1 # Slovak translations of Gtk dialog messages.
2 # Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
4 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-04 16:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
31 msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
114 "ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
117 msgid "BMP image has unsupported header size"
118 msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
121 msgid "BMP image has bogus header data"
122 msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
125 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
126 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Chyba pri čítaní ICO: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Súbor ICO neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie ikony"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikona má nulovú šírku"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikona má nulovú výšku"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Komprimované ikony nie sú podporované"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru ICO"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Nájdený chybný kód"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
216 msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
220 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
223 "Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
240 "Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
241 "a tým uvoľniť pamäť"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
252 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
256 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
257 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
259 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
261 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
262 msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
264 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
265 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
266 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
271 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
272 "applications to reduce memory usage"
274 "Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
275 "aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
278 msgid "Fatal error reading PNG image file"
279 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
283 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
284 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
287 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
288 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
291 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
292 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
295 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
296 msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
299 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
300 msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
303 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
304 msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
307 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
308 msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný pod-formát PNM"
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
311 msgid "PNM file has an image width of 0"
312 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
315 msgid "PNM file has an image height of 0"
316 msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
319 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
320 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
323 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
324 msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
327 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
328 msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
331 msgid "Raw PNM image type is invalid"
332 msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
335 msgid "PNM image format is invalid"
336 msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
339 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
340 msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento pod-formát PNM"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
343 msgid "Premature end-of-file encountered"
344 msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
347 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
348 msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
351 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
352 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku PNM"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
355 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
356 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie štruktúry kontextu pre PNM"
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
359 msgid "Unexpected end of PNM image data"
360 msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
363 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
364 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
366 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
367 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
368 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru IOBuffer"
370 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
371 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
372 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dáta IOBuffer"
374 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
375 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
376 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť alokáciu pre dáta IOBuffer"
378 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
379 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
380 msgstr "Nepodarilo sa alokovať dočasné dáta IOBuffer"
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
383 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
384 msgstr "fread() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
387 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
388 msgstr "fseek() zlyhala - asi nájdený predčasný koniec súboru"
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
391 msgid "Can't allocate new pixbuf"
392 msgstr "Nepodarilo sa alokovať nový obrázok"
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
395 msgid "Can't allocate colormap structure"
396 msgstr "Nepodarilo sa alokovať štruktúru pre farebnú mapu"
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
399 msgid "Can't allocate colormap entries"
400 msgstr "Nepodarilo sa alokovať položky farebnej mapy"
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
403 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
404 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka v položkách farebnej mapy"
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
407 msgid "Can't allocate TGA header memory"
408 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
411 msgid "TGA image has invalid dimensions"
412 msgstr "Obrázok TGA má neplatné rozmery"
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
415 msgid "TGA image comment length is too long"
416 msgstr "Komentár obrázku TGA je príliš dlhý"
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
419 msgid "TGA image type not supported"
420 msgstr "Typ obrázku TGA nie je podporovaný"
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
423 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
424 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre kontextovú štruktúru TGA"
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
427 msgid "Excess data in file"
428 msgstr "Dáta naviac v súbore"
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
431 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
432 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre hlavičku TGA"
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
435 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
436 msgstr "Príliš veľká hodnota v poli infolen hlavičky TGA."
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
439 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
440 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre dočasné uloženie TGA cmap"
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
443 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
444 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre štruktúru farebnej mapy TGA"
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
447 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
448 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre položky farebnej mapy TGA"
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
451 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
452 msgstr "Neočakávaná farebná hĺbka vo farebnej mape TGA"
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
455 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
456 msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
459 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
460 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
463 msgid "Can't allocate pixbuf"
464 msgstr "Nepodarilo sa alokovať obrázok"
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
467 msgid "Unsupported TGA image type"
468 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TGA"
470 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
471 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
472 msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
474 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
475 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
476 msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
478 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
479 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
480 msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
483 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
484 msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
486 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
487 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
488 msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
490 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
491 msgid "Failed to open TIFF image"
492 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
494 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
495 msgid "TIFFClose operation failed"
496 msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
498 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
499 msgid "Failed to load TIFF image"
500 msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
502 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
503 msgid "Image has zero width"
504 msgstr "Obrázok má nulovú šírku"
506 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
507 msgid "Image has zero height"
508 msgstr "Obrázok má nulovú výšku"
510 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
511 msgid "Not enough memory to load image"
512 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
514 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
515 msgid "Couldn't save the rest"
516 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zvyšok"
518 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
519 msgid "Invalid XBM file"
520 msgstr "Neplatný súbor XBM"
522 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
523 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
524 msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
526 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
527 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
528 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
530 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
531 msgid "No XPM header found"
532 msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
534 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
535 msgid "XPM file has image width <= 0"
536 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok so šírkou <=0"
538 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
539 msgid "XPM file has image height <= 0"
540 msgstr "Súbor XPM obsahuje obrázok s výškou <=0"
542 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
543 msgid "XPM file has invalid number of colors"
544 msgstr "Súbor XPM má neplatný počet farieb"
546 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
547 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
548 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
550 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
551 msgid "Can't read XPM colormap"
552 msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
554 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
555 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
556 msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
558 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
559 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
560 msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
562 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
563 msgid "Image header corrupt"
564 msgstr "Hlavička obrázku poškodená"
566 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
567 msgid "Image format unknown"
568 msgstr "Neznámy formát obrázku"
570 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
571 msgid "Image pixel data corrupt"
572 msgstr "Dáta obrázku poškodené"
574 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
576 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
577 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
579 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
580 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
581 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
606 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
607 msgid "Accelerator Closure"
608 msgstr "Objekt akcelerátora"
610 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
611 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
612 msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
614 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
615 msgid "Accelerator Widget"
616 msgstr "Prvok akcelerátora"
618 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
619 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
620 msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
622 #: gtk/gtkalignment.c:102
623 msgid "Horizontal alignment"
624 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
626 #: gtk/gtkalignment.c:103
628 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
631 "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
632 "1.0 je zarovnanie vpravo"
634 #: gtk/gtkalignment.c:112
635 msgid "Vertical alignment"
636 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
638 #: gtk/gtkalignment.c:113
640 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
643 "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
644 "1.0 je zarovnanie dolu"
646 #: gtk/gtkalignment.c:121
647 msgid "Horizontal scale"
648 msgstr "Horizontálna mierka"
650 #: gtk/gtkalignment.c:122
652 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
653 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
655 "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
656 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
658 #: gtk/gtkalignment.c:130
659 msgid "Vertical scale"
660 msgstr "Vertikálna mierka"
662 #: gtk/gtkalignment.c:131
664 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
665 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
667 "Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
668 "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
671 msgid "Arrow direction"
675 msgid "The direction the arrow should point"
676 msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
678 #: gtk/gtkarrow.c:106
682 #: gtk/gtkarrow.c:107
683 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
684 msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
687 msgid "Horizontal Alignment"
688 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
690 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
691 msgid "X alignment of the child"
692 msgstr "X zarovnanie potomka"
694 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
695 msgid "Vertical Alignment"
696 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
698 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
699 msgid "Y alignment of the child"
700 msgstr "Y zarovnanie potomka"
702 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
707 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
708 msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
712 msgstr "Sledovať potomka"
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
715 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
719 msgid "Minimum child width"
720 msgstr "Minimálna šírka potomka"
723 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
724 msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
727 msgid "Minimum child height"
728 msgstr "Minimálna výška potomka"
731 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
732 msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
735 msgid "Child internal width padding"
736 msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
739 msgid "Amount to increase child's size on either side"
740 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
743 msgid "Child internal height padding"
744 msgstr "Interná výška okrajov potomka"
747 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
748 msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
752 msgstr "Štýl rozloženia"
756 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
757 "edge, start and end"
759 "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
768 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
771 "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
772 "napríklad pre tlačidlá Pomocník."
779 msgid "The amount of space between children."
780 msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
782 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
787 msgid "Whether the children should all be the same size."
788 msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
790 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
794 #: gtk/gtkbutton.c:190
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
800 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Použiť podčiarknutie"
804 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
810 "ako klávesová skratka"
812 #: gtk/gtkbutton.c:205
814 msgstr "Použiť štandardné"
816 #: gtk/gtkbutton.c:206
817 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
822 #: gtk/gtkbutton.c:213
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Reliéf okraja"
826 #: gtk/gtkbutton.c:214
827 msgid "The border relief style."
828 msgstr "Štýl reliéfu okraja."
830 #: gtk/gtkbutton.c:265
831 msgid "Default Spacing"
832 msgstr "Štandardný rozstup"
834 #: gtk/gtkbutton.c:266
835 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
836 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
838 #: gtk/gtkbutton.c:272
839 msgid "Default Outside Spacing"
840 msgstr "Štandardný priestor okolo"
842 #: gtk/gtkbutton.c:273
844 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
846 msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
848 #: gtk/gtkbutton.c:278
849 msgid "Child X Displacement"
850 msgstr "X posun potomka"
852 #: gtk/gtkbutton.c:279
853 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
854 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child Y Displacement"
858 msgstr "Y posun potomka"
860 #: gtk/gtkbutton.c:287
861 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
862 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
869 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
870 msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
877 msgid "Display the cell"
878 msgstr "Zobraziť bunku"
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
882 msgstr "X zarovnanie"
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
886 msgstr "Zarovnanie X."
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
890 msgstr "Y zarovnanie"
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
894 msgstr "Zarovnanie Y."
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
902 msgstr "Medzera medzi bunkami X."
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
910 msgstr "Medzera medzi bunkami Y."
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
917 msgid "The fixed width."
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
925 msgid "The fixed height."
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
930 msgstr "Je rozbaľovací symbol"
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
933 msgid "Row has children."
934 msgstr "Riadok má potomkov."
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
938 msgstr "Je roztiahnutý"
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
941 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
942 msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
944 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
945 msgid "Pixbuf Object"
946 msgstr "Objekt Pixbuf"
948 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
949 msgid "The pixbuf to render."
950 msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
952 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
953 msgid "Pixbuf Expander Open"
954 msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
956 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
957 msgid "Pixbuf for open expander."
958 msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu."
960 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
961 msgid "Pixbuf Expander Closed"
962 msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
964 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
965 msgid "Pixbuf for closed expander."
966 msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu."
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
973 msgid "Text to render"
974 msgstr "Zobrazený text"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
981 msgid "Marked up text to render"
982 msgstr "Zobrazený text so značkami"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
989 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
990 msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
993 msgid "Background color name"
994 msgstr "Meno farby pozadia"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
997 msgid "Background color as a string"
998 msgstr "Farba pozadia ako text"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1001 msgid "Background color"
1002 msgstr "Farba pozadia"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1005 msgid "Background color as a GdkColor"
1006 msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1009 msgid "Foreground color name"
1010 msgstr "Meno farby popredia"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1013 msgid "Foreground color as a string"
1014 msgstr "Meno farby popredia ako text"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1017 msgid "Foreground color"
1018 msgstr "Farba popredia"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1021 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1022 msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1025 #: gtk/gtktextview.c:566
1027 msgstr "Upraviteľné"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1030 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1031 msgstr "Či môže používateľ meniť text"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1034 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1039 msgid "Font description as a string"
1040 msgstr "Popis písma ako text"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1043 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1044 msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1051 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1052 msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1055 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1060 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1061 msgid "Font variant"
1062 msgstr "Variant písma"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1065 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1070 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1071 msgid "Font stretch"
1072 msgstr "Roztiahnutie písma"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1075 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1077 msgstr "Veľkosť písma"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1081 msgstr "Počet bodov písma"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1084 msgid "Font size in points"
1085 msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1089 msgstr "Zväčšenie písma"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1092 msgid "Font scaling factor"
1093 msgstr "Faktor zväčšenia písma"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1100 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1101 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1104 msgid "Strikethrough"
1105 msgstr "Prečiarknuté"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1108 msgid "Whether to strike through the text"
1109 msgstr "Či je text prečiarknutý"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1113 msgstr "Podčiarknuté"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1116 msgid "Style of underline for this text"
1117 msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1120 msgid "Background set"
1121 msgstr "Pozadie nastavené"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1124 msgid "Whether this tag affects the background color"
1125 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1128 msgid "Foreground set"
1129 msgstr "Popredie nastavené"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1132 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1133 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1136 msgid "Editability set"
1137 msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1140 msgid "Whether this tag affects text editability"
1141 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1144 msgid "Font family set"
1145 msgstr "Písmo nastavené"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1148 msgid "Whether this tag affects the font family"
1149 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1152 msgid "Font style set"
1153 msgstr "Štýl písma nastavený"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1156 msgid "Whether this tag affects the font style"
1157 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1160 msgid "Font variant set"
1161 msgstr "Variant písma nastavená"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1164 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1165 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1168 msgid "Font weight set"
1169 msgstr "Váha písma nastavená"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1172 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1173 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1176 msgid "Font stretch set"
1177 msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1180 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1181 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1184 msgid "Font size set"
1185 msgstr "Veľkosť písma nastavená"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1188 msgid "Whether this tag affects the font size"
1189 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1192 msgid "Font scale set"
1193 msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1196 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1197 msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1201 msgstr "Zvýšenie nastavené"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1204 msgid "Whether this tag affects the rise"
1205 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1208 msgid "Strikethrough set"
1209 msgstr "Prečiarknutie nastavené"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1212 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1213 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1216 msgid "Underline set"
1217 msgstr "Podčiarknutie nastavené"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1220 msgid "Whether this tag affects underlining"
1221 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1224 msgid "Toggle state"
1225 msgstr "Prepnúť stav"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1228 msgid "The toggle state of the button"
1229 msgstr "Prepne stav tlačidla"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1233 msgstr "Aktivovateľné"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1236 msgid "The toggle button can be activated"
1237 msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1243 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1244 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1245 msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
1247 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1248 msgid "Indicator Size"
1249 msgstr "Veľkosť indikátora"
1251 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1252 msgid "Size of check or radio indicator"
1253 msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
1255 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1256 msgid "Indicator Spacing"
1257 msgstr "Medzera okolo indikátora"
1259 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1260 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1261 msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
1263 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1267 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1268 msgid "Whether the menu item is checked."
1269 msgstr "Či je položka menu označená."
1271 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1272 msgid "Inconsistent"
1273 msgstr "Nekonzistentný"
1275 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1276 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1277 msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav."
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1281 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1282 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1283 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1285 "Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
1286 "ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1291 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1292 "it for use in the future."
1294 "Vybraná farba. Túto farbu môžete ťahať do palety a tím ju uložiť pre budúce "
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1298 msgid "_Save color here"
1299 msgstr "_Sem uložiť farbu"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1303 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1304 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1306 "Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
1307 "zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
1308 "tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
1310 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1311 msgid "Has Opacity Control"
1312 msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
1314 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1315 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1316 msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1323 msgid "Whether a palette should be used"
1324 msgstr "Či sa má použiť paleta"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1327 msgid "Current Color"
1328 msgstr "Aktuálna farba"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1331 msgid "The current color"
1332 msgstr "Aktuálna farba"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1335 msgid "Current Alpha"
1336 msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1339 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1341 "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1345 msgid "Custom palette"
1346 msgstr "Vlastná paleta"
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1349 msgid "Palette to use in the color selector"
1350 msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1354 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1355 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 "Vyberte farbu z vonkajšieho kruhu. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného "
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1362 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1365 "Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1377 msgid "_Saturation:"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1382 msgstr "\"Hĺbka\" farby."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1389 msgid "Brightness of the color."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1418 msgstr "_Nepriehľadnosť:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1421 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1422 msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1425 msgid "Color _Name:"
1426 msgstr "_Meno farby: "
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1433 "Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho meno "
1434 "farby, napríklad 'orange'."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1440 #: gtk/gtkcombo.c:139
1441 msgid "Enable arrow keys"
1442 msgstr "Povoliť šipky"
1444 #: gtk/gtkcombo.c:140
1445 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1446 msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
1448 #: gtk/gtkcombo.c:146
1449 msgid "Always enable arrows"
1450 msgstr "Vždy povoliť šipky"
1452 #: gtk/gtkcombo.c:147
1453 msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1455 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
1458 #: gtk/gtkcombo.c:153
1459 msgid "Case sensitive"
1460 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1462 #: gtk/gtkcombo.c:154
1463 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1464 msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
1466 #: gtk/gtkcombo.c:161
1468 msgstr "Povoliť prázdne"
1470 #: gtk/gtkcombo.c:162
1471 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1472 msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:169
1475 msgid "Value in list"
1476 msgstr "Hodnota v zozname"
1478 #: gtk/gtkcombo.c:170
1479 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1480 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
1482 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1484 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
1486 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1487 msgid "Specify how resize events are handled"
1488 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
1490 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1491 msgid "Border width"
1492 msgstr "Šírka okraja"
1494 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1495 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1496 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
1498 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1502 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1503 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1504 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
1506 #: gtk/gtkcurve.c:121
1510 #: gtk/gtkcurve.c:122
1511 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1512 msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
1514 #: gtk/gtkcurve.c:130
1516 msgstr "Minimálne X"
1518 #: gtk/gtkcurve.c:131
1519 msgid "Minimum possible value for X"
1520 msgstr "Minimálna možná hodnota X"
1522 #: gtk/gtkcurve.c:140
1524 msgstr "Maximálne X"
1526 #: gtk/gtkcurve.c:141
1527 msgid "Maximum possible X value."
1528 msgstr "Maximálna možná hodnota X."
1530 #: gtk/gtkcurve.c:150
1532 msgstr "Minimálne Y"
1534 #: gtk/gtkcurve.c:151
1535 msgid "Minimum possible value for Y"
1536 msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
1538 #: gtk/gtkcurve.c:160
1540 msgstr "Maximálne Y"
1542 #: gtk/gtkcurve.c:161
1543 msgid "Maximum possible value for Y"
1544 msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
1546 #: gtk/gtkdialog.c:128
1547 msgid "Has separator"
1548 msgstr "Má oddeľovač"
1550 #: gtk/gtkdialog.c:129
1551 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1552 msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
1554 #: gtk/gtkdialog.c:152
1555 msgid "Content area border"
1556 msgstr "Okraj plochy s obsahom"
1558 #: gtk/gtkdialog.c:153
1559 msgid "Width of border around the main dialog area"
1560 msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
1562 #: gtk/gtkdialog.c:160
1563 msgid "Button spacing"
1564 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1566 #: gtk/gtkdialog.c:161
1567 msgid "Spacing between buttons"
1568 msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
1570 #: gtk/gtkdialog.c:169
1571 msgid "Action area border"
1572 msgstr "Okraj plochy akcií"
1574 #: gtk/gtkdialog.c:170
1575 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1576 msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
1578 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1579 msgid "Cursor Position"
1580 msgstr "Pozícia kurzora"
1582 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1583 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1584 msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
1586 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1587 msgid "Selection Bound"
1588 msgstr "Okraje výberu"
1590 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1591 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1592 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
1594 #: gtk/gtkentry.c:456
1595 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1596 msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
1598 #: gtk/gtkentry.c:463
1599 msgid "Maximum length"
1600 msgstr "Maximálna dĺžka"
1602 #: gtk/gtkentry.c:464
1603 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1604 msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
1606 #: gtk/gtkentry.c:472
1608 msgstr "Viditeľnosť"
1610 #: gtk/gtkentry.c:473
1612 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1614 msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
1616 #: gtk/gtkentry.c:480
1620 #: gtk/gtkentry.c:481
1621 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1622 msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky."
1624 #: gtk/gtkentry.c:488
1625 msgid "Invisible character"
1626 msgstr "Neviditeľný znak"
1628 #: gtk/gtkentry.c:489
1629 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1630 msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
1632 #: gtk/gtkentry.c:496
1633 msgid "Activates default"
1634 msgstr "Aktivuje implicitný"
1636 #: gtk/gtkentry.c:497
1638 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1639 "dialog) when Enter is pressed."
1641 "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
1644 #: gtk/gtkentry.c:503
1645 msgid "Width in chars"
1646 msgstr "Šírka v znakoch"
1648 #: gtk/gtkentry.c:504
1649 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1650 msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
1652 #: gtk/gtkentry.c:513
1653 msgid "Scroll offset"
1656 #: gtk/gtkentry.c:514
1657 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1658 msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
1660 #: gtk/gtkentry.c:524
1661 msgid "The contents of the entry"
1662 msgstr "Obsah prvku"
1664 #: gtk/gtkentry.c:728
1665 msgid "Select on focus"
1666 msgstr "Vybrať pri fokuse"
1668 #: gtk/gtkentry.c:729
1669 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1670 msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
1672 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1674 msgstr "Vybrať všetko"
1676 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1677 msgid "Input Methods"
1678 msgstr "Metódy vstupu"
1680 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1681 msgid "_Insert Unicode control character"
1682 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1686 msgstr "Meno súboru"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1689 msgid "The currently selected filename."
1690 msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1693 msgid "Show file operations"
1694 msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1697 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1698 msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1701 msgid "Select multiple"
1702 msgstr "Viacnásobný výber"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1705 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1706 msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:729
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
1726 msgid "Folder unreadable: %s"
1727 msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:933
1732 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1733 "availible to this program.\n"
1734 "Are you sure that you want to select it?"
1736 "Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
1737 "pre tento program.\n"
1738 "Naozaj ho chcete vybrať?"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1742 msgstr "_Nový priečinok"
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1745 msgid "De_lete File"
1746 msgstr "_Odstrániť súbor"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1749 msgid "_Rename File"
1750 msgstr "Pre_menovať súbor"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1345
1754 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1755 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1760 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1763 "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
1767 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1768 msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1772 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1773 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1777 msgstr "Nový priečinok"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1405
1780 msgid "_Folder name:"
1781 msgstr "_Meno priečinku:"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
1789 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1790 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1475
1795 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1798 "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
1802 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1486
1807 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1808 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1812 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1813 msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1817 msgstr "Zmazať súbor"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
1821 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1827 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1830 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1836 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1839 "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1606
1844 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1845 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1653
1849 msgstr "Premenovať súbor"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1853 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1854 msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:2090
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:2966
1867 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1868 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1870 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
1871 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3830
1874 msgid "Name too long"
1875 msgstr "Meno príliš dlhé"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3832
1878 msgid "Couldn't convert filename"
1879 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
1881 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1885 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1886 msgid "X position of child widget"
1887 msgstr "X pozícia potomka"
1889 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1893 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1894 msgid "Y position of child widget"
1895 msgstr "Y pozícia potomka"
1897 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1898 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1900 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1901 msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1907 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1908 msgid "The X string that represents this font."
1909 msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
1911 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1912 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1913 msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané."
1915 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1916 msgid "Preview text"
1917 msgstr "Text náhľadu"
1919 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1920 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1921 msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
1923 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1927 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1931 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1935 #. create the text entry widget
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1941 msgid "Font Selection"
1942 msgstr "Výber písma"
1944 #: gtk/gtkframe.c:126
1945 msgid "Text of the frame's label."
1946 msgstr "Text v ráme."
1948 #: gtk/gtkframe.c:133
1949 msgid "Label xalign"
1950 msgstr "X zarovnanie textu"
1952 #: gtk/gtkframe.c:134
1953 msgid "The horizontal alignment of the label."
1954 msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
1956 #: gtk/gtkframe.c:143
1957 msgid "Label yalign"
1958 msgstr "Y zarovnanie textu"
1960 #: gtk/gtkframe.c:144
1961 msgid "The vertical alignment of the label."
1962 msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
1964 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1965 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1966 msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
1968 #: gtk/gtkframe.c:160
1969 msgid "Frame shadow"
1972 #: gtk/gtkframe.c:161
1973 msgid "Appearance of the frame border."
1974 msgstr "Vzhľad okrajov rámu."
1976 #: gtk/gtkframe.c:169
1977 msgid "Label widget"
1978 msgstr "Prvok pre popis"
1980 #: gtk/gtkframe.c:170
1981 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1982 msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu."
1984 #: gtk/gtkgamma.c:396
1988 #: gtk/gtkgamma.c:406
1989 msgid "_Gamma value"
1990 msgstr "Hodnota _gama"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
1993 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1999 msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
2001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2002 msgid "Handle position"
2003 msgstr "Pozícia ovládacej časti"
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2006 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2007 msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2011 msgstr "Okraj priťahovania"
2013 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2017 msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
2019 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2022 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2024 msgid "Error loading icon: %s"
2025 msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
2027 #: gtk/gtkimage.c:129
2031 #: gtk/gtkimage.c:130
2032 msgid "A GdkPixbuf to display."
2033 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf."
2035 #: gtk/gtkimage.c:137
2039 #: gtk/gtkimage.c:138
2040 msgid "A GdkPixmap to display."
2041 msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap."
2043 #: gtk/gtkimage.c:145
2047 #: gtk/gtkimage.c:146
2048 msgid "A GdkImage to display."
2049 msgstr "Zobrazovaný GdkImage."
2051 #: gtk/gtkimage.c:153
2055 #: gtk/gtkimage.c:154
2056 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2057 msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
2059 #: gtk/gtkimage.c:162
2060 msgid "Filename to load and display."
2061 msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru."
2063 #: gtk/gtkimage.c:170
2065 msgstr "Štandardné ID"
2067 #: gtk/gtkimage.c:171
2068 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2069 msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku."
2071 #: gtk/gtkimage.c:178
2073 msgstr "Skupina ikon"
2075 #: gtk/gtkimage.c:179
2076 msgid "Icon set to display."
2077 msgstr "Zobrazená skupina ikon."
2079 #: gtk/gtkimage.c:186
2081 msgstr "Veľkosť ikony"
2083 #: gtk/gtkimage.c:187
2084 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2085 msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon."
2087 #: gtk/gtkimage.c:195
2091 #: gtk/gtkimage.c:196
2092 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2093 msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation."
2095 #: gtk/gtkimage.c:203
2096 msgid "Storage type"
2097 msgstr "Typ uloženia"
2099 #: gtk/gtkimage.c:204
2100 msgid "The representation being used for image data."
2101 msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku."
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2104 msgid "Image widget"
2107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2108 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2109 msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
2111 #. shell and main vbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 msgid "No input devices"
2118 msgstr "Nie sú vstupné zariadenia"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2122 msgstr "_Zariadenie:"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2126 msgstr "Zablokované"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2180 msgstr "(zablokované)"
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2191 #: gtk/gtklabel.c:281
2192 msgid "The text of the label."
2193 msgstr "Text popisu."
2195 #: gtk/gtklabel.c:288
2196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2197 msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
2199 #: gtk/gtklabel.c:294
2201 msgstr "Použiť značky"
2203 #: gtk/gtklabel.c:295
2204 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2205 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
2207 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2208 msgid "Justification"
2211 #: gtk/gtklabel.c:310
2213 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2214 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2215 "GtkMisc::xalign for that."
2217 "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
2218 "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
2220 #: gtk/gtklabel.c:318
2224 #: gtk/gtklabel.c:319
2226 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2228 msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
2230 #: gtk/gtklabel.c:326
2232 msgstr "Zalamovanie riadku"
2234 #: gtk/gtklabel.c:327
2235 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2236 msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
2238 #: gtk/gtklabel.c:333
2242 #: gtk/gtklabel.c:334
2243 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2244 msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
2246 #: gtk/gtklabel.c:340
2247 msgid "Mnemonic key"
2248 msgstr "Klávesová skratka"
2250 #: gtk/gtklabel.c:341
2251 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2252 msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
2254 #: gtk/gtklabel.c:349
2255 msgid "Mnemonic widget"
2256 msgstr "Prvok akcelerátora"
2258 #: gtk/gtklabel.c:350
2259 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2260 msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
2262 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2263 msgid "Horizontal adjustment"
2264 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2266 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2267 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2268 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
2270 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2271 msgid "Vertical adjustment"
2272 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2274 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2275 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2276 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
2278 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2282 #: gtk/gtklayout.c:634
2283 msgid "The width of the layout."
2284 msgstr "Šírka rozloženia."
2286 #: gtk/gtklayout.c:642
2290 #: gtk/gtklayout.c:643
2291 msgid "The height of the layout."
2292 msgstr "Výška rozloženia."
2294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2299 #: gtk/gtkmain.c:734
2301 msgstr "default:LTR"
2303 #: gtk/gtkmenu.c:191
2304 msgid "Tearoff Title"
2305 msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
2307 #: gtk/gtkmenu.c:192
2309 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2311 msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté."
2313 #: gtk/gtkmenu.c:260
2314 msgid "Can change accelerators"
2315 msgstr "Môže meniť akcelerátory"
2317 #: gtk/gtkmenu.c:261
2319 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2321 msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
2323 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2324 msgid "Style of bevel around the menubar"
2325 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
2327 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2328 msgid "Internal padding"
2329 msgstr "Interné medzery"
2331 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2332 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2333 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2336 msgid "Image/label border"
2337 msgstr "Okraj obrázku/popisu"
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2340 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2341 msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2344 msgid "Message Type"
2347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2348 msgid "The type of message"
2349 msgstr "Typ správy."
2351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2352 msgid "Message Buttons"
2353 msgstr "Tlačidlá správy"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2356 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2357 msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
2361 msgstr "X zarovnanie"
2364 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2365 msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
2367 #: gtk/gtkmisc.c:107
2369 msgstr "Y zarovnanie"
2371 #: gtk/gtkmisc.c:108
2372 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2373 msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
2375 #: gtk/gtkmisc.c:117
2379 #: gtk/gtkmisc.c:118
2380 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2381 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
2383 #: gtk/gtkmisc.c:127
2387 #: gtk/gtkmisc.c:128
2388 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:362
2395 #: gtk/gtknotebook.c:363
2396 msgid "The index of the current page"
2397 msgstr "Index aktuálnej stránky"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:371
2400 msgid "Tab Position"
2401 msgstr "Pozícia záložky"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:372
2404 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2405 msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:379
2409 msgstr "Okraj záložky"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:380
2412 msgid "Width of the border around the tab labels"
2413 msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:388
2416 msgid "Horizontal Tab Border"
2417 msgstr "Horizontálny okraj záložky"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:389
2420 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2421 msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:397
2424 msgid "Vertical Tab Border"
2425 msgstr "Vertikálny okraj záložky"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:398
2428 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2429 msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:406
2433 msgstr "Zobraziť záložky"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:407
2436 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2437 msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:413
2441 msgstr "Zobraziť okraj"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:414
2444 msgid "Whether the border should be shown or not"
2445 msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:420
2451 #: gtk/gtknotebook.c:421
2452 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2453 msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
2455 #: gtk/gtknotebook.c:427
2456 msgid "Enable Popup"
2457 msgstr "Povoliť kontextové menu"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:428
2461 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2462 "you can use to go to a page"
2464 "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
2465 "menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
2467 #: gtk/gtknotebook.c:435
2468 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2469 msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
2476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2481 msgid "The menu of options"
2482 msgstr "Menu možností"
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2485 msgid "Size of dropdown indicator"
2486 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2489 msgid "Spacing around indicator"
2490 msgstr "Priestor okolo značky"
2492 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2496 #: gtk/gtkpaned.c:209
2497 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2498 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
2500 #: gtk/gtkpaned.c:217
2501 msgid "Position Set"
2502 msgstr "Pozícia nastavená"
2504 #: gtk/gtkpaned.c:218
2505 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2506 msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
2508 #: gtk/gtkpaned.c:224
2510 msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
2512 #: gtk/gtkpaned.c:225
2513 msgid "Width of handle"
2514 msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
2518 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2519 msgstr "Nepodarilo sa nájsť vkladaný súbor: \"%s\""
2521 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2523 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2524 msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
2528 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2529 msgstr "Element cesty k pixmap: \"%s\" musí byť absolútny, %s, riadok %d"
2531 #: gtk/gtkpreview.c:129
2535 #: gtk/gtkpreview.c:130
2536 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2537 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
2539 #: gtk/gtkprogress.c:122
2540 msgid "Activity mode"
2541 msgstr "Aktívny mód"
2543 #: gtk/gtkprogress.c:123
2545 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2546 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2547 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2550 "Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
2551 "niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
2552 "prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
2554 #: gtk/gtkprogress.c:130
2556 msgstr "Zobraziť text"
2558 #: gtk/gtkprogress.c:131
2559 msgid "Whether the progress is shown as text"
2560 msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2563 msgid "Text x alignment"
2564 msgstr "X zarovnanie textu"
2566 #: gtk/gtkprogress.c:139
2568 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2569 "in the progresswidget"
2571 "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
2574 #: gtk/gtkprogress.c:147
2575 msgid "Text y alignment"
2576 msgstr "Y zarovnanie textu"
2578 #: gtk/gtkprogress.c:148
2580 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2581 "in the progress widget"
2582 msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
2584 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2588 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2589 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2590 msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
2592 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2596 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2597 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2598 msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2605 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2606 msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
2608 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2609 msgid "Activity Step"
2610 msgstr "Krok aktivity"
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2613 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2614 msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2617 msgid "Activity Blocks"
2618 msgstr "Bloky aktivity"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2622 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2624 msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
2626 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2627 msgid "Discrete Blocks"
2628 msgstr "Diskrétne bloky"
2630 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2632 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2634 msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2641 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2642 msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2649 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2650 msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2653 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2654 msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
2656 #: gtk/gtkrange.c:273
2657 msgid "Update policy"
2658 msgstr "Politika aktualizácie"
2660 #: gtk/gtkrange.c:274
2661 msgid "How the range should be updated on the screen"
2662 msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
2664 #: gtk/gtkrange.c:283
2665 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2666 msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
2668 #: gtk/gtkrange.c:290
2672 #: gtk/gtkrange.c:291
2673 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2674 msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
2676 #: gtk/gtkrange.c:297
2677 msgid "Slider Width"
2678 msgstr "Šírka ukazovátka"
2680 #: gtk/gtkrange.c:298
2681 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2682 msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
2684 #: gtk/gtkrange.c:305
2685 msgid "Trough Border"
2686 msgstr "Okraj koryta"
2688 #: gtk/gtkrange.c:306
2689 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2690 msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
2692 #: gtk/gtkrange.c:313
2693 msgid "Stepper Size"
2694 msgstr "Veľkosť tlačidiel"
2696 #: gtk/gtkrange.c:314
2697 msgid "Length of step buttons at ends"
2698 msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
2700 #: gtk/gtkrange.c:321
2701 msgid "Stepper Spacing"
2702 msgstr "Medzery tlačidiel"
2704 #: gtk/gtkrange.c:322
2705 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2706 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
2708 #: gtk/gtkrange.c:329
2709 msgid "Arrow X Displacement"
2710 msgstr "X posun šipky"
2712 #: gtk/gtkrange.c:330
2713 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2714 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2716 #: gtk/gtkrange.c:337
2717 msgid "Arrow Y Displacement"
2718 msgstr "Y posun šipky"
2720 #: gtk/gtkrange.c:338
2721 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2722 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
2724 #: gtk/gtkruler.c:118
2728 #: gtk/gtkruler.c:119
2729 msgid "Lower limit of ruler"
2730 msgstr "Dolný limit pravítka"
2732 #: gtk/gtkruler.c:128
2736 #: gtk/gtkruler.c:129
2737 msgid "Upper limit of ruler"
2738 msgstr "Horný limit pravítka"
2740 #: gtk/gtkruler.c:139
2741 msgid "Position of mark on the ruler"
2742 msgstr "Pozícia značky na pravítku"
2744 #: gtk/gtkruler.c:148
2746 msgstr "Maximálna veľkosť"
2748 #: gtk/gtkruler.c:149
2749 msgid "Maximum size of the ruler"
2750 msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
2752 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2754 msgstr "Desatinné miesta"
2756 #: gtk/gtkscale.c:156
2757 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2758 msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
2760 #: gtk/gtkscale.c:165
2762 msgstr "Kresliť hodnotu"
2764 #: gtk/gtkscale.c:166
2765 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2766 msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
2768 #: gtk/gtkscale.c:173
2769 msgid "Value Position"
2770 msgstr "Pozícia hodnoty"
2772 #: gtk/gtkscale.c:174
2773 msgid "The position in which the current value is displayed"
2774 msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
2776 #: gtk/gtkscale.c:181
2777 msgid "Slider Length"
2778 msgstr "Dĺžka posuvníka"
2780 #: gtk/gtkscale.c:182
2781 msgid "Length of scale's slider"
2782 msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
2784 #: gtk/gtkscale.c:190
2785 msgid "Value spacing"
2786 msgstr "Medzera hodnoty"
2788 #: gtk/gtkscale.c:191
2789 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2790 msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
2792 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2793 msgid "Minimum Slider Length"
2794 msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
2796 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2797 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2798 msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
2800 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2801 msgid "Fixed slider size"
2802 msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
2804 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2805 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2806 msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
2808 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2809 msgid "Backward stepper"
2810 msgstr "Šipka pre krok dozadu"
2812 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2813 msgid "Display the standard backward arrow button"
2814 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
2816 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2817 msgid "Forward stepper"
2818 msgstr "Šipka pre krok dopredu"
2820 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2821 msgid "Display the standard forward arrow button"
2822 msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
2824 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2825 msgid "Secondary backward stepper"
2826 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
2828 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2829 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2830 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
2832 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2833 msgid "Secondary forward stepper"
2834 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
2836 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2837 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2838 msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
2840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2841 msgid "Horizontal Adjustment"
2842 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
2844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2845 msgid "Vertical Adjustment"
2846 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
2848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2849 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2850 msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
2852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2853 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2854 msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
2856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2857 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2858 msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
2860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2861 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2862 msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
2864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2865 msgid "Window Placement"
2866 msgstr "Umiestnenie okna"
2868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2869 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2870 msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
2872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2877 msgid "Style of bevel around the contents"
2878 msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
2880 #: gtk/gtksettings.c:148
2881 msgid "Double Click Time"
2882 msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
2884 #: gtk/gtksettings.c:149
2886 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2887 "click (in milliseconds)"
2889 "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
2890 "kliknutie (v milisekundách)"
2892 #: gtk/gtksettings.c:156
2893 msgid "Cursor Blink"
2894 msgstr "Blikanie kurzoru"
2896 #: gtk/gtksettings.c:157
2897 msgid "Whether the cursor should blink"
2898 msgstr "Či má kurzor blikať"
2900 #: gtk/gtksettings.c:164
2901 msgid "Cursor Blink Time"
2902 msgstr "Čas blikania kurzoru"
2904 #: gtk/gtksettings.c:165
2905 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2906 msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
2908 #: gtk/gtksettings.c:172
2909 msgid "Split Cursor"
2910 msgstr "Rozdeliť kurzor"
2912 #: gtk/gtksettings.c:173
2914 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2917 "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
2920 #: gtk/gtksettings.c:180
2924 #: gtk/gtksettings.c:181
2925 msgid "Name of theme RC file to load"
2926 msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
2928 #: gtk/gtksettings.c:188
2929 msgid "Key Theme Name"
2930 msgstr "Meno témy kláves"
2932 #: gtk/gtksettings.c:189
2933 msgid "Name of key theme RC file to load"
2934 msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
2936 #: gtk/gtksettings.c:197
2937 msgid "Menu bar accelerator"
2938 msgstr "Akcelerátor menu"
2940 #: gtk/gtksettings.c:198
2941 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2942 msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
2944 #: gtk/gtksettings.c:206
2945 msgid "Drag threshold"
2946 msgstr "Prah citlivosti ťahania"
2948 #: gtk/gtksettings.c:207
2949 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2950 msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
2952 #: gtk/gtksettings.c:215
2956 #: gtk/gtksettings.c:216
2957 msgid "Name of default font to use"
2958 msgstr "Meno použitého štandardného písma"
2960 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
2961 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2962 msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
2966 msgstr "Rýchlosť rastu"
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
2969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2970 msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2973 msgid "The number of decimal places to display"
2974 msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2977 msgid "Snap to Ticks"
2978 msgstr "Držať sa kroku"
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2982 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2983 "nearest step increment"
2984 msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
2986 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
2990 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
2991 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2992 msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
2994 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
2998 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
2999 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3000 msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
3002 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3003 msgid "Update Policy"
3004 msgstr "Metóda aktualizácie"
3006 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3007 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3008 msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
3010 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3014 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3015 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3016 msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
3018 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3019 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3020 msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
3022 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3023 #: gtk/gtkstock.c:267
3027 #: gtk/gtkstock.c:268
3031 #: gtk/gtkstock.c:269
3035 #: gtk/gtkstock.c:270
3039 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3040 #. * need the mnemonics to be rationalized
3042 #: gtk/gtkstock.c:275
3046 #: gtk/gtkstock.c:276
3050 #: gtk/gtkstock.c:277
3054 #: gtk/gtkstock.c:278
3058 #: gtk/gtkstock.c:279
3062 #: gtk/gtkstock.c:280
3066 #: gtk/gtkstock.c:281
3070 #: gtk/gtkstock.c:282
3074 #: gtk/gtkstock.c:283
3078 #: gtk/gtkstock.c:284
3080 msgstr "Vystri_hnúť"
3082 #: gtk/gtkstock.c:285
3086 #: gtk/gtkstock.c:286
3090 #: gtk/gtkstock.c:287
3094 #: gtk/gtkstock.c:288
3095 msgid "Find and _Replace"
3096 msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
3098 #: gtk/gtkstock.c:289
3102 #: gtk/gtkstock.c:290
3106 #: gtk/gtkstock.c:291
3110 #: gtk/gtkstock.c:292
3114 #: gtk/gtkstock.c:293
3118 #: gtk/gtkstock.c:294
3122 #: gtk/gtkstock.c:295
3126 #: gtk/gtkstock.c:296
3130 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 #: gtk/gtkstock.c:298
3138 #: gtk/gtkstock.c:299
3142 #: gtk/gtkstock.c:300
3146 #: gtk/gtkstock.c:301
3150 #: gtk/gtkstock.c:302
3154 #: gtk/gtkstock.c:303
3158 #: gtk/gtkstock.c:304
3162 #: gtk/gtkstock.c:305
3166 #: gtk/gtkstock.c:306
3170 #: gtk/gtkstock.c:307
3174 #: gtk/gtkstock.c:308
3178 #: gtk/gtkstock.c:309
3182 #: gtk/gtkstock.c:310
3186 #: gtk/gtkstock.c:311
3190 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgid "_Preferences"
3192 msgstr "Nas_tavenie"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3198 #: gtk/gtkstock.c:314
3199 msgid "Print Pre_view"
3200 msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3204 msgstr "_Vlastnosti"
3206 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgstr "_Opakovať vrátené"
3214 #: gtk/gtkstock.c:318
3216 msgstr "_Aktualizovať"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3222 #: gtk/gtkstock.c:320
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3230 #: gtk/gtkstock.c:322
3232 msgstr "Uložiť _ako"
3234 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 #: gtk/gtkstock.c:324
3242 #: gtk/gtkstock.c:325
3246 #: gtk/gtkstock.c:326
3250 #: gtk/gtkstock.c:327
3251 msgid "_Spell Check"
3252 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3254 #: gtk/gtkstock.c:328
3258 #: gtk/gtkstock.c:329
3259 msgid "_Strikethrough"
3260 msgstr "_Prečiarknuté"
3262 #: gtk/gtkstock.c:330
3264 msgstr "_Zrušiť odstránenie"
3266 #: gtk/gtkstock.c:331
3268 msgstr "Po_dčiarknuté"
3270 #: gtk/gtkstock.c:332
3272 msgstr "_Vrátiť späť"
3274 #: gtk/gtkstock.c:333
3278 #: gtk/gtkstock.c:334
3283 #: gtk/gtkstock.c:335
3284 msgid "Zoom to _Fit"
3285 msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
3287 #: gtk/gtkstock.c:336
3291 #: gtk/gtkstock.c:337
3295 #: gtk/gtktable.c:156
3299 #: gtk/gtktable.c:157
3300 msgid "The number of rows in the table"
3301 msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
3303 #: gtk/gtktable.c:165
3307 #: gtk/gtktable.c:166
3308 msgid "The number of columns in the table"
3309 msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
3311 #: gtk/gtktable.c:174
3313 msgstr "Rozstup riadkov"
3315 #: gtk/gtktable.c:175
3316 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3317 msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
3319 #: gtk/gtktable.c:183
3320 msgid "Column spacing"
3321 msgstr "Rozstup stĺpcov"
3323 #: gtk/gtktable.c:184
3324 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3325 msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
3327 #: gtk/gtktable.c:192
3331 #: gtk/gtktable.c:193
3332 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3333 msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
3335 #: gtk/gtktext.c:599
3336 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3337 msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
3339 #: gtk/gtktext.c:607
3340 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3341 msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
3343 #: gtk/gtktext.c:614
3345 msgstr "Zalamovanie riadkov"
3347 #: gtk/gtktext.c:615
3348 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3349 msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
3351 #: gtk/gtktext.c:622
3353 msgstr "Zalamovanie slov"
3355 #: gtk/gtktext.c:623
3356 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3357 msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
3359 #: gtk/gtktexttag.c:199
3361 msgstr "Meno značky"
3363 #: gtk/gtktexttag.c:200
3364 msgid "Name used to refer to the text tag"
3365 msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
3367 #: gtk/gtktexttag.c:225
3368 msgid "Background full height"
3369 msgstr "Plná výška pozadia"
3371 #: gtk/gtktexttag.c:226
3373 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3374 "of the tagged characters"
3376 "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
3379 #: gtk/gtktexttag.c:234
3380 msgid "Background stipple mask"
3381 msgstr "Maska pozadia"
3383 #: gtk/gtktexttag.c:235
3384 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3385 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:260
3388 msgid "Foreground stipple mask"
3389 msgstr "Maska popredia"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:261
3392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3393 msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:268
3396 msgid "Text direction"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:269
3400 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3401 msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3404 msgid "Left, right, or center justification"
3405 msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:387
3411 #: gtk/gtktexttag.c:388
3412 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3413 msgstr "Kód jazyka použitý pre vykreslenie textu"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:395
3419 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3420 msgid "Width of the left margin in pixels"
3421 msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:405
3424 msgid "Right margin"
3425 msgstr "Pravý okraj"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3428 msgid "Width of the right margin in pixels"
3429 msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3435 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3436 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3437 msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:437
3440 msgid "Pixels above lines"
3441 msgstr "Bodov nad riadkami"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3444 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3445 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:447
3448 msgid "Pixels below lines"
3449 msgstr "Bodov pod riadkami"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3452 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3453 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:457
3456 msgid "Pixels inside wrap"
3457 msgstr "Bodov v zalomení"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3460 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3461 msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:484
3465 msgstr "Mód zalamovania"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3468 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3469 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3475 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3476 msgid "Custom tabs for this text"
3477 msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:502
3481 msgstr "Neviditeľný"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:503
3484 msgid "Whether this text is hidden"
3485 msgstr "Či je text skrytý"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:516
3488 msgid "Background full height set"
3489 msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:517
3492 msgid "Whether this tag affects background height"
3493 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:520
3496 msgid "Background stipple set"
3497 msgstr "Maska pozadia nastavená"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:521
3500 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3501 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:528
3504 msgid "Foreground stipple set"
3505 msgstr "Maska popredia nastavená"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:529
3508 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3509 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:564
3512 msgid "Justification set"
3513 msgstr "Zarovnanie nastavené"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:565
3516 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3517 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:568
3520 msgid "Language set"
3521 msgstr "Jazyk nastavený"
3523 #: gtk/gtktexttag.c:569
3524 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3525 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:572
3528 msgid "Left margin set"
3529 msgstr "Ľavý okraj nastavený"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:573
3532 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3533 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:576
3537 msgstr "Odsadenie nastavené"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:577
3540 msgid "Whether this tag affects indentation"
3541 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:584
3544 msgid "Pixels above lines set"
3545 msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
3547 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3548 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3549 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:588
3552 msgid "Pixels below lines set"
3553 msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:592
3556 msgid "Pixels inside wrap set"
3557 msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:593
3560 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3561 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:600
3564 msgid "Right margin set"
3565 msgstr "Pravý okraj nastavený"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:601
3568 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3569 msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:608
3572 msgid "Wrap mode set"
3573 msgstr "Mod zalamovania nastavený"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:609
3576 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3577 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:612
3581 msgstr "Tabulátory nastavené"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:613
3584 msgid "Whether this tag affects tabs"
3585 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:616
3588 msgid "Invisible set"
3589 msgstr "Neviditeľný nastavené"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:617
3592 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3593 msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
3595 #: gtk/gtktextutil.c:46
3596 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3597 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:47
3600 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3601 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:48
3604 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3605 msgstr "LRE Left-to-right _vkladanie"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:49
3608 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3609 msgstr "RLE Right-to-left v_kladanie"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:50
3612 msgid "LRO Left-to-right _override"
3613 msgstr "LRO Left-to-right _prepisovanie"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:51
3616 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3617 msgstr "RLO Right-to-left pr_episovanie"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:52
3620 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3621 msgstr "PDF Smerované formátovanie _pop"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:53
3624 msgid "ZWS _Zero width space"
3625 msgstr "ZWS _Nulová šírka medzery"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:54
3628 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3629 msgstr "ZWN Nulová šírka _so spojením"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:55
3632 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3633 msgstr "ZWNJ Nulová šírka _bez spojenia"
3635 #: gtk/gtktextview.c:536
3636 msgid "Pixels Above Lines"
3637 msgstr "Bodov pod čiarou"
3639 #: gtk/gtktextview.c:546
3640 msgid "Pixels Below Lines"
3641 msgstr "Bodov nad čiarou"
3643 #: gtk/gtktextview.c:556
3644 msgid "Pixels Inside Wrap"
3645 msgstr "Bodov v zalomení"
3647 #: gtk/gtktextview.c:574
3649 msgstr "Mod zalamovania"
3651 #: gtk/gtktextview.c:592
3655 #: gtk/gtktextview.c:602
3656 msgid "Right Margin"
3657 msgstr "Pravý okraj"
3659 #: gtk/gtktextview.c:630
3660 msgid "Cursor Visible"
3661 msgstr "Viditeľný kurzor"
3663 #: gtk/gtktextview.c:631
3664 msgid "If the insertion cursor is shown"
3665 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
3667 #: gtk/gtktextview.c:6335
3668 msgid "Input _Methods"
3669 msgstr "_Metódy vstupu"
3671 #: gtk/gtkthemes.c:69
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- Bez rady ---"
3680 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3681 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3682 msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
3684 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3685 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3686 msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"."
3688 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3689 msgid "Draw Indicator"
3690 msgstr "Kresliť indikátor"
3692 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3693 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3694 msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3697 msgid "The orientation of the toolbar"
3698 msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3701 msgid "Toolbar Style"
3702 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3704 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3705 msgid "How to draw the toolbar"
3706 msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
3708 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3710 msgstr "Veľkosť oddeľovača"
3712 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3713 msgid "Size of spacers"
3714 msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
3716 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3717 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3718 msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3722 msgstr "Štýl priestoru"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3725 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3726 msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3729 msgid "Button relief"
3730 msgstr "Obrys tlačidla"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3733 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3734 msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3737 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3738 msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3741 msgid "Toolbar style"
3742 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
3744 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3745 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3746 msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
3748 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3749 msgid "Toolbar icon size"
3750 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3753 msgid "Size of icons in default toolbars"
3754 msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
3756 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3757 msgid "TreeModelSort Model"
3758 msgstr "Model TreeModelSort"
3760 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3761 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3762 msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
3764 #: gtk/gtktreeview.c:514
3765 msgid "TreeView Model"
3766 msgstr "Model pohľadu"
3768 #: gtk/gtktreeview.c:515
3769 msgid "The model for the tree view"
3770 msgstr "Model pre stromový pohľad"
3772 #: gtk/gtktreeview.c:523
3773 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3774 msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
3776 #: gtk/gtktreeview.c:531
3777 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3778 msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
3780 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3784 #: gtk/gtktreeview.c:539
3785 msgid "Show the column header buttons"
3786 msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
3788 #: gtk/gtktreeview.c:546
3789 msgid "Headers Clickable"
3790 msgstr "Kliknutia na hlavičky"
3792 #: gtk/gtktreeview.c:547
3793 msgid "Column headers respond to click events"
3794 msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
3796 #: gtk/gtktreeview.c:554
3797 msgid "Expander Column"
3798 msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
3800 #: gtk/gtktreeview.c:555
3801 msgid "Set the column for the expander column"
3802 msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
3804 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3806 msgstr "Zmena poradia"
3808 #: gtk/gtktreeview.c:563
3809 msgid "View is reorderable"
3810 msgstr "Zmena poradia je možná"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:570
3814 msgstr "Rada pre pravidlá"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:571
3817 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3818 msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:578
3821 msgid "Enable Search"
3822 msgstr "Povoliť hľadanie"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:579
3825 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3826 msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:586
3829 msgid "Search Column"
3830 msgstr "Hľadací stĺpec"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:587
3833 msgid "Model column to search through when searching through code"
3834 msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:600
3837 msgid "Expander Size"
3838 msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:601
3841 msgid "Size of the expander arrow."
3842 msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky."
3844 #: gtk/gtktreeview.c:609
3845 msgid "Vertical Separator Width"
3846 msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:610
3849 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3850 msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3852 #: gtk/gtktreeview.c:618
3853 msgid "Horizontal Separator Width"
3854 msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
3856 #: gtk/gtktreeview.c:619
3857 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3858 msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo."
3860 #: gtk/gtktreeview.c:627
3862 msgstr "Povoliť pravidlá"
3864 #: gtk/gtktreeview.c:628
3865 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3866 msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov."
3868 #: gtk/gtktreeview.c:634
3869 msgid "Indent Expanders"
3870 msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:635
3873 msgid "Make the expanders indented."
3874 msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3877 msgid "Whether to display the column"
3878 msgstr "Či stĺpec zobraziť"
3880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3882 msgstr "Zmena veľkosti"
3884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3885 msgid "Column is user-resizable"
3886 msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
3888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3889 msgid "Current width of the column"
3890 msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
3892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3897 msgid "Resize mode of the column"
3898 msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3902 msgstr "Pevná šírka"
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3905 msgid "Current fixed width of the column"
3906 msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3909 msgid "Minimum Width"
3910 msgstr "Minimálna šírka"
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3913 msgid "Minimum allowed width of the column"
3914 msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3917 msgid "Maximum Width"
3918 msgstr "Maximálna šírka"
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3921 msgid "Maximum allowed width of the column"
3922 msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3929 msgid "Title to appear in column header"
3930 msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
3932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3934 msgstr "Povolené kliknutie"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3937 msgid "Whether the header can be clicked"
3938 msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3945 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3946 msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3953 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3954 msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3957 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3958 msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3961 msgid "Sort indicator"
3962 msgstr "Indikátor triedenia"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
3965 msgid "Whether to show a sort indicator"
3966 msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3970 msgstr "Poradie triedenia"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
3973 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3974 msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
3976 #: gtk/gtkviewport.c:133
3978 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3980 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
3982 #: gtk/gtkviewport.c:141
3984 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3986 msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
3988 #: gtk/gtkviewport.c:149
3989 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3990 msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
3992 #: gtk/gtkwidget.c:390
3996 #: gtk/gtkwidget.c:391
3997 msgid "The name of the widget"
4000 #: gtk/gtkwidget.c:397
4001 msgid "Parent widget"
4002 msgstr "Rodičovský prvok"
4004 #: gtk/gtkwidget.c:398
4005 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4006 msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
4008 #: gtk/gtkwidget.c:405
4009 msgid "Width request"
4010 msgstr "Požiadavka šírky"
4012 #: gtk/gtkwidget.c:406
4014 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4017 "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4020 #: gtk/gtkwidget.c:414
4021 msgid "Height request"
4022 msgstr "Požiadavka výšky"
4024 #: gtk/gtkwidget.c:415
4026 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4029 "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
4032 #: gtk/gtkwidget.c:424
4033 msgid "Whether the widget is visible"
4034 msgstr "Či je prvok viditeľný"
4036 #: gtk/gtkwidget.c:430
4040 #: gtk/gtkwidget.c:431
4041 msgid "Whether the widget responds to input"
4042 msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
4044 #: gtk/gtkwidget.c:437
4045 msgid "Application paintable"
4046 msgstr "Kreslí aplikácia"
4048 #: gtk/gtkwidget.c:438
4049 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4050 msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
4052 #: gtk/gtkwidget.c:444
4054 msgstr "Môže získať fokus"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:445
4057 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4058 msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
4060 #: gtk/gtkwidget.c:451
4064 #: gtk/gtkwidget.c:452
4065 msgid "Whether the widget has the input focus"
4066 msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:458
4070 msgstr "Môže byť implicitný"
4072 #: gtk/gtkwidget.c:459
4073 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4074 msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:465
4078 msgstr "Je implicitný"
4080 #: gtk/gtkwidget.c:466
4081 msgid "Whether the widget is the default widget"
4082 msgstr "Či prvok je implicitný"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:472
4085 msgid "Receives default"
4086 msgstr "Prijíma ako implicitný"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:473
4089 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4090 msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
4092 #: gtk/gtkwidget.c:479
4093 msgid "Composite child"
4094 msgstr "Zložený potomok"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:480
4097 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4098 msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:486
4104 #: gtk/gtkwidget.c:487
4106 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4108 msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
4110 #: gtk/gtkwidget.c:493
4114 #: gtk/gtkwidget.c:494
4115 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4117 "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
4120 #: gtk/gtkwidget.c:501
4121 msgid "Extension events"
4122 msgstr "Rozšírené udalosti"
4124 #: gtk/gtkwidget.c:502
4125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4126 msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
4128 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4129 msgid "Interior Focus"
4130 msgstr "Vnútorný fokus"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4133 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4134 msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
4136 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4137 msgid "Focus linewidth"
4138 msgstr "Šírka čiary fokusu"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4141 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4142 msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
4144 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4145 msgid "Focus line dash pattern"
4146 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
4148 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4149 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4150 msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
4152 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4153 msgid "Focus padding"
4154 msgstr "Medzera fokusu"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4157 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4158 msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
4160 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4161 msgid "Cursor color"
4162 msgstr "Farba kurzoru"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4165 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4166 msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4169 msgid "Secondary cursor color"
4170 msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4174 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4175 "right-to-left and left-to-right text."
4177 "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
4178 "text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4181 msgid "Cursor line aspect ratio"
4182 msgstr "Pomer čiary kurzoru"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4186 msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
4188 #: gtk/gtkwindow.c:406
4192 #: gtk/gtkwindow.c:407
4193 msgid "The type of the window"
4196 #: gtk/gtkwindow.c:416
4197 msgid "Window Title"
4198 msgstr "Titulok okna"
4200 #: gtk/gtkwindow.c:417
4201 msgid "The title of the window"
4202 msgstr "Text titulku okna"
4204 #: gtk/gtkwindow.c:424
4205 msgid "Allow Shrink"
4206 msgstr "Povoliť zmenšenie"
4208 #: gtk/gtkwindow.c:426
4211 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4214 "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
4215 "prípadov zlý nápad."
4217 #: gtk/gtkwindow.c:433
4219 msgstr "Povoliť zväčšenie"
4221 #: gtk/gtkwindow.c:434
4222 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4223 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
4225 #: gtk/gtkwindow.c:442
4226 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4227 msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
4229 #: gtk/gtkwindow.c:449
4233 #: gtk/gtkwindow.c:450
4235 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4238 "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
4241 #: gtk/gtkwindow.c:457
4242 msgid "Window Position"
4243 msgstr "Pozícia okna"
4245 #: gtk/gtkwindow.c:458
4246 msgid "The initial position of the window."
4247 msgstr "Počiatočná pozícia okna."
4249 #: gtk/gtkwindow.c:466
4250 msgid "Default Width"
4251 msgstr "Štandardná šírka"
4253 #: gtk/gtkwindow.c:467
4254 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
4255 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4257 #: gtk/gtkwindow.c:476
4258 msgid "Default Height"
4259 msgstr "Štandardná výška"
4261 #: gtk/gtkwindow.c:477
4262 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
4263 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
4265 #: gtk/gtkwindow.c:486
4266 msgid "Destroy with Parent"
4267 msgstr "Zničiť s rodičom"
4269 #: gtk/gtkwindow.c:487
4270 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4271 msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:494
4277 #: gtk/gtkwindow.c:495
4278 msgid "Icon for this window"
4279 msgstr "Ikona pre toto okno"
4281 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4285 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4287 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4288 "component widgets."
4290 "Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "Amharický (EZ+)"
4299 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4300 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4301 msgstr "Azbuka (Transliterated)"
4304 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4305 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4306 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4309 #: modules/input/imipa.c:144
4314 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4315 msgid "Thai (Broken)"
4316 msgstr "Thajský (Nefunkčný)"
4319 #: modules/input/imti-er.c:453
4320 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4321 msgstr "Tigrigna-Eritrejský (EZ+)"
4324 #: modules/input/imti-et.c:453
4325 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4326 msgstr "Tigrigna-Ethiópsky (EZ+)"
4329 #: modules/input/imviqr.c:243
4330 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4331 msgstr "Vietnamský (VIQR)"
4334 #: modules/input/imxim.c:27
4335 msgid "X Input Method"
4336 msgstr "Metóda vstupu X"