 msgstr "Medzery posuvníka"
3223
3224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3225 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3226 msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
3227
3228 #: gtk/gtksettings.c:167
3229 msgid "Double Click Time"
3230 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
3231
3232 #: gtk/gtksettings.c:168
3233 msgid ""
3234 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3235 "click (in milliseconds)"
3236 msgstr ""
3237 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
3238 "kliknutie (v milisekundách)"
3239
3240 #: gtk/gtksettings.c:175
3241 msgid "Cursor Blink"
3242 msgstr "Blikanie kurzoru"
3243
3244 #: gtk/gtksettings.c:176
3245 msgid "Whether the cursor should blink"
3246 msgstr "Či má kurzor blikať"
3247
3248 #: gtk/gtksettings.c:183
3249 msgid "Cursor Blink Time"
3250 msgstr "Čas blikania kurzoru"
3251
3252 #: gtk/gtksettings.c:184
3253 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3254 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
3255
3256 #: gtk/gtksettings.c:191
3257 msgid "Split Cursor"
3258 msgstr "Rozdeliť kurzor"
3259
3260 #: gtk/gtksettings.c:192
3261 msgid ""
3262 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3263 "left text"
3264 msgstr ""
3265 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
3266 "sprava doľava."
3267
3268 #: gtk/gtksettings.c:199
3269 msgid "Theme Name"
3270 msgstr "Meno témy"
3271
3272 #: gtk/gtksettings.c:200
3273 msgid "Name of theme RC file to load"
3274 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
3275
3276 #: gtk/gtksettings.c:207
3277 msgid "Key Theme Name"
3278 msgstr "Meno témy kláves"
3279
3280 #: gtk/gtksettings.c:208
3281 msgid "Name of key theme RC file to load"
3282 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
3283
3284 #: gtk/gtksettings.c:216
3285 msgid "Menu bar accelerator"
3286 msgstr "Akcelerátor menu"
3287
3288 #: gtk/gtksettings.c:217
3289 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3290 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
3291
3292 #: gtk/gtksettings.c:225
3293 msgid "Drag threshold"
3294 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
3295
3296 #: gtk/gtksettings.c:226
3297 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3298 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
3299
3300 #: gtk/gtksettings.c:234
3301 msgid "Font Name"
3302 msgstr "Meno písma"
3303
3304 #: gtk/gtksettings.c:235
3305 msgid "Name of default font to use"
3306 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:243
3309 msgid "Icon Sizes"
3310 msgstr "Veľkosti ikon"
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:244
3313 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3314 msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3315
3316 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3317 msgid "Mode"
3318 msgstr "Režim"
3319
3320 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3321 msgid ""
3322 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3323 "component widgets"
3324 msgstr ""
3325 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
3326
3327 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3329 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
3330
3331 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3332 msgid "Climb Rate"
3333 msgstr "Rýchlosť rastu"
3334
3335 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3337 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
3338
3339 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3340 msgid "The number of decimal places to display"
3341 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
3342
3343 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3344 msgid "Snap to Ticks"
3345 msgstr "Držať sa kroku"
3346
3347 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3348 msgid ""
3349 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3350 "nearest step increment"
3351 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3354 msgid "Numeric"
3355 msgstr "Číselné"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3359 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3362 msgid "Wrap"
3363 msgstr "Cyklický"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3367 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3370 msgid "Update Policy"
3371 msgstr "Metóda aktualizácie"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3374 msgid ""
3375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3376 msgstr ""
3377 "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3380 msgid "Value"
3381 msgstr "Hodnota"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3385 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3386
3387 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3388 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3389 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3390
3391 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3392 #: gtk/gtkstock.c:267
3393 msgid "Information"
3394 msgstr "Informácia"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:268
3397 msgid "Warning"
3398 msgstr "Varovanie"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:269
3401 msgid "Error"
3402 msgstr "Chyba"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:270
3405 msgid "Question"
3406 msgstr "Otázka"
3407
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3410 #.
3411 #: gtk/gtkstock.c:275
3412 msgid "_Add"
3413 msgstr "_Pridať"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:276
3416 msgid "_Apply"
3417 msgstr "_Použiť"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:277
3420 msgid "_Bold"
3421 msgstr "_Tučné"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:278
3424 msgid "_Cancel"
3425 msgstr "_Zrušiť"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:279
3428 msgid "_CD-Rom"
3429 msgstr "_CD-Rom"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:280
3432 msgid "_Clear"
3433 msgstr "_Vymazať"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:281
3436 msgid "_Close"
3437 msgstr "Za_vrieť"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:282
3440 msgid "_Convert"
3441 msgstr "_Previesť"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:283
3444 msgid "_Copy"
3445 msgstr "_Kopírovať"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:284
3448 msgid "Cu_t"
3449 msgstr "Vystri_hnúť"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:285
3452 msgid "_Delete"
3453 msgstr "_Odstrániť"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:286
3456 msgid "_Execute"
3457 msgstr "_Vykonať"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:287
3460 msgid "_Find"
3461 msgstr "_Nájsť"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:288
3464 msgid "Find and _Replace"
3465 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:289
3468 msgid "_Floppy"
3469 msgstr "_Disketa"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:290
3472 msgid "_Bottom"
3473 msgstr "_Dole"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:291
3476 msgid "_First"
3477 msgstr "P_rvý"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:292
3480 msgid "_Last"
3481 msgstr "_Posledný"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:293
3484 msgid "_Top"
3485 msgstr "_Hore"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:294
3488 msgid "_Back"
3489 msgstr "_Dozadu"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:295
3492 msgid "_Down"
3493 msgstr "_Dolu"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:296
3496 msgid "_Forward"
3497 msgstr "Do_predu"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:297
3500 msgid "_Up"
3501 msgstr "_Hore"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:298
3504 msgid "_Help"
3505 msgstr "_Pomocník"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:299
3508 msgid "_Home"
3509 msgstr "_Domov"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:300
3512 msgid "_Index"
3513 msgstr "_Index"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:301
3516 msgid "_Italic"
3517 msgstr "_Kurzíva"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:302
3520 msgid "_Jump to"
3521 msgstr "_Prejsť na"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:303
3524 msgid "_Center"
3525 msgstr "Na _stred"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:304
3528 msgid "_Fill"
3529 msgstr "Vy_plniť"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:305
3532 msgid "_Left"
3533 msgstr "Doľa_va"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:306
3536 msgid "_Right"
3537 msgstr "Do_prava"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:307
3540 msgid "_New"
3541 msgstr "_Nový"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:308
3544 msgid "_No"
3545 msgstr "_Nie"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:309
3548 msgid "_OK"
3549 msgstr "_OK"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:310
3552 msgid "_Open"
3553 msgstr "_Otvoriť"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:311
3556 msgid "_Paste"
3557 msgstr "_Vložiť"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:312
3560 msgid "_Preferences"
3561 msgstr "Nas_tavenie"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:313
3564 msgid "_Print"
3565 msgstr "_Tlačiť"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:314
3568 msgid "Print Pre_view"
3569 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:315
3572 msgid "_Properties"
3573 msgstr "_Vlastnosti"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:316
3576 msgid "_Quit"
3577 msgstr "_Koniec"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:317
3580 msgid "_Redo"
3581 msgstr "_Opakovať vrátené"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:318
3584 msgid "_Refresh"
3585 msgstr "_Aktualizovať"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:319
3588 msgid "_Remove"
3589 msgstr "_Odstrániť"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:320
3592 msgid "_Revert"
3593 msgstr "_Vrátiť"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:321
3596 msgid "_Save"
3597 msgstr "_Uložiť"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:322
3600 msgid "Save _As"
3601 msgstr "Uložiť _ako"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:323
3604 msgid "_Color"
3605 msgstr "_Farba"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:324
3608 msgid "_Font"
3609 msgstr "_Písmo"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:325
3612 msgid "_Ascending"
3613 msgstr "_Vzostupne"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:326
3616 msgid "_Descending"
3617 msgstr "_Zostupne"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:327
3620 msgid "_Spell Check"
3621 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:328
3624 msgid "_Stop"
3625 msgstr "_Stop"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:329
3628 msgid "_Strikethrough"
3629 msgstr "_Prečiarknuté"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:330
3632 msgid "_Undelete"
3633 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:331
3636 msgid "_Underline"
3637 msgstr "Po_dčiarknuté"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:332
3640 msgid "_Undo"
3641 msgstr "_Vrátiť späť"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:333
3644 msgid "_Yes"
3645 msgstr "_Ano"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:334
3648 msgid "Zoom _100%"
3649 msgstr "Na _100%"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:335
3652 msgid "Zoom to _Fit"
3653 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:336
3656 msgid "Zoom _In"
3657 msgstr "Z_väčšiť"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:337
3660 msgid "Zoom _Out"
3661 msgstr "Z_menšiť"
3662
3663 #: gtk/gtktable.c:158
3664 msgid "Rows"
3665 msgstr "Riadky"
3666
3667 #: gtk/gtktable.c:159
3668 msgid "The number of rows in the table"
3669 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3670
3671 #: gtk/gtktable.c:167
3672 msgid "Columns"
3673 msgstr "Stĺpce"
3674
3675 #: gtk/gtktable.c:168
3676 msgid "The number of columns in the table"
3677 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3678
3679 #: gtk/gtktable.c:176
3680 msgid "Row spacing"
3681 msgstr "Rozstup riadkov"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:177
3684 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3685 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:185
3688 msgid "Column spacing"
3689 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3690
3691 #: gtk/gtktable.c:186
3692 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3693 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3694
3695 #: gtk/gtktable.c:194
3696 msgid "Homogenous"
3697 msgstr "Homogénne"
3698
3699 #: gtk/gtktable.c:195
3700 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3701 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3702
3703 #: gtk/gtktable.c:202
3704 msgid "Left attachment"
3705 msgstr "Ľavé pripojenie"
3706
3707 #: gtk/gtktable.c:203
3708 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3709 msgstr ""
3710 "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
3711 "zľava"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:209
3714 msgid "Right attachment"
3715 msgstr "Pravé pripojenie"
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:210
3718 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3719 msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
3720
3721 #: gtk/gtktable.c:216
3722 msgid "Top attachment"
3723 msgstr "Horné pripojenie"
3724
3725 #: gtk/gtktable.c:217
3726 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3727 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
3728
3729 #: gtk/gtktable.c:223
3730 msgid "Bottom attachment"
3731 msgstr "Dolné pripojenie"
3732
3733 #: gtk/gtktable.c:224
3734 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3735 msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
3736
3737 #: gtk/gtktable.c:230
3738 msgid "Horizontal options"
3739 msgstr "Horizontálne možnosti"
3740
3741 #: gtk/gtktable.c:231
3742 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3743 msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:237
3746 msgid "Vertical options"
3747 msgstr "Vertikálne možnosti"
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:238
3750 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3751 msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:244
3754 msgid "Horizontal padding"
3755 msgstr "Horizontálna výplň"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:245
3758 msgid ""
3759 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3760 "pixels"
3761 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:251
3764 msgid "Vertical padding"
3765 msgstr "Vertikálna výplň"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:252
3768 msgid ""
3769 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3770 "pixels"
3771 msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
3772
3773 #: gtk/gtktext.c:602
3774 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3775 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3776
3777 #: gtk/gtktext.c:610
3778 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3779 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3780
3781 #: gtk/gtktext.c:617
3782 msgid "Line Wrap"
3783 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3784
3785 #: gtk/gtktext.c:618
3786 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3787 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3788
3789 #: gtk/gtktext.c:625
3790 msgid "Word Wrap"
3791 msgstr "Zalamovanie slov"
3792
3793 #: gtk/gtktext.c:626
3794 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3795 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3796
3797 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3798 msgid "Tag Table"
3799 msgstr "Tabuľka značiek"
3800
3801 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3802 msgid "Text Tag Table"
3803 msgstr "Tabuľka textových značiek"
3804
3805 #: gtk/gtktexttag.c:195
3806 msgid "Tag name"
3807 msgstr "Meno značky"
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:196
3810 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3811 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:214
3814 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3815 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3816
3817 #: gtk/gtktexttag.c:221
3818 msgid "Background full height"
3819 msgstr "Plná výška pozadia"
3820
3821 #: gtk/gtktexttag.c:222
3822 msgid ""
3823 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3824 "of the tagged characters"
3825 msgstr ""
3826 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3827 "znakov."
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:230
3830 msgid "Background stipple mask"
3831 msgstr "Maska pozadia"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:231
3834 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3835 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3836
3837 #: gtk/gtktexttag.c:248
3838 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3839 msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
3840
3841 #: gtk/gtktexttag.c:256
3842 msgid "Foreground stipple mask"
3843 msgstr "Maska popredia"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:257
3846 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3847 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:264
3850 msgid "Text direction"
3851 msgstr "Smer textu"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:265
3854 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3855 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:282
3858 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3859 msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:307
3862 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3863 msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:316
3866 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3867 msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:325
3870 msgid ""
3871 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3872 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3873 msgstr ""
3874 "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
3875 "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:336
3878 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3879 msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:345
3882 msgid "Font size in Pango units"
3883 msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:355
3886 msgid ""
3887 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3888 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3889 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3890 msgstr ""
3891 "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
3892 "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
3893 "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3896 msgid "Left, right, or center justification"
3897 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:383
3900 msgid "Language"
3901 msgstr "Jazyk"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:384
3904 msgid ""
3905 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3906 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3907 "probably don't need it"
3908 msgstr ""
3909 "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
3910 "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:391
3913 msgid "Left margin"
3914 msgstr "Ľavý okraj"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3917 msgid "Width of the left margin in pixels"
3918 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:401
3921 msgid "Right margin"
3922 msgstr "Pravý okraj"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3925 msgid "Width of the right margin in pixels"
3926 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3929 msgid "Indent"
3930 msgstr "Odsadenie"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3933 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3934 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:424
3937 msgid ""
3938 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3939 "in pixels"
3940 msgstr ""
3941 "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:433
3944 msgid "Pixels above lines"
3945 msgstr "Bodov nad riadkami"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3948 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3949 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:443
3952 msgid "Pixels below lines"
3953 msgstr "Bodov pod riadkami"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3956 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3957 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:453
3960 msgid "Pixels inside wrap"
3961 msgstr "Bodov v zalomení"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
3964 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3965 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:480
3968 msgid "Wrap mode"
3969 msgstr "Mód zalamovania"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
3972 msgid ""
3973 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3974 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
3977 msgid "Tabs"
3978 msgstr "Tabulátory"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
3981 msgid "Custom tabs for this text"
3982 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:498
3985 msgid "Invisible"
3986 msgstr "Neviditeľný"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:499
3989 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3990 msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:512
3993 msgid "Background full height set"
3994 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:513
3997 msgid "Whether this tag affects background height"
3998 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:516
4001 msgid "Background stipple set"
4002 msgstr "Maska pozadia nastavená"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:517
4005 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4006 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:524
4009 msgid "Foreground stipple set"
4010 msgstr "Maska popredia nastavená"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:525
4013 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4014 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:560
4017 msgid "Justification set"
4018 msgstr "Zarovnanie nastavené"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:561
4021 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4022 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:564
4025 msgid "Language set"
4026 msgstr "Jazyk nastavený"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:565
4029 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4030 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:568
4033 msgid "Left margin set"
4034 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:569
4037 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4038 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:572
4041 msgid "Indent set"
4042 msgstr "Odsadenie nastavené"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:573
4045 msgid "Whether this tag affects indentation"
4046 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:580
4049 msgid "Pixels above lines set"
4050 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4053 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4054 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:584
4057 msgid "Pixels below lines set"
4058 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels inside wrap set"
4062 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:589
4065 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4066 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:596
4069 msgid "Right margin set"
4070 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:597
4073 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4074 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:604
4077 msgid "Wrap mode set"
4078 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:605
4081 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4082 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:608
4085 msgid "Tabs set"
4086 msgstr "Tabulátory nastavené"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:609
4089 msgid "Whether this tag affects tabs"
4090 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:612
4093 msgid "Invisible set"
4094 msgstr "Neviditeľný nastavené"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:613
4097 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4098 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
4099
4100 #: gtk/gtktextutil.c:46
4101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4102 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4103
4104 #: gtk/gtktextutil.c:47
4105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4106 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4107
4108 #: gtk/gtktextutil.c:48
4109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4110 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:49
4113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4114 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:50
4117 msgid "LRO Left-to-right _override"
4118 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:51
4121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4122 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:52
4125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4126 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:53
4129 msgid "ZWS _Zero width space"
4130 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:54
4133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4134 msgstr "ZWJ Nulová šírka _so spojením"
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:55
4137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4138 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
4139
4140 #: gtk/gtktextview.c:536
4141 msgid "Pixels Above Lines"
4142 msgstr "Bodov pod čiarou"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:546
4145 msgid "Pixels Below Lines"
4146 msgstr "Bodov nad čiarou"
4147
4148 #: gtk/gtktextview.c:556
4149 msgid "Pixels Inside Wrap"
4150 msgstr "Bodov v zalomení"
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:574
4153 msgid "Wrap Mode"
4154 msgstr "Mod zalamovania"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:592
4157 msgid "Left Margin"
4158 msgstr "Ľavý okraj"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:602
4161 msgid "Right Margin"
4162 msgstr "Pravý okraj"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:630
4165 msgid "Cursor Visible"
4166 msgstr "Viditeľný kurzor"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:631
4169 msgid "If the insertion cursor is shown"
4170 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:6475
4173 msgid "Input _Methods"
4174 msgstr "_Metódy vstupu"
4175
4176 #: gtk/gtkthemes.c:69
4177 #, c-format
4178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4179 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
4180
4181 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4182 msgid "--- No Tip ---"
4183 msgstr "--- Bez rady ---"
4184
4185 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4186 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4187 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
4188
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4190 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4191 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
4192
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4194 msgid "Draw Indicator"
4195 msgstr "Kresliť indikátor"
4196
4197 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4198 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4199 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
4200
4201 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4202 msgid "The orientation of the toolbar"
4203 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
4204
4205 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4206 msgid "Toolbar Style"
4207 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4208
4209 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4210 msgid "How to draw the toolbar"
4211 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
4212
4213 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4214 msgid "Spacer size"
4215 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
4216
4217 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4218 msgid "Size of spacers"
4219 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
4220
4221 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4223 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
4224
4225 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4226 msgid "Space style"
4227 msgstr "Štýl priestoru"
4228
4229 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4230 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4231 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
4232
4233 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4234 msgid "Button relief"
4235 msgstr "Obrys tlačidla"
4236
4237 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4238 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4239 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
4240
4241 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4242 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4243 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
4244
4245 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4246 msgid "Toolbar style"
4247 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
4248
4249 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4250 msgid ""
4251 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4252 msgstr ""
4253 "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4256 msgid "Toolbar icon size"
4257 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4260 msgid "Size of icons in default toolbars"
4261 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
4262
4263 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4264 msgid "TreeModelSort Model"
4265 msgstr "Model TreeModelSort"
4266
4267 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4268 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4269 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
4270
4271 #: gtk/gtktreeview.c:517
4272 msgid "TreeView Model"
4273 msgstr "Model pohľadu"
4274
4275 #: gtk/gtktreeview.c:518
4276 msgid "The model for the tree view"
4277 msgstr "Model pre stromový pohľad"
4278
4279 #: gtk/gtktreeview.c:526
4280 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4281 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
4282
4283 #: gtk/gtktreeview.c:534
4284 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4285 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
4286
4287 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4288 msgid "Visible"
4289 msgstr "Viditeľný"
4290
4291 #: gtk/gtktreeview.c:542
4292 msgid "Show the column header buttons"
4293 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
4294
4295 #: gtk/gtktreeview.c:549
4296 msgid "Headers Clickable"
4297 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
4298
4299 #: gtk/gtktreeview.c:550
4300 msgid "Column headers respond to click events"
4301 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
4302
4303 #: gtk/gtktreeview.c:557
4304 msgid "Expander Column"
4305 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
4306
4307 #: gtk/gtktreeview.c:558
4308 msgid "Set the column for the expander column"
4309 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
4310
4311 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4312 msgid "Reorderable"
4313 msgstr "Zmena poradia"
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:566
4316 msgid "View is reorderable"
4317 msgstr "Zmena poradia je možná"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:573
4320 msgid "Rules Hint"
4321 msgstr "Rada pre pravidlá"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:574
4324 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4325 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:581
4328 msgid "Enable Search"
4329 msgstr "Povoliť hľadanie"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:582
4332 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4333 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:589
4336 msgid "Search Column"
4337 msgstr "Hľadací stĺpec"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:590
4340 msgid "Model column to search through when searching through code"
4341 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:603
4344 msgid "Expander Size"
4345 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:604
4348 msgid "Size of the expander arrow"
4349 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:612
4352 msgid "Vertical Separator Width"
4353 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:613
4356 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4357 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:621
4360 msgid "Horizontal Separator Width"
4361 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:622
4364 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4365 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:630
4368 msgid "Allow Rules"
4369 msgstr "Povoliť pravidlá"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:631
4372 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4373 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
4374
4375 #: gtk/gtktreeview.c:637
4376 msgid "Indent Expanders"
4377 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
4378
4379 #: gtk/gtktreeview.c:638
4380 msgid "Make the expanders indented"
4381 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
4382
4383 #: gtk/gtktreeview.c:644
4384 msgid "Even Row Color"
4385 msgstr "Farba párnych riadkov"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:645
4388 msgid "Color to use for even rows"
4389 msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:651
4392 msgid "Odd Row Color"
4393 msgstr "Farba nepárnych riadkov"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:652
4396 msgid "Color to use for odd rows"
4397 msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
4398
4399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4400 msgid "Whether to display the column"
4401 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4404 msgid "Resizable"
4405 msgstr "Zmena veľkosti"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4408 msgid "Column is user-resizable"
4409 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4412 msgid "Current width of the column"
4413 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4416 msgid "Sizing"
4417 msgstr "Veľkosť"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4420 msgid "Resize mode of the column"
4421 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4424 msgid "Fixed Width"
4425 msgstr "Pevná šírka"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4428 msgid "Current fixed width of the column"
4429 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4432 msgid "Minimum Width"
4433 msgstr "Minimálna šírka"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4436 msgid "Minimum allowed width of the column"
4437 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4440 msgid "Maximum Width"
4441 msgstr "Maximálna šírka"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4444 msgid "Maximum allowed width of the column"
4445 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4448 msgid "Title"
4449 msgstr "Titulok"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4452 msgid "Title to appear in column header"
4453 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4456 msgid "Clickable"
4457 msgstr "Povolené kliknutie"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4460 msgid "Whether the header can be clicked"
4461 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4464 msgid "Widget"
4465 msgstr "Prvok"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4468 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4469 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4472 msgid "Alignment"
4473 msgstr "Zarovnanie"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4477 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4481 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4484 msgid "Sort indicator"
4485 msgstr "Indikátor triedenia"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4488 msgid "Whether to show a sort indicator"
4489 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4492 msgid "Sort order"
4493 msgstr "Poradie triedenia"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4497 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
4498
4499 #: gtk/gtkviewport.c:135
4500 msgid ""
4501 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4502 "this viewport"
4503 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
4504
4505 #: gtk/gtkviewport.c:143
4506 msgid ""
4507 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4508 "this viewport"
4509 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
4510
4511 #: gtk/gtkviewport.c:151
4512 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4513 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
4514
4515 #: gtk/gtkwidget.c:400
4516 msgid "Widget name"
4517 msgstr "Meno prvku"
4518
4519 #: gtk/gtkwidget.c:401
4520 msgid "The name of the widget"
4521 msgstr "Meno prvku"
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:407
4524 msgid "Parent widget"
4525 msgstr "Rodičovský prvok"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:408
4528 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4529 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:415
4532 msgid "Width request"
4533 msgstr "Požiadavka šírky"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:416
4536 msgid ""
4537 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4538 "used"
4539 msgstr ""
4540 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4541 "požiadavka"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:424
4544 msgid "Height request"
4545 msgstr "Požiadavka výšky"
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:425
4548 msgid ""
4549 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4550 "be used"
4551 msgstr ""
4552 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4553 "požiadavka"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:434
4556 msgid "Whether the widget is visible"
4557 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:440
4560 msgid "Sensitive"
4561 msgstr "Citlivý"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:441
4564 msgid "Whether the widget responds to input"
4565 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:447
4568 msgid "Application paintable"
4569 msgstr "Kreslí aplikácia"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:448
4572 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4573 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:454
4576 msgid "Can focus"
4577 msgstr "Môže získať fokus"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:455
4580 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4581 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:461
4584 msgid "Has focus"
4585 msgstr "Má fokus"
4586
4587 #: gtk/gtkwidget.c:462
4588 msgid "Whether the widget has the input focus"
4589 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:468
4592 msgid "Is focus"
4593 msgstr "Bude mať fokus"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:469
4596 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4597 msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:475
4600 msgid "Can default"
4601 msgstr "Môže byť implicitný"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:476
4604 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4605 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:482
4608 msgid "Has default"
4609 msgstr "Je implicitný"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:483
4612 msgid "Whether the widget is the default widget"
4613 msgstr "Či prvok je implicitný"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:489
4616 msgid "Receives default"
4617 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:490
4620 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4621 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:496
4624 msgid "Composite child"
4625 msgstr "Zložený potomok"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:497
4628 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4629 msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:503
4632 msgid "Style"
4633 msgstr "Štýl"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:504
4636 msgid ""
4637 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4638 "(colors etc)"
4639 msgstr ""
4640 "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:510
4643 msgid "Events"
4644 msgstr "Udalosti"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:511
4647 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4648 msgstr ""
4649 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4650 "dostávať"
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:518
4653 msgid "Extension events"
4654 msgstr "Rozšírené udalosti"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:519
4657 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4658 msgstr ""
4659 "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4662 msgid "Interior Focus"
4663 msgstr "Vnútorný fokus"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4666 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4667 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4670 msgid "Focus linewidth"
4671 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4674 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4675 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4678 msgid "Focus line dash pattern"
4679 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4682 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4683 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4686 msgid "Focus padding"
4687 msgstr "Medzera fokusu"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4690 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4691 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4694 msgid "Cursor color"
4695 msgstr "Farba kurzoru"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4698 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4699 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4702 msgid "Secondary cursor color"
4703 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4706 msgid ""
4707 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4708 "right-to-left and left-to-right text"
4709 msgstr ""
4710 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4711 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4714 msgid "Cursor line aspect ratio"
4715 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4718 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4719 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4720
4721 #: gtk/gtkwindow.c:456
4722 msgid "Window Type"
4723 msgstr "Typ okna"
4724
4725 #: gtk/gtkwindow.c:457
4726 msgid "The type of the window"
4727 msgstr "Typ okna"
4728
4729 #: gtk/gtkwindow.c:466
4730 msgid "Window Title"
4731 msgstr "Titulok okna"
4732
4733 #: gtk/gtkwindow.c:467
4734 msgid "The title of the window"
4735 msgstr "Text titulku okna"
4736
4737 #: gtk/gtkwindow.c:474
4738 msgid "Allow Shrink"
4739 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4740
4741 #: gtk/gtkwindow.c:476
4742 #, no-c-format
4743 msgid ""
4744 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4745 "time a bad idea"
4746 msgstr ""
4747 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4748 "prípadov zlý nápad"
4749
4750 #: gtk/gtkwindow.c:483
4751 msgid "Allow Grow"
4752 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:484
4755 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4756 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:492
4759 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4760 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:499
4763 msgid "Modal"
4764 msgstr "Modálne"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:500
4767 msgid ""
4768 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4769 "up)"
4770 msgstr ""
4771 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4772 "zobrazené)"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:507
4775 msgid "Window Position"
4776 msgstr "Pozícia okna"
4777
4778 #: gtk/gtkwindow.c:508
4779 msgid "The initial position of the window"
4780 msgstr "Počiatočná pozícia okna"
4781
4782 #: gtk/gtkwindow.c:516
4783 msgid "Default Width"
4784 msgstr "Štandardná šírka"
4785
4786 #: gtk/gtkwindow.c:517
4787 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4788 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4789
4790 #: gtk/gtkwindow.c:526
4791 msgid "Default Height"
4792 msgstr "Štandardná výška"
4793
4794 #: gtk/gtkwindow.c:527
4795 msgid ""
4796 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4797 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
4798
4799 #: gtk/gtkwindow.c:536
4800 msgid "Destroy with Parent"
4801 msgstr "Zničiť s rodičom"
4802
4803 #: gtk/gtkwindow.c:537
4804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4805 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4806
4807 #: gtk/gtkwindow.c:544
4808 msgid "Icon"
4809 msgstr "Ikona"
4810
4811 #: gtk/gtkwindow.c:545
4812 msgid "Icon for this window"
4813 msgstr "Ikona pre toto okno"
4814
4815 #: gtk/gtkwindow.c:560
4816 msgid "Is Active"
4817 msgstr "Je aktívne"
4818
4819 #: gtk/gtkwindow.c:561
4820 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4821 msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
4822
4823 #: gtk/gtkwindow.c:568
4824 msgid "Focus in Toplevel"
4825 msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:569
4828 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4829 msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:576
4832 msgid "Type hint"
4833 msgstr "Rada o type"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:577
4836 msgid ""
4837 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4838 "and how to treat it."
4839 msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:585
4842 msgid "Skip taskbar"
4843 msgstr "Vynechať v paneli úloh"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:586
4846 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4847 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:593
4850 msgid "Skip pager"
4851 msgstr "Vynechať v stránkovači"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:594
4854 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4855 msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
4856
4857 #. ID
4858 #: modules/input/imam-et.c:453
4859 msgid "Amharic (EZ+)"
4860 msgstr "Amharický (EZ+)"
4861
4862 #. ID
4863 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4864 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4865 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4866
4867 #. ID
4868 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4869 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4870 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4871
4872 #. ID
4873 #: modules/input/imipa.c:144
4874 msgid "IPA"
4875 msgstr "IPA"
4876
4877 #. ID
4878 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4879 msgid "Thai (Broken)"
4880 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4881
4882 #. ID
4883 #: modules/input/imti-er.c:452
4884 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4885 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4886
4887 #. ID
4888 #: modules/input/imti-et.c:452
4889 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4890 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4891
4892 #. ID
4893 #: modules/input/imviqr.c:243
4894 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4895 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4896
4897 #. ID
4898 #: modules/input/imxim.c:27
4899 msgid "X Input Method"
4900 msgstr "Metóda vstupu X"
4901
4902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4903 msgid "IM Preedit style"
4904 msgstr "Štýl predúpravy IM"
4905
4906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4907 msgid "How to draw the input method preedit string"
4908 msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
4909
4910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4911 msgid "IM Status style"
4912 msgstr "Štýl stavu IM"
4913
4914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4915 msgid "How to draw the input method statusbar"
4916 msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"