1 # translation of gtk+.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
4 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
8 # Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
10 # $Id: sk.po,v 1.102 2006/07/03 06:05:15 matthiasc Exp $
14 "Project-Id-Version: gtk+\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 18:21+0100\n"
18 "Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Trieda programu, ako je použitá správcom okien"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Názov programu, ako je použitý správcom okien"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X displej, ktorý použiť"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré nastaviť"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Ladiace príznaky Gdk, ktoré vypnúť"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
130 msgid "keyboard label|Left"
133 #: gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 msgid "keyboard label|Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3953
146 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 #: gdk/keyname-table.h:3954
150 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 #: gdk/keyname-table.h:3955
154 msgid "keyboard label|End"
157 #: gdk/keyname-table.h:3956
158 msgid "keyboard label|Begin"
161 #: gdk/keyname-table.h:3957
162 msgid "keyboard label|Print"
165 #: gdk/keyname-table.h:3958
166 msgid "keyboard label|Insert"
169 #: gdk/keyname-table.h:3959
170 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 #: gdk/keyname-table.h:3960
174 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 #: gdk/keyname-table.h:3961
178 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 #: gdk/keyname-table.h:3962
182 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 #: gdk/keyname-table.h:3963
186 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 #: gdk/keyname-table.h:3964
190 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 #: gdk/keyname-table.h:3965
194 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 #: gdk/keyname-table.h:3966
198 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 #: gdk/keyname-table.h:3967
202 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 #: gdk/keyname-table.h:3968
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 #: gdk/keyname-table.h:3969
210 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 #: gdk/keyname-table.h:3970
214 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
215 msgstr "KP_Page_Down"
217 #: gdk/keyname-table.h:3971
218 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 #: gdk/keyname-table.h:3972
222 msgid "keyboard label|KP_End"
225 #: gdk/keyname-table.h:3973
226 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 #: gdk/keyname-table.h:3974
230 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 #: gdk/keyname-table.h:3975
234 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 #: gdk/keyname-table.h:3976
238 msgid "keyboard label|Delete"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
244 msgid "Failed to open file '%s': %s"
245 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
249 msgid "Image file '%s' contains no data"
250 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
256 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "Chyba pri zápise obrázku: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku pre spätné volanie"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dočasný súbor"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku do medzipamäte"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "Chyba pri zápise do prúdu obrázku"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' neskončil načítavať "
358 "obrázok, ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "Neznámy formát obrázku"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
385 msgstr[1] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajt"
386 msgstr[2] "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajty"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "Neočakávaný kus ikony v animácii"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "Nepodporovaný typ animácie"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
401 msgid "Invalid header in animation"
402 msgstr "Neplatná hlavička v animácii"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
407 msgid "Not enough memory to load animation"
408 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie animácie"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
412 msgid "Malformed chunk in animation"
413 msgstr "Neplatný kus v animácii"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "Formát obrázkov ANI"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "Obrázok BMP má divné dáta v hlavičke"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
427 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
428 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
432 msgid "BMP image has unsupported header size"
433 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
437 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
438 msgstr "BMP obrázky zhora-dole nemôžu byť komprimované"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
442 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
443 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre uloženie súboru BMP"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
447 msgid "Couldn't write to BMP file"
448 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor BMP"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
451 msgid "The BMP image format"
452 msgstr "Formát obrázkov BMP"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
456 msgid "Failure reading GIF: %s"
457 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
461 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
462 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
466 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
467 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
471 msgid "Stack overflow"
472 msgstr "Pretečenie zásobníka"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
476 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
477 msgstr "Modul načítavania obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
481 msgid "Bad code encountered"
482 msgstr "Nájdený chybný kód"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
486 msgid "Circular table entry in GIF file"
487 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
492 msgid "Not enough memory to load GIF file"
493 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku GIF"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
497 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
498 msgstr "Nedostatok pamäte pre zloženie rámca súboru GIF"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
502 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
503 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
507 msgid "File does not appear to be a GIF file"
508 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
512 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
513 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
527 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
530 msgid "The GIF image format"
531 msgstr "Formát obrázkov GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 msgid "Not enough memory to load icon"
537 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "Obrázok príliš veľký na uloženie do formátu ICO"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 msgid "Cursor hotspot outside image"
577 msgstr "Aktívny bod kurzoru mimo obrázok"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "Nepodporovaná farebná hĺbka pre súbor ICO: %d"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "Formát obrázkov ICO"
588 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "Chyba pri čítaní obrázku ICNS: %s"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať súbor ICNS"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "Formát obrázkov ICNS"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre prúd"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Nie je možné dekódovať obrázok"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformovaný JPEG2000 má nulovú výšku alebo šírku."
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Typ obrázku nie je momentálne podporovaný"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre farebný profil"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru JPEG2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta obrázku"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázkov JPEG2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
653 "a tým uvoľniť pamäť"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepodporovaný priestor farieb JPEG (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Transformovaný JPEG má nulovú výšku alebo šírku."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Formát obrázkov JPEG"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre vyrovnávaciu pamäť obsahu"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Obrázok má neplatnú šírku alebo výšku"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Obrázok má nepodporovanú farebnú hĺbku"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Obrázok má nepodporovaný počet %d-bitových vrstiev"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 msgid "Couldn't create new pixbuf"
717 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta riadku"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta palety"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
732 msgstr "Nezískané všetky riadky obrázku PCX"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Na konci dát PCX nenájdená paleta"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Formát obrázkov PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "Počet bitov kanálu obrázku PNG nie je platný."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
751 msgstr "Transformovaný PNG má nulovú výšku alebo šírku."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "Počet bitov kanálu transformovaného PNG nie je 8."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
761 msgstr "Transformovaný PNG nie je RGB alebo RGBA."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 "Transformovaný PNG má nepodporovaný počet kanálov, musí to byť 3 alebo 4."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNG"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "Nedostatok pamäte pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
786 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "Kľúče pre kusy PNG textu musia byť znaky ASCII."
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnotu '%s' sa "
816 "nepodarilo analyzovať."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
824 "Úroveň kompresie PNG musí byť hodnota medzi 0 a 9; hodnota '%d' nie je "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 "Hodnotu pre kus PNG textu %s nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "Formát obrázkov PNG"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
845 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
884 msgid "Premature end-of-file encountered"
885 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru PNM"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Rodina formátov obrázkov PNM/PBM/PGM/PPM"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "Obrázok RAS má neplatné dáta v hlavičke"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "Neznámy typ obrázku RAS"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "Nepodporovaný variant obrázku RAS"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku RAS"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Formát rastrových obrázkov Sun"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový pixbuf"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "Dáta naviac v súbore"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Formát obrázkov Targa"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "Rozmery obrázku TIFF príliš veľké"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "Nedostatok pamäte pre otvorenie súboru TIFF"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok TIFF"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta obrázku TIFF"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "Formát obrázkov TIFF"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie obrázku"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "Formát obrázkov WBMP"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "Neplatný súbor XBM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie súboru obrázku XBM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Formát obrázkov XBM"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "Neplatná hlavička XPM"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "Formát obrázkov XPM"
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1161 msgid "Don't batch GDI requests"
1162 msgstr "Nedávkovať GDI požiadavky"
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1167 msgstr "Nepoužiť Wintab API pre podporu tabletu"
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "Také isté ako --no-wintab"
1174 #. Description of --use-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1176 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1177 msgstr "Nepoužívať API Wintab [predvolené]"
1179 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1181 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1182 msgstr "Veľkosť palety v režime 8 bitov"
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "Spraviť volania systému X synchrónnymi"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "Licencia programu"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1205 msgstr "_Poďakovanie"
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1215 msgstr "O programe %s"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1219 msgstr "Poďakovanie"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "Zdokumentoval"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1245 msgid "keyboard label|Shift"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1256 msgid "keyboard label|Ctrl"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1267 msgid "keyboard label|Alt"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1277 msgid "keyboard label|Super"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1287 msgid "keyboard label|Hyper"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1297 msgid "keyboard label|Meta"
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1302 msgid "keyboard label|Space"
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1307 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "Neplatný typ funkcie: '%s'"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Neplatný koreňový element: '%s'"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Nespracovaná značka: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1336 msgstr "calendar:MY"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text.
1349 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1350 #. * in the translation.
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1355 msgid "year measurement template|2000"
1358 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1363 #. * part in the translation.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1371 msgid "calendar:day:digits|%d"
1374 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1379 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1387 msgid "calendar:week:digits|%d"
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1399 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1402 msgid "calendar year format|%Y"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1407 #. * the text after the | in the translation.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1410 msgid "Accelerator|Disabled"
1411 msgstr "Deaktivovaná"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "Nová klávesová skratka..."
1421 #. do not translate the part before the |
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1424 msgid "progress bar label|%d %%"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "Zvoľte farbu"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbe.\n"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1437 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1438 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1439 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1441 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1442 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu zvoliť ako "
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1447 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1448 "it for use in the future."
1450 "Zvolená farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tým ju uložiť pre budúce "
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1454 msgid "_Save color here"
1455 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1459 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1460 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1462 "Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1463 "zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
1464 "tlačidlom myši a zvoľte \"Sem uložiť farbu\"."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1471 "Zvoľte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1479 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1491 msgid "_Saturation:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1503 msgid "Brightness of the color."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1532 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Priehľadnosť farby."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "_Názov farby:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1547 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho názov "
1548 "farby, napríklad 'orange'."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1556 msgstr "Koleso farieb"
1558 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1559 msgid "Color Selection"
1560 msgstr "Výber farby"
1562 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1563 msgid "Input _Methods"
1564 msgstr "_Metódy vstupu"
1566 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1567 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1568 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1571 msgid "Select A File"
1572 msgstr "Vybrať súbor"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1586 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1587 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1589 msgid "Invalid filename: %s"
1590 msgstr "Neplatný názov súboru: %s"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o súbore"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť záložku"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 "Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
1614 "existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1618 msgid "Invalid file name"
1619 msgstr "Neplatný názov súboru"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1622 msgid "The folder contents could not be displayed"
1623 msgstr "Obsah priečinka nemohol byť zobrazený"
1625 #. Translators: the first string is a path and the second string
1626 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1631 msgid "%1$s on %2$s"
1632 msgstr "%1$s na %2$s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1639 msgid "Recently Used"
1640 msgstr "Nedávno použité"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1643 msgid "Select which types of files are shown"
1644 msgstr "Zvoliť, ktoré typy súborov sú zobrazené"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1648 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1649 msgstr "Pridať priečinok '%s' do záložiek"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1653 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1654 msgstr "Pridať aktuálny priečinok do záložiek"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1658 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1659 msgstr "Pridať zvolené priečinky do záložiek"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1663 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1664 msgstr "Odstrániť záložku '%s'"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1668 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1669 msgstr "Nepodarilo sa pridať záložku pre '%s', pretože tvorí neplatnú cestu."
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1677 msgstr "Premenovať..."
1679 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1682 msgstr "Umiestnenia"
1684 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "Pridať zvolený priečinok do Záložiek"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "Odstrániť zvolenú záložku"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1711 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1712 msgstr "Nepodarilo sa vybrať súbor '%s', pretože je to neplatná cesta."
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1715 msgid "_Add to Bookmarks"
1716 msgstr "_Pridať do Záložiek"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1719 msgid "Show _Hidden Files"
1720 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "Prechádzať _ostatné priečinky"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "Vložte názov súboru"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "Vytvoriť _priečinok"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1758 msgstr "_Umiestnenie:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "Vytvoriť v _priečinku:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok, pretože nie je lokálny"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Skratka %s už existuje"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Skratka %s neexistuje"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Chcete ho nahradiť?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr "Súbor už existuje v \"%s\". Nahradením prepíšete jeho obsah."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "Nepodarilo sa naštartovať proces hľadania"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1807 "Program sa nedokázal pripojiť k indexovaciemu démonu. Uistite sa, že je "
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "Zadajte názov nového priečinka"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1831 msgid_plural "%d bytes"
1832 msgstr[0] "%d bajtov"
1834 msgstr[2] "%d bajty"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1857 msgid "Today at %H:%M"
1858 msgstr "Dnes o %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Včera o %H:%M"
1864 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1866 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1868 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1869 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1885 msgid "Folder unreadable: %s"
1886 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1891 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1892 "available to this program.\n"
1893 "Are you sure that you want to select it?"
1895 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1896 "pre tento program.\n"
1897 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 msgstr "_Nový priečinok"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "_Odstrániť súbor"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "Pre_menovať súbor"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Názov priečinka \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgstr "Nový priečinok"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "_Názov priečinka:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "Názov súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 msgstr "Zmazať súbor"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru na \"%s\": %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1965 msgstr "Premenovať súbor"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1974 msgstr "Pre_menovať"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1977 msgid "_Selection: "
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 "Názov súboru \"%s\" nie je možné previesť do UTF-8. (Skúste nastaviť "
1987 "premennú prostredia G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "Neplatné UTF-8"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "Názov príliš dlhý"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "Nie je možné previesť názov súboru"
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2003 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2004 msgstr "Nepodarilo sa získať ikonu zo skladu pre %s\n"
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "Nepodarilo sa získať koreňový priečinok"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2017 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2019 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2020 msgstr "Chyba pri získavaní informácie pre '%s': %s"
2022 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2024 msgid "This file system does not support mounting"
2025 msgstr "Tento systém súborov nepodporuje pripojenie"
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2029 msgstr "Súborový systém"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2034 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2035 "Please use a different name."
2037 "Názov \"%s\" nie je platný, pretože obsahuje znak \"%s\". Prosím, použite "
2040 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2042 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2043 msgstr "Uloženie záložky zlyhalo: %s"
2045 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2047 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2048 msgstr "\"%s\" už v zozname záložiek existuje"
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2052 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2053 msgstr "\"%s\" neexistuje v zozname záložiek"
2055 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2057 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2058 msgstr "Cesta nie je priečinkom: \"%s\""
2060 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2062 msgid "Network Drive (%s)"
2063 msgstr "Sieťové zariadenie (%s)"
2065 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2072 msgstr "Vyberte písmo"
2074 #. Initialize fields
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2083 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2084 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2086 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľž AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽŽ"
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 #. create the text entry widget
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2107 msgid "Font Selection"
2108 msgstr "Výber písma"
2110 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 #: gtk/gtkgamma.c:418
2115 msgid "_Gamma value"
2116 msgstr "Hodnota _gama"
2118 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2123 msgid "Error loading icon: %s"
2124 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2126 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2129 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2130 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2131 "You can get a copy from:\n"
2134 "Nepodarilo sa nájsť ikonu '%s'. Téma '%s'\n"
2135 "tiež nebola nájdená, možno ju budete musieť nainštalovať.\n"
2136 "Môžete ju získať z:\n"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2141 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2142 msgstr "Ikona '%s' nie je súčasťou témy"
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu"
2149 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2153 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2154 msgid "input method menu|System"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2162 msgid "No extended input devices"
2163 msgstr "Žiadne rozšírené vstupné zariadenia"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2167 msgstr "_Zariadenie:"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2171 msgstr "Zablokované"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2225 msgstr "(zablokované)"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2240 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2241 msgid "The URI bound to this button"
2242 msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2246 msgstr "Kopírovať URL"
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2250 msgstr "Neplatné URI"
2252 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:427
2254 msgid "Load additional GTK+ modules"
2255 msgstr "Načítať prídavné moduly GTK+"
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:428
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:430
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr "Zmeniť všetky upozornenia na závažné"
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:433
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré nastaviť"
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:436
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré vypnúť"
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #: gtk/gtkmain.c:672
2284 msgstr "default:LTR"
2286 #: gtk/gtkmain.c:768
2287 msgid "GTK+ Options"
2290 #: gtk/gtkmain.c:768
2291 msgid "Show GTK+ Options"
2292 msgstr "Zobraziť voľby GTK+"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:828
2295 msgid "Arrow spacing"
2296 msgstr "Rozostup šípok"
2298 #: gtk/gtknotebook.c:829
2299 msgid "Scroll arrow spacing"
2300 msgstr "Rozostup skrolovacích šípok"
2302 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2307 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2309 msgid "Not a valid page setup file"
2310 msgstr "Neplatný súbor nastavenia stránky"
2312 #. Translate to the default units to use for presenting
2313 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2314 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2316 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 "<b>Any Printer</b>\n"
2325 "For portable documents"
2327 "<b>Ľubovoľná tlačiareň</b>\n"
2328 "Pre portovateľné dokumenty"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2354 msgid "Manage Custom Sizes..."
2355 msgstr "Spravuj užívateľské veľkosti..."
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2358 msgid "_Format for:"
2359 msgstr "_Formát pre:"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2362 msgid "_Paper size:"
2363 msgstr "_Veľkosť papiera:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2366 msgid "_Orientation:"
2367 msgstr "_Orientácia:"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2371 msgstr "Nastavenie stránky"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2374 msgid "Margins from Printer..."
2375 msgstr "Okraje z tlačiarne..."
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2379 msgid "Custom Size %d"
2380 msgstr "Užívateľská veľkosť %d"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2383 msgid "Manage Custom Sizes"
2384 msgstr "Správa užívateľských veľkostí"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2396 msgstr "Veľkosť papiera"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2415 msgid "Paper Margins"
2416 msgstr "Okraje papiera"
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2427 msgid "File System Root"
2428 msgstr "Koreň súborového systému"
2430 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2431 msgid "Not available"
2432 msgstr "Nie je k dispozícií"
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2435 msgid "_Save in folder:"
2436 msgstr "Uložiť do _priečinka:"
2438 #. translators: this string is the default job title for print
2439 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2440 #. * by the job number.
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2445 msgstr "%s: úloha č. %d"
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2449 msgid "print operation status|Initial state"
2450 msgstr "Východzí stav"
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2454 msgid "print operation status|Preparing to print"
2455 msgstr "Pripravuje sa na tlač"
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2459 msgid "print operation status|Generating data"
2460 msgstr "Generujú sa údaje"
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2464 msgid "print operation status|Sending data"
2465 msgstr "Odosielajú sa údaje"
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2469 msgid "print operation status|Waiting"
2472 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2474 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2475 msgstr "Blokovanie na probléme"
2477 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2479 msgid "print operation status|Printing"
2480 msgstr "Prebieha tlač"
2482 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2484 msgid "print operation status|Finished"
2485 msgstr "Tlač ukončená"
2487 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2489 msgid "print operation status|Finished with error"
2490 msgstr "Tlač ukončená s chybou"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2494 msgid "Preparing %d"
2495 msgstr "Pripravuje sa %d"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2500 msgstr "Pripravuje sa"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2505 msgstr "Tlačí sa %d"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2509 msgid "Error launching preview"
2510 msgstr "Chyba pri spustení náhľadu"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Chyba pri tlači"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "Tlačiareň vypnutá"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Došiel papier"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2531 msgstr "Pozastavený"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr "Vyžaduje zásah užívateľa"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2539 msgstr "Užívateľská veľkosť"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2544 msgid "Not enough free memory"
2545 msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie ikony"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2549 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Neplatný argument pre PrintDlgEx"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2554 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Neplatný ukazovateľ na PrintDlgEx"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2559 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Neplatná rukoväť pre PrintDlgEx"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2564 msgid "Unspecified error"
2565 msgstr "Nešpecifikovaná chyba"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "Chyba zo StartDoc"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2578 msgstr "Umiestnenie"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2590 msgstr "Vš_etky stránky"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "_Aktuálnu stránku"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 "Uveďte jeden alebo viac rozsahov strán,\n"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2619 msgstr "_Zhromažďovať"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2634 msgid "Pages per _side:"
2635 msgstr "Stránok na _stranu:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2639 msgstr "O_bojstranne:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2642 msgid "_Only print:"
2643 msgstr "Tlačiť _len:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2648 msgstr "Všetky stránky"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2652 msgstr "Párne stránky"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2656 msgstr "Nepárne stránky"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2660 msgstr "Z_väčšenie:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2667 msgid "Paper _type:"
2668 msgstr "_Typ papiera:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2671 msgid "Paper _source:"
2672 msgstr "_Zdroj papiera:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2675 msgid "Output t_ray:"
2676 msgstr "Výstupný _zberač:"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2680 msgstr "Detaily úlohy"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2687 msgid "_Billing info:"
2688 msgstr "_Zúčtovacie info:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2691 msgid "Print Document"
2692 msgstr "Tlačiť dokument"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2707 msgid "Add Cover Page"
2708 msgstr "Pridať titulnú stránku"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2727 msgid "Image Quality"
2728 msgstr "Kvalita obrazu"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2736 msgstr "Konečná úprava"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2739 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2740 msgstr "Niektoré nastavenia v dialógu si odporujú"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2746 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2750 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2751 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2752 msgstr "Prepínacie tlačidlo, do ktorého skupiny toto tlačidlo patrí."
2756 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2757 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2759 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2761 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2762 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2764 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2767 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2768 msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná pre widget triedy \"%s\""
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2771 msgid "Select which type of documents are shown"
2772 msgstr "Zvoľte typy súborov pre zobrazenie"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2776 msgid "No item for URI '%s' found"
2777 msgstr "Nebola nájdená položka pre URI \"%s\""
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2780 msgid "Untitled filter"
2781 msgstr "Filter bez názvu"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2784 msgid "Could not remove item"
2785 msgstr "Nepodarilo sa odobrať položku"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2788 msgid "Could not clear list"
2789 msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť položku"
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2792 msgid "Copy _Location"
2793 msgstr "_Umiestnenie kópie"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2796 msgid "_Remove From List"
2797 msgstr "_Odobrať zo zoznamu"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2801 msgstr "_Vyčistiť zoznam"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2804 msgid "Show _Private Resources"
2805 msgstr "Zobraziť _privátne zdroje"
2807 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2808 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2809 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2810 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2811 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2812 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2813 #. * right place when idly populating the menu in case the
2814 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2815 #. * recent chooser menu widget.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2818 msgid "No items found"
2819 msgstr "Nenájdené žiadne položky"
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2823 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2824 msgstr "Nebol nájdený žiaden nedávny zdroj s URI \"%s\""
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2829 msgstr "Otvoriť \"%s\""
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2832 msgid "Unknown item"
2833 msgstr "Neznáma položka"
2835 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2836 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2837 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2838 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2840 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2844 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2847 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2848 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2854 msgid "recent menu label|%d. %s"
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2860 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2861 msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI \"%s\""
2863 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2864 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2881 #. * need the mnemonics to be rationalized
2883 #: gtk/gtkstock.c:296
2885 msgstr "_O programe"
2887 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 #: gtk/gtkstock.c:305
2919 #: gtk/gtkstock.c:306
2923 #: gtk/gtkstock.c:307
2925 msgstr "Vystri_hnúť"
2927 #: gtk/gtkstock.c:308
2931 #: gtk/gtkstock.c:309
2935 #: gtk/gtkstock.c:310
2939 #: gtk/gtkstock.c:311
2943 #: gtk/gtkstock.c:312
2947 #: gtk/gtkstock.c:313
2951 #: gtk/gtkstock.c:314
2952 msgid "Find and _Replace"
2953 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
2955 #: gtk/gtkstock.c:315
2959 #: gtk/gtkstock.c:316
2961 msgstr "_Celá obrazovka"
2963 #: gtk/gtkstock.c:317
2964 msgid "_Leave Fullscreen"
2965 msgstr "_Opustiť celú obrazovku"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:319
2969 msgid "Navigation|_Bottom"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:321
2974 msgid "Navigation|_First"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:323
2979 msgid "Navigation|_Last"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:325
2984 msgid "Navigation|_Top"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:327
2989 msgid "Navigation|_Back"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:329
2994 msgid "Navigation|_Down"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:331
2999 msgid "Navigation|_Forward"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:333
3004 msgid "Navigation|_Up"
3007 #: gtk/gtkstock.c:334
3009 msgstr "_Pevný disk"
3011 #: gtk/gtkstock.c:335
3015 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 #: gtk/gtkstock.c:337
3020 msgid "Increase Indent"
3021 msgstr "Zväčšiť odsadenie"
3023 #: gtk/gtkstock.c:338
3024 msgid "Decrease Indent"
3025 msgstr "Zmenšiť odsadenie"
3027 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 #: gtk/gtkstock.c:340
3032 msgid "_Information"
3033 msgstr "_Informácia"
3035 #: gtk/gtkstock.c:341
3039 #: gtk/gtkstock.c:342
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:344
3045 msgid "Justify|_Center"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:346
3050 msgid "Justify|_Fill"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:348
3055 msgid "Justify|_Left"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:350
3060 msgid "Justify|_Right"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:353
3065 msgid "Media|_Forward"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:355
3071 msgstr "_Nasledujúci"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:357
3075 msgid "Media|P_ause"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:359
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:361
3085 msgid "Media|Pre_vious"
3086 msgstr "Pre_dchádzajúci"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:363
3090 msgid "Media|_Record"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:365
3095 msgid "Media|R_ewind"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:367
3103 #: gtk/gtkstock.c:368
3107 #: gtk/gtkstock.c:369
3111 #: gtk/gtkstock.c:370
3115 #: gtk/gtkstock.c:371
3119 #: gtk/gtkstock.c:372
3123 #: gtk/gtkstock.c:373
3127 #: gtk/gtkstock.c:374
3131 #: gtk/gtkstock.c:375
3132 msgid "Reverse landscape"
3133 msgstr "Obrátene na šírku"
3135 #: gtk/gtkstock.c:376
3136 msgid "Reverse portrait"
3137 msgstr "Obrátene na výšku"
3139 #: gtk/gtkstock.c:377
3142 msgstr "Nastavenie stránky"
3144 #: gtk/gtkstock.c:378
3148 #: gtk/gtkstock.c:379
3149 msgid "_Preferences"
3150 msgstr "Nas_tavenia"
3152 #: gtk/gtkstock.c:380
3156 #: gtk/gtkstock.c:381
3157 msgid "Print Pre_view"
3158 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3160 #: gtk/gtkstock.c:382
3162 msgstr "_Vlastnosti"
3164 #: gtk/gtkstock.c:383
3168 #: gtk/gtkstock.c:384
3170 msgstr "_Opakovať vrátené"
3172 #: gtk/gtkstock.c:385
3176 #: gtk/gtkstock.c:387
3180 #: gtk/gtkstock.c:388
3184 #: gtk/gtkstock.c:389
3186 msgstr "Uložiť _ako"
3188 #: gtk/gtkstock.c:390
3190 msgstr "Vybrať _všetko"
3192 #: gtk/gtkstock.c:391
3196 #: gtk/gtkstock.c:392
3200 #: gtk/gtkstock.c:393
3204 #: gtk/gtkstock.c:394
3208 #: gtk/gtkstock.c:395
3209 msgid "_Spell Check"
3210 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3212 #: gtk/gtkstock.c:396
3216 #: gtk/gtkstock.c:397
3217 msgid "_Strikethrough"
3218 msgstr "_Prečiarknuté"
3220 #: gtk/gtkstock.c:398
3222 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3224 #: gtk/gtkstock.c:399
3226 msgstr "Po_dčiarknuté"
3228 #: gtk/gtkstock.c:400
3230 msgstr "Vrátiť _späť"
3232 #: gtk/gtkstock.c:401
3236 #: gtk/gtkstock.c:402
3237 msgid "_Normal Size"
3238 msgstr "_Normálna veľkosť"
3240 #: gtk/gtkstock.c:403
3242 msgstr "_Prispôsobiť"
3244 #: gtk/gtkstock.c:404
3248 #: gtk/gtkstock.c:405
3252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3254 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3255 msgstr "Neznáma chyba pri pokuse o deserializovanie %s"
3257 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3259 msgid "No deserialize function found for format %s"
3260 msgstr "Nenájdená funkcia ne deserializovanie pre formát %s"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3264 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3265 msgstr "Oba atribúty \"id\" aj \"name\" boli nájdené na elemente <%s>"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3269 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3270 msgstr "Atribút \"%s\" bol na elemente <%s> nájdený dvakrát"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3274 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3275 msgstr "Element <%s> má neplatné id \"%s\""
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3279 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3280 msgstr "Element <%s> nemá ani \"name\" ani \"id\" atribút"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3284 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3285 msgstr "Atribút \"%s\" sa opakuje dvakrát na tom istom elemente <%s>"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3289 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3290 msgstr "Atribút \"%s\" je v tomto kontexte neplatný pre element <%s>"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3294 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3295 msgstr "Značka \"%s\" nebola definovaná."
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3298 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3299 msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3303 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3304 msgstr "Značka \"%s\" v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3309 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3310 msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3315 msgstr "\"%s\" nie je platný typ atribútu"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3319 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3320 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota atribútu"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3325 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3327 "Hodnota \"%s\" nemôže byť prevedená na hodnotu typu \"%s\" pre atribút \"%s\""
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3331 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3332 msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút \"%s\""
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3336 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3337 msgstr "Značka \"%s\" je už definovaná"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3341 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3342 msgstr "Značka \"%s\" má neplatnú prioritu \"%s\""
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3346 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3347 msgstr "Vonkajší element v texte musí byť <text_view_markup> a nie <%s>"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3351 msgid "A <%s> element has already been specified"
3352 msgstr "Element <%s> už bol raz uvedený"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3355 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3356 msgstr "Element <text> sa nemôže vyskytovať pred elementom <tags>"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3360 msgid "Serialized data is malformed"
3361 msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3366 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3368 "Serializované údaje zú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
3369 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:60
3372 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3373 msgstr "LRM Značka _zľava doprava"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:61
3376 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3377 msgstr "RLM Značka Z_prava doľava"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:62
3380 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3381 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:63
3384 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3385 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:64
3388 msgid "LRO Left-to-right _override"
3389 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:65
3392 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3393 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:66
3396 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3397 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:67
3400 msgid "ZWS _Zero width space"
3401 msgstr "ZWS Medzera s _nulovou šírkou"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:68
3404 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3405 msgstr "ZWJ _Spojovník s nulovou šírkou"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:69
3408 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3409 msgstr "ZWNJ _Nespojovník s nulovou šírkou"
3411 #: gtk/gtkthemes.c:71
3413 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3414 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3416 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3417 msgid "--- No Tip ---"
3418 msgstr "--- Bez rady ---"
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3422 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3423 msgstr "Neznámy atribút \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3425 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3427 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3428 msgstr "Neočakávaná začiatočná značka \"%s\" na riadku %d znaku %d"
3430 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3432 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3433 msgstr "Neočakávané znakové dáta na riadku %d znaku %d"
3435 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3445 msgstr "Pridať hlasitosť"
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3449 msgstr "Ubrať hlasitosť"
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3457 msgstr "Hlasitosť naplno"
3459 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3460 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3461 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3462 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3463 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3464 #. * part in the translation!
3466 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3468 msgid "volume percentage|%d %%"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3473 msgid "paper size|asme_f"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3478 msgid "paper size|A0x2"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3483 msgid "paper size|A0"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3488 msgid "paper size|A0x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3493 msgid "paper size|A1"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3498 msgid "paper size|A10"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3503 msgid "paper size|A1x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3508 msgid "paper size|A1x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3513 msgid "paper size|A2"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3518 msgid "paper size|A2x3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3523 msgid "paper size|A2x4"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3528 msgid "paper size|A2x5"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3533 msgid "paper size|A3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3538 msgid "paper size|A3 Extra"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3543 msgid "paper size|A3x3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgid "paper size|A3x4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3553 msgid "paper size|A3x5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgid "paper size|A3x6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3563 msgid "paper size|A3x7"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3568 msgid "paper size|A4"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3573 msgid "paper size|A4 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3578 msgid "paper size|A4 Tab"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgid "paper size|A4x3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3588 msgid "paper size|A4x4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3593 msgid "paper size|A4x5"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3598 msgid "paper size|A4x6"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3603 msgid "paper size|A4x7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3608 msgid "paper size|A4x8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3613 msgid "paper size|A4x9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3618 msgid "paper size|A5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3623 msgid "paper size|A5 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3628 msgid "paper size|A6"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3633 msgid "paper size|A7"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3638 msgid "paper size|A8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3643 msgid "paper size|A9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3648 msgid "paper size|B0"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3653 msgid "paper size|B1"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3658 msgid "paper size|B10"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3663 msgid "paper size|B2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3668 msgid "paper size|B3"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3673 msgid "paper size|B4"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3678 msgid "paper size|B5"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3683 msgid "paper size|B5 Extra"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3688 msgid "paper size|B6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3693 msgid "paper size|B6/C4"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3698 msgid "paper size|B7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3703 msgid "paper size|B8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3708 msgid "paper size|B9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3713 msgid "paper size|C0"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3718 msgid "paper size|C1"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3723 msgid "paper size|C10"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3728 msgid "paper size|C2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3733 msgid "paper size|C3"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3738 msgid "paper size|C4"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3743 msgid "paper size|C5"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3748 msgid "paper size|C6"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3753 msgid "paper size|C6/C5"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3758 msgid "paper size|C7"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3763 msgid "paper size|C7/C6"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3768 msgid "paper size|C8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3773 msgid "paper size|C9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3778 msgid "paper size|DL Envelope"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3783 msgid "paper size|RA0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgid "paper size|RA1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3793 msgid "paper size|RA2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3798 msgid "paper size|SRA0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3803 msgid "paper size|SRA1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3808 msgid "paper size|SRA2"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3813 msgid "paper size|JB0"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3818 msgid "paper size|JB1"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3823 msgid "paper size|JB10"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3828 msgid "paper size|JB2"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3833 msgid "paper size|JB3"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3838 msgid "paper size|JB4"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3843 msgid "paper size|JB5"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3848 msgid "paper size|JB6"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3853 msgid "paper size|JB7"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3858 msgid "paper size|JB8"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3863 msgid "paper size|JB9"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3868 msgid "paper size|jis exec"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3873 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3874 msgstr "Obálka Choukei 2"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3878 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3879 msgstr "Obálka Choukei 3"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3883 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3884 msgstr "Obálka Choukei 4"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3888 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3889 msgstr "hagaki (pohľadnica)"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3893 msgid "paper size|kahu Envelope"
3894 msgstr "Obálka kahu"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3898 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3899 msgstr "Obálka kaku2"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3903 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3904 msgstr "oufuku (spiatočná pohľadnica)"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3908 msgid "paper size|you4 Envelope"
3909 msgstr "Obálka you4"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3913 msgid "paper size|10x11"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3918 msgid "paper size|10x13"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3923 msgid "paper size|10x14"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3928 msgid "paper size|10x15"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3933 msgid "paper size|11x12"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3938 msgid "paper size|11x15"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3943 msgid "paper size|12x19"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3948 msgid "paper size|5x7"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3953 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3958 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3963 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3964 msgstr "Obálka 9x11"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3968 msgid "paper size|a2 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3973 msgid "paper size|Arch A"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3978 msgid "paper size|Arch B"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3983 msgid "paper size|Arch C"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3988 msgid "paper size|Arch D"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3993 msgid "paper size|Arch E"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3998 msgid "paper size|b-plus"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4003 msgid "paper size|c"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4008 msgid "paper size|c5 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4013 msgid "paper size|d"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4018 msgid "paper size|e"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4023 msgid "paper size|edp"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4028 msgid "paper size|European edp"
4029 msgstr "Európske edp"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4033 msgid "paper size|Executive"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4038 msgid "paper size|f"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4043 msgid "paper size|FanFold European"
4044 msgstr "Európsky FanFold"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4048 msgid "paper size|FanFold US"
4049 msgstr "Americký FanFold"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4053 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4054 msgstr "Nemecký FanFold Legal"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4058 msgid "paper size|Government Legal"
4059 msgstr "Government Legal"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4063 msgid "paper size|Government Letter"
4064 msgstr "Government Letter"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4068 msgid "paper size|Index 3x5"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4073 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4074 msgstr "Index 4x6 (pohľadnica)"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4078 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4079 msgstr "paper size|Index 4x6 ext"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4083 msgid "paper size|Index 5x8"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4088 msgid "paper size|Invoice"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4093 msgid "paper size|Tabloid"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4098 msgid "paper size|US Legal"
4099 msgstr "Americký Legal"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4103 msgid "paper size|US Legal Extra"
4104 msgstr "Americký Legal Extra"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4108 msgid "paper size|US Letter"
4109 msgstr "Americký Letter"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4113 msgid "paper size|US Letter Extra"
4114 msgstr "Americký Letter Extra"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4118 msgid "paper size|US Letter Plus"
4119 msgstr "Americký Letter Plus"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4123 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4124 msgstr "Obálka Monarch"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4128 msgid "paper size|#10 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4133 msgid "paper size|#11 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4138 msgid "paper size|#12 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4143 msgid "paper size|#14 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4148 msgid "paper size|#9 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4153 msgid "paper size|Personal Envelope"
4154 msgstr "Osobná obálka"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4158 msgid "paper size|Quarto"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4163 msgid "paper size|Super A"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4168 msgid "paper size|Super B"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4173 msgid "paper size|Wide Format"
4174 msgstr "Široký formát"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4178 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4183 msgid "paper size|Folio"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4188 msgid "paper size|Folio sp"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4193 msgid "paper size|Invite Envelope"
4194 msgstr "Uvítacia obálka"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4198 msgid "paper size|Italian Envelope"
4199 msgstr "Talianska obálka"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4203 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4204 msgstr "juuro-ku-kai"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4208 msgid "paper size|pa-kai"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4213 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4214 msgstr "Obálka Postfix"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4218 msgid "paper size|Small Photo"
4219 msgstr "Malá fotografia"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4223 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4224 msgstr "Obálka prc1"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4228 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4229 msgstr "Obálka prc10"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4233 msgid "paper size|prc 16k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4238 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4239 msgstr "Obálka prc2"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4243 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4244 msgstr "Obálka prc3"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4248 msgid "paper size|prc 32k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4253 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4254 msgstr "Obálka prc4"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4258 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4259 msgstr "Obálka prc5"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4263 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4264 msgstr "Obálka·prc6"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4268 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4269 msgstr "Obálka·prc7"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4273 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4274 msgstr "Obálka·prc8"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4278 msgid "paper size|ROC 16k"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4283 msgid "paper size|ROC 8k"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4288 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4289 msgstr "pre mäkko zviazané \"%s\" a \"%s\" nájdené rôzne idata\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4293 msgid "Failed to write header\n"
4294 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hlavičku\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4298 msgid "Failed to write hash table\n"
4299 msgstr "Nepodarilo sa uložiť hešovaciu tabuľku\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4303 msgid "Failed to write folder index\n"
4304 msgstr "Nepodarilo sa zapísať index priečinka\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4308 msgid "Failed to rewrite header\n"
4309 msgstr "Nepodarilo sa prepísať hlavičku\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4313 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4314 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor úložiska: %s\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4318 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4319 msgstr "Vygenerované úložisko bolo neplatné.\n"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4323 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4324 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s, takže %s bude vymazaný.\n"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4328 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4329 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s na %s: %s\n"
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4333 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4334 msgstr "Nepodarilo sa premenovať %s naspäť na %s: %s\n"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4338 msgid "Cache file created successfully.\n"
4339 msgstr "Úložisko ikon úspešne vytvorené.\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4342 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4343 msgstr "Prepísať existujúce úložisko, aj keď je aktuálne"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4346 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4347 msgstr "Neoverovať existenciu index.theme"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4350 msgid "Don't include image data in the cache"
4351 msgstr "Do úložiska nezahrnúť obrázkové údaje"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4354 msgid "Output a C header file"
4355 msgstr "Vytvoriť C hlavičkový súbor"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4358 msgid "Turn off verbose output"
4359 msgstr "Vypnúť ukecaný výstup"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4362 msgid "Validate existing icon cache"
4363 msgstr "Overiť existujúce úložisko ikon"
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4367 msgid "File not found: %s\n"
4368 msgstr "Súbor nenájdený: %s\n"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4372 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4373 msgstr "Nie je platné úložisko ikon: %s\n"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4378 "No theme index file in '%s'.\n"
4379 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 "Žiaden indexový súbor témy v \"%s\".\n"
4382 "Ak tu naozaj chcete vytvoriť úložisko ikon, použite --ignore-theme-index.\n"
4385 #: modules/input/imam-et.c:454
4386 msgid "Amharic (EZ+)"
4387 msgstr "Amharický (EZ+)"
4390 #: modules/input/imcedilla.c:91
4395 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4396 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4397 msgstr "Azbuka (prepísaná)"
4400 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4401 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4402 msgstr "Inuktitut (prepísaná)"
4405 #: modules/input/imipa.c:145
4410 #: modules/input/immultipress.c:31
4412 msgstr "Multitlakový"
4415 #: modules/input/imthai.c:35
4420 #: modules/input/imti-er.c:453
4421 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4422 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4425 #: modules/input/imti-et.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4427 msgstr "Tigrigna-Etiópsky (EZ+)"
4430 #: modules/input/imviqr.c:244
4431 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4432 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4435 #: modules/input/imxim.c:28
4436 msgid "X Input Method"
4437 msgstr "Metóda vstupu X"
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4441 msgstr "Obojstranne"
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4445 msgstr "Typ papiera"
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4448 msgid "Paper Source"
4449 msgstr "Zdroj papiera"
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4453 msgstr "Výstupné úložisko"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4457 msgstr "Jednostranne"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4463 msgstr "Automatický výber"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4469 msgid "Printer Default"
4472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 msgstr "Prísne tajný"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4497 msgid "Confidential"
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 msgstr "Najtajnejší"
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4513 msgid "Unclassified"
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4518 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4519 msgstr "Vlastný %.2fx%.2f"
4521 #. default filename used for print-to-file
4522 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4527 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4528 msgid "Print to File"
4529 msgstr "Tlačiť do súboru"
4531 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4540 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4541 msgid "Pages per _sheet:"
4542 msgstr "Stránok na _list:"
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4548 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4549 msgid "_Output format"
4550 msgstr "_Výstupný formát"
4552 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4553 msgid "Print to LPR"
4554 msgstr "Tlač na LPR"
4556 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4557 msgid "Pages Per Sheet"
4558 msgstr "Stránok na List"
4560 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4561 msgid "Command Line"
4562 msgstr "Príkazový riadok"
4564 #. default filename used for print-to-test
4565 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4567 msgid "test-output.%s"
4568 msgstr "vystup-test.%s"
4570 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4571 msgid "Print to Test Printer"
4572 msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
4574 #: tests/testfilechooser.c:205
4576 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4577 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre \"%s\": %s"