]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sk.po
9934a9b5cf5a111249a664a400882a46d525186e
[~andy/gtk] / po / sk.po
1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-04 16:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
29 #, c-format
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
57 "inej verzie GTK?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
100 "uložené: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Nájdený chybný kód"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
216 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
219 msgid ""
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
221 "colormap."
222 msgstr ""
223 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
224 "lokálnu."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
231 #, c-format
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
236 msgid ""
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
238 "memory"
239 msgstr ""
240 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
241 "a tým uvoľniť pamäť"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
251 "parsed."
252 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
255 #, c-format
256 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
257 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
260 #, c-format
261 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
262 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
265 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
266 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
272 "applications to reduce memory usage"
273 msgstr ""
274 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
275 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
278 msgid "Fatal error reading PNG image file"
279 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
282 #, c-format
283 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
284 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
287 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
288 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
291 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
292 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
295 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
296 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
299 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
300 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
303 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
304 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
307 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
308 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
311 msgid "PNM file has an image width of 0"
312 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
315 msgid "PNM file has an image height of 0"
316 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
319 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
320 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
323 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
324 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
327 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
328 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
331 msgid "Raw PNM image type is invalid"
332 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
335 msgid "PNM image format is invalid"
336 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
339 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
340 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
343 msgid "Premature end-of-file encountered"
344 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
347 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
348 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
351 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
352 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
355 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
356 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
359 msgid "Unexpected end of PNM image data"
360 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
363 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
364 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
367 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
368 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
371 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
372 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
375 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
376 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
379 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
380 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
383 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
384 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
387 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
391 msgid "Can't allocate new pixbuf"
392 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
395 msgid "Can't allocate colormap structure"
396 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
399 msgid "Can't allocate colormap entries"
400 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
403 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
404 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
407 msgid "Can't allocate TGA header memory"
408 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
411 msgid "TGA image has invalid dimensions"
412 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
419 msgid "TGA image type not supported"
420 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
423 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
427 msgid "Excess data in file"
428 msgstr "Dáta naviac v súbore"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
431 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
432 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
435 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
436 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
439 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
440 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
443 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
444 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
447 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
451 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
452 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
455 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
456 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
459 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
460 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
467 msgid "Unsupported TGA image type"
468 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
471 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
472 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
475 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
476 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
479 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
480 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
483 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
484 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
487 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
488 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
491 msgid "Failed to open TIFF image"
492 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
495 msgid "TIFFClose operation failed"
496 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
499 msgid "Failed to load TIFF image"
500 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
503 msgid "Image has zero width"
504 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
507 msgid "Image has zero height"
508 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
511 msgid "Not enough memory to load image"
512 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
515 msgid "Couldn't save the rest"
516 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
519 msgid "Invalid XBM file"
520 msgstr "Neplatný súbor XBM"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
523 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
524 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
527 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
528 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
531 msgid "No XPM header found"
532 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
535 msgid "XPM file has image width <= 0"
536 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
539 msgid "XPM file has image height <= 0"
540 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
543 msgid "XPM file has invalid number of colors"
544 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
547 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
548 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
551 msgid "Can't read XPM colormap"
552 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
555 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
556 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
559 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
560 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
561
562 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
563 msgid "Image header corrupt"
564 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
565
566 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
567 msgid "Image format unknown"
568 msgstr "Neznámy formát obrázku"
569
570 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
571 msgid "Image pixel data corrupt"
572 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
573
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
575 #, c-format
576 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
577 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
578
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #. * this.
583 #.
584 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
585 msgid "Shift"
586 msgstr "Shift"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
594 msgid "Ctrl"
595 msgstr "Ctrl"
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
603 msgid "Alt"
604 msgstr "Alt"
605
606 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
607 msgid "Accelerator Closure"
608 msgstr "Objekt akcelerátora"
609
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
611 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
612 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
613
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
615 msgid "Accelerator Widget"
616 msgstr "Prvok akcelerátora"
617
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
619 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
620 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
621
622 #: gtk/gtkalignment.c:102
623 msgid "Horizontal alignment"
624 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
625
626 #: gtk/gtkalignment.c:103
627 msgid ""
628 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
629 "right aligned"
630 msgstr ""
631 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
632 "1.0 je zarovnanie vpravo"
633
634 #: gtk/gtkalignment.c:112
635 msgid "Vertical alignment"
636 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
637
638 #: gtk/gtkalignment.c:113
639 msgid ""
640 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
641 "bottom aligned"
642 msgstr ""
643 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
644 "1.0 je zarovnanie dolu"
645
646 #: gtk/gtkalignment.c:121
647 msgid "Horizontal scale"
648 msgstr "Horizontálna mierka"
649
650 #: gtk/gtkalignment.c:122
651 msgid ""
652 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
653 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
654 msgstr ""
655 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
656 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
657
658 #: gtk/gtkalignment.c:130
659 msgid "Vertical scale"
660 msgstr "Vertikálna mierka"
661
662 #: gtk/gtkalignment.c:131
663 msgid ""
664 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
665 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
666 msgstr ""
667 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
668 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
669
670 #: gtk/gtkarrow.c:98
671 msgid "Arrow direction"
672 msgstr "Smer šipky"
673
674 #: gtk/gtkarrow.c:99
675 msgid "The direction the arrow should point"
676 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
677
678 #: gtk/gtkarrow.c:106
679 msgid "Arrow shadow"
680 msgstr "Tieň šipky"
681
682 #: gtk/gtkarrow.c:107
683 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
684 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
685
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
687 msgid "Horizontal Alignment"
688 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
689
690 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
691 msgid "X alignment of the child"
692 msgstr "X zarovnanie potomka"
693
694 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
695 msgid "Vertical Alignment"
696 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
697
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
699 msgid "Y alignment of the child"
700 msgstr "Y zarovnanie potomka"
701
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
703 msgid "Ratio"
704 msgstr "Pomer"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
707 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
708 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
711 msgid "Obey child"
712 msgstr "Sledovať potomka"
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
715 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:115
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Minimálna šírka potomka"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:116
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:124
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Minimálna výška potomka"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:125
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:133
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:134
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:142
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:143
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:151
751 msgid "Layout style"
752 msgstr "Štýl rozloženia"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:152
755 msgid ""
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
758 msgstr ""
759 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
760 "a end."
761
762 #: gtk/gtkbbox.c:160
763 msgid "Secondary"
764 msgstr "Sekundárna"
765
766 #: gtk/gtkbbox.c:161
767 msgid ""
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
769 "g., help buttons."
770 msgstr ""
771 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
772 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
773
774 #: gtk/gtkbox.c:125
775 msgid "Spacing"
776 msgstr "Medzery"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:126
779 msgid "The amount of space between children."
780 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
781
782 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
783 msgid "Homogeneous"
784 msgstr "Homogénne"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:136
787 msgid "Whether the children should all be the same size."
788 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
791 msgid "Label"
792 msgstr "Popis"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:190
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget."
798 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Použiť podčiarknutie"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
810 "ako klávesová skratka"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:205
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Použiť štandardné"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:206
817 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr ""
819 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
820 "zobrazenia"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:213
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Reliéf okraja"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:214
827 msgid "The border relief style."
828 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:265
831 msgid "Default Spacing"
832 msgstr "Štandardný rozstup"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:266
835 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
836 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:272
839 msgid "Default Outside Spacing"
840 msgstr "Štandardný priestor okolo"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:273
843 msgid ""
844 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
845 "border"
846 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:278
849 msgid "Child X Displacement"
850 msgstr "X posun potomka"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:279
853 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
854 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child Y Displacement"
858 msgstr "Y posun potomka"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:287
861 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
862 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
865 msgid "mode"
866 msgstr "režim"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
869 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
870 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
873 msgid "visible"
874 msgstr "visible"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
877 msgid "Display the cell"
878 msgstr "Zobraziť bunku"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
881 msgid "xalign"
882 msgstr "X zarovnanie"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
885 msgid "The x-align."
886 msgstr "Zarovnanie X."
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
889 msgid "yalign"
890 msgstr "Y zarovnanie"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
893 msgid "The y-align."
894 msgstr "Zarovnanie Y."
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
897 msgid "xpad"
898 msgstr "X medzera"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
901 msgid "The xpad."
902 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
905 msgid "ypad"
906 msgstr "Y medzera"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
909 msgid "The ypad."
910 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
913 msgid "width"
914 msgstr "Šírka"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
917 msgid "The fixed width."
918 msgstr "Pevná šírka"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
921 msgid "height"
922 msgstr "Výška"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
925 msgid "The fixed height."
926 msgstr "Pevná výška"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
929 msgid "Is Expander"
930 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
933 msgid "Row has children."
934 msgstr "Riadok má potomkov."
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
937 msgid "Is Expanded"
938 msgstr "Je roztiahnutý"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
941 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
942 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
943
944 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
945 msgid "Pixbuf Object"
946 msgstr "Objekt Pixbuf"
947
948 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
949 msgid "The pixbuf to render."
950 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
951
952 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
953 msgid "Pixbuf Expander Open"
954 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
955
956 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
957 msgid "Pixbuf for open expander."
958 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
959
960 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
961 msgid "Pixbuf Expander Closed"
962 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
963
964 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
965 msgid "Pixbuf for closed expander."
966 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
969 msgid "Text"
970 msgstr "Text"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
973 msgid "Text to render"
974 msgstr "Zobrazený text"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
977 msgid "Markup"
978 msgstr "Značky"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
981 msgid "Marked up text to render"
982 msgstr "Zobrazený text so značkami"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
985 msgid "Attributes"
986 msgstr "Atribúty"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
989 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
990 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
993 msgid "Background color name"
994 msgstr "Meno farby pozadia"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
997 msgid "Background color as a string"
998 msgstr "Farba pozadia ako text"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1001 msgid "Background color"
1002 msgstr "Farba pozadia"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1005 msgid "Background color as a GdkColor"
1006 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1009 msgid "Foreground color name"
1010 msgstr "Meno farby popredia"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1013 msgid "Foreground color as a string"
1014 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1017 msgid "Foreground color"
1018 msgstr "Farba popredia"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1021 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1022 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1025 #: gtk/gtktextview.c:566
1026 msgid "Editable"
1027 msgstr "Upraviteľné"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1030 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1031 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1034 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1035 msgid "Font"
1036 msgstr "Písmo"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1039 msgid "Font description as a string"
1040 msgstr "Popis písma ako text"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1043 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1044 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1047 msgid "Font family"
1048 msgstr "Písmo"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1051 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1052 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1055 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1056 msgid "Font style"
1057 msgstr "Typ písma"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1060 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1061 msgid "Font variant"
1062 msgstr "Variant písma"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1065 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1066 msgid "Font weight"
1067 msgstr "Váha písma"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1070 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1071 msgid "Font stretch"
1072 msgstr "Roztiahnutie písma"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1075 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1076 msgid "Font size"
1077 msgstr "Veľkosť písma"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1080 msgid "Font points"
1081 msgstr "Počet bodov písma"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1084 msgid "Font size in points"
1085 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1088 msgid "Font scale"
1089 msgstr "Zväčšenie písma"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1092 msgid "Font scaling factor"
1093 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1096 msgid "Rise"
1097 msgstr "Zvýšenie"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1100 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1101 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1104 msgid "Strikethrough"
1105 msgstr "Prečiarknuté"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1108 msgid "Whether to strike through the text"
1109 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1112 msgid "Underline"
1113 msgstr "Podčiarknuté"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1116 msgid "Style of underline for this text"
1117 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1120 msgid "Background set"
1121 msgstr "Pozadie nastavené"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1124 msgid "Whether this tag affects the background color"
1125 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1128 msgid "Foreground set"
1129 msgstr "Popredie nastavené"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1132 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1133 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1136 msgid "Editability set"
1137 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1140 msgid "Whether this tag affects text editability"
1141 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1144 msgid "Font family set"
1145 msgstr "Písmo nastavené"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1148 msgid "Whether this tag affects the font family"
1149 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1152 msgid "Font style set"
1153 msgstr "Štýl písma nastavený"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1156 msgid "Whether this tag affects the font style"
1157 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1160 msgid "Font variant set"
1161 msgstr "Variant písma nastavená"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1164 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1165 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1168 msgid "Font weight set"
1169 msgstr "Váha písma nastavená"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1172 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1173 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1176 msgid "Font stretch set"
1177 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1180 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1181 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1184 msgid "Font size set"
1185 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1188 msgid "Whether this tag affects the font size"
1189 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1192 msgid "Font scale set"
1193 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1196 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1197 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1200 msgid "Rise set"
1201 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1204 msgid "Whether this tag affects the rise"
1205 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1208 msgid "Strikethrough set"
1209 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1212 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1213 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1216 msgid "Underline set"
1217 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1220 msgid "Whether this tag affects underlining"
1221 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1224 msgid "Toggle state"
1225 msgstr "Prepnúť stav"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1228 msgid "The toggle state of the button"
1229 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1232 msgid "Activatable"
1233 msgstr "Aktivovateľné"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1236 msgid "The toggle button can be activated"
1237 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1240 msgid "Radio state"
1241 msgstr "Prepínač"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1244 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1245 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1246
1247 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1248 msgid "Indicator Size"
1249 msgstr "Veľkosť indikátora"
1250
1251 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1252 msgid "Size of check or radio indicator"
1253 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1254
1255 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1256 msgid "Indicator Spacing"
1257 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1258
1259 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1260 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1261 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1262
1263 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1264 msgid "Active"
1265 msgstr "Aktívne"
1266
1267 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1268 msgid "Whether the menu item is checked."
1269 msgstr "Či je položka menu označená."
1270
1271 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1272 msgid "Inconsistent"
1273 msgstr "Nekonzistentný"
1274
1275 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1276 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1277 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1280 msgid ""
1281 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1282 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1283 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1284 msgstr ""
1285 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1286 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1287 "aktuálnu."
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1290 msgid ""
1291 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1292 "it for use in the future."
1293 msgstr ""
1294 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1295 "použitie."
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1298 msgid "_Save color here"
1299 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1302 msgid ""
1303 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1304 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1305 msgstr ""
1306 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1307 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1308 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1309
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1311 msgid "Has Opacity Control"
1312 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1315 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1316 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1319 msgid "Has palette"
1320 msgstr "Má paletu"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1323 msgid "Whether a palette should be used"
1324 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1327 msgid "Current Color"
1328 msgstr "Aktuálna farba"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1331 msgid "The current color"
1332 msgstr "Aktuálna farba"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1335 msgid "Current Alpha"
1336 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1339 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1340 msgstr ""
1341 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1342 "nepriehľadné)"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1345 msgid "Custom palette"
1346 msgstr "Vlastná paleta"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1349 msgid "Palette to use in the color selector"
1350 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1353 msgid ""
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1356 msgstr ""
1357 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1358 "trojuholníka."
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1361 msgid ""
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1363 "that color."
1364 msgstr ""
1365 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1366 "vyberte farbu."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1369 msgid "_Hue:"
1370 msgstr "_Odtieň:"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1377 msgid "_Saturation:"
1378 msgstr "_Sýtosť:"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1382 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1385 msgid "_Value:"
1386 msgstr "_Hodnota:"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1389 msgid "Brightness of the color."
1390 msgstr "Jas farby."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1393 msgid "_Red:"
1394 msgstr "Če_rvená:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1401 msgid "_Green:"
1402 msgstr "_Zelená:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1409 msgid "_Blue:"
1410 msgstr "_Modrá:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1417 msgid "_Opacity:"
1418 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1421 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1422 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1425 msgid "Color _Name:"
1426 msgstr "_Meno farby: "
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1429 msgid ""
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1432 msgstr ""
1433 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1434 "farby, napríklad 'orange'."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1437 msgid "_Palette"
1438 msgstr "_Paleta"
1439
1440 #: gtk/gtkcombo.c:139
1441 msgid "Enable arrow keys"
1442 msgstr "Povoliť šipky"
1443
1444 #: gtk/gtkcombo.c:140
1445 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1446 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1447
1448 #: gtk/gtkcombo.c:146
1449 msgid "Always enable arrows"
1450 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1451
1452 #: gtk/gtkcombo.c:147
1453 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1454 msgstr ""
1455 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1456 "zozname"
1457
1458 #: gtk/gtkcombo.c:153
1459 msgid "Case sensitive"
1460 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1461
1462 #: gtk/gtkcombo.c:154
1463 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1464 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1465
1466 #: gtk/gtkcombo.c:161
1467 msgid "Allow empty"
1468 msgstr "Povoliť prázdne"
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:162
1471 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1472 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1473
1474 #: gtk/gtkcombo.c:169
1475 msgid "Value in list"
1476 msgstr "Hodnota v zozname"
1477
1478 #: gtk/gtkcombo.c:170
1479 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1480 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1481
1482 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1483 msgid "Resize mode"
1484 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1485
1486 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1487 msgid "Specify how resize events are handled"
1488 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1489
1490 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1491 msgid "Border width"
1492 msgstr "Šírka okraja"
1493
1494 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1495 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1496 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1497
1498 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1499 msgid "Child"
1500 msgstr "Potomok"
1501
1502 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1503 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1504 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1505
1506 #: gtk/gtkcurve.c:121
1507 msgid "Curve type"
1508 msgstr "Typ krivky"
1509
1510 #: gtk/gtkcurve.c:122
1511 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1512 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1513
1514 #: gtk/gtkcurve.c:130
1515 msgid "Minimum X"
1516 msgstr "Minimálne X"
1517
1518 #: gtk/gtkcurve.c:131
1519 msgid "Minimum possible value for X"
1520 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1521
1522 #: gtk/gtkcurve.c:140
1523 msgid "Maximum X"
1524 msgstr "Maximálne X"
1525
1526 #: gtk/gtkcurve.c:141
1527 msgid "Maximum possible X value."
1528 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1529
1530 #: gtk/gtkcurve.c:150
1531 msgid "Minimum Y"
1532 msgstr "Minimálne Y"
1533
1534 #: gtk/gtkcurve.c:151
1535 msgid "Minimum possible value for Y"
1536 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1537
1538 #: gtk/gtkcurve.c:160
1539 msgid "Maximum Y"
1540 msgstr "Maximálne Y"
1541
1542 #: gtk/gtkcurve.c:161
1543 msgid "Maximum possible value for Y"
1544 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1545
1546 #: gtk/gtkdialog.c:128
1547 msgid "Has separator"
1548 msgstr "Má oddeľovač"
1549
1550 #: gtk/gtkdialog.c:129
1551 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1552 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1553
1554 #: gtk/gtkdialog.c:152
1555 msgid "Content area border"
1556 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1557
1558 #: gtk/gtkdialog.c:153
1559 msgid "Width of border around the main dialog area"
1560 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1561
1562 #: gtk/gtkdialog.c:160
1563 msgid "Button spacing"
1564 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1565
1566 #: gtk/gtkdialog.c:161
1567 msgid "Spacing between buttons"
1568 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1569
1570 #: gtk/gtkdialog.c:169
1571 msgid "Action area border"
1572 msgstr "Okraj plochy akcií"
1573
1574 #: gtk/gtkdialog.c:170
1575 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1576 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1579 msgid "Cursor Position"
1580 msgstr "Pozícia kurzora"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1583 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1584 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1587 msgid "Selection Bound"
1588 msgstr "Okraje výberu"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1591 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1592 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:456
1595 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1596 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:463
1599 msgid "Maximum length"
1600 msgstr "Maximálna dĺžka"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:464
1603 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1604 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:472
1607 msgid "Visibility"
1608 msgstr "Viditeľnosť"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:473
1611 msgid ""
1612 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1613 "mode)"
1614 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:480
1617 msgid "Has Frame"
1618 msgstr "Má rám"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:481
1621 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1622 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:488
1625 msgid "Invisible character"
1626 msgstr "Neviditeľný znak"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:489
1629 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1630 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:496
1633 msgid "Activates default"
1634 msgstr "Aktivuje implicitný"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:497
1637 msgid ""
1638 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1639 "dialog) when Enter is pressed."
1640 msgstr ""
1641 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1642 "stlačení Enter."
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:503
1645 msgid "Width in chars"
1646 msgstr "Šírka v znakoch"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:504
1649 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1650 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:513
1653 msgid "Scroll offset"
1654 msgstr "Posun"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:514
1657 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1658 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:524
1661 msgid "The contents of the entry"
1662 msgstr "Obsah prvku"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:728
1665 msgid "Select on focus"
1666 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:729
1669 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1670 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1673 msgid "Select All"
1674 msgstr "Vybrať všetko"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1677 msgid "Input Methods"
1678 msgstr "Metódy vstupu"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1681 msgid "_Insert Unicode control character"
1682 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1685 msgid "Filename"
1686 msgstr "Meno súboru"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1689 msgid "The currently selected filename."
1690 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1693 msgid "Show file operations"
1694 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1697 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1698 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1701 msgid "Select multiple"
1702 msgstr "Viacnásobný výber"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1706 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1709 msgid "Folders"
1710 msgstr "Priečinky"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1713 msgid "Fol_ders"
1714 msgstr "_Priečinky"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:729
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "Súbory"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1721 msgid "_Files"
1722 msgstr "_Súbory"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
1725 #, c-format
1726 msgid "Folder unreadable: %s"
1727 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:933
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1733 "availible to this program.\n"
1734 "Are you sure that you want to select it?"
1735 msgstr ""
1736 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1737 "pre tento program.\n"
1738 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1741 msgid "_New Folder"
1742 msgstr "_Nový priečinok"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1745 msgid "De_lete File"
1746 msgstr "_Odstrániť súbor"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1749 msgid "_Rename File"
1750 msgstr "Pre_menovať súbor"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1345
1753 #, c-format
1754 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1755 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1761 "%s"
1762 msgstr ""
1763 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1764 "%s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
1767 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1768 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1771 #, c-format
1772 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1773 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1776 msgid "New Folder"
1777 msgstr "Nový priečinok"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1780 msgid "_Folder name:"
1781 msgstr "_Meno priečinku:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1784 msgid "Create"
1785 msgstr "Vytvoriť"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1788 #, c-format
1789 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1475
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
1802 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1486
1806 #, c-format
1807 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1811 #, c-format
1812 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1813 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1816 msgid "Delete File"
1817 msgstr "Zmazať súbor"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
1820 #, c-format
1821 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1837 "%s"
1838 msgstr ""
1839 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1840 "%s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1606
1843 #, c-format
1844 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1845 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1653
1848 msgid "Rename File"
1849 msgstr "Premenovať súbor"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1852 #, c-format
1853 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1854 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1857 msgid "Rename"
1858 msgstr "Premenovať"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:2090
1861 msgid "Selection: "
1862 msgstr "Výber: "
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:2966
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1868 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1869 msgstr ""
1870 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1871 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3830
1874 msgid "Name too long"
1875 msgstr "Meno príliš dlhé"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3832
1878 msgid "Couldn't convert filename"
1879 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1880
1881 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1882 msgid "X position"
1883 msgstr "X pozícia"
1884
1885 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1886 msgid "X position of child widget"
1887 msgstr "X pozícia potomka"
1888
1889 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1890 msgid "Y position"
1891 msgstr "Y pozícia"
1892
1893 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1894 msgid "Y position of child widget"
1895 msgstr "Y pozícia potomka"
1896
1897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1901 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1902
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1904 msgid "Font name"
1905 msgstr "Meno písma"
1906
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1908 msgid "The X string that represents this font."
1909 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1910
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1912 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1913 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1914
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1916 msgid "Preview text"
1917 msgstr "Text náhľadu"
1918
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1921 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1922
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1924 msgid "_Family:"
1925 msgstr "_Rodina:"
1926
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1928 msgid "_Style:"
1929 msgstr "Š_týl:"
1930
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1932 msgid "Si_ze:"
1933 msgstr "_Veľkosť:"
1934
1935 #. create the text entry widget
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1937 msgid "_Preview:"
1938 msgstr "_Náhľad:"
1939
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1941 msgid "Font Selection"
1942 msgstr "Výber písma"
1943
1944 #: gtk/gtkframe.c:126
1945 msgid "Text of the frame's label."
1946 msgstr "Text v ráme."
1947
1948 #: gtk/gtkframe.c:133
1949 msgid "Label xalign"
1950 msgstr "X zarovnanie textu"
1951
1952 #: gtk/gtkframe.c:134
1953 msgid "The horizontal alignment of the label."
1954 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1955
1956 #: gtk/gtkframe.c:143
1957 msgid "Label yalign"
1958 msgstr "Y zarovnanie textu"
1959
1960 #: gtk/gtkframe.c:144
1961 msgid "The vertical alignment of the label."
1962 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1963
1964 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1966 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1967
1968 #: gtk/gtkframe.c:160
1969 msgid "Frame shadow"
1970 msgstr "Tieň rámu"
1971
1972 #: gtk/gtkframe.c:161
1973 msgid "Appearance of the frame border."
1974 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1975
1976 #: gtk/gtkframe.c:169
1977 msgid "Label widget"
1978 msgstr "Prvok pre popis"
1979
1980 #: gtk/gtkframe.c:170
1981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1982 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1983
1984 #: gtk/gtkgamma.c:396
1985 msgid "Gamma"
1986 msgstr "Gama"
1987
1988 #: gtk/gtkgamma.c:406
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "Hodnota _gama"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
1993 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1994 msgid "Shadow type"
1995 msgstr "Typ tieňa"
1996
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1999 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2000
2001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2002 msgid "Handle position"
2003 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2004
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2006 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2007 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2008
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2010 msgid "Snap edge"
2011 msgstr "Okraj priťahovania"
2012
2013 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2014 msgid ""
2015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2016 "handlebox."
2017 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2018
2019 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2020 #. * load it.
2021 #.
2022 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2023 #, c-format
2024 msgid "Error loading icon: %s"
2025 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:129
2028 msgid "Pixbuf"
2029 msgstr "Pixbuf"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:130
2032 msgid "A GdkPixbuf to display."
2033 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:137
2036 msgid "Pixmap"
2037 msgstr "Pixmap"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:138
2040 msgid "A GdkPixmap to display."
2041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:145
2044 msgid "Image"
2045 msgstr "Obrázok"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:146
2048 msgid "A GdkImage to display."
2049 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:153
2052 msgid "Mask"
2053 msgstr "Maska"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:154
2056 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2057 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:162
2060 msgid "Filename to load and display."
2061 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:170
2064 msgid "Stock ID"
2065 msgstr "Štandardné ID"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:171
2068 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2069 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:178
2072 msgid "Icon set"
2073 msgstr "Skupina ikon"
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:179
2076 msgid "Icon set to display."
2077 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2078
2079 #: gtk/gtkimage.c:186
2080 msgid "Icon size"
2081 msgstr "Veľkosť ikony"
2082
2083 #: gtk/gtkimage.c:187
2084 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2085 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2086
2087 #: gtk/gtkimage.c:195
2088 msgid "Animation"
2089 msgstr "Animácia"
2090
2091 #: gtk/gtkimage.c:196
2092 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2093 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2094
2095 #: gtk/gtkimage.c:203
2096 msgid "Storage type"
2097 msgstr "Typ uloženia"
2098
2099 #: gtk/gtkimage.c:204
2100 msgid "The representation being used for image data."
2101 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2102
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2104 msgid "Image widget"
2105 msgstr "Obrázok"
2106
2107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2108 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2109 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2110
2111 #. shell and main vbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2113 msgid "Input"
2114 msgstr "Vstup"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 msgid "No input devices"
2118 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2121 msgid "_Device:"
2122 msgstr "_Zariadenie:"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2125 msgid "Disabled"
2126 msgstr "Zablokované"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2129 msgid "Screen"
2130 msgstr "Obrazovka"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2133 msgid "Window"
2134 msgstr "Okno"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2137 msgid "_Mode: "
2138 msgstr "_Mód: "
2139
2140 #. The axis listbox
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2142 msgid "_Axes"
2143 msgstr "_Osy"
2144
2145 #. Keys listbox
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2147 msgid "_Keys"
2148 msgstr "_Klávesy"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2151 msgid "X"
2152 msgstr "X"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2155 msgid "Y"
2156 msgstr "Y"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2159 msgid "Pressure"
2160 msgstr "Tlak"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2163 msgid "X Tilt"
2164 msgstr "Sklon X"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2167 msgid "Y Tilt"
2168 msgstr "Sklon Y"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2171 msgid "Wheel"
2172 msgstr "Koliesko"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2175 msgid "none"
2176 msgstr "žiadny"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2179 msgid "(disabled)"
2180 msgstr "(zablokované)"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2183 msgid "(unknown)"
2184 msgstr "(neznámy)"
2185
2186 #. and clear button
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2188 msgid "clear"
2189 msgstr "Vyčistiť"
2190
2191 #: gtk/gtklabel.c:281
2192 msgid "The text of the label."
2193 msgstr "Text popisu."
2194
2195 #: gtk/gtklabel.c:288
2196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2197 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2198
2199 #: gtk/gtklabel.c:294
2200 msgid "Use markup"
2201 msgstr "Použiť značky"
2202
2203 #: gtk/gtklabel.c:295
2204 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2205 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2206
2207 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2208 msgid "Justification"
2209 msgstr "Zarovnanie"
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:310
2212 msgid ""
2213 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2214 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2215 "GtkMisc::xalign for that."
2216 msgstr ""
2217 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2218 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2219
2220 #: gtk/gtklabel.c:318
2221 msgid "Pattern"
2222 msgstr "Vzorka"
2223
2224 #: gtk/gtklabel.c:319
2225 msgid ""
2226 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2227 "to underline."
2228 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2229
2230 #: gtk/gtklabel.c:326
2231 msgid "Line wrap"
2232 msgstr "Zalamovanie riadku"
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:327
2235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2236 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:333
2239 msgid "Selectable"
2240 msgstr "Vybrateľný"
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:334
2243 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2244 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:340
2247 msgid "Mnemonic key"
2248 msgstr "Klávesová skratka"
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:341
2251 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2252 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2253
2254 #: gtk/gtklabel.c:349
2255 msgid "Mnemonic widget"
2256 msgstr "Prvok akcelerátora"
2257
2258 #: gtk/gtklabel.c:350
2259 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2260 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2261
2262 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2263 msgid "Horizontal adjustment"
2264 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2265
2266 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2267 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2268 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2269
2270 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2271 msgid "Vertical adjustment"
2272 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2273
2274 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2275 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2276 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2277
2278 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2279 msgid "Width"
2280 msgstr "Šírka"
2281
2282 #: gtk/gtklayout.c:634
2283 msgid "The width of the layout."
2284 msgstr "Šírka rozloženia."
2285
2286 #: gtk/gtklayout.c:642
2287 msgid "Height"
2288 msgstr "Výška"
2289
2290 #: gtk/gtklayout.c:643
2291 msgid "The height of the layout."
2292 msgstr "Výška rozloženia."
2293
2294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2298 #.
2299 #: gtk/gtkmain.c:734
2300 msgid "default:LTR"
2301 msgstr "default:LTR"
2302
2303 #: gtk/gtkmenu.c:191
2304 msgid "Tearoff Title"
2305 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2306
2307 #: gtk/gtkmenu.c:192
2308 msgid ""
2309 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2310 "off."
2311 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2312
2313 #: gtk/gtkmenu.c:260
2314 msgid "Can change accelerators"
2315 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2316
2317 #: gtk/gtkmenu.c:261
2318 msgid ""
2319 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2320 "item."
2321 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2322
2323 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2324 msgid "Style of bevel around the menubar"
2325 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2326
2327 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2328 msgid "Internal padding"
2329 msgstr "Interné medzery"
2330
2331 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2332 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2333 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2336 msgid "Image/label border"
2337 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2338
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2340 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2341 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2342
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2344 msgid "Message Type"
2345 msgstr "Typ správy"
2346
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2348 msgid "The type of message"
2349 msgstr "Typ správy."
2350
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2352 msgid "Message Buttons"
2353 msgstr "Tlačidlá správy"
2354
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2356 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2357 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2358
2359 #: gtk/gtkmisc.c:97
2360 msgid "X align"
2361 msgstr "X zarovnanie"
2362
2363 #: gtk/gtkmisc.c:98
2364 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2365 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2366
2367 #: gtk/gtkmisc.c:107
2368 msgid "Y align"
2369 msgstr "Y zarovnanie"
2370
2371 #: gtk/gtkmisc.c:108
2372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2373 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2374
2375 #: gtk/gtkmisc.c:117
2376 msgid "X pad"
2377 msgstr "X medzera"
2378
2379 #: gtk/gtkmisc.c:118
2380 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2381 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2382
2383 #: gtk/gtkmisc.c:127
2384 msgid "Y pad"
2385 msgstr "Y medzera"
2386
2387 #: gtk/gtkmisc.c:128
2388 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:362
2392 msgid "Page"
2393 msgstr "Stránka"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:363
2396 msgid "The index of the current page"
2397 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:371
2400 msgid "Tab Position"
2401 msgstr "Pozícia záložky"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:372
2404 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2405 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:379
2408 msgid "Tab Border"
2409 msgstr "Okraj záložky"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:380
2412 msgid "Width of the border around the tab labels"
2413 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:388
2416 msgid "Horizontal Tab Border"
2417 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:389
2420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2421 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:397
2424 msgid "Vertical Tab Border"
2425 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:398
2428 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2429 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:406
2432 msgid "Show Tabs"
2433 msgstr "Zobraziť záložky"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:407
2436 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2437 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:413
2440 msgid "Show Border"
2441 msgstr "Zobraziť okraj"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:414
2444 msgid "Whether the border should be shown or not"
2445 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:420
2448 msgid "Scrollable"
2449 msgstr "Posuvníky"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:421
2452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2453 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:427
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:428
2460 msgid ""
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2463 msgstr ""
2464 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2465 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:435
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2472 #, c-format
2473 msgid "Page %u"
2474 msgstr "Stránka %u"
2475
2476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2477 msgid "Menu"
2478 msgstr "Menu"
2479
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2481 msgid "The menu of options"
2482 msgstr "Menu možností"
2483
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2485 msgid "Size of dropdown indicator"
2486 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2487
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2489 msgid "Spacing around indicator"
2490 msgstr "Priestor okolo značky"
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2493 msgid "Position"
2494 msgstr "Pozícia"
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:209
2497 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2498 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2499
2500 #: gtk/gtkpaned.c:217
2501 msgid "Position Set"
2502 msgstr "Pozícia nastavená"
2503
2504 #: gtk/gtkpaned.c:218
2505 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2506 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2507
2508 #: gtk/gtkpaned.c:224
2509 msgid "Handle Size"
2510 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2511
2512 #: gtk/gtkpaned.c:225
2513 msgid "Width of handle"
2514 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2515
2516 #: gtk/gtkrc.c:2253
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2519 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2520
2521 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2522 #, c-format
2523 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2524 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2525
2526 #: gtk/gtkrc.c:3329
2527 #, c-format
2528 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2529 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2530
2531 #: gtk/gtkpreview.c:129
2532 msgid "Expand"
2533 msgstr "Expandovať"
2534
2535 #: gtk/gtkpreview.c:130
2536 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2537 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2538
2539 #: gtk/gtkprogress.c:122
2540 msgid "Activity mode"
2541 msgstr "Aktívny mód"
2542
2543 #: gtk/gtkprogress.c:123
2544 msgid ""
2545 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2546 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2547 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2548 "take."
2549 msgstr ""
2550 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2551 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2552 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2553
2554 #: gtk/gtkprogress.c:130
2555 msgid "Show text"
2556 msgstr "Zobraziť text"
2557
2558 #: gtk/gtkprogress.c:131
2559 msgid "Whether the progress is shown as text"
2560 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2563 msgid "Text x alignment"
2564 msgstr "X zarovnanie textu"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:139
2567 msgid ""
2568 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2569 "in the progresswidget"
2570 msgstr ""
2571 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2572 "priebehu"
2573
2574 #: gtk/gtkprogress.c:147
2575 msgid "Text y alignment"
2576 msgstr "Y zarovnanie textu"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:148
2579 msgid ""
2580 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2581 "in the progress widget"
2582 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2583
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2585 msgid "Adjustment"
2586 msgstr "Zarovnanie"
2587
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2589 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2590 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2591
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2593 msgid "Orientation"
2594 msgstr "Orientácia"
2595
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2597 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2598 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2601 msgid "Bar style"
2602 msgstr "Štýl pruhu"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2605 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2606 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2607
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2609 msgid "Activity Step"
2610 msgstr "Krok aktivity"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2613 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2614 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2617 msgid "Activity Blocks"
2618 msgstr "Bloky aktivity"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2621 msgid ""
2622 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2623 "(Deprecated)"
2624 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2625
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2627 msgid "Discrete Blocks"
2628 msgstr "Diskrétne bloky"
2629
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2631 msgid ""
2632 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2633 "style)"
2634 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2637 msgid "Fraction"
2638 msgstr "Zlomok"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2641 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2642 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2645 msgid "Pulse Step"
2646 msgstr "Krok pulzu"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2649 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2650 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2653 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2654 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2655
2656 #: gtk/gtkrange.c:273
2657 msgid "Update policy"
2658 msgstr "Politika aktualizácie"
2659
2660 #: gtk/gtkrange.c:274
2661 msgid "How the range should be updated on the screen"
2662 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2663
2664 #: gtk/gtkrange.c:283
2665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2666 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2667
2668 #: gtk/gtkrange.c:290
2669 msgid "Inverted"
2670 msgstr "Obrátený"
2671
2672 #: gtk/gtkrange.c:291
2673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2674 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2675
2676 #: gtk/gtkrange.c:297
2677 msgid "Slider Width"
2678 msgstr "Šírka ukazovátka"
2679
2680 #: gtk/gtkrange.c:298
2681 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2682 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2683
2684 #: gtk/gtkrange.c:305
2685 msgid "Trough Border"
2686 msgstr "Okraj koryta"
2687
2688 #: gtk/gtkrange.c:306
2689 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2690 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:313
2693 msgid "Stepper Size"
2694 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:314
2697 msgid "Length of step buttons at ends"
2698 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:321
2701 msgid "Stepper Spacing"
2702 msgstr "Medzery tlačidiel"
2703
2704 #: gtk/gtkrange.c:322
2705 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2706 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2707
2708 #: gtk/gtkrange.c:329
2709 msgid "Arrow X Displacement"
2710 msgstr "X posun šipky"
2711
2712 #: gtk/gtkrange.c:330
2713 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2714 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2715
2716 #: gtk/gtkrange.c:337
2717 msgid "Arrow Y Displacement"
2718 msgstr "Y posun šipky"
2719
2720 #: gtk/gtkrange.c:338
2721 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2722 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2723
2724 #: gtk/gtkruler.c:118
2725 msgid "Lower"
2726 msgstr "Dolný"
2727
2728 #: gtk/gtkruler.c:119
2729 msgid "Lower limit of ruler"
2730 msgstr "Dolný limit pravítka"
2731
2732 #: gtk/gtkruler.c:128
2733 msgid "Upper"
2734 msgstr "Horný"
2735
2736 #: gtk/gtkruler.c:129
2737 msgid "Upper limit of ruler"
2738 msgstr "Horný limit pravítka"
2739
2740 #: gtk/gtkruler.c:139
2741 msgid "Position of mark on the ruler"
2742 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2743
2744 #: gtk/gtkruler.c:148
2745 msgid "Max Size"
2746 msgstr "Maximálna veľkosť"
2747
2748 #: gtk/gtkruler.c:149
2749 msgid "Maximum size of the ruler"
2750 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2751
2752 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2753 msgid "Digits"
2754 msgstr "Desatinné miesta"
2755
2756 #: gtk/gtkscale.c:156
2757 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2758 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2759
2760 #: gtk/gtkscale.c:165
2761 msgid "Draw Value"
2762 msgstr "Kresliť hodnotu"
2763
2764 #: gtk/gtkscale.c:166
2765 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2766 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2767
2768 #: gtk/gtkscale.c:173
2769 msgid "Value Position"
2770 msgstr "Pozícia hodnoty"
2771
2772 #: gtk/gtkscale.c:174
2773 msgid "The position in which the current value is displayed"
2774 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2775
2776 #: gtk/gtkscale.c:181
2777 msgid "Slider Length"
2778 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2779
2780 #: gtk/gtkscale.c:182
2781 msgid "Length of scale's slider"
2782 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2783
2784 #: gtk/gtkscale.c:190
2785 msgid "Value spacing"
2786 msgstr "Medzera hodnoty"
2787
2788 #: gtk/gtkscale.c:191
2789 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2790 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2791
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2793 msgid "Minimum Slider Length"
2794 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2795
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2797 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2798 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2799
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2801 msgid "Fixed slider size"
2802 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2803
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2805 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2806 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2807
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2809 msgid "Backward stepper"
2810 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2811
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2813 msgid "Display the standard backward arrow button"
2814 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2815
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2817 msgid "Forward stepper"
2818 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2819
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2821 msgid "Display the standard forward arrow button"
2822 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2823
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2825 msgid "Secondary backward stepper"
2826 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2827
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2829 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2830 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2831
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2833 msgid "Secondary forward stepper"
2834 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2835
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2837 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2838 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2839
2840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2841 msgid "Horizontal Adjustment"
2842 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2843
2844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2845 msgid "Vertical Adjustment"
2846 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2847
2848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2849 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2850 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2851
2852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2853 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2854 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2855
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2857 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2858 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2859
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2861 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2862 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2863
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2865 msgid "Window Placement"
2866 msgstr "Umiestnenie okna"
2867
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2869 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2870 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2871
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2873 msgid "Shadow Type"
2874 msgstr "Typ tieňa"
2875
2876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2877 msgid "Style of bevel around the contents"
2878 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2879
2880 #: gtk/gtksettings.c:148
2881 msgid "Double Click Time"
2882 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2883
2884 #: gtk/gtksettings.c:149
2885 msgid ""
2886 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2887 "click (in milliseconds)"
2888 msgstr ""
2889 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2890 "kliknutie (v milisekundách)"
2891
2892 #: gtk/gtksettings.c:156
2893 msgid "Cursor Blink"
2894 msgstr "Blikanie kurzoru"
2895
2896 #: gtk/gtksettings.c:157
2897 msgid "Whether the cursor should blink"
2898 msgstr "Či má kurzor blikať"
2899
2900 #: gtk/gtksettings.c:164
2901 msgid "Cursor Blink Time"
2902 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2903
2904 #: gtk/gtksettings.c:165
2905 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2906 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2907
2908 #: gtk/gtksettings.c:172
2909 msgid "Split Cursor"
2910 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2911
2912 #: gtk/gtksettings.c:173
2913 msgid ""
2914 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2915 "left text"
2916 msgstr ""
2917 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2918 "sprava doľava."
2919
2920 #: gtk/gtksettings.c:180
2921 msgid "Theme Name"
2922 msgstr "Meno témy"
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:181
2925 msgid "Name of theme RC file to load"
2926 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:188
2929 msgid "Key Theme Name"
2930 msgstr "Meno témy kláves"
2931
2932 #: gtk/gtksettings.c:189
2933 msgid "Name of key theme RC file to load"
2934 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:197
2937 msgid "Menu bar accelerator"
2938 msgstr "Akcelerátor menu"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:198
2941 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2942 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:206
2945 msgid "Drag threshold"
2946 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:207
2949 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2950 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:215
2953 msgid "Font Name"
2954 msgstr "Meno písma"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:216
2957 msgid "Name of default font to use"
2958 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
2959
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2961 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2962 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2963
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2965 msgid "Climb Rate"
2966 msgstr "Rýchlosť rastu"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2970 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2973 msgid "The number of decimal places to display"
2974 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2977 msgid "Snap to Ticks"
2978 msgstr "Držať sa kroku"
2979
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2981 msgid ""
2982 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2983 "nearest step increment"
2984 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2985
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2987 msgid "Numeric"
2988 msgstr "Číselné"
2989
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2992 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2993
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2995 msgid "Wrap"
2996 msgstr "Cyklický"
2997
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3000 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3001
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3003 msgid "Update Policy"
3004 msgstr "Metóda aktualizácie"
3005
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3007 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3008 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3009
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3011 msgid "Value"
3012 msgstr "Hodnota"
3013
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3015 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3016 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3017
3018 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3019 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3020 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3021
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:267
3024 msgid "Information"
3025 msgstr "Informácia"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:268
3028 msgid "Warning"
3029 msgstr "Varovanie"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:269
3032 msgid "Error"
3033 msgstr "Chyba"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:270
3036 msgid "Question"
3037 msgstr "Otázka"
3038
3039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3040 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #.
3042 #: gtk/gtkstock.c:275
3043 msgid "_Add"
3044 msgstr "_Pridať"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:276
3047 msgid "_Apply"
3048 msgstr "_Použiť"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:277
3051 msgid "_Bold"
3052 msgstr "_Tučné"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:278
3055 msgid "_Cancel"
3056 msgstr "_Zrušiť"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:279
3059 msgid "_CD-Rom"
3060 msgstr "_CD-Rom"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:280
3063 msgid "_Clear"
3064 msgstr "_Vymazať"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:281
3067 msgid "_Close"
3068 msgstr "Za_vrieť"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:282
3071 msgid "_Convert"
3072 msgstr "_Previesť"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:283
3075 msgid "_Copy"
3076 msgstr "_Kopírovať"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:284
3079 msgid "C_ut"
3080 msgstr "Vystri_hnúť"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:285
3083 msgid "_Delete"
3084 msgstr "_Odstrániť"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:286
3087 msgid "_Execute"
3088 msgstr "_Vykonať"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:287
3091 msgid "_Find"
3092 msgstr "_Nájsť"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:288
3095 msgid "Find and _Replace"
3096 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3099 msgid "_Floppy"
3100 msgstr "_Disketa"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:290
3103 msgid "_Bottom"
3104 msgstr "_Dole"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:291
3107 msgid "_First"
3108 msgstr "P_rvý"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:292
3111 msgid "_Last"
3112 msgstr "_Posledný"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:293
3115 msgid "_Top"
3116 msgstr "_Hore"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:294
3119 msgid "_Back"
3120 msgstr "_Dozadu"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:295
3123 msgid "_Down"
3124 msgstr "_Dolu"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:296
3127 msgid "_Forward"
3128 msgstr "Do_predu"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3131 msgid "_Up"
3132 msgstr "_Hore"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:298
3135 msgid "_Help"
3136 msgstr "_Pomocník"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:299
3139 msgid "_Home"
3140 msgstr "_Domov"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:300
3143 msgid "_Index"
3144 msgstr "_Index"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:301
3147 msgid "_Italic"
3148 msgstr "_Kurzíva"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3151 msgid "_Jump to"
3152 msgstr "_Prejsť na"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:303
3155 msgid "_Center"
3156 msgstr "Na _stred"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:304
3159 msgid "_Fill"
3160 msgstr "Vy_plniť"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:305
3163 msgid "_Left"
3164 msgstr "Doľa_va"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3167 msgid "_Right"
3168 msgstr "Do_prava"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:307
3171 msgid "_New"
3172 msgstr "_Nový"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:308
3175 msgid "_No"
3176 msgstr "_Nie"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3179 msgid "_OK"
3180 msgstr "_OK"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3183 msgid "_Open"
3184 msgstr "_Otvoriť"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:311
3187 msgid "_Paste"
3188 msgstr "_Vložiť"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "Nas_tavenie"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgid "_Print"
3196 msgstr "_Tlačiť"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgid "_Properties"
3204 msgstr "_Vlastnosti"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:316
3207 msgid "_Quit"
3208 msgstr "_Koniec"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:317
3211 msgid "_Redo"
3212 msgstr "_Opakovať vrátené"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:318
3215 msgid "_Refresh"
3216 msgstr "_Aktualizovať"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgid "_Remove"
3220 msgstr "_Odstrániť"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:320
3223 msgid "_Revert"
3224 msgstr "_Vrátiť"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgid "_Save"
3228 msgstr "_Uložiť"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 msgid "Save _As"
3232 msgstr "Uložiť _ako"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:323
3235 msgid "_Color"
3236 msgstr "_Farba"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:324
3239 msgid "_Font"
3240 msgstr "_Písmo"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3243 msgid "_Ascending"
3244 msgstr "_Vzostupne"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3247 msgid "_Descending"
3248 msgstr "_Zostupne"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:327
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:328
3255 msgid "_Stop"
3256 msgstr "_Stop"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "_Prečiarknuté"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:330
3263 msgid "_Undelete"
3264 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:331
3267 msgid "_Underline"
3268 msgstr "Po_dčiarknuté"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:332
3271 msgid "_Undo"
3272 msgstr "_Vrátiť späť"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:333
3275 msgid "_Yes"
3276 msgstr "_Ano"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3279 #, c-format
3280 msgid "Zoom _100%"
3281 msgstr "Na _100%"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgid "Zoom to _Fit"
3285 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:336
3288 msgid "Zoom _In"
3289 msgstr "Z_väčšiť"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:337
3292 msgid "Zoom _Out"
3293 msgstr "Z_menšiť"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:156
3296 msgid "Rows"
3297 msgstr "Riadky"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:157
3300 msgid "The number of rows in the table"
3301 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:165
3304 msgid "Columns"
3305 msgstr "Stĺpce"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:166
3308 msgid "The number of columns in the table"
3309 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:174
3312 msgid "Row spacing"
3313 msgstr "Rozstup riadkov"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:175
3316 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3317 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:183
3320 msgid "Column spacing"
3321 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:184
3324 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3325 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:192
3328 msgid "Homogenous"
3329 msgstr "Homogénne"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:193
3332 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3333 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3334
3335 #: gtk/gtktext.c:599
3336 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3337 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3338
3339 #: gtk/gtktext.c:607
3340 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3341 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3342
3343 #: gtk/gtktext.c:614
3344 msgid "Line Wrap"
3345 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3346
3347 #: gtk/gtktext.c:615
3348 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3349 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:622
3352 msgid "Word Wrap"
3353 msgstr "Zalamovanie slov"
3354
3355 #: gtk/gtktext.c:623
3356 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3357 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3358
3359 #: gtk/gtktexttag.c:199
3360 msgid "Tag name"
3361 msgstr "Meno značky"
3362
3363 #: gtk/gtktexttag.c:200
3364 msgid "Name used to refer to the text tag"
3365 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3366
3367 #: gtk/gtktexttag.c:225
3368 msgid "Background full height"
3369 msgstr "Plná výška pozadia"
3370
3371 #: gtk/gtktexttag.c:226
3372 msgid ""
3373 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3374 "of the tagged characters"
3375 msgstr ""
3376 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3377 "znakov."
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:234
3380 msgid "Background stipple mask"
3381 msgstr "Maska pozadia"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:235
3384 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3385 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:260
3388 msgid "Foreground stipple mask"
3389 msgstr "Maska popredia"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:261
3392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3393 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:268
3396 msgid "Text direction"
3397 msgstr "Smer textu"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:269
3400 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3401 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3404 msgid "Left, right, or center justification"
3405 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:387
3408 msgid "Language"
3409 msgstr "Jazyk"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:388
3412 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3413 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:395
3416 msgid "Left margin"
3417 msgstr "Ľavý okraj"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3420 msgid "Width of the left margin in pixels"
3421 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:405
3424 msgid "Right margin"
3425 msgstr "Pravý okraj"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3428 msgid "Width of the right margin in pixels"
3429 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3432 msgid "Indent"
3433 msgstr "Odsadenie"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3436 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3437 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:437
3440 msgid "Pixels above lines"
3441 msgstr "Bodov nad riadkami"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3444 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3445 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:447
3448 msgid "Pixels below lines"
3449 msgstr "Bodov pod riadkami"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3452 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3453 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:457
3456 msgid "Pixels inside wrap"
3457 msgstr "Bodov v zalomení"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3461 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:484
3464 msgid "Wrap mode"
3465 msgstr "Mód zalamovania"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3468 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3469 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3472 msgid "Tabs"
3473 msgstr "Tabulátory"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3476 msgid "Custom tabs for this text"
3477 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:502
3480 msgid "Invisible"
3481 msgstr "Neviditeľný"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:503
3484 msgid "Whether this text is hidden"
3485 msgstr "Či je text skrytý"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:516
3488 msgid "Background full height set"
3489 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:517
3492 msgid "Whether this tag affects background height"
3493 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:520
3496 msgid "Background stipple set"
3497 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:521
3500 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3501 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:528
3504 msgid "Foreground stipple set"
3505 msgstr "Maska popredia nastavená"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:529
3508 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3509 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:564
3512 msgid "Justification set"
3513 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:565
3516 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3517 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:568
3520 msgid "Language set"
3521 msgstr "Jazyk nastavený"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:569
3524 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3525 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:572
3528 msgid "Left margin set"
3529 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:573
3532 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3533 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:576
3536 msgid "Indent set"
3537 msgstr "Odsadenie nastavené"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:577
3540 msgid "Whether this tag affects indentation"
3541 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:584
3544 msgid "Pixels above lines set"
3545 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3549 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:588
3552 msgid "Pixels below lines set"
3553 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:592
3556 msgid "Pixels inside wrap set"
3557 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:593
3560 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3561 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:600
3564 msgid "Right margin set"
3565 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:601
3568 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3569 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:608
3572 msgid "Wrap mode set"
3573 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:609
3576 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3577 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:612
3580 msgid "Tabs set"
3581 msgstr "Tabulátory nastavené"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:613
3584 msgid "Whether this tag affects tabs"
3585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:616
3588 msgid "Invisible set"
3589 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:617
3592 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3594
3595 #: gtk/gtktextutil.c:46
3596 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3597 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:47
3600 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3601 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:48
3604 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3605 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:49
3608 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3609 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:50
3612 msgid "LRO Left-to-right _override"
3613 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:51
3616 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3617 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:52
3620 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3621 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:53
3624 msgid "ZWS _Zero width space"
3625 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:54
3628 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3629 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:55
3632 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3633 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3634
3635 #: gtk/gtktextview.c:536
3636 msgid "Pixels Above Lines"
3637 msgstr "Bodov pod čiarou"
3638
3639 #: gtk/gtktextview.c:546
3640 msgid "Pixels Below Lines"
3641 msgstr "Bodov nad čiarou"
3642
3643 #: gtk/gtktextview.c:556
3644 msgid "Pixels Inside Wrap"
3645 msgstr "Bodov v zalomení"
3646
3647 #: gtk/gtktextview.c:574
3648 msgid "Wrap Mode"
3649 msgstr "Mod zalamovania"
3650
3651 #: gtk/gtktextview.c:592
3652 msgid "Left Margin"
3653 msgstr "Ľavý okraj"
3654
3655 #: gtk/gtktextview.c:602
3656 msgid "Right Margin"
3657 msgstr "Pravý okraj"
3658
3659 #: gtk/gtktextview.c:630
3660 msgid "Cursor Visible"
3661 msgstr "Viditeľný kurzor"
3662
3663 #: gtk/gtktextview.c:631
3664 msgid "If the insertion cursor is shown"
3665 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3666
3667 #: gtk/gtktextview.c:6335
3668 msgid "Input _Methods"
3669 msgstr "_Metódy vstupu"
3670
3671 #: gtk/gtkthemes.c:69
3672 #, c-format
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3675
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- Bez rady ---"
3679
3680 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3681 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3682 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3683
3684 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3685 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3686 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3687
3688 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3689 msgid "Draw Indicator"
3690 msgstr "Kresliť indikátor"
3691
3692 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3693 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3694 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3697 msgid "The orientation of the toolbar"
3698 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3701 msgid "Toolbar Style"
3702 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3703
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3705 msgid "How to draw the toolbar"
3706 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3707
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3709 msgid "Spacer size"
3710 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3711
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3713 msgid "Size of spacers"
3714 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3715
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3717 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3718 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3721 msgid "Space style"
3722 msgstr "Štýl priestoru"
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3725 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3726 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3729 msgid "Button relief"
3730 msgstr "Obrys tlačidla"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3733 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3734 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3737 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3738 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3739
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3741 msgid "Toolbar style"
3742 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3743
3744 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3745 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3746 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3747
3748 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3749 msgid "Toolbar icon size"
3750 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3753 msgid "Size of icons in default toolbars"
3754 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3755
3756 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3757 msgid "TreeModelSort Model"
3758 msgstr "Model TreeModelSort"
3759
3760 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3761 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3762 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3763
3764 #: gtk/gtktreeview.c:514
3765 msgid "TreeView Model"
3766 msgstr "Model pohľadu"
3767
3768 #: gtk/gtktreeview.c:515
3769 msgid "The model for the tree view"
3770 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3771
3772 #: gtk/gtktreeview.c:523
3773 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3774 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3775
3776 #: gtk/gtktreeview.c:531
3777 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3778 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3779
3780 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3781 msgid "Visible"
3782 msgstr "Viditeľný"
3783
3784 #: gtk/gtktreeview.c:539
3785 msgid "Show the column header buttons"
3786 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3787
3788 #: gtk/gtktreeview.c:546
3789 msgid "Headers Clickable"
3790 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3791
3792 #: gtk/gtktreeview.c:547
3793 msgid "Column headers respond to click events"
3794 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3795
3796 #: gtk/gtktreeview.c:554
3797 msgid "Expander Column"
3798 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3799
3800 #: gtk/gtktreeview.c:555
3801 msgid "Set the column for the expander column"
3802 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3805 msgid "Reorderable"
3806 msgstr "Zmena poradia"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:563
3809 msgid "View is reorderable"
3810 msgstr "Zmena poradia je možná"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:570
3813 msgid "Rules Hint"
3814 msgstr "Rada pre pravidlá"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:571
3817 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3818 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:578
3821 msgid "Enable Search"
3822 msgstr "Povoliť hľadanie"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:579
3825 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3826 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:586
3829 msgid "Search Column"
3830 msgstr "Hľadací stĺpec"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:587
3833 msgid "Model column to search through when searching through code"
3834 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:600
3837 msgid "Expander Size"
3838 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:601
3841 msgid "Size of the expander arrow."
3842 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:609
3845 msgid "Vertical Separator Width"
3846 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:610
3849 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3850 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:618
3853 msgid "Horizontal Separator Width"
3854 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:619
3857 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3858 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:627
3861 msgid "Allow Rules"
3862 msgstr "Povoliť pravidlá"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:628
3865 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3866 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:634
3869 msgid "Indent Expanders"
3870 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:635
3873 msgid "Make the expanders indented."
3874 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3875
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3877 msgid "Whether to display the column"
3878 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3879
3880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3881 msgid "Resizable"
3882 msgstr "Zmena veľkosti"
3883
3884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3885 msgid "Column is user-resizable"
3886 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3887
3888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3889 msgid "Current width of the column"
3890 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3891
3892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3893 msgid "Sizing"
3894 msgstr "Veľkosť"
3895
3896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3897 msgid "Resize mode of the column"
3898 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3899
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3901 msgid "Fixed Width"
3902 msgstr "Pevná šírka"
3903
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3905 msgid "Current fixed width of the column"
3906 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3907
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3909 msgid "Minimum Width"
3910 msgstr "Minimálna šírka"
3911
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3913 msgid "Minimum allowed width of the column"
3914 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3917 msgid "Maximum Width"
3918 msgstr "Maximálna šírka"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3921 msgid "Maximum allowed width of the column"
3922 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3925 msgid "Title"
3926 msgstr "Titulok"
3927
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3929 msgid "Title to appear in column header"
3930 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3931
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3933 msgid "Clickable"
3934 msgstr "Povolené kliknutie"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3937 msgid "Whether the header can be clicked"
3938 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3941 msgid "Widget"
3942 msgstr "Prvok"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3945 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3946 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3949 msgid "Alignment"
3950 msgstr "Zarovnanie"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3953 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3954 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3957 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3958 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3961 msgid "Sort indicator"
3962 msgstr "Indikátor triedenia"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3965 msgid "Whether to show a sort indicator"
3966 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3969 msgid "Sort order"
3970 msgstr "Poradie triedenia"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3973 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3974 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3975
3976 #: gtk/gtkviewport.c:133
3977 msgid ""
3978 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3979 "this viewport."
3980 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3981
3982 #: gtk/gtkviewport.c:141
3983 msgid ""
3984 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3985 "this viewport."
3986 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3987
3988 #: gtk/gtkviewport.c:149
3989 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3990 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3991
3992 #: gtk/gtkwidget.c:390
3993 msgid "Widget name"
3994 msgstr "Meno prvku"
3995
3996 #: gtk/gtkwidget.c:391
3997 msgid "The name of the widget"
3998 msgstr "Meno prvku"
3999
4000 #: gtk/gtkwidget.c:397
4001 msgid "Parent widget"
4002 msgstr "Rodičovský prvok"
4003
4004 #: gtk/gtkwidget.c:398
4005 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4006 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4007
4008 #: gtk/gtkwidget.c:405
4009 msgid "Width request"
4010 msgstr "Požiadavka šírky"
4011
4012 #: gtk/gtkwidget.c:406
4013 msgid ""
4014 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4015 "used."
4016 msgstr ""
4017 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4018 "požiadavka."
4019
4020 #: gtk/gtkwidget.c:414
4021 msgid "Height request"
4022 msgstr "Požiadavka výšky"
4023
4024 #: gtk/gtkwidget.c:415
4025 msgid ""
4026 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4027 "be used."
4028 msgstr ""
4029 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4030 "požiadavka."
4031
4032 #: gtk/gtkwidget.c:424
4033 msgid "Whether the widget is visible"
4034 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4035
4036 #: gtk/gtkwidget.c:430
4037 msgid "Sensitive"
4038 msgstr "Citlivý"
4039
4040 #: gtk/gtkwidget.c:431
4041 msgid "Whether the widget responds to input"
4042 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4043
4044 #: gtk/gtkwidget.c:437
4045 msgid "Application paintable"
4046 msgstr "Kreslí aplikácia"
4047
4048 #: gtk/gtkwidget.c:438
4049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4050 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:444
4053 msgid "Can focus"
4054 msgstr "Môže získať fokus"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:445
4057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4058 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4059
4060 #: gtk/gtkwidget.c:451
4061 msgid "Has focus"
4062 msgstr "Má fokus"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:452
4065 msgid "Whether the widget has the input focus"
4066 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:458
4069 msgid "Can default"
4070 msgstr "Môže byť implicitný"
4071
4072 #: gtk/gtkwidget.c:459
4073 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4074 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:465
4077 msgid "Has default"
4078 msgstr "Je implicitný"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:466
4081 msgid "Whether the widget is the default widget"
4082 msgstr "Či prvok je implicitný"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:472
4085 msgid "Receives default"
4086 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:473
4089 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4090 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:479
4093 msgid "Composite child"
4094 msgstr "Zložený potomok"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:480
4097 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4098 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:486
4101 msgid "Style"
4102 msgstr "Štýl"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:487
4105 msgid ""
4106 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4107 "(colors etc)."
4108 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:493
4111 msgid "Events"
4112 msgstr "Udalosti"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:494
4115 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4116 msgstr ""
4117 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4118 "dostávať."
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:501
4121 msgid "Extension events"
4122 msgstr "Rozšírené udalosti"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:502
4125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4126 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4129 msgid "Interior Focus"
4130 msgstr "Vnútorný fokus"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4133 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4134 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4137 msgid "Focus linewidth"
4138 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4141 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4142 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4145 msgid "Focus line dash pattern"
4146 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4150 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4153 msgid "Focus padding"
4154 msgstr "Medzera fokusu"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4158 msgstr "Medzera  medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4161 msgid "Cursor color"
4162 msgstr "Farba kurzoru"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4165 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4166 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4169 msgid "Secondary cursor color"
4170 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4173 msgid ""
4174 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4175 "right-to-left and left-to-right text."
4176 msgstr ""
4177 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4178 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4181 msgid "Cursor line aspect ratio"
4182 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4186 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4187
4188 #: gtk/gtkwindow.c:406
4189 msgid "Window Type"
4190 msgstr "Typ okna"
4191
4192 #: gtk/gtkwindow.c:407
4193 msgid "The type of the window"
4194 msgstr "Typ okna"
4195
4196 #: gtk/gtkwindow.c:416
4197 msgid "Window Title"
4198 msgstr "Titulok okna"
4199
4200 #: gtk/gtkwindow.c:417
4201 msgid "The title of the window"
4202 msgstr "Text titulku okna"
4203
4204 #: gtk/gtkwindow.c:424
4205 msgid "Allow Shrink"
4206 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4207
4208 #: gtk/gtkwindow.c:426
4209 #, no-c-format
4210 msgid ""
4211 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4212 "time a bad idea."
4213 msgstr ""
4214 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4215 "prípadov zlý nápad."
4216
4217 #: gtk/gtkwindow.c:433
4218 msgid "Allow Grow"
4219 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4220
4221 #: gtk/gtkwindow.c:434
4222 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4223 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4224
4225 #: gtk/gtkwindow.c:442
4226 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4227 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4228
4229 #: gtk/gtkwindow.c:449
4230 msgid "Modal"
4231 msgstr "Modálne"
4232
4233 #: gtk/gtkwindow.c:450
4234 msgid ""
4235 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4236 "up)."
4237 msgstr ""
4238 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4239 "zobrazené)."
4240
4241 #: gtk/gtkwindow.c:457
4242 msgid "Window Position"
4243 msgstr "Pozícia okna"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:458
4246 msgid "The initial position of the window."
4247 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:466
4250 msgid "Default Width"
4251 msgstr "Štandardná šírka"
4252
4253 #: gtk/gtkwindow.c:467
4254 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4255 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4256
4257 #: gtk/gtkwindow.c:476
4258 msgid "Default Height"
4259 msgstr "Štandardná výška"
4260
4261 #: gtk/gtkwindow.c:477
4262 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4263 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4264
4265 #: gtk/gtkwindow.c:486
4266 msgid "Destroy with Parent"
4267 msgstr "Zničiť s rodičom"
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:487
4270 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4271 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:494
4274 msgid "Icon"
4275 msgstr "Ikona"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:495
4278 msgid "Icon for this window"
4279 msgstr "Ikona pre toto okno"
4280
4281 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4282 msgid "Mode"
4283 msgstr "Režim"
4284
4285 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4286 msgid ""
4287 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4288 "component widgets."
4289 msgstr ""
4290 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4291 "prvkov."
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "Amharický (EZ+)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4305 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4306 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imipa.c:144
4310 msgid "IPA"
4311 msgstr "IPA"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4315 msgid "Thai (Broken)"
4316 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imviqr.c:243
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imxim.c:27
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "Metóda vstupu X"
4337
4338 #~ msgid "Cancel"
4339 #~ msgstr "Zrušiť"
4340
4341 #~ msgid "Delete"
4342 #~ msgstr "Zmazať"
4343
4344 #~ msgid "OK"
4345 #~ msgstr "OK"
4346
4347 #~ msgid "Save"
4348 #~ msgstr "Uložiť"
4349
4350 #~ msgid "Close"
4351 #~ msgstr "Zavrieť"
4352